1
00:00:01,719 --> 00:02:03,257
Μετάφραση Εξ Ακοής
..::MANI::..
MODiFiCA Di ~ N3krA ~
2
00:02:03,292 --> 00:02:05,301
- Μόνο ένα κουτί;
- Είναι για το γραφείο μου.
3
00:02:05,336 --> 00:02:06,844
- Εύθραυστο.
- Το βλέπω.
4
00:02:10,139 --> 00:02:12,057
Φιλαράκο, βγάλε τα ακουστικά.
5
00:02:12,092 --> 00:02:13,517
Θα κουφαθείς!
6
00:02:47,760 --> 00:02:49,094
Θα ζητήσεις και αυτόγραφο;
7
00:02:50,262 --> 00:02:52,514
- Νόμιζα πως..
- Με δουλεύεις;
8
00:03:01,023 --> 00:03:02,191
Κυρία...
9
00:03:05,235 --> 00:03:07,696
- Σερίφη;
- Είναι ο άντρας σας εδώ;
10
00:03:07,731 --> 00:03:08,989
Άσλεϊ
11
00:03:11,367 --> 00:03:12,701
Άσλεϊ;
12
00:03:13,410 --> 00:03:14,662
Γλυκιά μου.
13
00:03:15,537 --> 00:03:18,207
Γλυκιά μου, τι κάνεις;
14
00:03:18,916 --> 00:03:20,174
Ζωγραφίζω.
15
00:03:20,209 --> 00:03:21,585
Ναι, το βλέπω, αλλά
νομίζω πως η μαμά σου
16
00:03:21,620 --> 00:03:23,379
θέλει βοήθεια στο ξεπακετάρισμα.
17
00:03:23,414 --> 00:03:24,803
Το ξέρω.
18
00:03:24,838 --> 00:03:27,716
Οπότε έλα μαζί μου έξω και
τελειώνεις την ζωγραφιά σου μετά.
19
00:03:27,751 --> 00:03:29,259
Δεν ήθελα να έρθω
εδώ, οπότε δεν είναι
20
00:03:29,294 --> 00:03:30,803
ανάγκη να βοηθήσω με τα κουτιά.
21
00:03:30,838 --> 00:03:32,311
Έπρεπε να έρθουμε εδώ
22
00:03:32,346 --> 00:03:34,390
και όλοι πρέπει να βοηθήσουμε
με τα κουτιά.
23
00:03:34,765 --> 00:03:36,600
Όχι, εσύ ήθελες να μετακομίσουμε εδώ.
24
00:03:37,142 --> 00:03:38,692
Όχι, έπρεπε να έρθουμε.
25
00:03:38,727 --> 00:03:40,688
Η ιστορία που γράφω γίνετε εδώ.
26
00:03:41,355 --> 00:03:43,190
Γιατί δεν μπορείς να γράψεις
στο παλιό σπίτι;
27
00:03:43,225 --> 00:03:45,449
Γιατί θα έπρεπε να κάνω κόμικς
28
00:03:45,484 --> 00:03:47,507
για να μπορέσω να πληρώνω
το παλιό σπίτι.
29
00:03:47,542 --> 00:03:49,530
- Και δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
- Γιατί όχι;
30
00:03:49,905 --> 00:03:51,407
Γιατί απλά δεν μπορώ.
31
00:03:51,824 --> 00:03:53,158
Μου λείπει το σχολείο μου.
32
00:03:53,617 --> 00:03:56,996
Ξέρεις κάτι;
Και το σχολείο εδώ είναι καλό.
33
00:03:57,031 --> 00:03:58,580
Αλλά εγώ θέλω το παλιό μου.
34
00:04:00,582 --> 00:04:01,834
Το ξέρω.
35
00:04:02,167 --> 00:04:04,003
Τι λες γι' αυτό...
36
00:04:04,038 --> 00:04:05,295
Να σου πω.
37
00:04:05,838 --> 00:04:08,173
Αν δεν σ' αρέσει εδώ,
μόλις πουλήσω το βιβλίο μου
38
00:04:08,208 --> 00:04:10,509
θα πάμε πίσω.
Αλλά μόνο αν δεν μας αρέσει εδώ.
39
00:04:11,510 --> 00:04:12,970
- Αλήθεια;
- Αλήθεια.
40
00:04:14,013 --> 00:04:15,389
Το υπόσχεσαι;
41
00:04:15,597 --> 00:04:16,765
Το υπόσχομαι, αλλά και
εσύ πρέπει να υποσχεθείς
42
00:04:16,800 --> 00:04:18,017
ότι θα προσπαθήσεις
να σου αρέσει εδώ.
43
00:04:18,052 --> 00:04:19,275
Το υπόσχομαι.
44
00:04:19,310 --> 00:04:21,895
Οπότε, μικρή μου αρτίστα,
ποιος είναι ο πρώτος κανόνας;
45
00:04:21,930 --> 00:04:23,362
Ζωγραφιές μόνο στο δωμάτιο.
46
00:04:23,397 --> 00:04:25,858
- Και που αλλού όχι;
- Σε όλο το άλλο σπίτι.
47
00:04:25,893 --> 00:04:28,319
Έτσι. Έλα μαζί μου να πάρουμε
κανένα κουτί.
48
00:04:31,697 --> 00:04:33,157
Ο Σερίφης είναι εδώ.
49
00:04:33,615 --> 00:04:36,201
- Κι όλας;
- Να είσαι καλός αυτή τη φορά.
50
00:04:36,785 --> 00:04:38,544
- Πάντα είμαι καλός.
- Δεν κάνω πλάκα.
51
00:04:38,579 --> 00:04:41,081
Βαριέμαι να οδηγάω κάτω
από το όριο ταχύτητας
52
00:04:41,116 --> 00:04:43,584
επειδή θα μου κόψουν κλήση,
οπότε να είσαι καλός.
53
00:04:45,836 --> 00:04:47,129
Καλησπέρα.
54
00:04:47,629 --> 00:04:49,054
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
55
00:04:49,089 --> 00:04:51,181
Όχι κύριε, μια φιλική επίσκεψη.
56
00:04:51,216 --> 00:04:53,344
Το εκτιμώ αυτό.
Είμαι ο Έλισον Όσγουαλτ.
57
00:04:53,379 --> 00:04:54,595
Ξέρω ποιος είσαι.
58
00:04:56,096 --> 00:04:58,015
- Αυτόγραφο για κάποιον φίλο;
- Όχι.
59
00:04:59,058 --> 00:05:00,601
Τι μπορώ να κάνω για 'σας;
60
00:05:01,435 --> 00:05:04,938
Δεν περιμένω και τίποτα
εκτός και αν μπορώ να σε πείσω
61
00:05:04,973 --> 00:05:06,707
να βάλεις μέσα τα κουτιά
μέσα στο αμάξι
62
00:05:06,742 --> 00:05:08,442
και να φύγεις όσο πιο
γρήγορα μπορείς.
63
00:05:09,109 --> 00:05:10,451
Όχι, δεν το νομίζω.
64
00:05:10,486 --> 00:05:12,300
Αλλά έχω και κάποια αντίτυπα
65
00:05:12,335 --> 00:05:14,434
από το βιβλίο μου στο γραφείο.
66
00:05:14,469 --> 00:05:16,533
Τι θα λέγατε να
σας υπογράψω ένα;
67
00:05:16,568 --> 00:05:17,875
Όχι, σας ευχαριστώ κύριε.
68
00:05:17,910 --> 00:05:19,536
Δεν σας αρέσει ο
τρόπος που γράφω;
69
00:05:20,120 --> 00:05:21,872
Μου αρέσουν άλλου είδους.
70
00:05:22,331 --> 00:05:25,007
Αλλά ενδιαφέρομαι για το
επάγγελμα μας.
71
00:05:25,042 --> 00:05:27,086
Λίγοι από το επάγγελμα σας
είναι συγγραφείς.
72
00:05:27,378 --> 00:05:29,546
Εγώ έχω διαβάσει τα βιβλία σου,
εσύ όμως όχι τα δικά μου.
73
00:05:30,798 --> 00:05:32,139
Κοίτα.
74
00:05:32,174 --> 00:05:34,969
Δώσε μου το Αίμα στο Κεντάκι
για να σου δώσω ένα δικό μου.
75
00:05:35,004 --> 00:05:36,845
Είναι καλό κομμάτι.
76
00:05:37,221 --> 00:05:40,140
Αλλά το Παγωμένος Το Πρωί,
ήταν τελείως λάθος...
77
00:05:40,175 --> 00:05:43,025
- Ματωμένο Δείπνο..
- Κοίτα δεν έφταιγα εγώ.
78
00:05:43,060 --> 00:05:45,437
Οι κακές θεωρίες για τους δολοφόνους
σου θα πρέπει να σε αφήσουν.
79
00:05:45,472 --> 00:05:47,523
Καταστρέφεις τις ζωές
των ανθρώπων.
80
00:05:47,558 --> 00:05:49,281
Δεν τα χρειάζονται αυτά.
81
00:05:49,316 --> 00:05:51,492
Χρειάζονται θεραπεία,
χρειάζονται να ξεχάσουν.
82
00:05:51,527 --> 00:05:54,738
Και σίγουρα δεν χρειάζονται
το τσίρκο που σέρνεις μαζί σου.
83
00:05:54,773 --> 00:05:56,622
Υπάρχει ένα αγνοούμενο
κοριτσάκι εδώ.
84
00:05:56,657 --> 00:05:59,827
- Δεν αγνοείτε, είναι νεκρή.
- Έλα τώρα, που το ξέρεις;
85
00:06:00,577 --> 00:06:02,586
Αν το κορίτσι είναι
ακόμα ζωντανό,
86
00:06:02,621 --> 00:06:05,165
θα έχει γίνει κάποιο θαύμα
αλλά ποτέ δεν θα την βρούμε
87
00:06:05,200 --> 00:06:07,424
Τότε θα έλεγα απλά
να το αφήναμε έτσι.
88
00:06:07,459 --> 00:06:09,586
Δεν νομίζεις πως η πόλη
χρειάζεται μια εξήγηση;
89
00:06:10,879 --> 00:06:12,721
Κάτι τέτοιο;
90
00:06:12,756 --> 00:06:15,384
Δεν μπορείς να το εξηγήσεις.
91
00:06:16,552 --> 00:06:17,893
Και εάν ήσουν ικανός να το κάνεις,
92
00:06:17,928 --> 00:06:20,514
οι πιθανότητες λένε πως δεν σε
νοιάζουν οι απαντήσεις.
93
00:06:20,549 --> 00:06:23,100
Εμείς πάντως κάναμε την δουλειά μας.
Θα το δεις αυτό.
94
00:06:23,135 --> 00:06:25,561
Και είναι άλλο ένα χάσιμο χρόνου
95
00:06:25,596 --> 00:06:27,104
όπως και όλα τα βιβλία σου.
96
00:06:28,897 --> 00:06:31,323
Τα προηγούμενα εγκλήματα
μου έμαθαν ένα πράγμα
97
00:06:31,358 --> 00:06:35,154
πως πάντα όταν ένας μπάτσος
μου σπαταλάει τον χρόνο
98
00:06:35,189 --> 00:06:37,406
απλά νομίζει πως σπαταλάει τον
δικό του.
99
00:06:38,032 --> 00:06:40,826
Έξυπνο, να το γράψεις και αυτό.
100
00:06:40,861 --> 00:06:43,585
Λοιπόν, εγώ θα βγω μια γύρα
101
00:06:43,620 --> 00:06:46,457
και να φανταστώ το γραφείο σου
δεν θα μου είναι διαθέσιμο;
102
00:06:46,492 --> 00:06:49,918
Κοίτα να δεις, που τα
πετυχαίνεις όλα με την μια.
103
00:06:56,467 --> 00:07:00,596
Και το βρίσκω εντελώς
κακόγουστο όλο αυτό.
104
00:07:11,357 --> 00:07:12,698
Τι έγινε;
105
00:07:12,733 --> 00:07:14,783
Τα συνηθισμένα.
Ήθελε αυτόγραφο
106
00:07:14,818 --> 00:07:17,321
αλλά άφησε το βιβλίο του
σπίτι και θα επιστρέψει μετά.
107
00:07:17,356 --> 00:07:18,662
Όχι και άσημα ε;
108
00:07:18,697 --> 00:07:20,783
Γιατί έδειχνε το σπίτι;
109
00:07:21,283 --> 00:07:23,994
Έλισον, δεν μετακομίσαμε
λίγο πιο κάτω
110
00:07:24,029 --> 00:07:26,305
από τον τόπο του εγκλήματος, έτσι;
111
00:07:26,340 --> 00:07:28,582
- Τρέισι...
- Όχι, μην πεις τίποτα.
112
00:07:28,617 --> 00:07:30,709
Αν ισχύει, δεν θέλω να ξέρω.
113
00:07:31,919 --> 00:07:34,380
- Δεν είναι κοντά.
- Το ορκίζεσαι;
114
00:07:34,415 --> 00:07:35,839
Ορκίζομαι.
115
00:07:36,840 --> 00:07:39,176
Ορίστε, να φανείς και λίγο χρήσιμος.
116
00:07:39,468 --> 00:07:40,970
Στην κουζίνα.
117
00:07:42,054 --> 00:07:45,015
Θα είμαστε καλά εδώ.
Θα δεις.
118
00:08:37,901 --> 00:08:39,361
Γαμώτο!
119
00:09:02,009 --> 00:09:04,178
Με δουλεύεις τώρα.
120
00:09:07,723 --> 00:09:10,267
Όλη η οικογένεια παρέα, 2011.
121
00:09:14,438 --> 00:09:16,690
Μπάρμπεκιου, 1979.
122
00:09:24,531 --> 00:09:27,576
Έχουμε νούντλς και
κουλουράκια τύχης.
123
00:09:27,611 --> 00:09:31,372
Να το απολαύσετε παιδιά
124
00:09:31,747 --> 00:09:33,666
- Γιατί;
- Ξέρεις γιατί.
125
00:09:33,701 --> 00:09:34,715
Εγώ δεν ξέρω.
126
00:09:34,750 --> 00:09:35,938
Δεν έχουμε πουλήσει
το άλλο σπίτι ακόμα.
127
00:09:35,973 --> 00:09:37,127
Μόλις φύγει από πάνω
μας, θα μπορέσουμε
128
00:09:37,162 --> 00:09:38,437
να πάρουμε και άλλα πράγματα.
129
00:09:38,472 --> 00:09:39,678
Έπρεπε να το είχες πουλήσει.
130
00:09:39,713 --> 00:09:40,930
Και κάτω από την τιμή
του αν είναι δυνατόν.
131
00:09:40,965 --> 00:09:43,467
Όχι, έχουμε πάρει δάνειο
και δεν πρέπει να χάσουμε τα λεφτά.
132
00:09:43,502 --> 00:09:44,683
Η αγορά είναι χάλια.
133
00:09:44,718 --> 00:09:47,366
Μόλις πληρώσουμε την υποθήκη
θα είμαστε μια χαρά.
134
00:09:47,401 --> 00:09:49,980
Μόλις πουλήσω τα βιβλία,
θα έχουμε και πάλι λεφτά.
135
00:09:50,015 --> 00:09:53,143
- Η ιστορία είναι καλή αυτή τη φορά;
- Ναι, φυσικά και είναι καλή.
136
00:09:53,178 --> 00:09:55,361
- Θα με πας εκεί που έγινε;
- Τρέβορ!
137
00:09:55,396 --> 00:09:57,856
Γιατί ρε μαμά; Δεν είμαι αρκετά
μεγάλος για να ξέρω τι έγινε;
138
00:09:57,891 --> 00:10:00,317
Όχι, δεν είσαι. Ούτε εγώ είμαι
αρκετά μεγάλη για να τα ξέρω αυτά.
139
00:10:00,352 --> 00:10:01,819
Ο πατέρας σου γράφει
για πολύ φρικιαστικά
140
00:10:01,854 --> 00:10:03,285
πράγματα, που δεν θέλω να ξέρω.
141
00:10:03,320 --> 00:10:05,531
- Και για τι πρέπει να γράφω;
- Δεν είπα αυτό.
142
00:10:05,566 --> 00:10:06,865
Μην το λες έτσι.
143
00:10:07,700 --> 00:10:09,750
Θα τα άκουσα καλύτερα
στο σχολείο, ούτως ή άλλος.
144
00:10:09,785 --> 00:10:12,871
Θα με μισούν και θα μου λένε
ασταμάτητα για το τι έχει γίνει.
145
00:10:12,906 --> 00:10:15,416
- Κανείς δεν σε μισεί.
- Μόνο αυτό ακούω όμως για 'σένα.
146
00:10:15,451 --> 00:10:17,967
- Το άκουσες αυτό;
- Ναι, το ακούω.
147
00:10:18,002 --> 00:10:20,629
Να σιγουρευτείς πως το γραφείο
σου θα παραμείνει κλειδωμένο.
148
00:10:20,664 --> 00:10:22,669
Άλλο να ακούς για κάτι
και άλλο να το βλέπεις.
149
00:10:22,704 --> 00:10:24,961
Δεν θέλω να τα βλέπει αυτά,
είναι 12 χρονών.
150
00:10:24,996 --> 00:10:27,219
- Μαμά, ξέρει πόσο χρονών είμαι.
- Σταμάτα.
151
00:10:27,254 --> 00:10:28,852
Ποιος είναι ο πρώτος κανόνας;
152
00:10:28,887 --> 00:10:30,848
Να μην μπαίνουμε ποτέ
στο γραφείο του μπαμπά.
153
00:10:30,883 --> 00:10:32,057
Και ο δικός σου κανόνας;
154
00:10:32,599 --> 00:10:33,809
Πάντα να κλειδώνετε
το γραφείο του μπαμπά.
155
00:10:33,844 --> 00:10:34,942
Ακριβώς.
156
00:10:34,977 --> 00:10:38,147
Και δεν θέλω να ακούσω τίποτα τέτοιο
από κανένα σας όσο είμαστε εδώ.
157
00:10:38,188 --> 00:10:39,523
Ναι.
158
00:10:47,781 --> 00:10:49,450
Βούρτσισες τα δόντια σου;
159
00:10:49,485 --> 00:10:51,292
Όχι ακόμα.
160
00:10:51,327 --> 00:10:53,996
- Και γιατί ήρθες στο κρεβάτι;
- Έλεγα να πάω
161
00:10:54,330 --> 00:10:56,839
να κάτσω λίγο στο γραφείο μου.
162
00:10:56,874 --> 00:10:59,251
- Πόσο θα πάρει;
- Καμιά ώρα, ή δυο.
163
00:10:59,286 --> 00:11:01,051
Όχι, θέλω να πω.
164
00:11:01,086 --> 00:11:03,463
Για πόσο καιρό θα είμαστε
εδώ, αυτή τη φορά;
165
00:11:03,498 --> 00:11:05,841
Θεέ μου, δεν ξέρω.
Μπορεί να κάτσουμε και πολύ.
166
00:11:06,759 --> 00:11:09,428
Ήμασταν καλύτερα όταν έγραφες
επιστημονικής φαντασίας.
167
00:11:10,179 --> 00:11:11,722
Σε κανέναν δεν
αρέσει η φαντασία μου.
168
00:11:11,757 --> 00:11:13,230
Ίσως να το δοκίμαζες και πάλι.
169
00:11:13,265 --> 00:11:15,059
Τρέισι, δεν μπορώ να τα καταφέρω
χωρίς εσένα πλάι μου.
170
00:11:15,094 --> 00:11:16,400
Συγνώμη.
171
00:11:16,435 --> 00:11:18,228
Είμαι πλάι σου.
172
00:11:19,855 --> 00:11:22,483
Απλά θέλω να βλέπω πως απολαμβάνεις
την δουλειά σου και πάλι.
173
00:11:23,734 --> 00:11:25,653
Όταν είσαι εσύ χαρούμενος...
174
00:11:26,236 --> 00:11:27,411
...είμαστε και όλοι μας
χαρούμενοι.
175
00:11:27,446 --> 00:11:30,032
Απλά θέλω άλλη μια προσπάθεια.
Για να δω τι θα γίνει.
176
00:11:30,741 --> 00:11:32,326
Ακόμα μια.
177
00:11:35,913 --> 00:11:37,206
Τι;
178
00:11:37,998 --> 00:11:39,632
Ξέρεις πως είμαι πίσω σου
σε όλο αυτό.
179
00:11:39,667 --> 00:11:42,836
Το ξέρω, αλλά δεν ήθελες να
πεις αυτό. Τι ήθελες να πεις;
180
00:11:44,380 --> 00:11:46,799
Το " Αίμα στο Κεντάκι " ήταν
πριν 10 χρόνια.
181
00:11:47,841 --> 00:11:49,141
Και;
182
00:11:49,176 --> 00:11:53,222
Και αν ήταν αυτό τα
15 λεπτά δημοσιότητας σου;
183
00:11:54,515 --> 00:11:56,850
Εντάξει, αλλά αν δεν ήταν;
184
00:11:57,685 --> 00:11:59,937
Αν δεν ήταν, δεν
μπορείς να περάσεις το
185
00:11:59,972 --> 00:12:02,189
υπόλοιπο της ζωής
σου, κυνηγώντας το.
186
00:12:02,940 --> 00:12:06,110
Αν χάσεις την ανοχή των παιδιών
δεν θα την ξανακερδίσεις.
187
00:12:06,145 --> 00:12:07,952
Άλλη μια ευκαιρία θέλω.
188
00:12:07,987 --> 00:12:10,698
Είναι το μόνο που θέλω.
Και νοιώθω πως θα τα καταφέρω.
189
00:12:12,157 --> 00:12:14,785
Δεν νομίζω να μπορέσω να
το ξανακάνω.
190
00:12:14,820 --> 00:12:17,413
- Δεν θα χρειαστεί.
- Όχι, το εννοώ.
191
00:12:18,872 --> 00:12:21,583
Αν πάνε όλα στράφι,
όπως την τελευταία φορά
192
00:12:21,959 --> 00:12:25,671
θα πάρω τον Τρέβορ και την Άσλεϊ
και θα πάμε σπίτι της αδερφής μου.
193
00:12:28,590 --> 00:12:31,552
- Δίκαιο δεν είναι αυτό;
- Ναι.
194
00:12:33,971 --> 00:12:35,556
Δεν θα είναι πολύ σύντομα όμως.
195
00:12:36,015 --> 00:12:38,524
Εντάξει!
196
00:12:38,559 --> 00:12:40,311
Πήγαινε να καλλιτεχνήσεις λίγο.
197
00:12:52,364 --> 00:12:54,742
Που είσαι;
198
00:13:24,897 --> 00:13:27,483
Το κουτί με τα φίλμ,
πως έφτασε εκεί;
199
00:13:35,449 --> 00:13:37,743
Τι στο διάολο, ας τα δω.
200
00:16:10,437 --> 00:16:13,399
Ποιος γύρισε τα φίλμ;
201
00:16:27,663 --> 00:16:32,167
Που είναι η Στέφανι;
202
00:16:49,393 --> 00:16:51,353
Γιατί να το φιλμάρεις;
203
00:18:13,268 --> 00:18:15,521
Μπαμπά, δεν μπορώ να βρω
την τουαλέτα.
204
00:18:15,556 --> 00:18:18,107
Έλα εδώ, γλυκιά μου.
205
00:18:22,736 --> 00:18:24,405
Ευχαριστώ, μπαμπάκα.
206
00:18:31,328 --> 00:18:33,414
Κοίτα όλες αυτές τις
νέες ζωγραφιές.
207
00:18:33,449 --> 00:18:35,207
Γίνεσαι όλο και καλύτερη.
208
00:18:35,242 --> 00:18:36,465
Ευχαριστώ.
209
00:18:36,500 --> 00:18:39,295
Μια μέρα ίσως ζωγραφίσω κάτι
πάρα πολύ καλό
210
00:18:39,330 --> 00:18:40,921
και γίνω διάσημη σαν εσένα.
211
00:18:41,714 --> 00:18:43,173
Όνειρα γλυκά πριγκιπέσσα μου.
212
00:18:44,008 --> 00:18:45,676
Άντε, νάνι τώρα.
213
00:18:45,711 --> 00:18:46,969
Εντάξει.
214
00:18:48,846 --> 00:18:51,021
- Μπαμπά;
- Ναι;
215
00:18:51,056 --> 00:18:53,684
Θα γράψεις καλό βιβλίο
αυτή τη φορά
216
00:18:53,719 --> 00:18:55,109
για να γυρίσουμε σπίτι μας;
217
00:18:55,144 --> 00:18:58,105
Θα γράψω το καλύτερο βιβλίο
που θα έχει διαβάσει κανείς.
218
00:21:23,781 --> 00:21:24,956
Χειριστής.
219
00:21:24,991 --> 00:21:26,659
Την Αστυνομία του
Κινγκ Κάουντι, παρακαλώ.
220
00:21:27,285 --> 00:21:28,786
Είναι επείγον;
221
00:21:29,579 --> 00:21:31,539
Ναι, είναι.
222
00:21:44,302 --> 00:21:47,305
Αστυνομικό Τμήμα του Κινγκ Κάουντι,
που να προωθήσω την κλήση σας;
223
00:21:48,890 --> 00:21:51,851
Αστυνομικό Τμήμα του Κινγκ Κάουντι,
που να προωθήσω την κλήση σας;
224
00:21:55,396 --> 00:21:56,648
Παρακαλώ;
225
00:21:58,483 --> 00:21:59,776
Παρακαλώ;
226
00:22:08,618 --> 00:22:09,786
Εντάξει.
227
00:22:19,420 --> 00:22:22,298
Γύρισες πίσω και άφησες
το κουτί.
228
00:22:23,633 --> 00:22:24,968
Γιατί;
229
00:22:33,059 --> 00:22:34,936
Πάρτι στην πισίνα, 1966
230
00:22:53,538 --> 00:22:54,998
Γαμώτο, Άσλεϊ.
231
00:22:59,419 --> 00:23:00,670
Άσλεϊ;
232
00:24:37,934 --> 00:24:39,234
Τρέβορ;
233
00:24:39,269 --> 00:24:42,438
Ε, ε, ε, ξύπνα!
234
00:24:42,480 --> 00:24:45,817
Ξύπνα!
Ξύπνα!
235
00:24:45,852 --> 00:24:47,652
Έλα!
236
00:24:47,986 --> 00:24:49,536
Θεέ μου, είναι καλά;
237
00:24:49,571 --> 00:24:51,990
Άνοιξε την πόρτα
να τον βγάλουμε έξω.
238
00:24:52,025 --> 00:24:54,242
Έλα ξύπνα!
239
00:24:54,284 --> 00:24:56,084
Έλα, ξύπνα!
240
00:24:56,119 --> 00:24:58,580
Ξύπνα, έλα, ξύπνα!
241
00:24:58,615 --> 00:25:01,673
Ξύπνα!
242
00:25:01,708 --> 00:25:05,169
Τρέβορ; Τρέβορ;
Κοίτα τα αστέρια.
243
00:25:08,548 --> 00:25:11,551
- Γιατί είμαστε έξω;
- Έβλεπες έναν εφιάλτη.
244
00:25:11,926 --> 00:25:14,512
Είχες απλά έναν εφιάλτη.
245
00:25:14,547 --> 00:25:16,187
Κοιμήσου και πάλι.
246
00:25:16,222 --> 00:25:17,849
Νόμιζα πως είχαν τελειώσει.
247
00:25:18,766 --> 00:25:20,559
Είναι το στρες λογικά
και τον βρήκα μέσα
248
00:25:20,594 --> 00:25:22,353
σε ένα από τα κουτιά
της μετακόμισης.
249
00:25:22,388 --> 00:25:23,903
Μωρό μου.
250
00:25:23,938 --> 00:25:25,773
Θα είναι μια χαρά,
σε λίγες ώρες.
251
00:25:27,650 --> 00:25:29,284
Τρέισι.
252
00:25:29,319 --> 00:25:31,905
Τι είναι;
Ποιο είναι το πρόβλημα;
253
00:25:32,906 --> 00:25:36,117
Θέλω να σου πω κάτι.
254
00:25:36,152 --> 00:25:37,493
Εντάξει.
255
00:25:41,414 --> 00:25:43,249
Πραγματικά συγνώμη.
256
00:25:44,876 --> 00:25:47,135
Δεν φταις εσύ.
257
00:25:47,170 --> 00:25:49,964
Πάμε μέσα γιατί κάνει κρύο.
258
00:25:58,056 --> 00:25:59,432
Ήμουν μέσα σε ένα κουτί;
259
00:25:59,807 --> 00:26:02,309
- Ήσουν μέσα σε ένα κουτί.
- Δεν θυμάμαι τίποτα απ' αυτό.
260
00:26:02,344 --> 00:26:04,812
Δεν είναι και το πιο περίεργο μέρος
που σε έχουμε βρει.
261
00:26:04,847 --> 00:26:06,279
Μην πεις για το στεγνωτήριο.
262
00:26:06,314 --> 00:26:09,400
Μιλάς για όταν τον βρήκαμε να
κατουράει στο στεγνωτήριο;
263
00:26:09,435 --> 00:26:10,700
Θεέ μου μαμά, όχι.
264
00:26:10,735 --> 00:26:13,821
Συγνώμη γλυκέ μου, νόμιζα
πως γι' αυτό μίλαγες.
265
00:26:13,856 --> 00:26:15,865
Πάλι κατούρησε ο
Τρέβορ τον στεγνωτήρα;
266
00:26:15,900 --> 00:26:17,165
- Μαμά!
- Άσλεϊ, μωρό μου, όχι.
267
00:26:17,200 --> 00:26:19,869
- Ο αδερφός σου είχε έναν εφιάλτη.
- Κακό όνειρο δηλαδή;
268
00:26:19,904 --> 00:26:22,879
- Περίπου.
- Νομίζω και εγώ είχα ένα τέτοιο.
269
00:26:22,914 --> 00:26:25,875
Όχι, τα τρομοκρατικά όνειρα
είναι μια ιδική κατηγορία.
270
00:26:25,917 --> 00:26:28,378
Θα το θυμόμασταν αν είχες τέτοιο.
Μην το κάνεις αυτό.
271
00:26:28,413 --> 00:26:30,178
Δεν έκανα τίποτα.
272
00:26:30,213 --> 00:26:33,174
Άσλεϊ, είσαι χαρούμενη για την πρώτη
μέρα στο νέο σου σχολείο;
273
00:26:33,633 --> 00:26:35,308
- Και εσύ;
- Νομίζω.
274
00:26:35,343 --> 00:26:38,930
Δεν σε βλέπω και τόσο ενθουσιώδη
για την νέα περιπέτεια.
275
00:26:38,965 --> 00:26:41,891
- Σταματήστε.
- Εσείς οι δυο, σταματήστε.
276
00:26:41,926 --> 00:26:43,268
Να φέρεσαι σαν μεγαλύτερος.
277
00:26:43,303 --> 00:26:44,567
Θα τους πας εσύ;
278
00:26:44,602 --> 00:26:46,236
Ναι, έχω και κάτι δουλειές.
279
00:26:46,271 --> 00:26:49,107
Θα πάω να μάθω και τα μέρη εδώ
να τελειώσω και κάτι δουλειές.
280
00:26:49,142 --> 00:26:50,448
Σηκωθείτε παιδιά
γιατί θα αργήσετε.
281
00:26:50,483 --> 00:26:53,361
Ακούσατε την μάνα σας, πάρτε
φαί για τον δρόμο και κάντε την.
282
00:26:53,396 --> 00:26:56,155
- Σου άφησε φρέσκο καφέ.
- Ευχαριστώ.
283
00:26:56,531 --> 00:26:58,665
Καλά να περάσεις με
τις δολοφονίες σου.
284
00:26:58,700 --> 00:27:01,077
- Ευχαριστώ.
- Τρέβορ, που είναι το τετράδιο σου;
285
00:29:20,474 --> 00:29:22,643
Πως να επεξεργαστείτε
Σουπερ 8 φιλμ.
286
00:29:28,232 --> 00:29:32,862
Τα Σουπερ 8 φιλμ, φτιάχτηκαν
το 1966 από την Ίστμαν Κόντακ...
287
00:29:34,697 --> 00:29:36,157
Βασικές Τεχνικές Επεξεργασίας.
288
00:30:34,707 --> 00:30:37,752
Τρέβορ, μην φεύγεις
όταν σου μιλάω.
289
00:30:37,787 --> 00:30:39,844
Τρέβορ!
290
00:30:39,879 --> 00:30:42,799
Και στο ξαναλέω
πως δεν το σκέφτηκα.
291
00:30:43,216 --> 00:30:45,016
Αυτό είναι το πρόβλημα
σου, δεν σκέφτεσαι.
292
00:30:45,051 --> 00:30:47,720
Αν θες να σου συμπεριφερόμαστε
σαν ενήλικα, να είσαι.
293
00:30:47,762 --> 00:30:50,932
Είδαμε και τον μπαμπά που σκέφτεται.
Αν σκεφτόταν δεν θα ήμασταν εδώ.
294
00:30:50,967 --> 00:30:53,327
- Δεν ξέρω για πιο πράγμα μιλάς.
- Ξέρω περισσότερα από 'σένα.
295
00:30:53,362 --> 00:30:55,687
Πήγαινε στο δωμάτιο σου Τρέβορ!
Και μην σε ξαναδώ μέχρι το δείπνο.
296
00:30:55,722 --> 00:30:58,227
- Τι έγινε εδώ;
- Η μαμά, παρεκτρέπεται.
297
00:30:58,262 --> 00:31:00,733
- Ο γιός σου κάνει τα ίδια πάλι.
- Τι έκανε;
298
00:31:00,850 --> 00:31:04,312
- Πάλι παίρνεις το μέρος της;
- Σταμάτα! Τι έκανες;
299
00:31:04,347 --> 00:31:05,612
Ζωγράφισα κάτι.
300
00:31:05,647 --> 00:31:08,650
Ζωγράφισε κάτι με ανεξίτηλο
μαρκαδόρο στον πίνακα της τάξης.
301
00:31:08,685 --> 00:31:11,278
- Πες του τι ζωγράφισες.
- Ένα δέντρο.
302
00:31:11,313 --> 00:31:13,453
Με 4 άτομα κρεμασμένα από αυτό.
303
00:31:13,488 --> 00:31:16,032
Πήγαινε στο δωμάτιο σου, Τρέβορ.
Πρέπει να μιλήσω με τον πατέρα σου.
304
00:31:16,950 --> 00:31:19,125
Την πρώτη μέρα στο σχολείο, Έλισον.
305
00:31:19,160 --> 00:31:21,621
Και ζωγραφίζει τις ανατριχιαστικές
λεπτομέρειες του μυστηρίου σου.
306
00:31:21,656 --> 00:31:23,797
- Τι άκουσε τότε;
- Ακριβώς ότι ζωγράφισε.
307
00:31:23,832 --> 00:31:26,293
Ότι το βιβλίο σου είναι για μια
οικογένεια που κρεμάστηκε;
308
00:31:26,328 --> 00:31:28,378
- Χριστέ μου, Έλισον.
- Αυτό άκουσε μόνο;
309
00:31:28,413 --> 00:31:30,345
Δεν αρκεί αυτό;
310
00:31:30,380 --> 00:31:34,307
Συγνώμη που εκφράστηκε έτσι.
311
00:31:34,342 --> 00:31:37,762
- Έλα τώρα, όμως αυτά συμβαίνουν.
- Αλήθεια; Αυτή είναι η απάντηση σου;
312
00:31:37,797 --> 00:31:40,647
- Νομίζεις πως έτσι τα κάνεις κομπλέ;
- Δεν τα κάνω κομπλέ.
313
00:31:40,682 --> 00:31:43,893
Τίποτα από αυτά που έγιναν σε αυτούς
τους ανθρώπους δεν είναι κομπλέ.
314
00:31:43,928 --> 00:31:46,705
Αλλά κακά πράγματα συμβαίνουν
και στους καλούς ανθρώπους.
315
00:31:46,740 --> 00:31:49,482
Αλλά και πάλι η ιστορία τους
πρέπει να ειπωθεί, το αξίζουν.
316
00:31:49,517 --> 00:31:52,360
- Είσαι στ' αλήθεια παιδί του λαού.
- Έλα τώρα...
317
00:31:59,492 --> 00:32:00,952
Δώστου ένα φιλί για
καληνύχτα από μένα.
318
00:32:02,495 --> 00:32:04,331
- Θα τελειώσεις την δουλειά σου;
- Ναι.
319
00:32:05,081 --> 00:32:08,335
Ωραία, κράτα την πόρτα
κλειστή οπότε.
320
00:35:48,138 --> 00:35:50,140
Επιστήμες για παιδιά
Αγ. Λούις.
321
00:35:55,979 --> 00:35:57,314
Ώρα για νάνι, 1998.
322
00:36:00,483 --> 00:36:03,862
Να δούμε για το 1998.
323
00:36:04,446 --> 00:36:06,364
Δολοφονίες οικογενειών
Αγ. Λούις, 1998.
324
00:36:08,909 --> 00:36:10,577
Δολοφονία Οικογένειας
Μίλλερ, 1998
325
00:36:12,954 --> 00:36:15,505
Νέες λεπτομέρειες για την
ανατριχιαστική δολοφονία
326
00:36:15,540 --> 00:36:18,216
μιας οικογένειας, που βρέθηκε
νωρίτερα αυτήν την εβδομάδα.
327
00:36:18,251 --> 00:36:21,379
Η Αστυνομία έχει δημοσιεύσει αυτήν
την φωτογραφία του Κρίστοφερ Μίλλερ,
328
00:36:21,414 --> 00:36:24,149
τον αγνοούμενο 13χρονο γιο
των Γουίλιαμ και Πένι Μίλλερ.
329
00:36:24,184 --> 00:36:26,885
Οι Μίλλερ μαζί με τον
νεαρότερο γιο τους βρέθηκαν
330
00:36:26,920 --> 00:36:29,185
μαχαιρωμένοι μέσα
στο σπίτι τους.
331
00:36:29,220 --> 00:36:31,848
Η Αστυνομία ζητά οποιαδήποτε
πληροφορία που θα μπορούσε
332
00:36:31,883 --> 00:36:33,808
να μας οδηγήσει στην επιστροφή
του Κρίστοφερ
333
00:36:33,843 --> 00:36:36,067
ή την ανακάλυψη κάποιου
εμπλεκόμενου
334
00:36:36,102 --> 00:36:38,396
σε αυτήν την απάνθρωπη και
πολλαπλή δολοφονία
335
00:36:38,431 --> 00:36:40,148
μαζί με την απαγωγή ανηλίκου.
336
00:41:49,040 --> 00:41:50,375
Βγες έξω!
337
00:42:16,860 --> 00:42:18,695
" Κρεμασμένη οικογένεια. "
338
00:42:27,495 --> 00:42:28,872
" Πάρτι πισίνας. "
339
00:42:36,379 --> 00:42:37,964
"Μπάρμπεκιου. "
340
00:42:44,220 --> 00:42:45,889
" Ώρα για νάνι. "
341
00:43:19,089 --> 00:43:20,472
Αλήθεια, είμαι μια χαρά.
342
00:43:20,507 --> 00:43:21,973
Θα προτιμούσα να σας
πάμε στο νοσοκομείο
343
00:43:22,008 --> 00:43:24,052
να σε εξετάσουν γιατί
μπορεί να χρειάζεσαι ράμματα.
344
00:43:24,344 --> 00:43:26,728
- Δεν μπορώ να σας πιέσω όμως.
- Δεν θα πάω.
345
00:43:26,763 --> 00:43:29,975
Εντάξει, για την ώρα σταμάτησε
το αίμα, αλλά αν αρχίσει και πάλι
346
00:43:30,010 --> 00:43:32,394
θα σας έλεγα να καλέσετε κάποιον
γιατρό άμεσα.
347
00:43:32,429 --> 00:43:34,062
- Σας ευχαριστώ. Το εκτιμώ.
- Εντάξει.
348
00:43:37,315 --> 00:43:38,483
Οπότε...
349
00:43:39,568 --> 00:43:41,361
Πάμε να δούμε την τρύπα.
350
00:43:44,823 --> 00:43:47,054
Και λέτε ότι ακούσατε
κάτι πατημασιές
351
00:43:47,089 --> 00:43:49,286
στην σοφίτα χωρίς
να είναι κανείς πάνω;
352
00:43:49,321 --> 00:43:50,620
Ναι.
353
00:43:51,705 --> 00:43:54,589
- Η σκάλα ήταν κάτω;
- Όχι, δεν ήταν.
354
00:43:54,624 --> 00:43:59,421
- Είναι δυνατόν να την κλείσεις
μέσα από την σοφίτα; - Όχι.
355
00:44:00,297 --> 00:44:02,257
Πως μπήκε εκεί μέσα τότε;
356
00:44:02,507 --> 00:44:04,342
Δεν είπα ότι μπήκε
κάποιος, είπα ότι
357
00:44:04,377 --> 00:44:06,142
μάλλον υπήρξε κάποιος
που εισέβαλε εκεί.
358
00:44:06,177 --> 00:44:09,681
- Είδα ένα μικρό φίδι όμως.
- Τα φίδια δεν έχουν πόδια.
359
00:44:11,933 --> 00:44:15,395
Όχι. Θαρρώ πως μπήκαν σκίουροι.
360
00:44:15,770 --> 00:44:18,377
Δεν υπάρχει τρόπος να βγεις από εκεί
361
00:44:18,412 --> 00:44:20,949
και το ρεύμα έπεσε
σε όλη την γειτονία
362
00:44:20,984 --> 00:44:25,196
πάω στοίχημα πως τρόμαξαν με τον
ήχο που έκλεισαν όλα.
363
00:44:25,231 --> 00:44:26,329
Ξέρεις πως είναι.
364
00:44:26,364 --> 00:44:29,409
Όχι στ' αλήθεια.
Δεν είμαι σκιουρότυπος.
365
00:44:31,620 --> 00:44:34,039
Σκοτώσαμε έναν σκορπιό
όταν ήρθαμε εδώ
366
00:44:34,080 --> 00:44:35,874
οπότε καλύτερα να πάρω
κάποιον να ψεκάσει με φάρμακο.
367
00:44:35,909 --> 00:44:37,768
Και οι σκορπιοί έχουν
πόδια, αλλά δεν νομίζω
368
00:44:37,803 --> 00:44:39,628
να τους άκουγες όπως
άκουσες τους σκίουρους.
369
00:44:41,713 --> 00:44:44,674
Λοιπόν, σας ευχαριστώ πολύ Αστυνόμε.
370
00:44:45,425 --> 00:44:48,636
- Μπορώ να κάνω κάτι άλλο για 'σας;
- Βασικά μπορείτε.
371
00:44:48,671 --> 00:44:51,848
Άφησα το βιβλίο μου
' Αίμα στο Κεντάκι ', στο Τμήμα,
372
00:44:51,883 --> 00:44:53,721
θα ήμουν ευγνώμων αν μου
υπογράφατε ένα.
373
00:44:53,756 --> 00:44:55,560
Έχω κάποια αντίγραφα
κάτω στο γραφείο μου.
374
00:44:55,595 --> 00:44:57,812
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
375
00:44:59,814 --> 00:45:01,198
Ξέρετε κάτι...
376
00:45:01,233 --> 00:45:03,700
Είναι όντως σαν τις έρευνες
που κάνει το FBI.
377
00:45:03,735 --> 00:45:06,655
Έχετε έναν χάρτη με ενωμένες
φωτογραφίες και τα πάντα.
378
00:45:06,690 --> 00:45:08,330
Αστυνόμε, θα ήθελα να περάσετε έξω.
379
00:45:08,365 --> 00:45:10,617
Σοβαρά τώρα, είναι το ιδιωτικό
μου γραφείο.
380
00:45:10,659 --> 00:45:12,369
Κύριε Όσγουαλτ.
Μισό λεπτό...
381
00:45:12,404 --> 00:45:13,536
Υπάρχει κάτι...
382
00:45:13,828 --> 00:45:16,039
Υπάρχει βασικά, μια σελίδα στο
βιβλίο σας
383
00:45:16,074 --> 00:45:18,250
που λέει καλά λόγια για όσους
σας βοήθησαν.
384
00:45:19,125 --> 00:45:20,835
- Τις αναγνωρίσεις;
- Ναι.
385
00:45:21,378 --> 00:45:25,131
Ναι και σε κάθε μια υπάρχει
μια πρόταση που λέει
386
00:45:25,166 --> 00:45:26,806
" Δεν θα τα είχα καταφέρει χωρίς"
387
00:45:26,841 --> 00:45:30,470
την ακούραστη βοήθεια
του Αστυνόμου Τάδε',
388
00:45:30,512 --> 00:45:32,931
- Από το τοπικό Αστυνομικό Τμήμα. "
- Σωστά.
389
00:45:33,848 --> 00:45:36,518
Ναι, ξέρετε, θα μπορούσα
να γίνω...
390
00:45:37,394 --> 00:45:40,362
Ο δικός σας 'Αστυνόμος'.
391
00:45:40,397 --> 00:45:42,572
- Αν δεν έχετε ήδη κάποιον.
- Ναι, ναι.
392
00:45:42,607 --> 00:45:43,692
Υπάρχουν κάποια πράγματα που
θα μπορούσες να κάνεις για μένα.
393
00:45:43,727 --> 00:45:44,866
Αλήθεια;
394
00:45:44,901 --> 00:45:47,487
Ναι, θα ήταν τέλειο.
Έχεις σημειωματάριο;
395
00:45:51,324 --> 00:45:53,952
- Ναι.
- Θες στυλό;
396
00:45:55,537 --> 00:45:56,913
Ναι.
397
00:45:57,247 --> 00:46:00,006
Θέλω την οδό ενός εγκλήματος.
398
00:46:00,041 --> 00:46:02,502
1988, Αγ. Λούις.
Μια οικογένεια μαχαιρώθηκε.
399
00:46:02,537 --> 00:46:05,839
Βασικά, τους είχαν κόψει το λαιμό.
400
00:46:05,880 --> 00:46:08,300
Και όσες πληροφορίες μπορείς να μου
βρεις για άλλον έναν φόνο.
401
00:46:08,335 --> 00:46:10,725
1979, μια οικογένεια κάηκε ζωντανή
402
00:46:10,760 --> 00:46:13,847
δεμένοι μέσα στο ίδιο τους το αμάξι
μέσα στο γκαράζ τους.
403
00:46:13,882 --> 00:46:15,063
Πως τους λένε;
404
00:46:15,098 --> 00:46:17,767
Δεν ξέρω, ξέρω μόνο την χρονολογία
και την ιστορία.
405
00:46:19,603 --> 00:46:22,022
Νομίζεις πως οι δυο υποθέσεις
συνδέονται μεταξύ τους;
406
00:46:22,057 --> 00:46:23,940
Όχι, απλά κάνω μια έρευνα.
407
00:46:23,975 --> 00:46:25,156
Εντάξει.
408
00:46:25,191 --> 00:46:27,158
Θα στα φέρω όπως και δίποτε.
409
00:46:27,193 --> 00:46:28,820
Θα πρέπει να περιμένω
να φύγει ο Σερίφης
410
00:46:28,855 --> 00:46:30,488
από το γραφείο αλλά θα στα φέρω.
411
00:46:30,822 --> 00:46:32,866
Σας ευχαριστώ πολύ Αστυνόμε.
412
00:46:37,996 --> 00:46:39,789
- Συγγνώμη.
- Για πιο πράγμα;
413
00:46:40,248 --> 00:46:42,792
Ήμουν θυμωμένη με τον
Τρέβορ και ξέσπασα σε 'σένα.
414
00:46:42,827 --> 00:46:45,462
Μην ζητάς συγγνώμη, ξέρω
πως αισθάνεσαι.
415
00:46:45,497 --> 00:46:47,589
Προσπαθώ, πραγματικά.
416
00:46:47,624 --> 00:46:49,014
Ξέρεις.
417
00:46:49,049 --> 00:46:51,051
Θέλω απλά να είσαι εδώ
μαζί μου.
418
00:46:51,593 --> 00:46:53,574
Πάντα ήμουν εδώ για σένα.
419
00:46:53,609 --> 00:46:55,555
Και είμαι μαζί σου τώρα.
420
00:47:02,989 --> 00:47:05,492
Ο Αστυνομικός Συγγραφέας Έλισον
Όσγουαλτ, είναι μαζί μας απόψε.
421
00:47:05,527 --> 00:47:07,577
Το νέο του βιβλίο λέγετε
" Αίμα στο Κεντάκι ".
422
00:47:07,612 --> 00:47:08,912
Έλισον, χαιρόμαστε
που είσαι μαζί μας.
423
00:47:08,947 --> 00:47:10,211
Σας ευχαριστώ που με καλέσατε.
424
00:47:10,246 --> 00:47:12,978
Θα μπω κατευθείαν στο θέμα, το
βιβλίο αυτό είναι πολύ γραφικό.
425
00:47:13,013 --> 00:47:15,710
Και θα μπω στον πειρασμό να ρωτήσω
γιατί σας πείρε τόσο καιρό
426
00:47:15,745 --> 00:47:17,921
να ερευνάτε ένα τόσο
φρικιαστικό έγκλημα;
427
00:47:18,546 --> 00:47:19,943
Δόξα και χρήμα;
428
00:47:19,978 --> 00:47:21,306
Όχι, πλάκα κάνω.
429
00:47:21,341 --> 00:47:25,970
Ειλικρινά τώρα, με διακατέχει
μια ιδέα για την δικαιοσύνη.
430
00:47:26,005 --> 00:47:27,510
Ξέρεις, όταν
σκέφτομαι αυτά τα άσχημα
431
00:47:27,545 --> 00:47:28,980
πράγματα που έπαθαν
αυτοί οι άνθρωποι
432
00:47:29,015 --> 00:47:32,685
και αυτοί που τους τα έκαναν μένουν
άγνωστοι ακόμη και άπιαστοι...
433
00:47:32,720 --> 00:47:35,028
Ήξερα πως όταν άρχισα
αυτήν την υπόθεση
434
00:47:35,063 --> 00:47:38,358
μπορεί να έβρισκα κάποια πράγματα
που άλλοι είχαν παραλείψει.
435
00:47:38,393 --> 00:47:40,366
Βασικά αυτό και έγινε.
436
00:47:40,401 --> 00:47:43,404
Έδωσες πληροφορίες στην Αστυνομία
που είχαν παραλείψει.
437
00:47:43,738 --> 00:47:45,747
Καταρχάς, ας
τονίσω ότι υπάρχουν
438
00:47:45,782 --> 00:47:47,749
πραγματικά πάρα πολλοί
καλοί αστυνόμοι
439
00:47:47,784 --> 00:47:50,585
και δεν θέλω για κανέναν λόγο
να κριτικάρω αυτό που κάνουν.
440
00:47:50,620 --> 00:47:54,332
Αλλά όταν είσαι στην Αστυνομία και
κάνεις κάτι λάθος, καταστρέφεις ζωές.
441
00:47:54,367 --> 00:47:56,793
Η καλή εξερεύνηση του εγκλήματος
μπορεί να κάνει αίσιο το τέλος.
442
00:47:56,828 --> 00:47:59,646
Τελικά, πως νοιώθεις καλύτερα;
443
00:47:59,681 --> 00:48:02,430
Να βλέπεις την δικαιοσύνη
444
00:48:02,465 --> 00:48:04,099
ή το βιβλίο σου '
Αίμα στο Κεντάκι ',
445
00:48:04,134 --> 00:48:05,802
νούμερο ένα βιβλίο στο
Νιου Γιόρκ Τάιμς;
446
00:48:08,096 --> 00:48:09,555
Την δικαιοσύνη.
447
00:48:09,590 --> 00:48:10,980
Χωρίς αμφιβολία.
448
00:48:11,015 --> 00:48:12,816
Καλύτερα να μου κοπεί το χέρι
449
00:48:12,851 --> 00:48:14,936
παρά να γράψω ένα
βιβλίο για την δόξα και το χρήμα.
450
00:50:55,805 --> 00:50:58,224
- Φτιάχνεις τον καφέ του μπαμπά;
- Ναι.
451
00:50:58,259 --> 00:51:00,608
Μπορώ να βοηθήσω;
Θέλω να του τον πάω.
452
00:51:00,643 --> 00:51:03,771
Φυσικά γλυκιά μου. Απλά θα
πρέπει να το κάνουμε σωστά.
453
00:51:03,806 --> 00:51:06,024
Είναι πολύ περίεργος
με τον καφέ του.
454
00:51:19,829 --> 00:51:21,873
Σου έφερα τον καφέ σου, μπαμπά!
455
00:51:21,908 --> 00:51:23,583
Σ' ευχαριστώ, γλυκιά μου.
456
00:51:25,543 --> 00:51:26,753
Ναι, παρακαλώ;
457
00:51:27,754 --> 00:51:29,047
Γεια σας, κ. Όσγουαλτ.
458
00:51:29,088 --> 00:51:30,430
Γεια σου Αστυνόμε.
459
00:51:30,465 --> 00:51:32,682
Συγγνώμη που σας καλώ
τόσο νωρίς
460
00:51:32,717 --> 00:51:35,470
αλλά δεν μπορούσα να κάνω
το τηλεφώνημα από το γραφείο.
461
00:51:35,505 --> 00:51:36,770
Ναι καταλαβαίνω.
462
00:51:36,805 --> 00:51:38,348
Αλλά βρήκα αυτό που θέλατε.
463
00:51:38,389 --> 00:51:41,357
Ήταν μια οικογένεια Μαρτίνεζ
στο Σακραμέντο της Καλιφόρνια
464
00:51:41,392 --> 00:51:44,813
που πέθανε σε ένα γκαράζ το 1979,
όταν το αμάξι τους πείρε φωτιά.
465
00:51:44,848 --> 00:51:47,148
Ο ένας γιός τους ήταν 9 χρονών
και δεν τον βρήκανε ποτέ.
466
00:51:47,183 --> 00:51:48,448
Έχεις διεύθυνση;
467
00:51:48,483 --> 00:51:52,529
Ναι, 8224, Μπίλινγκτον,
Σακραμέντο.
468
00:51:52,564 --> 00:51:53,870
Και για τον Αγ. Λούις;
469
00:51:53,905 --> 00:51:56,574
Η διεύθυνση για την οικία
Μίλλερ είναι...
470
00:51:56,609 --> 00:51:59,786
2976, Οδός Πίμοντ,
Αγ. Λούις.
471
00:51:59,821 --> 00:52:01,586
Τέλεια. 29...
472
00:52:01,621 --> 00:52:04,631
Περίμενε είπες 2976, ή 29-76;
473
00:52:04,666 --> 00:52:06,960
Ναι, γιατί;
Σημαίνει κάτι αυτό;
474
00:52:06,995 --> 00:52:09,254
Όχι, τίποτα.
Ευχαριστώ, Αστυνόμε.
475
00:52:13,133 --> 00:52:15,391
Πριν οι Στίβενσον
μετακομίσουν εδώ,
476
00:52:15,426 --> 00:52:18,513
ζούσαν εκεί που δολοφονήθηκε
η οικογένεια Μίλλερ.
477
00:52:18,548 --> 00:52:19,722
Γαμώ τη πουτάνα μου.
478
00:53:44,432 --> 00:53:45,767
Άσλεϊ;
479
00:53:48,144 --> 00:53:49,813
Τρέβορ;
480
00:56:09,160 --> 00:56:10,620
Θεέ μου, είναι καλά;
481
00:56:11,621 --> 00:56:13,546
Τον βρήκα έξω.
482
00:56:13,581 --> 00:56:16,334
Θα πρέπει να βάλουμε κλειδαριές στις
πόρτες, είναι χειρότερα από πριν.
483
00:56:16,369 --> 00:56:17,794
Θα τηλεφωνήσω στον
γιατρό το πρωί.
484
00:56:22,590 --> 00:56:25,552
Μείνε μαζί του,
γιατί άφησα κάτι έξω.
485
00:56:49,826 --> 00:56:51,119
Ήρεμα.
486
00:56:51,828 --> 00:56:53,163
Ήρεμα.
487
00:56:54,414 --> 00:56:55,916
Δεν θέλω να σου κάνω κακό.
488
00:56:59,336 --> 00:57:02,172
Θέλω μόνο το ρόπαλο μου.
489
00:57:03,924 --> 00:57:06,635
Για να σε βαρέσω στο κεφάλι
με αυτό αν μου επιτεθείς.
490
00:57:08,845 --> 00:57:10,681
Εντάξει, κράτα το εσύ.
491
00:57:20,649 --> 00:57:23,735
- Είσαι καλά;
- Ναι, μια χαρά.
492
00:57:24,736 --> 00:57:27,030
Ο Τρέβορ μεγάλωσε και
ακόμα βλέπει τέτοια όνειρα.
493
00:57:27,065 --> 00:57:28,949
Θα έπρεπε να είχε
σταματήσει μέχρι τώρα.
494
00:57:28,984 --> 00:57:31,576
- Μια χαρά είναι.
- Σταμάτα.
495
00:57:32,577 --> 00:57:33,835
Να σταματήσω τι;
496
00:57:33,870 --> 00:57:35,205
Να γράφεις το βιβλίο.
497
00:57:36,248 --> 00:57:39,209
Μπορούμε να πακετάρουμε, να φύγουμε
από 'δω και να μην ξαναγυρίσουμε.
498
00:57:39,244 --> 00:57:41,093
Επειδή ο μικρός έχει εφιάλτες;
499
00:57:41,128 --> 00:57:43,505
Όχι, είναι και άλλα πράγματα.
Ποτέ δεν ήταν τόσο χάλια.
500
00:57:43,540 --> 00:57:45,882
- Ούτε εσύ ήσουν τόσο χάλια.
- Για πιο πράγμα μιλάς;
501
00:57:45,917 --> 00:57:48,068
Είμαστε σχεδόν μια
βδομάδα και είσαι ράκος.
502
00:57:48,103 --> 00:57:50,220
Ποτέ σου δεν έπινες τόσο
πολύ γουίσκεϊ.
503
00:57:50,255 --> 00:57:52,062
Με λες και πότη τώρα;
504
00:57:52,097 --> 00:57:53,724
Όχι, απλώς υπάρχει
κάτι που δεν μου λες.
505
00:57:53,759 --> 00:57:55,555
Τρέισι, σταμάτα.
506
00:57:55,590 --> 00:57:57,317
Κάτι που σε τρώει,
507
00:57:57,352 --> 00:57:58,687
κάτι που έχει επηρεάσει
και τον Τρέβορ,
508
00:57:58,722 --> 00:57:59,945
κάτι έχει αλλάξει αυτή τη φορά.
509
00:57:59,980 --> 00:58:03,483
Ναι, κάτι τρέχει. Θες να μάθεις;
Πόσο θες να μάθεις;
510
00:58:03,518 --> 00:58:04,658
Θέλω να μάθω γιατί
είσαι διαφορετικός.
511
00:58:04,693 --> 00:58:08,196
Είμαι διαφορετικός γιατί ποτέ μου δεν
έχω βρεθεί σε κάτι τόσο μεγάλο ξανά.
512
00:58:08,231 --> 00:58:10,741
Θυμάσαι πως ήμουν όταν έγραφα
το ' Αίμα στο Κεντάκι ';
513
00:58:10,776 --> 00:58:13,452
- Ναι θυμάμαι.
- Αυτό είναι ακόμη μεγαλύτερο.
514
00:58:13,910 --> 00:58:16,920
Μιλάω για ένα πιθανό όργιο
515
00:58:16,955 --> 00:58:20,709
Μιλάω για μεγάλο αριστούργημα.
Θα καλύψει και το 'Αίμα στο Κεντάκι'.
516
00:58:20,744 --> 00:58:24,563
Κάποια ταινία, ένα επεισόδιο στην
Τατιάνα, συγγραφικά βραβεία.
517
00:58:24,598 --> 00:58:28,383
Και πιο πολλά λεφτά...
Θα μπορούσαμε να ζούμε όπου θέλουμε.
518
00:58:28,418 --> 00:58:30,017
- Δεν με νοιάζουν αυτά.
- Ναι, σε νοιάζουν.
519
00:58:30,052 --> 00:58:33,013
Όλους μας νοιάζουν.
Είναι η ευκαιρία μου, Τρέισι.
520
00:58:34,723 --> 00:58:36,183
Τι έχεις;
521
00:58:37,059 --> 00:58:40,687
- Ανησυχώ για 'σένα.
- Μην ανησυχείς.
522
00:58:41,229 --> 00:58:42,946
Δεν υπάρχει τίποτα
να ανησυχείς.
523
00:58:42,981 --> 00:58:45,525
Και γιατί ήρθες άσπρος
σαν να είδες φάντασμα;
524
00:58:46,693 --> 00:58:48,487
Γιατί είδα έναν σκύλο.
525
00:58:48,820 --> 00:58:51,197
- Εντάξει;
- Έναν σκύλο;
526
00:58:51,232 --> 00:58:54,155
Ένα μεγάλο σκύλο.
Τεράστιο.
527
00:58:54,190 --> 00:58:57,044
Δεν είχα ξαναδεί κάτι τέτοιο.
528
00:58:57,079 --> 00:58:59,289
- Έφυγε τουλάχιστον;
- Ναι, έφυγε.
529
00:58:59,324 --> 00:59:01,500
Απλά θέλω λίγο ακόμη
χρόνο, εντάξει;
530
00:59:01,875 --> 00:59:04,169
Υπόσχομαι πως το αξίζει.
531
00:59:05,253 --> 00:59:06,803
Κάθε λεπτό που είμαστε εδώ,
532
00:59:06,838 --> 00:59:10,050
είμαστε όλο και πιο κοντά
στο μεγάλο όνειρο μας.
533
00:59:10,085 --> 00:59:11,635
Κοντεύουμε.
534
00:59:13,512 --> 00:59:14,805
Εντάξει;
535
00:59:19,351 --> 00:59:20,692
Αστυνόμε.
536
00:59:20,727 --> 00:59:22,903
Κ. Όσγουαλτ, αυτό ήρθε το πρωί.
537
00:59:22,938 --> 00:59:26,191
Είναι σημαντικός ο φάκελος και έπρεπε
να σας τον παραδώσω.
538
00:59:26,226 --> 00:59:27,616
- Αλήθεια;
- Ναι.
539
00:59:27,651 --> 00:59:29,569
- Ευχαριστώ.
- Κανένα πρόβλημα.
540
00:59:30,612 --> 00:59:32,823
Μπορώ να περάσω μέσα για
ένα λεπτό;
541
00:59:34,533 --> 00:59:37,411
- Ναι, φυσικά.
- Ευχαριστώ.
542
00:59:38,453 --> 00:59:41,081
Κοίτα, ξέρω τι θα
νομίζεις για 'μενα.
543
00:59:41,915 --> 00:59:43,465
Ένας χωριάτης αστυνόμος
544
00:59:43,500 --> 00:59:45,926
που συνεργάζεται με έναν διεθνούς
φήμης συγγραφέα.
545
00:59:45,961 --> 00:59:50,847
- Αλλά δεν είμαι κανένας χαζός.
- Δεν είπα κάτι τέτοιο.
546
00:59:50,882 --> 00:59:55,429
Έχω πτυχίο στην Εγκληματολογία
και κάνω την πρακτική μου εδώ.
547
00:59:57,514 --> 00:59:59,016
Και ξέρω να αναγνωρίζω μια
σειρά δολοφονιών
548
00:59:59,051 --> 01:00:01,768
όταν το βλέπω, κ. Όσγουαλτ.
549
01:00:02,102 --> 01:00:03,610
Κοίτα...
550
01:00:03,645 --> 01:00:05,147
Άκουσε με, έχεις ξεχάσει
κάτι, το καταλαβαίνω.
551
01:00:05,182 --> 01:00:07,281
Αν θες την βοήθεια μου
552
01:00:07,316 --> 01:00:11,778
όταν θα βρεις την λύση, θα πρέπει
να συμμετάσχω και εγώ, απλά λίγο.
553
01:00:13,697 --> 01:00:14,948
Αλήθεια θες να βοηθήσεις;
554
01:00:15,616 --> 01:00:17,576
Είναι η ανθρωποκτονία
μου, κ. Όσγουαλτ.
555
01:00:18,076 --> 01:00:20,537
Ότι έγινε εδώ, είναι σαν να
έγινε και σε όλους μας.
556
01:00:20,572 --> 01:00:22,956
Εντάξει, έλα εδώ.
557
01:00:32,716 --> 01:00:34,051
Ποιος είναι αυτός;
558
01:00:34,760 --> 01:00:36,178
Δεν ξέρω.
559
01:00:36,553 --> 01:00:38,221
Ελπίζω να το ανακαλύψω.
560
01:00:40,974 --> 01:00:42,726
Λες να είναι κατα συρροή δολοφονίες;
561
01:00:42,768 --> 01:00:46,083
Μπορεί. Θα έλεγα πιο τελετουργικές
παρά κατα συρροή.
562
01:00:46,118 --> 01:00:49,399
Και πολύ διάσπαρτες, όχι μόνο
τελετουργικές δηλαδή.
563
01:00:49,434 --> 01:00:51,693
Η πρώτη που βρήκα είχε
γίνει το '60.
564
01:00:52,527 --> 01:00:55,405
- Το 1960;
- Ναι.
565
01:00:56,239 --> 01:00:57,908
Πάει να πει οι φόνοι
γίνονται από το '70;
566
01:00:57,943 --> 01:00:59,618
Μπορεί και από το '60.
567
01:01:00,160 --> 01:01:03,872
- Δεν ξέρω...
- Θα πρέπει να βρεις την μεθοδολογία.
568
01:01:03,907 --> 01:01:06,041
Τα τοξικολογικά τεστ λένε
πως κάποια θύματα
569
01:01:06,076 --> 01:01:07,542
είχαν ναρκωθεί από τον δολοφόνο.
570
01:01:07,577 --> 01:01:08,877
Με τι;
571
01:01:09,386 --> 01:01:11,138
Δεν μπορούσαν να
πουν με σιγουριά.
572
01:01:11,513 --> 01:01:13,098
Με το να τους ναρκώνει,
ο δολοφόνος έχει
573
01:01:13,140 --> 01:01:14,725
το πάνω χέρι για να
τους κάνει ότι θέλει.
574
01:01:15,642 --> 01:01:18,020
Εδώ φαίνεται ότι το κλαδί
του δέντρου σηκώνει όλο το βάρος
575
01:01:18,055 --> 01:01:20,063
στο Σακραμέντο βάζει φωτιά
σε όλη την οικογένεια
576
01:01:20,098 --> 01:01:21,916
στο Αγ. Λούις, τους κόβει
τον λαιμό
577
01:01:21,951 --> 01:01:23,699
και την πρώτη οικογένεια
την έπνιξε.
578
01:01:23,734 --> 01:01:27,161
Δεν είπες τίποτα για κανέναν
που να πνίγηκε.
579
01:01:27,196 --> 01:01:30,574
Το μόνο στοιχείο που το συνδέει
με τις άλλες δυο υποθέσεις.
580
01:01:30,949 --> 01:01:32,888
Είναι ότι σε κάθε
περίπτωση ο δολοφόνος
581
01:01:32,923 --> 01:01:34,828
σκοτώνει όλη την
οικογένεια εκτός από ένα.
582
01:01:34,870 --> 01:01:36,580
Ένα παιδί, που το παίρνει μαζί του.
583
01:01:36,615 --> 01:01:37,998
Αυτό και αυτό εδώ...
584
01:01:38,415 --> 01:01:40,459
Αυτό το σύμβολο εμφανίζεται
585
01:01:41,126 --> 01:01:42,294
σε όλα τα μέρη του εγκλήματος.
586
01:01:42,795 --> 01:01:44,546
Αυτό φαίνεται λίγο
αποκρυφιστικό.
587
01:01:45,672 --> 01:01:46,965
Κοίτα...
588
01:01:47,341 --> 01:01:49,224
Μάλλον θα πρέπει να πας στο
Πανεπιστήμιο
589
01:01:49,259 --> 01:01:51,637
είναι ένας καθηγητής εκεί,
ο καθηγητής Τζόνας.
590
01:01:51,672 --> 01:01:53,145
Είναι εξπέρ στις
δολοφονίες εν ψυχρώ
591
01:01:53,180 --> 01:01:57,059
και η Αστυνομία τον καλεί
στα πιο περίεργα πράγματα.
592
01:01:57,768 --> 01:01:59,269
Νομίζω ότι αυτός μας κάνει.
593
01:02:00,562 --> 01:02:02,543
Τι λες να έγινε με τον πνιγμό;
594
01:02:02,578 --> 01:02:04,525
Αυτό θέλω να το βρεις εσύ.
595
01:02:06,485 --> 01:02:07,861
Εντάξει.
596
01:04:30,504 --> 01:04:32,679
- Καθηγητά Τζόνας;
- Ναι.
597
01:04:32,714 --> 01:04:34,550
Γεια σας, σας ευχαριστώ
που μου απαντήσατε
598
01:04:34,585 --> 01:04:36,392
τόσο γρήγορα, το εκτιμώ δεόντως.
599
01:04:36,427 --> 01:04:39,019
Φυσικά, είμαι μεγάλος
θαυμαστής σας.
600
01:04:39,054 --> 01:04:40,639
- Και κολακεύομαι που μιλάμε τώρα.
- Σας ευχαριστώ.
601
01:04:40,674 --> 01:04:42,314
Είδα τις φωτογραφίες
που μου στείλατε
602
01:04:42,349 --> 01:04:45,394
και θα ήθελα να μου πείτε περί τίνος
πρόκειται η υπόθεση που εξετάζεται.
603
01:04:45,429 --> 01:04:47,653
Πως ξέρετε τι είδους υπόθεση
εξετάζω;
604
01:04:47,688 --> 01:04:52,491
Το σύμβολο που μου στείλατε
δεν είναι μια Πεντάλφα.
605
01:04:52,526 --> 01:04:57,740
Δεν είναι κάτι που θα δείτε σε
κάποια Μπλάκ Μέταλ μπάντα που έχει
606
01:04:57,775 --> 01:05:01,285
αίματα κατσίκας και προσβάλει
τους Χριστιανούς.
607
01:05:01,320 --> 01:05:04,204
Όχι, είναι κάτι πιο δυσνόητο
από αυτό.
608
01:05:04,239 --> 01:05:07,583
Ναι, ξέρω αυτό στον διάδρομο...
609
01:05:08,459 --> 01:05:11,774
είναι από τα τέλη του '90,
στο Αγ. Λούις.
610
01:05:11,809 --> 01:05:15,055
Το επόμενο, στο καπό
του αυτοκινήτου
611
01:05:15,090 --> 01:05:17,843
είναι από το Σακραμέντο,
περίπου 30 χρόνια πριν.
612
01:05:17,878 --> 01:05:19,643
Πες μου για το Σακραμέντο.
613
01:05:19,678 --> 01:05:24,308
Πρόκειται για ένα παγανιστικό
σύμβολο μιας οντότητας.
614
01:05:24,349 --> 01:05:26,066
Οντότητας;
Τι είδους οντότητας;
615
01:05:26,101 --> 01:05:28,228
Μιας πολύ σκοτεινής
που την συναντάμε
616
01:05:28,263 --> 01:05:30,237
από την εποχή της Βαβυλώνας
617
01:05:30,272 --> 01:05:33,192
Ονομάζεται Μπαγκούλ,
Ο Τρώγων των Παιδιών.
618
01:05:33,859 --> 01:05:35,325
Είπες ο τρώγων;
619
01:05:35,360 --> 01:05:37,237
Ναι, των παιδιών.
620
01:05:38,113 --> 01:05:39,621
Σ ευχαριστώ Τζέσικα.
621
01:05:39,656 --> 01:05:41,415
Τα εγκλήματα που ερευνάς
622
01:05:41,450 --> 01:05:44,078
έχουν όλα το ίδιο στοιχείο του
εκλιπόντος παιδιού, έτσι;
623
01:05:44,113 --> 01:05:45,370
Ναι, ναι.
624
01:05:45,604 --> 01:05:46,737
Σωστά.
625
01:05:46,772 --> 01:05:49,150
Ο Μπαγκούλ τρώει τα παιδιά.
626
01:05:49,567 --> 01:05:52,410
Τα μέρη της ιστορίας
που έχουν επιβιώσει
627
01:05:52,445 --> 01:05:57,950
μας δείχνουν πως τρώει τις
ψυχές των επιζώντων παιδιών.
628
01:05:57,992 --> 01:06:03,622
Κάθε ιστορία, μας δείχνει και έναν
διαφορετικό τρόπο που παρακινεί
629
01:06:03,657 --> 01:06:07,351
ή ξεγελάει τα παιδιά από
τον φυσικό τους κόσμο
630
01:06:07,386 --> 01:06:11,046
και τα παγιδεύει στον
δικό του μικρό-κοσμο.
631
01:06:11,088 --> 01:06:14,467
Έτσι ώστε να τρώει τις ψυχές τους
ανά πόσο καιρό.
632
01:06:14,502 --> 01:06:16,423
Κάθε λατρεία στην
εν λόγω οντότητα
633
01:06:16,458 --> 01:06:18,310
συμπεριλαμβάνει
την θυσία με αίμα
634
01:06:18,345 --> 01:06:21,473
ακόμα και το να φάνε
ολόκληρο το παιδί.
635
01:06:21,508 --> 01:06:24,602
Λες πως αυτός που έκανε
αυτό το σύμβολο
636
01:06:24,637 --> 01:06:25,895
είναι αυτός που τρώει τα παιδιά;
637
01:06:26,771 --> 01:06:28,481
Κάτι τέτοιο θα ταίριαζε
στις ιστορίες.
638
01:06:29,148 --> 01:06:32,658
Φυσικά, καμιά φορά αυτό
το σύμβολο εμφανίζεται
639
01:06:32,693 --> 01:06:36,363
ενώ κανένα έγκλημα δεν
έχει καμία σχέση με όλα αυτά.
640
01:06:36,405 --> 01:06:39,908
Οπότε μπορεί να είναι κάτι
σαν μια μύηση
641
01:06:39,943 --> 01:06:43,412
στις πραγματικές
δράσεις κάποιου.
642
01:06:46,832 --> 01:06:48,751
Έχει γίνει και άλλη, έτσι;
643
01:06:52,713 --> 01:06:54,632
Έτσι νομίζω.
Ναι.
644
01:06:56,008 --> 01:06:57,510
Πες μου ότι μπορείς.
645
01:12:45,900 --> 01:12:48,486
Χαίρομαι που ήρθατε, Αστυνόμε.
646
01:12:48,521 --> 01:12:50,613
Ναι, κανένα πρόβλημα.
647
01:12:51,280 --> 01:12:53,699
Είμαστε φίλοι, έτσι;
648
01:12:54,408 --> 01:12:55,743
Νομίζω πως ναι.
649
01:12:56,327 --> 01:12:59,371
- Μπορώ να σε εμπιστευτώ, έτσι;
- Ναι, σίγουρα.
650
01:13:00,539 --> 01:13:04,543
Θα σε ρωτήσω κάτι και θέλω να μου
απαντήσεις με ειλικρίνεια, εντάξει;
651
01:13:07,088 --> 01:13:08,380
Εντάξει.
652
01:13:09,673 --> 01:13:11,133
Γινόταν τίποτα περίεργο...
653
01:13:12,468 --> 01:13:16,097
...στους Στίβενσονς;
654
01:13:18,682 --> 01:13:21,268
Δεν είχαν κάνει παράπονα
για τίποτα...
655
01:13:22,019 --> 01:13:23,396
...παράξενο;
656
01:13:24,980 --> 01:13:26,405
Όχι, απ' όσο ξέρω.
657
01:13:26,440 --> 01:13:30,569
Οι ερευνητές παρατήρησαν τίποτα
παράξενο όσο κοίταζαν την υπόθεση;
658
01:13:30,604 --> 01:13:33,114
Τίποτα περίεργες ιστορίες;
659
01:13:33,149 --> 01:13:34,407
Όχι.
660
01:13:35,366 --> 01:13:38,661
Κ. Όσγουαλτ, θέλετε να μου
πείτε κάτι;
661
01:13:43,666 --> 01:13:45,508
Εντάξει, σίγουρα κάτι έγινε
662
01:13:45,543 --> 01:13:47,586
και θέλετε να μιλήσετε
σε κάποιον, γι' αυτό, έτσι;
663
01:13:47,621 --> 01:13:48,879
Ναι.
664
01:13:49,255 --> 01:13:51,799
Το ξέρει η γυναίκα σας;
665
01:13:52,633 --> 01:13:54,301
Περιμένετε...
666
01:13:56,887 --> 01:14:01,058
Ξέρει ποιανού είναι αυτό
το σπίτι; Ήταν;
667
01:14:06,105 --> 01:14:07,231
Πω ρε φίλε.
668
01:14:07,565 --> 01:14:10,943
Δεν θα ήθελα να είμαι
μπροστά σε αυτή την συζήτηση.
669
01:14:10,978 --> 01:14:12,243
Ούτε εγώ..
670
01:14:12,278 --> 01:14:14,870
Συγγνώμη, οπότε τώρα..
Τι;
671
01:14:14,905 --> 01:14:18,492
Είδες ή άκουσες κάτι περίεργο
στο σπίτι;
672
01:14:19,827 --> 01:14:21,558
Ναι.
Ακριβώς.
673
01:14:21,593 --> 01:14:23,289
Τι ακριβώς;
674
01:14:24,874 --> 01:14:26,250
Ναι...
675
01:14:27,543 --> 01:14:29,837
Δεν πιστεύω σε τίποτα...
676
01:14:30,796 --> 01:14:32,847
ξέρεις... διάφορα.
677
01:14:32,882 --> 01:14:37,386
' Διάφορα ' εννοείτε μεταφυσικά
παραφυσικά φαινόμενα;
678
01:14:37,421 --> 01:14:39,311
- Τέτοιου είδους;
- Ναι.
679
01:14:39,346 --> 01:14:41,647
Εντάξει, φυσικά και δεν πιστεύετε.
680
01:14:41,682 --> 01:14:44,435
Δεν θα είχατε μετακομίσει στο
σπίτι του εγκλήματος εάν πιστεύατε.
681
01:14:44,470 --> 01:14:47,146
Αλλά εδώ είμαστε, και κάνουμε
αυτή την κουβέντα.
682
01:14:49,065 --> 01:14:51,692
Ναι, αλλά δεν έγινε κάτι
683
01:14:51,884 --> 01:14:53,803
ξέρεις...
κάτι τέτοιο
684
01:14:54,178 --> 01:14:55,680
με τους Στίβενσονς, έτσι;
685
01:14:56,389 --> 01:14:59,691
Όχι, όσο οι Στίβενσονς
ζούσαν εδώ
686
01:14:59,726 --> 01:15:02,895
ποτέ τους δεν κάλεσαν την
αστυνομία ούτε η αστυνομία ήρθε εδώ
687
01:15:02,930 --> 01:15:05,773
ούτε ανακαλύφτηκε κάτι
περίεργο κατά την έρευνα.
688
01:15:07,108 --> 01:15:08,401
Θέλετε να μάθετε τι πιστεύω;
689
01:15:08,436 --> 01:15:09,694
Ναι.
690
01:15:13,322 --> 01:15:16,826
Νομίζω πως μετακομίσατε
στο σπίτι του εγκλήματος
691
01:15:16,868 --> 01:15:19,836
και κατευθείαν προσπαθήσατε
να μπείτε στην θέση τους.
692
01:15:19,871 --> 01:15:23,875
Επίσης πιστεύω πως αρχίσατε να
ανακαλύπτετε διάφορα για την υπόθεση
693
01:15:23,910 --> 01:15:26,669
που είναι πιο σκοτεινά απ' ότι
φανταζόσασταν.
694
01:15:26,704 --> 01:15:27,969
Έτσι είναι.
695
01:15:28,004 --> 01:15:30,339
Επίσης νομίζω, πως κάθε φορά
που είμαι στο σπίτι σας
696
01:15:30,374 --> 01:15:32,675
υπάρχει ένα μπουκάλι με
γουίσκεϊ στο γραφείο σας.
697
01:15:32,710 --> 01:15:34,142
Όχι, όχι, όχι.
698
01:15:34,177 --> 01:15:39,188
Κ. Όσγουαλτ, ένα λεπτό.
Δεν λέω πως είστε αλκοολικός.
699
01:15:39,223 --> 01:15:43,394
Δεν το πιστεύω, ούτε πιστεύω
πως τα επινοείται όλα αυτά εδώ...
700
01:15:43,429 --> 01:15:44,861
- Όχι!
- ... για να τραβήξετε την προσοχή.
701
01:15:44,896 --> 01:15:47,065
Δεν το πιστεύω αυτό.
Αυτό που πιστεύω είναι ότι...
702
01:15:47,523 --> 01:15:51,117
έχετε τόσο πολύ στρες
703
01:15:51,152 --> 01:15:54,322
που το μυαλό σας προσπαθεί να
τα κατανοήσει όλα αυτά με την μια.
704
01:15:55,698 --> 01:16:00,328
Οπότε δεν πιστεύεις σε πράγματα
του άλλου κόσμου;
705
01:16:01,037 --> 01:16:04,207
Με δουλεύετε;
Τα πιστεύω αυτά.
706
01:16:04,749 --> 01:16:06,375
Δεν θα κοιμόμουν ούτε
για ένα βράδυ σε
707
01:16:06,410 --> 01:16:07,967
αυτό το μέρος,
τρελαθήκατε τελείως;
708
01:16:08,002 --> 01:16:11,214
4 άτομα κρεμάστηκαν έξω στο δέντρο
στον κήπο σας
709
01:16:11,255 --> 01:16:13,841
και ένα μικρό κοριτσάκι έχει χαθεί
και ένας Θεός ξέρει που είναι.
710
01:16:13,876 --> 01:16:15,218
Εντάξει.
711
01:16:16,010 --> 01:16:17,393
Συγγνώμη.
712
01:16:17,428 --> 01:16:20,348
Ξέρετε κάτι; Θα πρέπει να
βγαίνετε και λίγο έξω κ. Όσγουαλτ.
713
01:16:20,765 --> 01:16:22,183
Να καθαρίσει το μυαλό σας.
714
01:16:24,018 --> 01:16:25,311
Ειλικρινά;
715
01:16:28,523 --> 01:16:29,816
Χθες το βράδυ...
716
01:16:30,400 --> 01:16:34,654
νόμιζα πως κάτι ήταν μέσα
στο σπίτι.
717
01:16:35,738 --> 01:16:39,742
Και ξύπνησα στον καναπέ κρατώντας
ένα μπαστούνι του μπέισμπολ.
718
01:16:41,703 --> 01:16:43,037
Λοιπόν...
719
01:16:43,538 --> 01:16:46,207
Νομίζω πως και εγώ αν έβλεπα
κάτι στο σπίτι μου το βράδυ
720
01:16:46,242 --> 01:16:48,080
θα είχα φρικάρει για λίγο.
721
01:16:48,115 --> 01:16:49,919
Αλλά ακούστε με, κ. Όσγουαλτ.
722
01:16:51,129 --> 01:16:55,007
Αν κοιμάστε σε αυτό το σπίτι
θα σας κάνει χάλια.
723
01:16:59,512 --> 01:17:00,888
Έλισον!
724
01:17:02,056 --> 01:17:04,148
- Έλισον!
- Τι τρέχει;
725
01:17:04,183 --> 01:17:06,192
Η κόρη σου είπε πως δεν υπάρχει
726
01:17:06,227 --> 01:17:08,312
αρκετός άβαφτος τοίχος στο δωμάτιο
της για την νέα της ζωγραφιά.
727
01:17:08,347 --> 01:17:10,238
- Άσλεϊ!
- Δεν ισχύει!
728
01:17:10,273 --> 01:17:12,448
Τι είχαμε πει;
Μόνο έναν κανόνα σου έχω δώσει.
729
01:17:12,483 --> 01:17:14,736
Τι το σπουδαίο έχει και
δεν το έκανες στον τοίχο σου.
730
01:17:14,771 --> 01:17:16,296
Ποιος είναι ο κανόνας, Άσλεϊ;
731
01:17:16,331 --> 01:17:17,787
Ζωγραφιές μόνο στο δωμάτιο.
732
01:17:17,822 --> 01:17:19,866
Και για ποιον λόγο ζωγράφισες
εδώ έξω;
733
01:17:19,901 --> 01:17:21,416
Ήθελα να ζωγραφίσω κάτι
734
01:17:21,451 --> 01:17:24,871
αλλά δεν ήθελε γιατί ήταν
το δωμάτιο του αδερφού της.
735
01:17:25,079 --> 01:17:26,379
Τι;
736
01:17:26,414 --> 01:17:29,250
- Για τι πράγμα μιλάς;
- Για την Στέφανι.
737
01:17:29,285 --> 01:17:31,753
- Ποια είναι η Στέφανι;
- Ζούσε εδώ.
738
01:17:32,837 --> 01:17:35,048
Είναι αυτή που γράφει
στο βιβλίο του ο μπαμπάς.
739
01:17:41,137 --> 01:17:43,347
Άσλεϊ, πήγαινε στο δωμάτιο σου
και κλείσε την πόρτα.
740
01:17:51,355 --> 01:17:53,566
Τι στο διάολο σκεφτόσουν;
741
01:17:53,608 --> 01:17:55,366
Νόμιζες πως δεν θα το μάθαινα;
742
01:17:55,401 --> 01:17:58,780
Φυσικά και ήξερα πως κάποια
στιγμή θα το μάθαινες, εντάξει;
743
01:17:58,815 --> 01:18:00,365
Αλλά μην με κατηγορείς
που δεν στο είπα.
744
01:18:00,400 --> 01:18:01,949
Εσύ δεν ήθελες να το ξέρεις.
745
01:18:01,991 --> 01:18:03,708
Προσπαθείς να ρίξεις το
φταίξιμο πάνω μου;
746
01:18:03,743 --> 01:18:07,045
Σε ρώτησα αν ζούμε σε αυτό το
σπίτι και μου είπες όχι.
747
01:18:07,080 --> 01:18:09,874
Με ρώτησες εάν ζούμε 2 σπίτια κάτω
από εκεί που έγινε η δολοφονία.
748
01:18:09,916 --> 01:18:11,417
- Πως τολμάς;
- Και εγώ σου είπα όχι.
749
01:18:11,459 --> 01:18:14,670
- Δεν έπρεπε να έρθουμε εδώ.
- Κανείς δεν πέθανε εδώ μεσα.
750
01:18:14,705 --> 01:18:16,422
Δεν είναι ότι κοιμόμαστε κάπου
που πέθαναν.
751
01:18:16,457 --> 01:18:19,008
Δεν είχαν αίματα στους τοίχους.
752
01:18:19,043 --> 01:18:20,802
Δεν έγινε εδώ;
753
01:18:20,837 --> 01:18:21,976
Όχι.
754
01:18:22,011 --> 01:18:23,388
Έγινε στην αυλή.
755
01:18:23,429 --> 01:18:26,286
Χριστέ μου και νομίζεις ότι
υπάρχει διαφορά;
756
01:18:26,321 --> 01:18:28,900
- Ναι.
- Όχι, Έλισον, δεν κάνει διαφορά.
757
01:18:28,935 --> 01:18:31,444
Έχεις κάνει και άλλες μαλακίες
στο παρελθόν
758
01:18:31,479 --> 01:18:33,363
αλλά αυτό σίγουρα είναι το
κερασάκι στην τούρτα.
759
01:18:33,398 --> 01:18:35,858
Θεέ μου, τι στο διάολο σε έπιασε
να μετακομίσουμε εδώ;
760
01:18:35,893 --> 01:18:38,319
- Κοντεύαμε στην πτώχευση.
- Δεν είναι δικαιολογία αυτό.
761
01:18:38,354 --> 01:18:40,196
Το σπίτι βγήκε στην αγορά
και ήταν ευκαιρία.
762
01:18:40,231 --> 01:18:41,614
Και αναρωτιέμαι γιατί.
763
01:18:42,824 --> 01:18:46,119
Αυτό που ζωγράφισε ο Τρέβορ
δηλαδή, έγινε εδώ;
764
01:18:47,328 --> 01:18:48,621
Ναι.
765
01:18:48,871 --> 01:18:51,186
Οι προηγούμενοι ιδιοκτήτες
αυτού του σπιτιού
766
01:18:51,221 --> 01:18:53,841
κρεμάστηκαν από ένα
δέντρο στην πίσω αυλή;
767
01:18:53,876 --> 01:18:56,107
- Ναι.
- Είναι τόσο αρρωστημένο, Έλλισον.
768
01:18:56,142 --> 01:18:58,339
Και αφήνεις την κορούλα μας
να παίζει εκεί;
769
01:18:58,374 --> 01:18:59,639
Γιατί όχι;
770
01:18:59,674 --> 01:19:02,100
Ο γιός μας έχει τρομακτικούς
εφιάλτες
771
01:19:02,135 --> 01:19:04,491
και ζωγραφίζει εικόνες από
το έγκλημα αυτό, στο σχολείο.
772
01:19:04,526 --> 01:19:06,848
Η κόρη μας ζωγράφισε ένα νεκρό
κοριτσάκι στον τοίχο μας.
773
01:19:06,883 --> 01:19:07,980
- Αγνοούμενο.
- Τι;
774
01:19:08,015 --> 01:19:09,691
Τεχνικά είναι αγνοούμενο.
775
01:19:09,726 --> 01:19:11,894
Δεν θέλω να ακούσω
για τα τεχνικά σας.
776
01:19:11,929 --> 01:19:14,028
Έχεις καταλάβει τι έκανες
αυτή τη φορά;
777
01:19:14,063 --> 01:19:17,066
Σε τι κίνδυνο έβαλες τα παιδιά σου;
Και τον γάμο σου;
778
01:19:17,101 --> 01:19:18,449
Ναι, το ξέρω!
779
01:19:18,484 --> 01:19:22,155
Όχι, πρέπει να τα κάνεις όλα
για το γαμημένο βιβλίο σου.
780
01:19:24,574 --> 01:19:26,165
Προφανώς και όχι.
781
01:19:26,200 --> 01:19:28,828
- Μάλλον για 'σένα αξίζει όλο αυτό.
- Τι αξίζει;
782
01:19:28,863 --> 01:19:30,388
Να βάζεις την
οικογένεια σου σε ρίσκο.
783
01:19:30,423 --> 01:19:31,914
Ρίσκο σε τι; Σε
περισσότερες ζωγραφιές;
784
01:19:31,949 --> 01:19:33,423
Σταμάτα!
Η κόρη σου...
785
01:19:33,458 --> 01:19:36,419
Η κόρη μου έχει έναν πατέρα που
την αγαπάει και είναι πάντα εκεί...
786
01:19:36,454 --> 01:19:38,421
που την ενθαρρύνει να είναι
ο εαυτός της
787
01:19:38,463 --> 01:19:40,298
Και το χειρότερο που
της έχει συμβεί
788
01:19:40,333 --> 01:19:42,098
μέχρι τώρα είναι πως
μια φορά μετακόμισε
789
01:19:42,133 --> 01:19:45,344
σε ένα σπίτι που είχε πεθάνει μια
οικογένεια, έμαθε για τους φόνους
790
01:19:45,379 --> 01:19:48,556
στεναχωρήθηκε για το κοριτσάκι
και ζωγράφισε μια γαμημένη ζωγραφιά.
791
01:19:49,098 --> 01:19:51,976
Αυτό έκανε.
Αυτό κάνει πάντα.
792
01:19:52,393 --> 01:19:56,029
- Αυτό ήταν λοιπόν;
- Τι άλλο θες;
793
01:19:56,064 --> 01:19:58,858
Τι θα έλεγες για ένα σπίτι
που να νοιώθουμε ασφαλείς, Έλισον;
794
01:19:59,150 --> 01:20:02,194
Τι θα έλεγες για γείτονες
που δεν μας μισούν
795
01:20:02,229 --> 01:20:05,235
και να αγοράζω λαχανικά χωρίς
να με λοξοκοιτάνε;
796
01:20:05,270 --> 01:20:08,207
Για μια ζωή που δεν θα
έμπλεκε τα παιδιά μας
797
01:20:08,242 --> 01:20:12,288
με το να ζωγραφίζουν λεπτομέρειες
από μια τραγωδία
798
01:20:12,323 --> 01:20:14,714
ή να καταπιάνονται
για το πως θα
799
01:20:14,749 --> 01:20:17,001
κάνουν περίεργες
μαλακίες μες στη μέση της νύχτας.
800
01:20:17,036 --> 01:20:18,503
Τι θα έλεγες γι' αυτά;
Θα ήταν κομπλέ;
801
01:20:18,538 --> 01:20:20,355
Μπορώ να σας τα παρέχω όλα αυτά.
802
01:20:20,390 --> 01:20:22,138
Θα το κάνω μόλις τελειώσω το βιβλίο.
803
01:20:22,173 --> 01:20:24,133
- Αυτό το βιβλίο δεν είναι για 'μας.
- Ναι, είναι.
804
01:20:24,168 --> 01:20:26,094
- Είναι μόνο για 'σένα.
- Τρέισι μην το λες αυτό.
805
01:20:26,129 --> 01:20:27,352
- Δεν είναι αλήθεια.
- Και όμως είναι.
806
01:20:27,387 --> 01:20:29,931
Υπάρχουν πολλοί άλλοι τρόποι
για να θρέψεις αυτήν την οικογένεια.
807
01:20:29,966 --> 01:20:31,307
Να κάνω τι;
808
01:20:31,599 --> 01:20:35,818
Να διδάσκω;
Να διορθώνω άρθρα για περιοδικά;
809
01:20:35,853 --> 01:20:41,567
Δεν καταλαβαίνεις πως η συγγραφεία
δίνει στην ζωή μου νόημα;
810
01:20:41,602 --> 01:20:45,279
Αυτά τα βιβλία είναι
η κληρονομιά μου.
811
01:20:48,533 --> 01:20:51,494
Πάντα σε στήριζα να κάνεις
αυτό που αγαπάς, Έλισον.
812
01:20:52,412 --> 01:20:54,831
Αλλά η συγγραφεία δεν είναι
το νόημα της ζωής σου.
813
01:20:56,082 --> 01:21:00,712
Εγώ και εσύ, που είμαστε εδώ.
Αυτό είναι το νόημα της ζωής σου.
814
01:21:01,045 --> 01:21:04,590
Και η κληρονομιά σου,
είναι ο Τρέβορ και η Άσλεϊ.
815
01:21:04,966 --> 01:21:07,552
Τα παιδιά σου είναι
η κληρονομιά σου.
816
01:21:20,606 --> 01:21:22,532
Έβαλα τον μπαμπά σε μπελάδες;
817
01:21:22,567 --> 01:21:25,987
Όχι γλυκιά μου, ο ίδιος έβαλε
τον εαυτό του σε μπελάδες.
818
01:21:26,362 --> 01:21:28,906
Συγγνώμη που ζωγράφισα
στον τοίχο έξω.
819
01:21:28,941 --> 01:21:30,498
Το ξέρω.
820
01:21:30,533 --> 01:21:32,285
Να κοιμηθείς καλά.
821
01:21:45,673 --> 01:21:48,634
Πέρα από αυτά, θα θέλατε
να κάνετε οικογένεια;
822
01:21:48,669 --> 01:21:51,144
Δεν ξέρω, αν με ρώταγες
ένα χρόνο πριν
823
01:21:51,179 --> 01:21:53,563
θα σου έλεγα: " Όχι, ούτε καν,
είμαι της καριέρας".
824
01:21:53,598 --> 01:21:56,893
Αλλά ξέρεις πως πάνε αυτά, γνωρίζεις
κάποια, περνάτε πολύ καλά.
825
01:21:56,928 --> 01:21:58,641
Και τότε η καριέρα
σου δεν σε νοιάζει
826
01:21:58,676 --> 01:22:00,319
και τόσο, θες να κάνεις παιδιά.
827
01:22:00,354 --> 01:22:03,483
Βλέπεις τους φίλους σου με παιδιά
και λες: " Θα το ήθελα αυτό. "
828
01:22:03,518 --> 01:22:06,200
και αναρωτιέσαι
" Πως να είναι άραγε. "
829
01:22:06,235 --> 01:22:09,405
Λες να της αρέσει; Βάφεις
δωμάτιο με τη φαντασία σου.
830
01:22:21,000 --> 01:22:22,293
Έλα στο κρεβάτι.
831
01:26:01,596 --> 01:26:02,764
Γαμώ.
832
01:27:01,656 --> 01:27:04,450
- Τι στο διάολο κάνεις;
- Πρέπει να φύγουμε από εδώ.
833
01:27:05,660 --> 01:27:07,370
Τι τρέχει;
Τι έγινε;
834
01:27:08,079 --> 01:27:09,414
Είχες δίκιο.
835
01:27:11,249 --> 01:27:14,377
Έκανα μεγάλο λάθος. Δεν θα έπρεπε
να έρθουμε ποτέ σε αυτό το σπίτι.
836
01:27:15,211 --> 01:27:16,963
Πρέπει να φύγουμε τώρα.
837
01:27:17,630 --> 01:27:19,222
Με τρομάζεις.
838
01:27:19,257 --> 01:27:21,718
Πάρε τα παιδιά, βάλε τα πράγματα
στο αμάξι.
839
01:27:21,753 --> 01:27:23,136
Πρέπει να φύγουμε.
840
01:27:24,470 --> 01:27:25,763
Φύγε!
841
01:28:11,343 --> 01:28:13,845
- Γλυκέ μου, πήγαινε πιο σιγά.
- Θέλω να βγω στην εθνική.
842
01:28:14,179 --> 01:28:15,993
Θα πρέπει να είναι
μακρύς ο δρόμος που θα
843
01:28:16,028 --> 01:28:17,808
μας χωρίζει με αυτήν
την πόλη, εντάξει;
844
01:28:17,843 --> 01:28:19,149
Εντάξει.
845
01:28:19,184 --> 01:28:22,020
- Που πάμε μπαμπά;
- Σπίτι πάμε γλυκιά μου.
846
01:28:22,055 --> 01:28:23,862
Επειδή μου το υποσχέθηκες;
847
01:28:23,897 --> 01:28:27,192
Ναι, σπίτι, όπως στο υποσχέθηκα.
848
01:28:27,227 --> 01:28:28,534
Και τα πράγματα μας;
849
01:28:28,569 --> 01:28:31,238
Θα πούμε στην μεταφορική
να έρθει το πρωί, εντάξει;
850
01:28:47,421 --> 01:28:50,090
Όλα καλά..
851
01:28:59,850 --> 01:29:03,437
- Καλησπέρα Όσγουαλτς.
- Σερίφη.
852
01:29:03,604 --> 01:29:07,774
Δίπλωμα και άδεια κυκλοφορίας.
853
01:29:10,569 --> 01:29:14,323
Δεν νομίζεις ότι οδηγούσες
λίγο γρήγορα αυτή τη φορά;
854
01:29:14,489 --> 01:29:16,950
Υπάρχει κάτι που πρέπει να ξέρω;
855
01:29:17,451 --> 01:29:19,328
Προσπαθώ να ακολουθήσω
την συμβουλή σου.
856
01:29:19,363 --> 01:29:21,121
Ποια απ' όλες;
857
01:29:21,555 --> 01:29:23,391
Να φύγω από την πόλη
και να μην ξαναγυρίσω.
858
01:29:30,523 --> 01:29:33,985
- Σε ενόχλησε κάτι;
- Συγγνώμη;
859
01:29:34,151 --> 01:29:36,779
Θέλω να πω, δεν θέλω να
διαβάσω στο βιβλίο πως
860
01:29:36,814 --> 01:29:39,407
οι κάτοικοι της πόλης
σε έδιωξαν κακήν κακώς.
861
01:29:40,157 --> 01:29:44,745
- Αν σε πείραξαν θέλω να το ξέρω.
- Δεν θα γράψω κανένα βιβλίο.
862
01:29:45,454 --> 01:29:49,458
- Δεν θα γράψεις βιβλίο;
- Όχι, κύριε.
863
01:29:54,839 --> 01:29:59,510
Οπότε δεν βλέπω λόγο να
χρειαστώ την υπογραφή σου.
864
01:30:00,678 --> 01:30:02,805
Κάνε μου μια χάρη, κράτα
το ως τα 60, μέχρι
865
01:30:02,840 --> 01:30:04,974
να περάσεις τα σύνορα
της Πολιτείας.
866
01:30:09,645 --> 01:30:13,899
- Μάλιστα, κύριε.
- Το εννοούσες αυτό;
867
01:30:14,442 --> 01:30:17,320
Για το βιβλίο;
Ναι.
868
01:30:18,237 --> 01:30:21,991
- Το υπόσχεσαι;
- Το υπόσχομαι.
869
01:30:25,828 --> 01:30:29,206
Πάμε σπίτι.
870
01:30:45,222 --> 01:30:47,558
Αυτό πάει στο γραφείο,
εκεί στα δεξιά.
871
01:30:51,479 --> 01:30:54,190
Βάζω στοίχημα 10$ ότι ο Τρέβορ
θα έχει κοιμηθεί μέχρι το βράδυ.
872
01:30:54,225 --> 01:30:56,734
Δεν θα το πάω αυτό το στοίχημα.
873
01:31:27,348 --> 01:31:29,267
3 σκαναρισμένες εικόνες
για 'σένα.
874
01:31:49,245 --> 01:31:51,101
Συγγνώμη που άργησα τόσο
πολύ να σου απαντήσω.
875
01:31:51,136 --> 01:31:52,957
Δεν γράφονται και τόσα
πολλά για τον Μπαγκούλ...
876
01:31:52,999 --> 01:31:56,294
οπότε σου σκάναρα αυτό
το υλικό.
877
01:31:56,335 --> 01:31:58,427
Τι είναι αυτά που κοιτάω;
878
01:31:58,462 --> 01:32:01,173
Μια ζωγραφιά, ένα
σκίτσο από τον Μεσαίωνα
879
01:32:01,208 --> 01:32:03,843
και κάποια κομμάτια
μιας εικόνας.
880
01:32:03,884 --> 01:32:06,804
Δεν έχουν μείνει πολλά,
γιατί τα υπόλοιπα έχουν καταστραφεί.
881
01:32:06,839 --> 01:32:08,556
- Γιατί;
- Δεισιδαιμονία.
882
01:32:08,598 --> 01:32:12,351
Οι πρώτοι Χριστιανοί πίστευαν πως ο
Μπαγκούλ ζούσε μέσα στις εικόνες του
883
01:32:12,393 --> 01:32:15,563
και ότι ήταν πύλες
για το Βασίλειο του.
884
01:32:16,814 --> 01:32:18,733
- Πύλες;
- Ναι, για μια αρχαία εκκλησία.
885
01:32:18,774 --> 01:32:22,069
Λένε ότι κατείχε όσους
κοίταζαν τις εικόνες
886
01:32:22,104 --> 01:32:25,364
και τους έβαζε να κάνουν
τρομερά πράγματα.
887
01:32:25,489 --> 01:32:29,785
Ενίοτε μπορούσε να απαγάγει
τον θεατή, μέσα στις εικόνες.
888
01:32:29,911 --> 01:32:33,664
Τα παιδιά που εκτίθονταν σε τέτοιες
εικόνες, ήταν πιο ευάλωτα...
889
01:32:33,831 --> 01:32:37,501
στην κατοχή του Μπαγκούλ και
στην απαγωγή τους.
890
01:32:37,793 --> 01:32:40,963
- Και αν τα καταστρέψεις;
- Δεν σε πιάνω.
891
01:32:41,172 --> 01:32:44,842
Αν καταστρέψεις τις εικόνες
με φωτιά, τι θα γίνει;
892
01:32:44,967 --> 01:32:48,179
Εννοείς κυριολεκτικά
ή μεταφορικά;
893
01:32:48,512 --> 01:32:52,558
Αν η εικόνα καταστρεφόταν και η
πύλη έκλεινε
894
01:32:52,892 --> 01:32:56,979
και ο Μπαγκούλ δεν θα είχε πλέον
πως να μπει στον κόσμο μας, έτσι;
895
01:32:57,146 --> 01:33:02,485
Τι είδους βιβλίο γράφετε ακριβώς;
896
01:33:04,904 --> 01:33:08,991
Δεν ξέρω.
Δεν είμαι σίγουρος αν έχω βιβλίο.
897
01:33:09,158 --> 01:33:12,286
- Σας ευχαριστώ για τον χρόνο σας.
- Παρακαλώ.
898
01:34:29,614 --> 01:34:31,282
Έξτρα υλικό στο τελείωμα.
899
01:34:31,407 --> 01:34:32,408
Αστυνόμος Τάδε.
900
01:35:24,418 --> 01:35:26,469
Ξέρεις τι ώρα είναι;
901
01:35:26,504 --> 01:35:28,589
Ναι, συγγνώμη αλλά προσπαθώ
όλη μέρα να σας βρω.
902
01:35:28,756 --> 01:35:31,217
- Ποιο είναι το πρόβλημα;
- Το πρόβλημα είναι ότι μετακομίσατε.
903
01:35:31,884 --> 01:35:33,935
Πως είναι πρόβλημα αυτό;
904
01:35:33,970 --> 01:35:36,138
Μάζεψα όλες τις
πληροφορίες που θέλατε.
905
01:35:36,305 --> 01:35:40,851
Και μόλις άρχισα να τις αρχειοθετώ
είδα την σύνδεση τους.
906
01:35:41,018 --> 01:35:43,729
- Τι ήταν;
- Οι ημερομηνίες και οι διευθύνσεις.
907
01:35:43,771 --> 01:35:49,193
Όλες οι οικογένειες που ψάχνατε είχαν
επισπευτεί το ίδιο σπίτι που ψάχνατε.
908
01:35:50,027 --> 01:35:53,281
- Όλες οι οικογένειες; Και οι 5;
- Μάλιστα.
909
01:35:53,406 --> 01:35:55,581
Και αν τις βάλεις σε
χρονολογική σειρά...
910
01:35:55,616 --> 01:35:58,661
μπορείς να τραβήξεις μια γραμμή
από φόνο σε φόνο.
911
01:35:59,453 --> 01:36:02,331
Ξέρουμε πως οι Στίβενσονς
ζούσαν στο ίδιο σπίτι όπου
912
01:36:02,366 --> 01:36:05,209
ζούσαν και οι Μίλλερς όταν
τους έκοψαν τους λαιμούς.
913
01:36:05,376 --> 01:36:09,088
Πριν σκοτωθούν οι Μίλλερ ζούσαν στο
ίδιο σπίτι στο Όραντζ Κάουντι...
914
01:36:11,674 --> 01:36:14,719
Μαντέψτε που ζούσαν οι Ντουλούζιο
πριν πάνε στο Όραντζ Κάουντι.
915
01:36:14,885 --> 01:36:18,097
Στο Σακραμέντο, όπου οι Μαρτίνεζ
κάηκαν μέσα στο αμάξι τους.
916
01:36:18,264 --> 01:36:22,310
Ακριβώς, τα χνάρια μας οδηγούν πίσω
στο 1966, στον πνιγμό του Όρεγκον.
917
01:36:22,518 --> 01:36:25,563
Μόλις μετακομίσατε στο τελευταίο
κατά σειρά σπίτι.
918
01:36:25,688 --> 01:36:28,322
Αν ζει αυτός ο τύπος,
τότε όχι μόνο δεν του
919
01:36:28,357 --> 01:36:30,985
χαλάσατε την σειρά, αλλά
την βάλατε και σε μια τάξη.
920
01:36:32,778 --> 01:36:35,156
Ευχαριστώ, Αστυνόμε.
921
01:37:16,155 --> 01:37:18,699
Στέφανι;
922
01:37:37,885 --> 01:37:39,345
Αυτά είναι τα αγνοούμενα
παιδάκια;
923
01:38:51,125 --> 01:38:53,002
Καληνύχτα μπαμπά.
924
01:39:02,720 --> 01:39:07,058
Μου αρέσει να κάνω τις ταινίες
μακρύτερες, είναι καλύτερα έτσι.
925
01:39:54,021 --> 01:39:57,949
Μην ανησυχείς μπαμπά.
Θα σε κάνω και πάλι διάσημο.
926
01:39:57,984 --> 01:43:35,576
Μετάφραση Εξ Ακοής
..::MANI::..
MODiFiCA Di ~ N3krA ~