1 00:00:01,719 --> 00:02:03,257 Μετάφραση Εξ Ακοής ..::MANI::.. MODiFiCA Di ~ N3krA ~ 2 00:02:03,292 --> 00:02:05,301 - Μόνο ένα κουτί; - Είναι για το γραφείο μου. 3 00:02:05,336 --> 00:02:06,844 - Εύθραυστο. - Το βλέπω. 4 00:02:10,139 --> 00:02:12,057 Φιλαράκο, βγάλε τα ακουστικά. 5 00:02:12,092 --> 00:02:13,517 Θα κουφαθείς! 6 00:02:47,760 --> 00:02:49,094 Θα ζητήσεις και αυτόγραφο; 7 00:02:50,262 --> 00:02:52,514 - Νόμιζα πως.. - Με δουλεύεις; 8 00:03:01,023 --> 00:03:02,191 Κυρία... 9 00:03:05,235 --> 00:03:07,696 - Σερίφη; - Είναι ο άντρας σας εδώ; 10 00:03:07,731 --> 00:03:08,989 Άσλεϊ 11 00:03:11,367 --> 00:03:12,701 Άσλεϊ; 12 00:03:13,410 --> 00:03:14,662 Γλυκιά μου. 13 00:03:15,537 --> 00:03:18,207 Γλυκιά μου, τι κάνεις; 14 00:03:18,916 --> 00:03:20,174 Ζωγραφίζω. 15 00:03:20,209 --> 00:03:21,585 Ναι, το βλέπω, αλλά νομίζω πως η μαμά σου 16 00:03:21,620 --> 00:03:23,379 θέλει βοήθεια στο ξεπακετάρισμα. 17 00:03:23,414 --> 00:03:24,803 Το ξέρω. 18 00:03:24,838 --> 00:03:27,716 Οπότε έλα μαζί μου έξω και τελειώνεις την ζωγραφιά σου μετά. 19 00:03:27,751 --> 00:03:29,259 Δεν ήθελα να έρθω εδώ, οπότε δεν είναι 20 00:03:29,294 --> 00:03:30,803 ανάγκη να βοηθήσω με τα κουτιά. 21 00:03:30,838 --> 00:03:32,311 Έπρεπε να έρθουμε εδώ 22 00:03:32,346 --> 00:03:34,390 και όλοι πρέπει να βοηθήσουμε με τα κουτιά. 23 00:03:34,765 --> 00:03:36,600 Όχι, εσύ ήθελες να μετακομίσουμε εδώ. 24 00:03:37,142 --> 00:03:38,692 Όχι, έπρεπε να έρθουμε. 25 00:03:38,727 --> 00:03:40,688 Η ιστορία που γράφω γίνετε εδώ. 26 00:03:41,355 --> 00:03:43,190 Γιατί δεν μπορείς να γράψεις στο παλιό σπίτι; 27 00:03:43,225 --> 00:03:45,449 Γιατί θα έπρεπε να κάνω κόμικς 28 00:03:45,484 --> 00:03:47,507 για να μπορέσω να πληρώνω το παλιό σπίτι. 29 00:03:47,542 --> 00:03:49,530 - Και δεν μπορώ να το κάνω αυτό. - Γιατί όχι; 30 00:03:49,905 --> 00:03:51,407 Γιατί απλά δεν μπορώ. 31 00:03:51,824 --> 00:03:53,158 Μου λείπει το σχολείο μου. 32 00:03:53,617 --> 00:03:56,996 Ξέρεις κάτι; Και το σχολείο εδώ είναι καλό. 33 00:03:57,031 --> 00:03:58,580 Αλλά εγώ θέλω το παλιό μου. 34 00:04:00,582 --> 00:04:01,834 Το ξέρω. 35 00:04:02,167 --> 00:04:04,003 Τι λες γι' αυτό... 36 00:04:04,038 --> 00:04:05,295 Να σου πω. 37 00:04:05,838 --> 00:04:08,173 Αν δεν σ' αρέσει εδώ, μόλις πουλήσω το βιβλίο μου 38 00:04:08,208 --> 00:04:10,509 θα πάμε πίσω. Αλλά μόνο αν δεν μας αρέσει εδώ. 39 00:04:11,510 --> 00:04:12,970 - Αλήθεια; - Αλήθεια. 40 00:04:14,013 --> 00:04:15,389 Το υπόσχεσαι; 41 00:04:15,597 --> 00:04:16,765 Το υπόσχομαι, αλλά και εσύ πρέπει να υποσχεθείς 42 00:04:16,800 --> 00:04:18,017 ότι θα προσπαθήσεις να σου αρέσει εδώ. 43 00:04:18,052 --> 00:04:19,275 Το υπόσχομαι. 44 00:04:19,310 --> 00:04:21,895 Οπότε, μικρή μου αρτίστα, ποιος είναι ο πρώτος κανόνας; 45 00:04:21,930 --> 00:04:23,362 Ζωγραφιές μόνο στο δωμάτιο. 46 00:04:23,397 --> 00:04:25,858 - Και που αλλού όχι; - Σε όλο το άλλο σπίτι. 47 00:04:25,893 --> 00:04:28,319 Έτσι. Έλα μαζί μου να πάρουμε κανένα κουτί. 48 00:04:31,697 --> 00:04:33,157 Ο Σερίφης είναι εδώ. 49 00:04:33,615 --> 00:04:36,201 - Κι όλας; - Να είσαι καλός αυτή τη φορά. 50 00:04:36,785 --> 00:04:38,544 - Πάντα είμαι καλός. - Δεν κάνω πλάκα. 51 00:04:38,579 --> 00:04:41,081 Βαριέμαι να οδηγάω κάτω από το όριο ταχύτητας 52 00:04:41,116 --> 00:04:43,584 επειδή θα μου κόψουν κλήση, οπότε να είσαι καλός. 53 00:04:45,836 --> 00:04:47,129 Καλησπέρα. 54 00:04:47,629 --> 00:04:49,054 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 55 00:04:49,089 --> 00:04:51,181 Όχι κύριε, μια φιλική επίσκεψη. 56 00:04:51,216 --> 00:04:53,344 Το εκτιμώ αυτό. Είμαι ο Έλισον Όσγουαλτ. 57 00:04:53,379 --> 00:04:54,595 Ξέρω ποιος είσαι. 58 00:04:56,096 --> 00:04:58,015 - Αυτόγραφο για κάποιον φίλο; - Όχι. 59 00:04:59,058 --> 00:05:00,601 Τι μπορώ να κάνω για 'σας; 60 00:05:01,435 --> 00:05:04,938 Δεν περιμένω και τίποτα εκτός και αν μπορώ να σε πείσω 61 00:05:04,973 --> 00:05:06,707 να βάλεις μέσα τα κουτιά μέσα στο αμάξι 62 00:05:06,742 --> 00:05:08,442 και να φύγεις όσο πιο γρήγορα μπορείς. 63 00:05:09,109 --> 00:05:10,451 Όχι, δεν το νομίζω. 64 00:05:10,486 --> 00:05:12,300 Αλλά έχω και κάποια αντίτυπα 65 00:05:12,335 --> 00:05:14,434 από το βιβλίο μου στο γραφείο. 66 00:05:14,469 --> 00:05:16,533 Τι θα λέγατε να σας υπογράψω ένα; 67 00:05:16,568 --> 00:05:17,875 Όχι, σας ευχαριστώ κύριε. 68 00:05:17,910 --> 00:05:19,536 Δεν σας αρέσει ο τρόπος που γράφω; 69 00:05:20,120 --> 00:05:21,872 Μου αρέσουν άλλου είδους. 70 00:05:22,331 --> 00:05:25,007 Αλλά ενδιαφέρομαι για το επάγγελμα μας. 71 00:05:25,042 --> 00:05:27,086 Λίγοι από το επάγγελμα σας είναι συγγραφείς. 72 00:05:27,378 --> 00:05:29,546 Εγώ έχω διαβάσει τα βιβλία σου, εσύ όμως όχι τα δικά μου. 73 00:05:30,798 --> 00:05:32,139 Κοίτα. 74 00:05:32,174 --> 00:05:34,969 Δώσε μου το Αίμα στο Κεντάκι για να σου δώσω ένα δικό μου. 75 00:05:35,004 --> 00:05:36,845 Είναι καλό κομμάτι. 76 00:05:37,221 --> 00:05:40,140 Αλλά το Παγωμένος Το Πρωί, ήταν τελείως λάθος... 77 00:05:40,175 --> 00:05:43,025 - Ματωμένο Δείπνο.. - Κοίτα δεν έφταιγα εγώ. 78 00:05:43,060 --> 00:05:45,437 Οι κακές θεωρίες για τους δολοφόνους σου θα πρέπει να σε αφήσουν. 79 00:05:45,472 --> 00:05:47,523 Καταστρέφεις τις ζωές των ανθρώπων. 80 00:05:47,558 --> 00:05:49,281 Δεν τα χρειάζονται αυτά. 81 00:05:49,316 --> 00:05:51,492 Χρειάζονται θεραπεία, χρειάζονται να ξεχάσουν. 82 00:05:51,527 --> 00:05:54,738 Και σίγουρα δεν χρειάζονται το τσίρκο που σέρνεις μαζί σου. 83 00:05:54,773 --> 00:05:56,622 Υπάρχει ένα αγνοούμενο κοριτσάκι εδώ. 84 00:05:56,657 --> 00:05:59,827 - Δεν αγνοείτε, είναι νεκρή. - Έλα τώρα, που το ξέρεις; 85 00:06:00,577 --> 00:06:02,586 Αν το κορίτσι είναι ακόμα ζωντανό, 86 00:06:02,621 --> 00:06:05,165 θα έχει γίνει κάποιο θαύμα αλλά ποτέ δεν θα την βρούμε 87 00:06:05,200 --> 00:06:07,424 Τότε θα έλεγα απλά να το αφήναμε έτσι. 88 00:06:07,459 --> 00:06:09,586 Δεν νομίζεις πως η πόλη χρειάζεται μια εξήγηση; 89 00:06:10,879 --> 00:06:12,721 Κάτι τέτοιο; 90 00:06:12,756 --> 00:06:15,384 Δεν μπορείς να το εξηγήσεις. 91 00:06:16,552 --> 00:06:17,893 Και εάν ήσουν ικανός να το κάνεις, 92 00:06:17,928 --> 00:06:20,514 οι πιθανότητες λένε πως δεν σε νοιάζουν οι απαντήσεις. 93 00:06:20,549 --> 00:06:23,100 Εμείς πάντως κάναμε την δουλειά μας. Θα το δεις αυτό. 94 00:06:23,135 --> 00:06:25,561 Και είναι άλλο ένα χάσιμο χρόνου 95 00:06:25,596 --> 00:06:27,104 όπως και όλα τα βιβλία σου. 96 00:06:28,897 --> 00:06:31,323 Τα προηγούμενα εγκλήματα μου έμαθαν ένα πράγμα 97 00:06:31,358 --> 00:06:35,154 πως πάντα όταν ένας μπάτσος μου σπαταλάει τον χρόνο 98 00:06:35,189 --> 00:06:37,406 απλά νομίζει πως σπαταλάει τον δικό του. 99 00:06:38,032 --> 00:06:40,826 Έξυπνο, να το γράψεις και αυτό. 100 00:06:40,861 --> 00:06:43,585 Λοιπόν, εγώ θα βγω μια γύρα 101 00:06:43,620 --> 00:06:46,457 και να φανταστώ το γραφείο σου δεν θα μου είναι διαθέσιμο; 102 00:06:46,492 --> 00:06:49,918 Κοίτα να δεις, που τα πετυχαίνεις όλα με την μια. 103 00:06:56,467 --> 00:07:00,596 Και το βρίσκω εντελώς κακόγουστο όλο αυτό. 104 00:07:11,357 --> 00:07:12,698 Τι έγινε; 105 00:07:12,733 --> 00:07:14,783 Τα συνηθισμένα. Ήθελε αυτόγραφο 106 00:07:14,818 --> 00:07:17,321 αλλά άφησε το βιβλίο του σπίτι και θα επιστρέψει μετά. 107 00:07:17,356 --> 00:07:18,662 Όχι και άσημα ε; 108 00:07:18,697 --> 00:07:20,783 Γιατί έδειχνε το σπίτι; 109 00:07:21,283 --> 00:07:23,994 Έλισον, δεν μετακομίσαμε λίγο πιο κάτω 110 00:07:24,029 --> 00:07:26,305 από τον τόπο του εγκλήματος, έτσι; 111 00:07:26,340 --> 00:07:28,582 - Τρέισι... - Όχι, μην πεις τίποτα. 112 00:07:28,617 --> 00:07:30,709 Αν ισχύει, δεν θέλω να ξέρω. 113 00:07:31,919 --> 00:07:34,380 - Δεν είναι κοντά. - Το ορκίζεσαι; 114 00:07:34,415 --> 00:07:35,839 Ορκίζομαι. 115 00:07:36,840 --> 00:07:39,176 Ορίστε, να φανείς και λίγο χρήσιμος. 116 00:07:39,468 --> 00:07:40,970 Στην κουζίνα. 117 00:07:42,054 --> 00:07:45,015 Θα είμαστε καλά εδώ. Θα δεις. 118 00:08:37,901 --> 00:08:39,361 Γαμώτο! 119 00:09:02,009 --> 00:09:04,178 Με δουλεύεις τώρα. 120 00:09:07,723 --> 00:09:10,267 Όλη η οικογένεια παρέα, 2011. 121 00:09:14,438 --> 00:09:16,690 Μπάρμπεκιου, 1979. 122 00:09:24,531 --> 00:09:27,576 Έχουμε νούντλς και κουλουράκια τύχης. 123 00:09:27,611 --> 00:09:31,372 Να το απολαύσετε παιδιά 124 00:09:31,747 --> 00:09:33,666 - Γιατί; - Ξέρεις γιατί. 125 00:09:33,701 --> 00:09:34,715 Εγώ δεν ξέρω. 126 00:09:34,750 --> 00:09:35,938 Δεν έχουμε πουλήσει το άλλο σπίτι ακόμα. 127 00:09:35,973 --> 00:09:37,127 Μόλις φύγει από πάνω μας, θα μπορέσουμε 128 00:09:37,162 --> 00:09:38,437 να πάρουμε και άλλα πράγματα. 129 00:09:38,472 --> 00:09:39,678 Έπρεπε να το είχες πουλήσει. 130 00:09:39,713 --> 00:09:40,930 Και κάτω από την τιμή του αν είναι δυνατόν. 131 00:09:40,965 --> 00:09:43,467 Όχι, έχουμε πάρει δάνειο και δεν πρέπει να χάσουμε τα λεφτά. 132 00:09:43,502 --> 00:09:44,683 Η αγορά είναι χάλια. 133 00:09:44,718 --> 00:09:47,366 Μόλις πληρώσουμε την υποθήκη θα είμαστε μια χαρά. 134 00:09:47,401 --> 00:09:49,980 Μόλις πουλήσω τα βιβλία, θα έχουμε και πάλι λεφτά. 135 00:09:50,015 --> 00:09:53,143 - Η ιστορία είναι καλή αυτή τη φορά; - Ναι, φυσικά και είναι καλή. 136 00:09:53,178 --> 00:09:55,361 - Θα με πας εκεί που έγινε; - Τρέβορ! 137 00:09:55,396 --> 00:09:57,856 Γιατί ρε μαμά; Δεν είμαι αρκετά μεγάλος για να ξέρω τι έγινε; 138 00:09:57,891 --> 00:10:00,317 Όχι, δεν είσαι. Ούτε εγώ είμαι αρκετά μεγάλη για να τα ξέρω αυτά. 139 00:10:00,352 --> 00:10:01,819 Ο πατέρας σου γράφει για πολύ φρικιαστικά 140 00:10:01,854 --> 00:10:03,285 πράγματα, που δεν θέλω να ξέρω. 141 00:10:03,320 --> 00:10:05,531 - Και για τι πρέπει να γράφω; - Δεν είπα αυτό. 142 00:10:05,566 --> 00:10:06,865 Μην το λες έτσι. 143 00:10:07,700 --> 00:10:09,750 Θα τα άκουσα καλύτερα στο σχολείο, ούτως ή άλλος. 144 00:10:09,785 --> 00:10:12,871 Θα με μισούν και θα μου λένε ασταμάτητα για το τι έχει γίνει. 145 00:10:12,906 --> 00:10:15,416 - Κανείς δεν σε μισεί. - Μόνο αυτό ακούω όμως για 'σένα. 146 00:10:15,451 --> 00:10:17,967 - Το άκουσες αυτό; - Ναι, το ακούω. 147 00:10:18,002 --> 00:10:20,629 Να σιγουρευτείς πως το γραφείο σου θα παραμείνει κλειδωμένο. 148 00:10:20,664 --> 00:10:22,669 Άλλο να ακούς για κάτι και άλλο να το βλέπεις. 149 00:10:22,704 --> 00:10:24,961 Δεν θέλω να τα βλέπει αυτά, είναι 12 χρονών. 150 00:10:24,996 --> 00:10:27,219 - Μαμά, ξέρει πόσο χρονών είμαι. - Σταμάτα. 151 00:10:27,254 --> 00:10:28,852 Ποιος είναι ο πρώτος κανόνας; 152 00:10:28,887 --> 00:10:30,848 Να μην μπαίνουμε ποτέ στο γραφείο του μπαμπά. 153 00:10:30,883 --> 00:10:32,057 Και ο δικός σου κανόνας; 154 00:10:32,599 --> 00:10:33,809 Πάντα να κλειδώνετε το γραφείο του μπαμπά. 155 00:10:33,844 --> 00:10:34,942 Ακριβώς. 156 00:10:34,977 --> 00:10:38,147 Και δεν θέλω να ακούσω τίποτα τέτοιο από κανένα σας όσο είμαστε εδώ. 157 00:10:38,188 --> 00:10:39,523 Ναι. 158 00:10:47,781 --> 00:10:49,450 Βούρτσισες τα δόντια σου; 159 00:10:49,485 --> 00:10:51,292 Όχι ακόμα. 160 00:10:51,327 --> 00:10:53,996 - Και γιατί ήρθες στο κρεβάτι; - Έλεγα να πάω 161 00:10:54,330 --> 00:10:56,839 να κάτσω λίγο στο γραφείο μου. 162 00:10:56,874 --> 00:10:59,251 - Πόσο θα πάρει; - Καμιά ώρα, ή δυο. 163 00:10:59,286 --> 00:11:01,051 Όχι, θέλω να πω. 164 00:11:01,086 --> 00:11:03,463 Για πόσο καιρό θα είμαστε εδώ, αυτή τη φορά; 165 00:11:03,498 --> 00:11:05,841 Θεέ μου, δεν ξέρω. Μπορεί να κάτσουμε και πολύ. 166 00:11:06,759 --> 00:11:09,428 Ήμασταν καλύτερα όταν έγραφες επιστημονικής φαντασίας. 167 00:11:10,179 --> 00:11:11,722 Σε κανέναν δεν αρέσει η φαντασία μου. 168 00:11:11,757 --> 00:11:13,230 Ίσως να το δοκίμαζες και πάλι. 169 00:11:13,265 --> 00:11:15,059 Τρέισι, δεν μπορώ να τα καταφέρω χωρίς εσένα πλάι μου. 170 00:11:15,094 --> 00:11:16,400 Συγνώμη. 171 00:11:16,435 --> 00:11:18,228 Είμαι πλάι σου. 172 00:11:19,855 --> 00:11:22,483 Απλά θέλω να βλέπω πως απολαμβάνεις την δουλειά σου και πάλι. 173 00:11:23,734 --> 00:11:25,653 Όταν είσαι εσύ χαρούμενος... 174 00:11:26,236 --> 00:11:27,411 ...είμαστε και όλοι μας χαρούμενοι. 175 00:11:27,446 --> 00:11:30,032 Απλά θέλω άλλη μια προσπάθεια. Για να δω τι θα γίνει. 176 00:11:30,741 --> 00:11:32,326 Ακόμα μια. 177 00:11:35,913 --> 00:11:37,206 Τι; 178 00:11:37,998 --> 00:11:39,632 Ξέρεις πως είμαι πίσω σου σε όλο αυτό. 179 00:11:39,667 --> 00:11:42,836 Το ξέρω, αλλά δεν ήθελες να πεις αυτό. Τι ήθελες να πεις; 180 00:11:44,380 --> 00:11:46,799 Το " Αίμα στο Κεντάκι " ήταν πριν 10 χρόνια. 181 00:11:47,841 --> 00:11:49,141 Και; 182 00:11:49,176 --> 00:11:53,222 Και αν ήταν αυτό τα 15 λεπτά δημοσιότητας σου; 183 00:11:54,515 --> 00:11:56,850 Εντάξει, αλλά αν δεν ήταν; 184 00:11:57,685 --> 00:11:59,937 Αν δεν ήταν, δεν μπορείς να περάσεις το 185 00:11:59,972 --> 00:12:02,189 υπόλοιπο της ζωής σου, κυνηγώντας το. 186 00:12:02,940 --> 00:12:06,110 Αν χάσεις την ανοχή των παιδιών δεν θα την ξανακερδίσεις. 187 00:12:06,145 --> 00:12:07,952 Άλλη μια ευκαιρία θέλω. 188 00:12:07,987 --> 00:12:10,698 Είναι το μόνο που θέλω. Και νοιώθω πως θα τα καταφέρω. 189 00:12:12,157 --> 00:12:14,785 Δεν νομίζω να μπορέσω να το ξανακάνω. 190 00:12:14,820 --> 00:12:17,413 - Δεν θα χρειαστεί. - Όχι, το εννοώ. 191 00:12:18,872 --> 00:12:21,583 Αν πάνε όλα στράφι, όπως την τελευταία φορά 192 00:12:21,959 --> 00:12:25,671 θα πάρω τον Τρέβορ και την Άσλεϊ και θα πάμε σπίτι της αδερφής μου. 193 00:12:28,590 --> 00:12:31,552 - Δίκαιο δεν είναι αυτό; - Ναι. 194 00:12:33,971 --> 00:12:35,556 Δεν θα είναι πολύ σύντομα όμως. 195 00:12:36,015 --> 00:12:38,524 Εντάξει! 196 00:12:38,559 --> 00:12:40,311 Πήγαινε να καλλιτεχνήσεις λίγο. 197 00:12:52,364 --> 00:12:54,742 Που είσαι; 198 00:13:24,897 --> 00:13:27,483 Το κουτί με τα φίλμ, πως έφτασε εκεί; 199 00:13:35,449 --> 00:13:37,743 Τι στο διάολο, ας τα δω. 200 00:16:10,437 --> 00:16:13,399 Ποιος γύρισε τα φίλμ; 201 00:16:27,663 --> 00:16:32,167 Που είναι η Στέφανι; 202 00:16:49,393 --> 00:16:51,353 Γιατί να το φιλμάρεις; 203 00:18:13,268 --> 00:18:15,521 Μπαμπά, δεν μπορώ να βρω την τουαλέτα. 204 00:18:15,556 --> 00:18:18,107 Έλα εδώ, γλυκιά μου. 205 00:18:22,736 --> 00:18:24,405 Ευχαριστώ, μπαμπάκα. 206 00:18:31,328 --> 00:18:33,414 Κοίτα όλες αυτές τις νέες ζωγραφιές. 207 00:18:33,449 --> 00:18:35,207 Γίνεσαι όλο και καλύτερη. 208 00:18:35,242 --> 00:18:36,465 Ευχαριστώ. 209 00:18:36,500 --> 00:18:39,295 Μια μέρα ίσως ζωγραφίσω κάτι πάρα πολύ καλό 210 00:18:39,330 --> 00:18:40,921 και γίνω διάσημη σαν εσένα. 211 00:18:41,714 --> 00:18:43,173 Όνειρα γλυκά πριγκιπέσσα μου. 212 00:18:44,008 --> 00:18:45,676 Άντε, νάνι τώρα. 213 00:18:45,711 --> 00:18:46,969 Εντάξει. 214 00:18:48,846 --> 00:18:51,021 - Μπαμπά; - Ναι; 215 00:18:51,056 --> 00:18:53,684 Θα γράψεις καλό βιβλίο αυτή τη φορά 216 00:18:53,719 --> 00:18:55,109 για να γυρίσουμε σπίτι μας; 217 00:18:55,144 --> 00:18:58,105 Θα γράψω το καλύτερο βιβλίο που θα έχει διαβάσει κανείς. 218 00:21:23,781 --> 00:21:24,956 Χειριστής. 219 00:21:24,991 --> 00:21:26,659 Την Αστυνομία του Κινγκ Κάουντι, παρακαλώ. 220 00:21:27,285 --> 00:21:28,786 Είναι επείγον; 221 00:21:29,579 --> 00:21:31,539 Ναι, είναι. 222 00:21:44,302 --> 00:21:47,305 Αστυνομικό Τμήμα του Κινγκ Κάουντι, που να προωθήσω την κλήση σας; 223 00:21:48,890 --> 00:21:51,851 Αστυνομικό Τμήμα του Κινγκ Κάουντι, που να προωθήσω την κλήση σας; 224 00:21:55,396 --> 00:21:56,648 Παρακαλώ; 225 00:21:58,483 --> 00:21:59,776 Παρακαλώ; 226 00:22:08,618 --> 00:22:09,786 Εντάξει. 227 00:22:19,420 --> 00:22:22,298 Γύρισες πίσω και άφησες το κουτί. 228 00:22:23,633 --> 00:22:24,968 Γιατί; 229 00:22:33,059 --> 00:22:34,936 Πάρτι στην πισίνα, 1966 230 00:22:53,538 --> 00:22:54,998 Γαμώτο, Άσλεϊ. 231 00:22:59,419 --> 00:23:00,670 Άσλεϊ; 232 00:24:37,934 --> 00:24:39,234 Τρέβορ; 233 00:24:39,269 --> 00:24:42,438 Ε, ε, ε, ξύπνα! 234 00:24:42,480 --> 00:24:45,817 Ξύπνα! Ξύπνα! 235 00:24:45,852 --> 00:24:47,652 Έλα! 236 00:24:47,986 --> 00:24:49,536 Θεέ μου, είναι καλά; 237 00:24:49,571 --> 00:24:51,990 Άνοιξε την πόρτα να τον βγάλουμε έξω. 238 00:24:52,025 --> 00:24:54,242 Έλα ξύπνα! 239 00:24:54,284 --> 00:24:56,084 Έλα, ξύπνα! 240 00:24:56,119 --> 00:24:58,580 Ξύπνα, έλα, ξύπνα! 241 00:24:58,615 --> 00:25:01,673 Ξύπνα! 242 00:25:01,708 --> 00:25:05,169 Τρέβορ; Τρέβορ; Κοίτα τα αστέρια. 243 00:25:08,548 --> 00:25:11,551 - Γιατί είμαστε έξω; - Έβλεπες έναν εφιάλτη. 244 00:25:11,926 --> 00:25:14,512 Είχες απλά έναν εφιάλτη. 245 00:25:14,547 --> 00:25:16,187 Κοιμήσου και πάλι. 246 00:25:16,222 --> 00:25:17,849 Νόμιζα πως είχαν τελειώσει. 247 00:25:18,766 --> 00:25:20,559 Είναι το στρες λογικά και τον βρήκα μέσα 248 00:25:20,594 --> 00:25:22,353 σε ένα από τα κουτιά της μετακόμισης. 249 00:25:22,388 --> 00:25:23,903 Μωρό μου. 250 00:25:23,938 --> 00:25:25,773 Θα είναι μια χαρά, σε λίγες ώρες. 251 00:25:27,650 --> 00:25:29,284 Τρέισι. 252 00:25:29,319 --> 00:25:31,905 Τι είναι; Ποιο είναι το πρόβλημα; 253 00:25:32,906 --> 00:25:36,117 Θέλω να σου πω κάτι. 254 00:25:36,152 --> 00:25:37,493 Εντάξει. 255 00:25:41,414 --> 00:25:43,249 Πραγματικά συγνώμη. 256 00:25:44,876 --> 00:25:47,135 Δεν φταις εσύ. 257 00:25:47,170 --> 00:25:49,964 Πάμε μέσα γιατί κάνει κρύο. 258 00:25:58,056 --> 00:25:59,432 Ήμουν μέσα σε ένα κουτί; 259 00:25:59,807 --> 00:26:02,309 - Ήσουν μέσα σε ένα κουτί. - Δεν θυμάμαι τίποτα απ' αυτό. 260 00:26:02,344 --> 00:26:04,812 Δεν είναι και το πιο περίεργο μέρος που σε έχουμε βρει. 261 00:26:04,847 --> 00:26:06,279 Μην πεις για το στεγνωτήριο. 262 00:26:06,314 --> 00:26:09,400 Μιλάς για όταν τον βρήκαμε να κατουράει στο στεγνωτήριο; 263 00:26:09,435 --> 00:26:10,700 Θεέ μου μαμά, όχι. 264 00:26:10,735 --> 00:26:13,821 Συγνώμη γλυκέ μου, νόμιζα πως γι' αυτό μίλαγες. 265 00:26:13,856 --> 00:26:15,865 Πάλι κατούρησε ο Τρέβορ τον στεγνωτήρα; 266 00:26:15,900 --> 00:26:17,165 - Μαμά! - Άσλεϊ, μωρό μου, όχι. 267 00:26:17,200 --> 00:26:19,869 - Ο αδερφός σου είχε έναν εφιάλτη. - Κακό όνειρο δηλαδή; 268 00:26:19,904 --> 00:26:22,879 - Περίπου. - Νομίζω και εγώ είχα ένα τέτοιο. 269 00:26:22,914 --> 00:26:25,875 Όχι, τα τρομοκρατικά όνειρα είναι μια ιδική κατηγορία. 270 00:26:25,917 --> 00:26:28,378 Θα το θυμόμασταν αν είχες τέτοιο. Μην το κάνεις αυτό. 271 00:26:28,413 --> 00:26:30,178 Δεν έκανα τίποτα. 272 00:26:30,213 --> 00:26:33,174 Άσλεϊ, είσαι χαρούμενη για την πρώτη μέρα στο νέο σου σχολείο; 273 00:26:33,633 --> 00:26:35,308 - Και εσύ; - Νομίζω. 274 00:26:35,343 --> 00:26:38,930 Δεν σε βλέπω και τόσο ενθουσιώδη για την νέα περιπέτεια. 275 00:26:38,965 --> 00:26:41,891 - Σταματήστε. - Εσείς οι δυο, σταματήστε. 276 00:26:41,926 --> 00:26:43,268 Να φέρεσαι σαν μεγαλύτερος. 277 00:26:43,303 --> 00:26:44,567 Θα τους πας εσύ; 278 00:26:44,602 --> 00:26:46,236 Ναι, έχω και κάτι δουλειές. 279 00:26:46,271 --> 00:26:49,107 Θα πάω να μάθω και τα μέρη εδώ να τελειώσω και κάτι δουλειές. 280 00:26:49,142 --> 00:26:50,448 Σηκωθείτε παιδιά γιατί θα αργήσετε. 281 00:26:50,483 --> 00:26:53,361 Ακούσατε την μάνα σας, πάρτε φαί για τον δρόμο και κάντε την. 282 00:26:53,396 --> 00:26:56,155 - Σου άφησε φρέσκο καφέ. - Ευχαριστώ. 283 00:26:56,531 --> 00:26:58,665 Καλά να περάσεις με τις δολοφονίες σου. 284 00:26:58,700 --> 00:27:01,077 - Ευχαριστώ. - Τρέβορ, που είναι το τετράδιο σου; 285 00:29:20,474 --> 00:29:22,643 Πως να επεξεργαστείτε Σουπερ 8 φιλμ. 286 00:29:28,232 --> 00:29:32,862 Τα Σουπερ 8 φιλμ, φτιάχτηκαν το 1966 από την Ίστμαν Κόντακ... 287 00:29:34,697 --> 00:29:36,157 Βασικές Τεχνικές Επεξεργασίας. 288 00:30:34,707 --> 00:30:37,752 Τρέβορ, μην φεύγεις όταν σου μιλάω. 289 00:30:37,787 --> 00:30:39,844 Τρέβορ! 290 00:30:39,879 --> 00:30:42,799 Και στο ξαναλέω πως δεν το σκέφτηκα. 291 00:30:43,216 --> 00:30:45,016 Αυτό είναι το πρόβλημα σου, δεν σκέφτεσαι. 292 00:30:45,051 --> 00:30:47,720 Αν θες να σου συμπεριφερόμαστε σαν ενήλικα, να είσαι. 293 00:30:47,762 --> 00:30:50,932 Είδαμε και τον μπαμπά που σκέφτεται. Αν σκεφτόταν δεν θα ήμασταν εδώ. 294 00:30:50,967 --> 00:30:53,327 - Δεν ξέρω για πιο πράγμα μιλάς. - Ξέρω περισσότερα από 'σένα. 295 00:30:53,362 --> 00:30:55,687 Πήγαινε στο δωμάτιο σου Τρέβορ! Και μην σε ξαναδώ μέχρι το δείπνο. 296 00:30:55,722 --> 00:30:58,227 - Τι έγινε εδώ; - Η μαμά, παρεκτρέπεται. 297 00:30:58,262 --> 00:31:00,733 - Ο γιός σου κάνει τα ίδια πάλι. - Τι έκανε; 298 00:31:00,850 --> 00:31:04,312 - Πάλι παίρνεις το μέρος της; - Σταμάτα! Τι έκανες; 299 00:31:04,347 --> 00:31:05,612 Ζωγράφισα κάτι. 300 00:31:05,647 --> 00:31:08,650 Ζωγράφισε κάτι με ανεξίτηλο μαρκαδόρο στον πίνακα της τάξης. 301 00:31:08,685 --> 00:31:11,278 - Πες του τι ζωγράφισες. - Ένα δέντρο. 302 00:31:11,313 --> 00:31:13,453 Με 4 άτομα κρεμασμένα από αυτό. 303 00:31:13,488 --> 00:31:16,032 Πήγαινε στο δωμάτιο σου, Τρέβορ. Πρέπει να μιλήσω με τον πατέρα σου. 304 00:31:16,950 --> 00:31:19,125 Την πρώτη μέρα στο σχολείο, Έλισον. 305 00:31:19,160 --> 00:31:21,621 Και ζωγραφίζει τις ανατριχιαστικές λεπτομέρειες του μυστηρίου σου. 306 00:31:21,656 --> 00:31:23,797 - Τι άκουσε τότε; - Ακριβώς ότι ζωγράφισε. 307 00:31:23,832 --> 00:31:26,293 Ότι το βιβλίο σου είναι για μια οικογένεια που κρεμάστηκε; 308 00:31:26,328 --> 00:31:28,378 - Χριστέ μου, Έλισον. - Αυτό άκουσε μόνο; 309 00:31:28,413 --> 00:31:30,345 Δεν αρκεί αυτό; 310 00:31:30,380 --> 00:31:34,307 Συγνώμη που εκφράστηκε έτσι. 311 00:31:34,342 --> 00:31:37,762 - Έλα τώρα, όμως αυτά συμβαίνουν. - Αλήθεια; Αυτή είναι η απάντηση σου; 312 00:31:37,797 --> 00:31:40,647 - Νομίζεις πως έτσι τα κάνεις κομπλέ; - Δεν τα κάνω κομπλέ. 313 00:31:40,682 --> 00:31:43,893 Τίποτα από αυτά που έγιναν σε αυτούς τους ανθρώπους δεν είναι κομπλέ. 314 00:31:43,928 --> 00:31:46,705 Αλλά κακά πράγματα συμβαίνουν και στους καλούς ανθρώπους. 315 00:31:46,740 --> 00:31:49,482 Αλλά και πάλι η ιστορία τους πρέπει να ειπωθεί, το αξίζουν. 316 00:31:49,517 --> 00:31:52,360 - Είσαι στ' αλήθεια παιδί του λαού. - Έλα τώρα... 317 00:31:59,492 --> 00:32:00,952 Δώστου ένα φιλί για καληνύχτα από μένα. 318 00:32:02,495 --> 00:32:04,331 - Θα τελειώσεις την δουλειά σου; - Ναι. 319 00:32:05,081 --> 00:32:08,335 Ωραία, κράτα την πόρτα κλειστή οπότε. 320 00:35:48,138 --> 00:35:50,140 Επιστήμες για παιδιά Αγ. Λούις. 321 00:35:55,979 --> 00:35:57,314 Ώρα για νάνι, 1998. 322 00:36:00,483 --> 00:36:03,862 Να δούμε για το 1998. 323 00:36:04,446 --> 00:36:06,364 Δολοφονίες οικογενειών Αγ. Λούις, 1998. 324 00:36:08,909 --> 00:36:10,577 Δολοφονία Οικογένειας Μίλλερ, 1998 325 00:36:12,954 --> 00:36:15,505 Νέες λεπτομέρειες για την ανατριχιαστική δολοφονία 326 00:36:15,540 --> 00:36:18,216 μιας οικογένειας, που βρέθηκε νωρίτερα αυτήν την εβδομάδα. 327 00:36:18,251 --> 00:36:21,379 Η Αστυνομία έχει δημοσιεύσει αυτήν την φωτογραφία του Κρίστοφερ Μίλλερ, 328 00:36:21,414 --> 00:36:24,149 τον αγνοούμενο 13χρονο γιο των Γουίλιαμ και Πένι Μίλλερ. 329 00:36:24,184 --> 00:36:26,885 Οι Μίλλερ μαζί με τον νεαρότερο γιο τους βρέθηκαν 330 00:36:26,920 --> 00:36:29,185 μαχαιρωμένοι μέσα στο σπίτι τους. 331 00:36:29,220 --> 00:36:31,848 Η Αστυνομία ζητά οποιαδήποτε πληροφορία που θα μπορούσε 332 00:36:31,883 --> 00:36:33,808 να μας οδηγήσει στην επιστροφή του Κρίστοφερ 333 00:36:33,843 --> 00:36:36,067 ή την ανακάλυψη κάποιου εμπλεκόμενου 334 00:36:36,102 --> 00:36:38,396 σε αυτήν την απάνθρωπη και πολλαπλή δολοφονία 335 00:36:38,431 --> 00:36:40,148 μαζί με την απαγωγή ανηλίκου. 336 00:41:49,040 --> 00:41:50,375 Βγες έξω! 337 00:42:16,860 --> 00:42:18,695 " Κρεμασμένη οικογένεια. " 338 00:42:27,495 --> 00:42:28,872 " Πάρτι πισίνας. " 339 00:42:36,379 --> 00:42:37,964 "Μπάρμπεκιου. " 340 00:42:44,220 --> 00:42:45,889 " Ώρα για νάνι. " 341 00:43:19,089 --> 00:43:20,472 Αλήθεια, είμαι μια χαρά. 342 00:43:20,507 --> 00:43:21,973 Θα προτιμούσα να σας πάμε στο νοσοκομείο 343 00:43:22,008 --> 00:43:24,052 να σε εξετάσουν γιατί μπορεί να χρειάζεσαι ράμματα. 344 00:43:24,344 --> 00:43:26,728 - Δεν μπορώ να σας πιέσω όμως. - Δεν θα πάω. 345 00:43:26,763 --> 00:43:29,975 Εντάξει, για την ώρα σταμάτησε το αίμα, αλλά αν αρχίσει και πάλι 346 00:43:30,010 --> 00:43:32,394 θα σας έλεγα να καλέσετε κάποιον γιατρό άμεσα. 347 00:43:32,429 --> 00:43:34,062 - Σας ευχαριστώ. Το εκτιμώ. - Εντάξει. 348 00:43:37,315 --> 00:43:38,483 Οπότε... 349 00:43:39,568 --> 00:43:41,361 Πάμε να δούμε την τρύπα. 350 00:43:44,823 --> 00:43:47,054 Και λέτε ότι ακούσατε κάτι πατημασιές 351 00:43:47,089 --> 00:43:49,286 στην σοφίτα χωρίς να είναι κανείς πάνω; 352 00:43:49,321 --> 00:43:50,620 Ναι. 353 00:43:51,705 --> 00:43:54,589 - Η σκάλα ήταν κάτω; - Όχι, δεν ήταν. 354 00:43:54,624 --> 00:43:59,421 - Είναι δυνατόν να την κλείσεις μέσα από την σοφίτα; - Όχι. 355 00:44:00,297 --> 00:44:02,257 Πως μπήκε εκεί μέσα τότε; 356 00:44:02,507 --> 00:44:04,342 Δεν είπα ότι μπήκε κάποιος, είπα ότι 357 00:44:04,377 --> 00:44:06,142 μάλλον υπήρξε κάποιος που εισέβαλε εκεί. 358 00:44:06,177 --> 00:44:09,681 - Είδα ένα μικρό φίδι όμως. - Τα φίδια δεν έχουν πόδια. 359 00:44:11,933 --> 00:44:15,395 Όχι. Θαρρώ πως μπήκαν σκίουροι. 360 00:44:15,770 --> 00:44:18,377 Δεν υπάρχει τρόπος να βγεις από εκεί 361 00:44:18,412 --> 00:44:20,949 και το ρεύμα έπεσε σε όλη την γειτονία 362 00:44:20,984 --> 00:44:25,196 πάω στοίχημα πως τρόμαξαν με τον ήχο που έκλεισαν όλα. 363 00:44:25,231 --> 00:44:26,329 Ξέρεις πως είναι. 364 00:44:26,364 --> 00:44:29,409 Όχι στ' αλήθεια. Δεν είμαι σκιουρότυπος. 365 00:44:31,620 --> 00:44:34,039 Σκοτώσαμε έναν σκορπιό όταν ήρθαμε εδώ 366 00:44:34,080 --> 00:44:35,874 οπότε καλύτερα να πάρω κάποιον να ψεκάσει με φάρμακο. 367 00:44:35,909 --> 00:44:37,768 Και οι σκορπιοί έχουν πόδια, αλλά δεν νομίζω 368 00:44:37,803 --> 00:44:39,628 να τους άκουγες όπως άκουσες τους σκίουρους. 369 00:44:41,713 --> 00:44:44,674 Λοιπόν, σας ευχαριστώ πολύ Αστυνόμε. 370 00:44:45,425 --> 00:44:48,636 - Μπορώ να κάνω κάτι άλλο για 'σας; - Βασικά μπορείτε. 371 00:44:48,671 --> 00:44:51,848 Άφησα το βιβλίο μου ' Αίμα στο Κεντάκι ', στο Τμήμα, 372 00:44:51,883 --> 00:44:53,721 θα ήμουν ευγνώμων αν μου υπογράφατε ένα. 373 00:44:53,756 --> 00:44:55,560 Έχω κάποια αντίγραφα κάτω στο γραφείο μου. 374 00:44:55,595 --> 00:44:57,812 Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. 375 00:44:59,814 --> 00:45:01,198 Ξέρετε κάτι... 376 00:45:01,233 --> 00:45:03,700 Είναι όντως σαν τις έρευνες που κάνει το FBI. 377 00:45:03,735 --> 00:45:06,655 Έχετε έναν χάρτη με ενωμένες φωτογραφίες και τα πάντα. 378 00:45:06,690 --> 00:45:08,330 Αστυνόμε, θα ήθελα να περάσετε έξω. 379 00:45:08,365 --> 00:45:10,617 Σοβαρά τώρα, είναι το ιδιωτικό μου γραφείο. 380 00:45:10,659 --> 00:45:12,369 Κύριε Όσγουαλτ. Μισό λεπτό... 381 00:45:12,404 --> 00:45:13,536 Υπάρχει κάτι... 382 00:45:13,828 --> 00:45:16,039 Υπάρχει βασικά, μια σελίδα στο βιβλίο σας 383 00:45:16,074 --> 00:45:18,250 που λέει καλά λόγια για όσους σας βοήθησαν. 384 00:45:19,125 --> 00:45:20,835 - Τις αναγνωρίσεις; - Ναι. 385 00:45:21,378 --> 00:45:25,131 Ναι και σε κάθε μια υπάρχει μια πρόταση που λέει 386 00:45:25,166 --> 00:45:26,806 " Δεν θα τα είχα καταφέρει χωρίς" 387 00:45:26,841 --> 00:45:30,470 την ακούραστη βοήθεια του Αστυνόμου Τάδε', 388 00:45:30,512 --> 00:45:32,931 - Από το τοπικό Αστυνομικό Τμήμα. " - Σωστά. 389 00:45:33,848 --> 00:45:36,518 Ναι, ξέρετε, θα μπορούσα να γίνω... 390 00:45:37,394 --> 00:45:40,362 Ο δικός σας 'Αστυνόμος'. 391 00:45:40,397 --> 00:45:42,572 - Αν δεν έχετε ήδη κάποιον. - Ναι, ναι. 392 00:45:42,607 --> 00:45:43,692 Υπάρχουν κάποια πράγματα που θα μπορούσες να κάνεις για μένα. 393 00:45:43,727 --> 00:45:44,866 Αλήθεια; 394 00:45:44,901 --> 00:45:47,487 Ναι, θα ήταν τέλειο. Έχεις σημειωματάριο; 395 00:45:51,324 --> 00:45:53,952 - Ναι. - Θες στυλό; 396 00:45:55,537 --> 00:45:56,913 Ναι. 397 00:45:57,247 --> 00:46:00,006 Θέλω την οδό ενός εγκλήματος. 398 00:46:00,041 --> 00:46:02,502 1988, Αγ. Λούις. Μια οικογένεια μαχαιρώθηκε. 399 00:46:02,537 --> 00:46:05,839 Βασικά, τους είχαν κόψει το λαιμό. 400 00:46:05,880 --> 00:46:08,300 Και όσες πληροφορίες μπορείς να μου βρεις για άλλον έναν φόνο. 401 00:46:08,335 --> 00:46:10,725 1979, μια οικογένεια κάηκε ζωντανή 402 00:46:10,760 --> 00:46:13,847 δεμένοι μέσα στο ίδιο τους το αμάξι μέσα στο γκαράζ τους. 403 00:46:13,882 --> 00:46:15,063 Πως τους λένε; 404 00:46:15,098 --> 00:46:17,767 Δεν ξέρω, ξέρω μόνο την χρονολογία και την ιστορία. 405 00:46:19,603 --> 00:46:22,022 Νομίζεις πως οι δυο υποθέσεις συνδέονται μεταξύ τους; 406 00:46:22,057 --> 00:46:23,940 Όχι, απλά κάνω μια έρευνα. 407 00:46:23,975 --> 00:46:25,156 Εντάξει. 408 00:46:25,191 --> 00:46:27,158 Θα στα φέρω όπως και δίποτε. 409 00:46:27,193 --> 00:46:28,820 Θα πρέπει να περιμένω να φύγει ο Σερίφης 410 00:46:28,855 --> 00:46:30,488 από το γραφείο αλλά θα στα φέρω. 411 00:46:30,822 --> 00:46:32,866 Σας ευχαριστώ πολύ Αστυνόμε. 412 00:46:37,996 --> 00:46:39,789 - Συγγνώμη. - Για πιο πράγμα; 413 00:46:40,248 --> 00:46:42,792 Ήμουν θυμωμένη με τον Τρέβορ και ξέσπασα σε 'σένα. 414 00:46:42,827 --> 00:46:45,462 Μην ζητάς συγγνώμη, ξέρω πως αισθάνεσαι. 415 00:46:45,497 --> 00:46:47,589 Προσπαθώ, πραγματικά. 416 00:46:47,624 --> 00:46:49,014 Ξέρεις. 417 00:46:49,049 --> 00:46:51,051 Θέλω απλά να είσαι εδώ μαζί μου. 418 00:46:51,593 --> 00:46:53,574 Πάντα ήμουν εδώ για σένα. 419 00:46:53,609 --> 00:46:55,555 Και είμαι μαζί σου τώρα. 420 00:47:02,989 --> 00:47:05,492 Ο Αστυνομικός Συγγραφέας Έλισον Όσγουαλτ, είναι μαζί μας απόψε. 421 00:47:05,527 --> 00:47:07,577 Το νέο του βιβλίο λέγετε " Αίμα στο Κεντάκι ". 422 00:47:07,612 --> 00:47:08,912 Έλισον, χαιρόμαστε που είσαι μαζί μας. 423 00:47:08,947 --> 00:47:10,211 Σας ευχαριστώ που με καλέσατε. 424 00:47:10,246 --> 00:47:12,978 Θα μπω κατευθείαν στο θέμα, το βιβλίο αυτό είναι πολύ γραφικό. 425 00:47:13,013 --> 00:47:15,710 Και θα μπω στον πειρασμό να ρωτήσω γιατί σας πείρε τόσο καιρό 426 00:47:15,745 --> 00:47:17,921 να ερευνάτε ένα τόσο φρικιαστικό έγκλημα; 427 00:47:18,546 --> 00:47:19,943 Δόξα και χρήμα; 428 00:47:19,978 --> 00:47:21,306 Όχι, πλάκα κάνω. 429 00:47:21,341 --> 00:47:25,970 Ειλικρινά τώρα, με διακατέχει μια ιδέα για την δικαιοσύνη. 430 00:47:26,005 --> 00:47:27,510 Ξέρεις, όταν σκέφτομαι αυτά τα άσχημα 431 00:47:27,545 --> 00:47:28,980 πράγματα που έπαθαν αυτοί οι άνθρωποι 432 00:47:29,015 --> 00:47:32,685 και αυτοί που τους τα έκαναν μένουν άγνωστοι ακόμη και άπιαστοι... 433 00:47:32,720 --> 00:47:35,028 Ήξερα πως όταν άρχισα αυτήν την υπόθεση 434 00:47:35,063 --> 00:47:38,358 μπορεί να έβρισκα κάποια πράγματα που άλλοι είχαν παραλείψει. 435 00:47:38,393 --> 00:47:40,366 Βασικά αυτό και έγινε. 436 00:47:40,401 --> 00:47:43,404 Έδωσες πληροφορίες στην Αστυνομία που είχαν παραλείψει. 437 00:47:43,738 --> 00:47:45,747 Καταρχάς, ας τονίσω ότι υπάρχουν 438 00:47:45,782 --> 00:47:47,749 πραγματικά πάρα πολλοί καλοί αστυνόμοι 439 00:47:47,784 --> 00:47:50,585 και δεν θέλω για κανέναν λόγο να κριτικάρω αυτό που κάνουν. 440 00:47:50,620 --> 00:47:54,332 Αλλά όταν είσαι στην Αστυνομία και κάνεις κάτι λάθος, καταστρέφεις ζωές. 441 00:47:54,367 --> 00:47:56,793 Η καλή εξερεύνηση του εγκλήματος μπορεί να κάνει αίσιο το τέλος. 442 00:47:56,828 --> 00:47:59,646 Τελικά, πως νοιώθεις καλύτερα; 443 00:47:59,681 --> 00:48:02,430 Να βλέπεις την δικαιοσύνη 444 00:48:02,465 --> 00:48:04,099 ή το βιβλίο σου ' Αίμα στο Κεντάκι ', 445 00:48:04,134 --> 00:48:05,802 νούμερο ένα βιβλίο στο Νιου Γιόρκ Τάιμς; 446 00:48:08,096 --> 00:48:09,555 Την δικαιοσύνη. 447 00:48:09,590 --> 00:48:10,980 Χωρίς αμφιβολία. 448 00:48:11,015 --> 00:48:12,816 Καλύτερα να μου κοπεί το χέρι 449 00:48:12,851 --> 00:48:14,936 παρά να γράψω ένα βιβλίο για την δόξα και το χρήμα. 450 00:50:55,805 --> 00:50:58,224 - Φτιάχνεις τον καφέ του μπαμπά; - Ναι. 451 00:50:58,259 --> 00:51:00,608 Μπορώ να βοηθήσω; Θέλω να του τον πάω. 452 00:51:00,643 --> 00:51:03,771 Φυσικά γλυκιά μου. Απλά θα πρέπει να το κάνουμε σωστά. 453 00:51:03,806 --> 00:51:06,024 Είναι πολύ περίεργος με τον καφέ του. 454 00:51:19,829 --> 00:51:21,873 Σου έφερα τον καφέ σου, μπαμπά! 455 00:51:21,908 --> 00:51:23,583 Σ' ευχαριστώ, γλυκιά μου. 456 00:51:25,543 --> 00:51:26,753 Ναι, παρακαλώ; 457 00:51:27,754 --> 00:51:29,047 Γεια σας, κ. Όσγουαλτ. 458 00:51:29,088 --> 00:51:30,430 Γεια σου Αστυνόμε. 459 00:51:30,465 --> 00:51:32,682 Συγγνώμη που σας καλώ τόσο νωρίς 460 00:51:32,717 --> 00:51:35,470 αλλά δεν μπορούσα να κάνω το τηλεφώνημα από το γραφείο. 461 00:51:35,505 --> 00:51:36,770 Ναι καταλαβαίνω. 462 00:51:36,805 --> 00:51:38,348 Αλλά βρήκα αυτό που θέλατε. 463 00:51:38,389 --> 00:51:41,357 Ήταν μια οικογένεια Μαρτίνεζ στο Σακραμέντο της Καλιφόρνια 464 00:51:41,392 --> 00:51:44,813 που πέθανε σε ένα γκαράζ το 1979, όταν το αμάξι τους πείρε φωτιά. 465 00:51:44,848 --> 00:51:47,148 Ο ένας γιός τους ήταν 9 χρονών και δεν τον βρήκανε ποτέ. 466 00:51:47,183 --> 00:51:48,448 Έχεις διεύθυνση; 467 00:51:48,483 --> 00:51:52,529 Ναι, 8224, Μπίλινγκτον, Σακραμέντο. 468 00:51:52,564 --> 00:51:53,870 Και για τον Αγ. Λούις; 469 00:51:53,905 --> 00:51:56,574 Η διεύθυνση για την οικία Μίλλερ είναι... 470 00:51:56,609 --> 00:51:59,786 2976, Οδός Πίμοντ, Αγ. Λούις. 471 00:51:59,821 --> 00:52:01,586 Τέλεια. 29... 472 00:52:01,621 --> 00:52:04,631 Περίμενε είπες 2976, ή 29-76; 473 00:52:04,666 --> 00:52:06,960 Ναι, γιατί; Σημαίνει κάτι αυτό; 474 00:52:06,995 --> 00:52:09,254 Όχι, τίποτα. Ευχαριστώ, Αστυνόμε. 475 00:52:13,133 --> 00:52:15,391 Πριν οι Στίβενσον μετακομίσουν εδώ, 476 00:52:15,426 --> 00:52:18,513 ζούσαν εκεί που δολοφονήθηκε η οικογένεια Μίλλερ. 477 00:52:18,548 --> 00:52:19,722 Γαμώ τη πουτάνα μου. 478 00:53:44,432 --> 00:53:45,767 Άσλεϊ; 479 00:53:48,144 --> 00:53:49,813 Τρέβορ; 480 00:56:09,160 --> 00:56:10,620 Θεέ μου, είναι καλά; 481 00:56:11,621 --> 00:56:13,546 Τον βρήκα έξω. 482 00:56:13,581 --> 00:56:16,334 Θα πρέπει να βάλουμε κλειδαριές στις πόρτες, είναι χειρότερα από πριν. 483 00:56:16,369 --> 00:56:17,794 Θα τηλεφωνήσω στον γιατρό το πρωί. 484 00:56:22,590 --> 00:56:25,552 Μείνε μαζί του, γιατί άφησα κάτι έξω. 485 00:56:49,826 --> 00:56:51,119 Ήρεμα. 486 00:56:51,828 --> 00:56:53,163 Ήρεμα. 487 00:56:54,414 --> 00:56:55,916 Δεν θέλω να σου κάνω κακό. 488 00:56:59,336 --> 00:57:02,172 Θέλω μόνο το ρόπαλο μου. 489 00:57:03,924 --> 00:57:06,635 Για να σε βαρέσω στο κεφάλι με αυτό αν μου επιτεθείς. 490 00:57:08,845 --> 00:57:10,681 Εντάξει, κράτα το εσύ. 491 00:57:20,649 --> 00:57:23,735 - Είσαι καλά; - Ναι, μια χαρά. 492 00:57:24,736 --> 00:57:27,030 Ο Τρέβορ μεγάλωσε και ακόμα βλέπει τέτοια όνειρα. 493 00:57:27,065 --> 00:57:28,949 Θα έπρεπε να είχε σταματήσει μέχρι τώρα. 494 00:57:28,984 --> 00:57:31,576 - Μια χαρά είναι. - Σταμάτα. 495 00:57:32,577 --> 00:57:33,835 Να σταματήσω τι; 496 00:57:33,870 --> 00:57:35,205 Να γράφεις το βιβλίο. 497 00:57:36,248 --> 00:57:39,209 Μπορούμε να πακετάρουμε, να φύγουμε από 'δω και να μην ξαναγυρίσουμε. 498 00:57:39,244 --> 00:57:41,093 Επειδή ο μικρός έχει εφιάλτες; 499 00:57:41,128 --> 00:57:43,505 Όχι, είναι και άλλα πράγματα. Ποτέ δεν ήταν τόσο χάλια. 500 00:57:43,540 --> 00:57:45,882 - Ούτε εσύ ήσουν τόσο χάλια. - Για πιο πράγμα μιλάς; 501 00:57:45,917 --> 00:57:48,068 Είμαστε σχεδόν μια βδομάδα και είσαι ράκος. 502 00:57:48,103 --> 00:57:50,220 Ποτέ σου δεν έπινες τόσο πολύ γουίσκεϊ. 503 00:57:50,255 --> 00:57:52,062 Με λες και πότη τώρα; 504 00:57:52,097 --> 00:57:53,724 Όχι, απλώς υπάρχει κάτι που δεν μου λες. 505 00:57:53,759 --> 00:57:55,555 Τρέισι, σταμάτα. 506 00:57:55,590 --> 00:57:57,317 Κάτι που σε τρώει, 507 00:57:57,352 --> 00:57:58,687 κάτι που έχει επηρεάσει και τον Τρέβορ, 508 00:57:58,722 --> 00:57:59,945 κάτι έχει αλλάξει αυτή τη φορά. 509 00:57:59,980 --> 00:58:03,483 Ναι, κάτι τρέχει. Θες να μάθεις; Πόσο θες να μάθεις; 510 00:58:03,518 --> 00:58:04,658 Θέλω να μάθω γιατί είσαι διαφορετικός. 511 00:58:04,693 --> 00:58:08,196 Είμαι διαφορετικός γιατί ποτέ μου δεν έχω βρεθεί σε κάτι τόσο μεγάλο ξανά. 512 00:58:08,231 --> 00:58:10,741 Θυμάσαι πως ήμουν όταν έγραφα το ' Αίμα στο Κεντάκι '; 513 00:58:10,776 --> 00:58:13,452 - Ναι θυμάμαι. - Αυτό είναι ακόμη μεγαλύτερο. 514 00:58:13,910 --> 00:58:16,920 Μιλάω για ένα πιθανό όργιο 515 00:58:16,955 --> 00:58:20,709 Μιλάω για μεγάλο αριστούργημα. Θα καλύψει και το 'Αίμα στο Κεντάκι'. 516 00:58:20,744 --> 00:58:24,563 Κάποια ταινία, ένα επεισόδιο στην Τατιάνα, συγγραφικά βραβεία. 517 00:58:24,598 --> 00:58:28,383 Και πιο πολλά λεφτά... Θα μπορούσαμε να ζούμε όπου θέλουμε. 518 00:58:28,418 --> 00:58:30,017 - Δεν με νοιάζουν αυτά. - Ναι, σε νοιάζουν. 519 00:58:30,052 --> 00:58:33,013 Όλους μας νοιάζουν. Είναι η ευκαιρία μου, Τρέισι. 520 00:58:34,723 --> 00:58:36,183 Τι έχεις; 521 00:58:37,059 --> 00:58:40,687 - Ανησυχώ για 'σένα. - Μην ανησυχείς. 522 00:58:41,229 --> 00:58:42,946 Δεν υπάρχει τίποτα να ανησυχείς. 523 00:58:42,981 --> 00:58:45,525 Και γιατί ήρθες άσπρος σαν να είδες φάντασμα; 524 00:58:46,693 --> 00:58:48,487 Γιατί είδα έναν σκύλο. 525 00:58:48,820 --> 00:58:51,197 - Εντάξει; - Έναν σκύλο; 526 00:58:51,232 --> 00:58:54,155 Ένα μεγάλο σκύλο. Τεράστιο. 527 00:58:54,190 --> 00:58:57,044 Δεν είχα ξαναδεί κάτι τέτοιο. 528 00:58:57,079 --> 00:58:59,289 - Έφυγε τουλάχιστον; - Ναι, έφυγε. 529 00:58:59,324 --> 00:59:01,500 Απλά θέλω λίγο ακόμη χρόνο, εντάξει; 530 00:59:01,875 --> 00:59:04,169 Υπόσχομαι πως το αξίζει. 531 00:59:05,253 --> 00:59:06,803 Κάθε λεπτό που είμαστε εδώ, 532 00:59:06,838 --> 00:59:10,050 είμαστε όλο και πιο κοντά στο μεγάλο όνειρο μας. 533 00:59:10,085 --> 00:59:11,635 Κοντεύουμε. 534 00:59:13,512 --> 00:59:14,805 Εντάξει; 535 00:59:19,351 --> 00:59:20,692 Αστυνόμε. 536 00:59:20,727 --> 00:59:22,903 Κ. Όσγουαλτ, αυτό ήρθε το πρωί. 537 00:59:22,938 --> 00:59:26,191 Είναι σημαντικός ο φάκελος και έπρεπε να σας τον παραδώσω. 538 00:59:26,226 --> 00:59:27,616 - Αλήθεια; - Ναι. 539 00:59:27,651 --> 00:59:29,569 - Ευχαριστώ. - Κανένα πρόβλημα. 540 00:59:30,612 --> 00:59:32,823 Μπορώ να περάσω μέσα για ένα λεπτό; 541 00:59:34,533 --> 00:59:37,411 - Ναι, φυσικά. - Ευχαριστώ. 542 00:59:38,453 --> 00:59:41,081 Κοίτα, ξέρω τι θα νομίζεις για 'μενα. 543 00:59:41,915 --> 00:59:43,465 Ένας χωριάτης αστυνόμος 544 00:59:43,500 --> 00:59:45,926 που συνεργάζεται με έναν διεθνούς φήμης συγγραφέα. 545 00:59:45,961 --> 00:59:50,847 - Αλλά δεν είμαι κανένας χαζός. - Δεν είπα κάτι τέτοιο. 546 00:59:50,882 --> 00:59:55,429 Έχω πτυχίο στην Εγκληματολογία και κάνω την πρακτική μου εδώ. 547 00:59:57,514 --> 00:59:59,016 Και ξέρω να αναγνωρίζω μια σειρά δολοφονιών 548 00:59:59,051 --> 01:00:01,768 όταν το βλέπω, κ. Όσγουαλτ. 549 01:00:02,102 --> 01:00:03,610 Κοίτα... 550 01:00:03,645 --> 01:00:05,147 Άκουσε με, έχεις ξεχάσει κάτι, το καταλαβαίνω. 551 01:00:05,182 --> 01:00:07,281 Αν θες την βοήθεια μου 552 01:00:07,316 --> 01:00:11,778 όταν θα βρεις την λύση, θα πρέπει να συμμετάσχω και εγώ, απλά λίγο. 553 01:00:13,697 --> 01:00:14,948 Αλήθεια θες να βοηθήσεις; 554 01:00:15,616 --> 01:00:17,576 Είναι η ανθρωποκτονία μου, κ. Όσγουαλτ. 555 01:00:18,076 --> 01:00:20,537 Ότι έγινε εδώ, είναι σαν να έγινε και σε όλους μας. 556 01:00:20,572 --> 01:00:22,956 Εντάξει, έλα εδώ. 557 01:00:32,716 --> 01:00:34,051 Ποιος είναι αυτός; 558 01:00:34,760 --> 01:00:36,178 Δεν ξέρω. 559 01:00:36,553 --> 01:00:38,221 Ελπίζω να το ανακαλύψω. 560 01:00:40,974 --> 01:00:42,726 Λες να είναι κατα συρροή δολοφονίες; 561 01:00:42,768 --> 01:00:46,083 Μπορεί. Θα έλεγα πιο τελετουργικές παρά κατα συρροή. 562 01:00:46,118 --> 01:00:49,399 Και πολύ διάσπαρτες, όχι μόνο τελετουργικές δηλαδή. 563 01:00:49,434 --> 01:00:51,693 Η πρώτη που βρήκα είχε γίνει το '60. 564 01:00:52,527 --> 01:00:55,405 - Το 1960; - Ναι. 565 01:00:56,239 --> 01:00:57,908 Πάει να πει οι φόνοι γίνονται από το '70; 566 01:00:57,943 --> 01:00:59,618 Μπορεί και από το '60. 567 01:01:00,160 --> 01:01:03,872 - Δεν ξέρω... - Θα πρέπει να βρεις την μεθοδολογία. 568 01:01:03,907 --> 01:01:06,041 Τα τοξικολογικά τεστ λένε πως κάποια θύματα 569 01:01:06,076 --> 01:01:07,542 είχαν ναρκωθεί από τον δολοφόνο. 570 01:01:07,577 --> 01:01:08,877 Με τι; 571 01:01:09,386 --> 01:01:11,138 Δεν μπορούσαν να πουν με σιγουριά. 572 01:01:11,513 --> 01:01:13,098 Με το να τους ναρκώνει, ο δολοφόνος έχει 573 01:01:13,140 --> 01:01:14,725 το πάνω χέρι για να τους κάνει ότι θέλει. 574 01:01:15,642 --> 01:01:18,020 Εδώ φαίνεται ότι το κλαδί του δέντρου σηκώνει όλο το βάρος 575 01:01:18,055 --> 01:01:20,063 στο Σακραμέντο βάζει φωτιά σε όλη την οικογένεια 576 01:01:20,098 --> 01:01:21,916 στο Αγ. Λούις, τους κόβει τον λαιμό 577 01:01:21,951 --> 01:01:23,699 και την πρώτη οικογένεια την έπνιξε. 578 01:01:23,734 --> 01:01:27,161 Δεν είπες τίποτα για κανέναν που να πνίγηκε. 579 01:01:27,196 --> 01:01:30,574 Το μόνο στοιχείο που το συνδέει με τις άλλες δυο υποθέσεις. 580 01:01:30,949 --> 01:01:32,888 Είναι ότι σε κάθε περίπτωση ο δολοφόνος 581 01:01:32,923 --> 01:01:34,828 σκοτώνει όλη την οικογένεια εκτός από ένα. 582 01:01:34,870 --> 01:01:36,580 Ένα παιδί, που το παίρνει μαζί του. 583 01:01:36,615 --> 01:01:37,998 Αυτό και αυτό εδώ... 584 01:01:38,415 --> 01:01:40,459 Αυτό το σύμβολο εμφανίζεται 585 01:01:41,126 --> 01:01:42,294 σε όλα τα μέρη του εγκλήματος. 586 01:01:42,795 --> 01:01:44,546 Αυτό φαίνεται λίγο αποκρυφιστικό. 587 01:01:45,672 --> 01:01:46,965 Κοίτα... 588 01:01:47,341 --> 01:01:49,224 Μάλλον θα πρέπει να πας στο Πανεπιστήμιο 589 01:01:49,259 --> 01:01:51,637 είναι ένας καθηγητής εκεί, ο καθηγητής Τζόνας. 590 01:01:51,672 --> 01:01:53,145 Είναι εξπέρ στις δολοφονίες εν ψυχρώ 591 01:01:53,180 --> 01:01:57,059 και η Αστυνομία τον καλεί στα πιο περίεργα πράγματα. 592 01:01:57,768 --> 01:01:59,269 Νομίζω ότι αυτός μας κάνει. 593 01:02:00,562 --> 01:02:02,543 Τι λες να έγινε με τον πνιγμό; 594 01:02:02,578 --> 01:02:04,525 Αυτό θέλω να το βρεις εσύ. 595 01:02:06,485 --> 01:02:07,861 Εντάξει. 596 01:04:30,504 --> 01:04:32,679 - Καθηγητά Τζόνας; - Ναι. 597 01:04:32,714 --> 01:04:34,550 Γεια σας, σας ευχαριστώ που μου απαντήσατε 598 01:04:34,585 --> 01:04:36,392 τόσο γρήγορα, το εκτιμώ δεόντως. 599 01:04:36,427 --> 01:04:39,019 Φυσικά, είμαι μεγάλος θαυμαστής σας. 600 01:04:39,054 --> 01:04:40,639 - Και κολακεύομαι που μιλάμε τώρα. - Σας ευχαριστώ. 601 01:04:40,674 --> 01:04:42,314 Είδα τις φωτογραφίες που μου στείλατε 602 01:04:42,349 --> 01:04:45,394 και θα ήθελα να μου πείτε περί τίνος πρόκειται η υπόθεση που εξετάζεται. 603 01:04:45,429 --> 01:04:47,653 Πως ξέρετε τι είδους υπόθεση εξετάζω; 604 01:04:47,688 --> 01:04:52,491 Το σύμβολο που μου στείλατε δεν είναι μια Πεντάλφα. 605 01:04:52,526 --> 01:04:57,740 Δεν είναι κάτι που θα δείτε σε κάποια Μπλάκ Μέταλ μπάντα που έχει 606 01:04:57,775 --> 01:05:01,285 αίματα κατσίκας και προσβάλει τους Χριστιανούς. 607 01:05:01,320 --> 01:05:04,204 Όχι, είναι κάτι πιο δυσνόητο από αυτό. 608 01:05:04,239 --> 01:05:07,583 Ναι, ξέρω αυτό στον διάδρομο... 609 01:05:08,459 --> 01:05:11,774 είναι από τα τέλη του '90, στο Αγ. Λούις. 610 01:05:11,809 --> 01:05:15,055 Το επόμενο, στο καπό του αυτοκινήτου 611 01:05:15,090 --> 01:05:17,843 είναι από το Σακραμέντο, περίπου 30 χρόνια πριν. 612 01:05:17,878 --> 01:05:19,643 Πες μου για το Σακραμέντο. 613 01:05:19,678 --> 01:05:24,308 Πρόκειται για ένα παγανιστικό σύμβολο μιας οντότητας. 614 01:05:24,349 --> 01:05:26,066 Οντότητας; Τι είδους οντότητας; 615 01:05:26,101 --> 01:05:28,228 Μιας πολύ σκοτεινής που την συναντάμε 616 01:05:28,263 --> 01:05:30,237 από την εποχή της Βαβυλώνας 617 01:05:30,272 --> 01:05:33,192 Ονομάζεται Μπαγκούλ, Ο Τρώγων των Παιδιών. 618 01:05:33,859 --> 01:05:35,325 Είπες ο τρώγων; 619 01:05:35,360 --> 01:05:37,237 Ναι, των παιδιών. 620 01:05:38,113 --> 01:05:39,621 Σ ευχαριστώ Τζέσικα. 621 01:05:39,656 --> 01:05:41,415 Τα εγκλήματα που ερευνάς 622 01:05:41,450 --> 01:05:44,078 έχουν όλα το ίδιο στοιχείο του εκλιπόντος παιδιού, έτσι; 623 01:05:44,113 --> 01:05:45,370 Ναι, ναι. 624 01:05:45,604 --> 01:05:46,737 Σωστά. 625 01:05:46,772 --> 01:05:49,150 Ο Μπαγκούλ τρώει τα παιδιά. 626 01:05:49,567 --> 01:05:52,410 Τα μέρη της ιστορίας που έχουν επιβιώσει 627 01:05:52,445 --> 01:05:57,950 μας δείχνουν πως τρώει τις ψυχές των επιζώντων παιδιών. 628 01:05:57,992 --> 01:06:03,622 Κάθε ιστορία, μας δείχνει και έναν διαφορετικό τρόπο που παρακινεί 629 01:06:03,657 --> 01:06:07,351 ή ξεγελάει τα παιδιά από τον φυσικό τους κόσμο 630 01:06:07,386 --> 01:06:11,046 και τα παγιδεύει στον δικό του μικρό-κοσμο. 631 01:06:11,088 --> 01:06:14,467 Έτσι ώστε να τρώει τις ψυχές τους ανά πόσο καιρό. 632 01:06:14,502 --> 01:06:16,423 Κάθε λατρεία στην εν λόγω οντότητα 633 01:06:16,458 --> 01:06:18,310 συμπεριλαμβάνει την θυσία με αίμα 634 01:06:18,345 --> 01:06:21,473 ακόμα και το να φάνε ολόκληρο το παιδί. 635 01:06:21,508 --> 01:06:24,602 Λες πως αυτός που έκανε αυτό το σύμβολο 636 01:06:24,637 --> 01:06:25,895 είναι αυτός που τρώει τα παιδιά; 637 01:06:26,771 --> 01:06:28,481 Κάτι τέτοιο θα ταίριαζε στις ιστορίες. 638 01:06:29,148 --> 01:06:32,658 Φυσικά, καμιά φορά αυτό το σύμβολο εμφανίζεται 639 01:06:32,693 --> 01:06:36,363 ενώ κανένα έγκλημα δεν έχει καμία σχέση με όλα αυτά. 640 01:06:36,405 --> 01:06:39,908 Οπότε μπορεί να είναι κάτι σαν μια μύηση 641 01:06:39,943 --> 01:06:43,412 στις πραγματικές δράσεις κάποιου. 642 01:06:46,832 --> 01:06:48,751 Έχει γίνει και άλλη, έτσι; 643 01:06:52,713 --> 01:06:54,632 Έτσι νομίζω. Ναι. 644 01:06:56,008 --> 01:06:57,510 Πες μου ότι μπορείς. 645 01:12:45,900 --> 01:12:48,486 Χαίρομαι που ήρθατε, Αστυνόμε. 646 01:12:48,521 --> 01:12:50,613 Ναι, κανένα πρόβλημα. 647 01:12:51,280 --> 01:12:53,699 Είμαστε φίλοι, έτσι; 648 01:12:54,408 --> 01:12:55,743 Νομίζω πως ναι. 649 01:12:56,327 --> 01:12:59,371 - Μπορώ να σε εμπιστευτώ, έτσι; - Ναι, σίγουρα. 650 01:13:00,539 --> 01:13:04,543 Θα σε ρωτήσω κάτι και θέλω να μου απαντήσεις με ειλικρίνεια, εντάξει; 651 01:13:07,088 --> 01:13:08,380 Εντάξει. 652 01:13:09,673 --> 01:13:11,133 Γινόταν τίποτα περίεργο... 653 01:13:12,468 --> 01:13:16,097 ...στους Στίβενσονς; 654 01:13:18,682 --> 01:13:21,268 Δεν είχαν κάνει παράπονα για τίποτα... 655 01:13:22,019 --> 01:13:23,396 ...παράξενο; 656 01:13:24,980 --> 01:13:26,405 Όχι, απ' όσο ξέρω. 657 01:13:26,440 --> 01:13:30,569 Οι ερευνητές παρατήρησαν τίποτα παράξενο όσο κοίταζαν την υπόθεση; 658 01:13:30,604 --> 01:13:33,114 Τίποτα περίεργες ιστορίες; 659 01:13:33,149 --> 01:13:34,407 Όχι. 660 01:13:35,366 --> 01:13:38,661 Κ. Όσγουαλτ, θέλετε να μου πείτε κάτι; 661 01:13:43,666 --> 01:13:45,508 Εντάξει, σίγουρα κάτι έγινε 662 01:13:45,543 --> 01:13:47,586 και θέλετε να μιλήσετε σε κάποιον, γι' αυτό, έτσι; 663 01:13:47,621 --> 01:13:48,879 Ναι. 664 01:13:49,255 --> 01:13:51,799 Το ξέρει η γυναίκα σας; 665 01:13:52,633 --> 01:13:54,301 Περιμένετε... 666 01:13:56,887 --> 01:14:01,058 Ξέρει ποιανού είναι αυτό το σπίτι; Ήταν; 667 01:14:06,105 --> 01:14:07,231 Πω ρε φίλε. 668 01:14:07,565 --> 01:14:10,943 Δεν θα ήθελα να είμαι μπροστά σε αυτή την συζήτηση. 669 01:14:10,978 --> 01:14:12,243 Ούτε εγώ.. 670 01:14:12,278 --> 01:14:14,870 Συγγνώμη, οπότε τώρα.. Τι; 671 01:14:14,905 --> 01:14:18,492 Είδες ή άκουσες κάτι περίεργο στο σπίτι; 672 01:14:19,827 --> 01:14:21,558 Ναι. Ακριβώς. 673 01:14:21,593 --> 01:14:23,289 Τι ακριβώς; 674 01:14:24,874 --> 01:14:26,250 Ναι... 675 01:14:27,543 --> 01:14:29,837 Δεν πιστεύω σε τίποτα... 676 01:14:30,796 --> 01:14:32,847 ξέρεις... διάφορα. 677 01:14:32,882 --> 01:14:37,386 ' Διάφορα ' εννοείτε μεταφυσικά παραφυσικά φαινόμενα; 678 01:14:37,421 --> 01:14:39,311 - Τέτοιου είδους; - Ναι. 679 01:14:39,346 --> 01:14:41,647 Εντάξει, φυσικά και δεν πιστεύετε. 680 01:14:41,682 --> 01:14:44,435 Δεν θα είχατε μετακομίσει στο σπίτι του εγκλήματος εάν πιστεύατε. 681 01:14:44,470 --> 01:14:47,146 Αλλά εδώ είμαστε, και κάνουμε αυτή την κουβέντα. 682 01:14:49,065 --> 01:14:51,692 Ναι, αλλά δεν έγινε κάτι 683 01:14:51,884 --> 01:14:53,803 ξέρεις... κάτι τέτοιο 684 01:14:54,178 --> 01:14:55,680 με τους Στίβενσονς, έτσι; 685 01:14:56,389 --> 01:14:59,691 Όχι, όσο οι Στίβενσονς ζούσαν εδώ 686 01:14:59,726 --> 01:15:02,895 ποτέ τους δεν κάλεσαν την αστυνομία ούτε η αστυνομία ήρθε εδώ 687 01:15:02,930 --> 01:15:05,773 ούτε ανακαλύφτηκε κάτι περίεργο κατά την έρευνα. 688 01:15:07,108 --> 01:15:08,401 Θέλετε να μάθετε τι πιστεύω; 689 01:15:08,436 --> 01:15:09,694 Ναι. 690 01:15:13,322 --> 01:15:16,826 Νομίζω πως μετακομίσατε στο σπίτι του εγκλήματος 691 01:15:16,868 --> 01:15:19,836 και κατευθείαν προσπαθήσατε να μπείτε στην θέση τους. 692 01:15:19,871 --> 01:15:23,875 Επίσης πιστεύω πως αρχίσατε να ανακαλύπτετε διάφορα για την υπόθεση 693 01:15:23,910 --> 01:15:26,669 που είναι πιο σκοτεινά απ' ότι φανταζόσασταν. 694 01:15:26,704 --> 01:15:27,969 Έτσι είναι. 695 01:15:28,004 --> 01:15:30,339 Επίσης νομίζω, πως κάθε φορά που είμαι στο σπίτι σας 696 01:15:30,374 --> 01:15:32,675 υπάρχει ένα μπουκάλι με γουίσκεϊ στο γραφείο σας. 697 01:15:32,710 --> 01:15:34,142 Όχι, όχι, όχι. 698 01:15:34,177 --> 01:15:39,188 Κ. Όσγουαλτ, ένα λεπτό. Δεν λέω πως είστε αλκοολικός. 699 01:15:39,223 --> 01:15:43,394 Δεν το πιστεύω, ούτε πιστεύω πως τα επινοείται όλα αυτά εδώ... 700 01:15:43,429 --> 01:15:44,861 - Όχι! - ... για να τραβήξετε την προσοχή. 701 01:15:44,896 --> 01:15:47,065 Δεν το πιστεύω αυτό. Αυτό που πιστεύω είναι ότι... 702 01:15:47,523 --> 01:15:51,117 έχετε τόσο πολύ στρες 703 01:15:51,152 --> 01:15:54,322 που το μυαλό σας προσπαθεί να τα κατανοήσει όλα αυτά με την μια. 704 01:15:55,698 --> 01:16:00,328 Οπότε δεν πιστεύεις σε πράγματα του άλλου κόσμου; 705 01:16:01,037 --> 01:16:04,207 Με δουλεύετε; Τα πιστεύω αυτά. 706 01:16:04,749 --> 01:16:06,375 Δεν θα κοιμόμουν ούτε για ένα βράδυ σε 707 01:16:06,410 --> 01:16:07,967 αυτό το μέρος, τρελαθήκατε τελείως; 708 01:16:08,002 --> 01:16:11,214 4 άτομα κρεμάστηκαν έξω στο δέντρο στον κήπο σας 709 01:16:11,255 --> 01:16:13,841 και ένα μικρό κοριτσάκι έχει χαθεί και ένας Θεός ξέρει που είναι. 710 01:16:13,876 --> 01:16:15,218 Εντάξει. 711 01:16:16,010 --> 01:16:17,393 Συγγνώμη. 712 01:16:17,428 --> 01:16:20,348 Ξέρετε κάτι; Θα πρέπει να βγαίνετε και λίγο έξω κ. Όσγουαλτ. 713 01:16:20,765 --> 01:16:22,183 Να καθαρίσει το μυαλό σας. 714 01:16:24,018 --> 01:16:25,311 Ειλικρινά; 715 01:16:28,523 --> 01:16:29,816 Χθες το βράδυ... 716 01:16:30,400 --> 01:16:34,654 νόμιζα πως κάτι ήταν μέσα στο σπίτι. 717 01:16:35,738 --> 01:16:39,742 Και ξύπνησα στον καναπέ κρατώντας ένα μπαστούνι του μπέισμπολ. 718 01:16:41,703 --> 01:16:43,037 Λοιπόν... 719 01:16:43,538 --> 01:16:46,207 Νομίζω πως και εγώ αν έβλεπα κάτι στο σπίτι μου το βράδυ 720 01:16:46,242 --> 01:16:48,080 θα είχα φρικάρει για λίγο. 721 01:16:48,115 --> 01:16:49,919 Αλλά ακούστε με, κ. Όσγουαλτ. 722 01:16:51,129 --> 01:16:55,007 Αν κοιμάστε σε αυτό το σπίτι θα σας κάνει χάλια. 723 01:16:59,512 --> 01:17:00,888 Έλισον! 724 01:17:02,056 --> 01:17:04,148 - Έλισον! - Τι τρέχει; 725 01:17:04,183 --> 01:17:06,192 Η κόρη σου είπε πως δεν υπάρχει 726 01:17:06,227 --> 01:17:08,312 αρκετός άβαφτος τοίχος στο δωμάτιο της για την νέα της ζωγραφιά. 727 01:17:08,347 --> 01:17:10,238 - Άσλεϊ! - Δεν ισχύει! 728 01:17:10,273 --> 01:17:12,448 Τι είχαμε πει; Μόνο έναν κανόνα σου έχω δώσει. 729 01:17:12,483 --> 01:17:14,736 Τι το σπουδαίο έχει και δεν το έκανες στον τοίχο σου. 730 01:17:14,771 --> 01:17:16,296 Ποιος είναι ο κανόνας, Άσλεϊ; 731 01:17:16,331 --> 01:17:17,787 Ζωγραφιές μόνο στο δωμάτιο. 732 01:17:17,822 --> 01:17:19,866 Και για ποιον λόγο ζωγράφισες εδώ έξω; 733 01:17:19,901 --> 01:17:21,416 Ήθελα να ζωγραφίσω κάτι 734 01:17:21,451 --> 01:17:24,871 αλλά δεν ήθελε γιατί ήταν το δωμάτιο του αδερφού της. 735 01:17:25,079 --> 01:17:26,379 Τι; 736 01:17:26,414 --> 01:17:29,250 - Για τι πράγμα μιλάς; - Για την Στέφανι. 737 01:17:29,285 --> 01:17:31,753 - Ποια είναι η Στέφανι; - Ζούσε εδώ. 738 01:17:32,837 --> 01:17:35,048 Είναι αυτή που γράφει στο βιβλίο του ο μπαμπάς. 739 01:17:41,137 --> 01:17:43,347 Άσλεϊ, πήγαινε στο δωμάτιο σου και κλείσε την πόρτα. 740 01:17:51,355 --> 01:17:53,566 Τι στο διάολο σκεφτόσουν; 741 01:17:53,608 --> 01:17:55,366 Νόμιζες πως δεν θα το μάθαινα; 742 01:17:55,401 --> 01:17:58,780 Φυσικά και ήξερα πως κάποια στιγμή θα το μάθαινες, εντάξει; 743 01:17:58,815 --> 01:18:00,365 Αλλά μην με κατηγορείς που δεν στο είπα. 744 01:18:00,400 --> 01:18:01,949 Εσύ δεν ήθελες να το ξέρεις. 745 01:18:01,991 --> 01:18:03,708 Προσπαθείς να ρίξεις το φταίξιμο πάνω μου; 746 01:18:03,743 --> 01:18:07,045 Σε ρώτησα αν ζούμε σε αυτό το σπίτι και μου είπες όχι. 747 01:18:07,080 --> 01:18:09,874 Με ρώτησες εάν ζούμε 2 σπίτια κάτω από εκεί που έγινε η δολοφονία. 748 01:18:09,916 --> 01:18:11,417 - Πως τολμάς; - Και εγώ σου είπα όχι. 749 01:18:11,459 --> 01:18:14,670 - Δεν έπρεπε να έρθουμε εδώ. - Κανείς δεν πέθανε εδώ μεσα. 750 01:18:14,705 --> 01:18:16,422 Δεν είναι ότι κοιμόμαστε κάπου που πέθαναν. 751 01:18:16,457 --> 01:18:19,008 Δεν είχαν αίματα στους τοίχους. 752 01:18:19,043 --> 01:18:20,802 Δεν έγινε εδώ; 753 01:18:20,837 --> 01:18:21,976 Όχι. 754 01:18:22,011 --> 01:18:23,388 Έγινε στην αυλή. 755 01:18:23,429 --> 01:18:26,286 Χριστέ μου και νομίζεις ότι υπάρχει διαφορά; 756 01:18:26,321 --> 01:18:28,900 - Ναι. - Όχι, Έλισον, δεν κάνει διαφορά. 757 01:18:28,935 --> 01:18:31,444 Έχεις κάνει και άλλες μαλακίες στο παρελθόν 758 01:18:31,479 --> 01:18:33,363 αλλά αυτό σίγουρα είναι το κερασάκι στην τούρτα. 759 01:18:33,398 --> 01:18:35,858 Θεέ μου, τι στο διάολο σε έπιασε να μετακομίσουμε εδώ; 760 01:18:35,893 --> 01:18:38,319 - Κοντεύαμε στην πτώχευση. - Δεν είναι δικαιολογία αυτό. 761 01:18:38,354 --> 01:18:40,196 Το σπίτι βγήκε στην αγορά και ήταν ευκαιρία. 762 01:18:40,231 --> 01:18:41,614 Και αναρωτιέμαι γιατί. 763 01:18:42,824 --> 01:18:46,119 Αυτό που ζωγράφισε ο Τρέβορ δηλαδή, έγινε εδώ; 764 01:18:47,328 --> 01:18:48,621 Ναι. 765 01:18:48,871 --> 01:18:51,186 Οι προηγούμενοι ιδιοκτήτες αυτού του σπιτιού 766 01:18:51,221 --> 01:18:53,841 κρεμάστηκαν από ένα δέντρο στην πίσω αυλή; 767 01:18:53,876 --> 01:18:56,107 - Ναι. - Είναι τόσο αρρωστημένο, Έλλισον. 768 01:18:56,142 --> 01:18:58,339 Και αφήνεις την κορούλα μας να παίζει εκεί; 769 01:18:58,374 --> 01:18:59,639 Γιατί όχι; 770 01:18:59,674 --> 01:19:02,100 Ο γιός μας έχει τρομακτικούς εφιάλτες 771 01:19:02,135 --> 01:19:04,491 και ζωγραφίζει εικόνες από το έγκλημα αυτό, στο σχολείο. 772 01:19:04,526 --> 01:19:06,848 Η κόρη μας ζωγράφισε ένα νεκρό κοριτσάκι στον τοίχο μας. 773 01:19:06,883 --> 01:19:07,980 - Αγνοούμενο. - Τι; 774 01:19:08,015 --> 01:19:09,691 Τεχνικά είναι αγνοούμενο. 775 01:19:09,726 --> 01:19:11,894 Δεν θέλω να ακούσω για τα τεχνικά σας. 776 01:19:11,929 --> 01:19:14,028 Έχεις καταλάβει τι έκανες αυτή τη φορά; 777 01:19:14,063 --> 01:19:17,066 Σε τι κίνδυνο έβαλες τα παιδιά σου; Και τον γάμο σου; 778 01:19:17,101 --> 01:19:18,449 Ναι, το ξέρω! 779 01:19:18,484 --> 01:19:22,155 Όχι, πρέπει να τα κάνεις όλα για το γαμημένο βιβλίο σου. 780 01:19:24,574 --> 01:19:26,165 Προφανώς και όχι. 781 01:19:26,200 --> 01:19:28,828 - Μάλλον για 'σένα αξίζει όλο αυτό. - Τι αξίζει; 782 01:19:28,863 --> 01:19:30,388 Να βάζεις την οικογένεια σου σε ρίσκο. 783 01:19:30,423 --> 01:19:31,914 Ρίσκο σε τι; Σε περισσότερες ζωγραφιές; 784 01:19:31,949 --> 01:19:33,423 Σταμάτα! Η κόρη σου... 785 01:19:33,458 --> 01:19:36,419 Η κόρη μου έχει έναν πατέρα που την αγαπάει και είναι πάντα εκεί... 786 01:19:36,454 --> 01:19:38,421 που την ενθαρρύνει να είναι ο εαυτός της 787 01:19:38,463 --> 01:19:40,298 Και το χειρότερο που της έχει συμβεί 788 01:19:40,333 --> 01:19:42,098 μέχρι τώρα είναι πως μια φορά μετακόμισε 789 01:19:42,133 --> 01:19:45,344 σε ένα σπίτι που είχε πεθάνει μια οικογένεια, έμαθε για τους φόνους 790 01:19:45,379 --> 01:19:48,556 στεναχωρήθηκε για το κοριτσάκι και ζωγράφισε μια γαμημένη ζωγραφιά. 791 01:19:49,098 --> 01:19:51,976 Αυτό έκανε. Αυτό κάνει πάντα. 792 01:19:52,393 --> 01:19:56,029 - Αυτό ήταν λοιπόν; - Τι άλλο θες; 793 01:19:56,064 --> 01:19:58,858 Τι θα έλεγες για ένα σπίτι που να νοιώθουμε ασφαλείς, Έλισον; 794 01:19:59,150 --> 01:20:02,194 Τι θα έλεγες για γείτονες που δεν μας μισούν 795 01:20:02,229 --> 01:20:05,235 και να αγοράζω λαχανικά χωρίς να με λοξοκοιτάνε; 796 01:20:05,270 --> 01:20:08,207 Για μια ζωή που δεν θα έμπλεκε τα παιδιά μας 797 01:20:08,242 --> 01:20:12,288 με το να ζωγραφίζουν λεπτομέρειες από μια τραγωδία 798 01:20:12,323 --> 01:20:14,714 ή να καταπιάνονται για το πως θα 799 01:20:14,749 --> 01:20:17,001 κάνουν περίεργες μαλακίες μες στη μέση της νύχτας. 800 01:20:17,036 --> 01:20:18,503 Τι θα έλεγες γι' αυτά; Θα ήταν κομπλέ; 801 01:20:18,538 --> 01:20:20,355 Μπορώ να σας τα παρέχω όλα αυτά. 802 01:20:20,390 --> 01:20:22,138 Θα το κάνω μόλις τελειώσω το βιβλίο. 803 01:20:22,173 --> 01:20:24,133 - Αυτό το βιβλίο δεν είναι για 'μας. - Ναι, είναι. 804 01:20:24,168 --> 01:20:26,094 - Είναι μόνο για 'σένα. - Τρέισι μην το λες αυτό. 805 01:20:26,129 --> 01:20:27,352 - Δεν είναι αλήθεια. - Και όμως είναι. 806 01:20:27,387 --> 01:20:29,931 Υπάρχουν πολλοί άλλοι τρόποι για να θρέψεις αυτήν την οικογένεια. 807 01:20:29,966 --> 01:20:31,307 Να κάνω τι; 808 01:20:31,599 --> 01:20:35,818 Να διδάσκω; Να διορθώνω άρθρα για περιοδικά; 809 01:20:35,853 --> 01:20:41,567 Δεν καταλαβαίνεις πως η συγγραφεία δίνει στην ζωή μου νόημα; 810 01:20:41,602 --> 01:20:45,279 Αυτά τα βιβλία είναι η κληρονομιά μου. 811 01:20:48,533 --> 01:20:51,494 Πάντα σε στήριζα να κάνεις αυτό που αγαπάς, Έλισον. 812 01:20:52,412 --> 01:20:54,831 Αλλά η συγγραφεία δεν είναι το νόημα της ζωής σου. 813 01:20:56,082 --> 01:21:00,712 Εγώ και εσύ, που είμαστε εδώ. Αυτό είναι το νόημα της ζωής σου. 814 01:21:01,045 --> 01:21:04,590 Και η κληρονομιά σου, είναι ο Τρέβορ και η Άσλεϊ. 815 01:21:04,966 --> 01:21:07,552 Τα παιδιά σου είναι η κληρονομιά σου. 816 01:21:20,606 --> 01:21:22,532 Έβαλα τον μπαμπά σε μπελάδες; 817 01:21:22,567 --> 01:21:25,987 Όχι γλυκιά μου, ο ίδιος έβαλε τον εαυτό του σε μπελάδες. 818 01:21:26,362 --> 01:21:28,906 Συγγνώμη που ζωγράφισα στον τοίχο έξω. 819 01:21:28,941 --> 01:21:30,498 Το ξέρω. 820 01:21:30,533 --> 01:21:32,285 Να κοιμηθείς καλά. 821 01:21:45,673 --> 01:21:48,634 Πέρα από αυτά, θα θέλατε να κάνετε οικογένεια; 822 01:21:48,669 --> 01:21:51,144 Δεν ξέρω, αν με ρώταγες ένα χρόνο πριν 823 01:21:51,179 --> 01:21:53,563 θα σου έλεγα: " Όχι, ούτε καν, είμαι της καριέρας". 824 01:21:53,598 --> 01:21:56,893 Αλλά ξέρεις πως πάνε αυτά, γνωρίζεις κάποια, περνάτε πολύ καλά. 825 01:21:56,928 --> 01:21:58,641 Και τότε η καριέρα σου δεν σε νοιάζει 826 01:21:58,676 --> 01:22:00,319 και τόσο, θες να κάνεις παιδιά. 827 01:22:00,354 --> 01:22:03,483 Βλέπεις τους φίλους σου με παιδιά και λες: " Θα το ήθελα αυτό. " 828 01:22:03,518 --> 01:22:06,200 και αναρωτιέσαι " Πως να είναι άραγε. " 829 01:22:06,235 --> 01:22:09,405 Λες να της αρέσει; Βάφεις δωμάτιο με τη φαντασία σου. 830 01:22:21,000 --> 01:22:22,293 Έλα στο κρεβάτι. 831 01:26:01,596 --> 01:26:02,764 Γαμώ. 832 01:27:01,656 --> 01:27:04,450 - Τι στο διάολο κάνεις; - Πρέπει να φύγουμε από εδώ. 833 01:27:05,660 --> 01:27:07,370 Τι τρέχει; Τι έγινε; 834 01:27:08,079 --> 01:27:09,414 Είχες δίκιο. 835 01:27:11,249 --> 01:27:14,377 Έκανα μεγάλο λάθος. Δεν θα έπρεπε να έρθουμε ποτέ σε αυτό το σπίτι. 836 01:27:15,211 --> 01:27:16,963 Πρέπει να φύγουμε τώρα. 837 01:27:17,630 --> 01:27:19,222 Με τρομάζεις. 838 01:27:19,257 --> 01:27:21,718 Πάρε τα παιδιά, βάλε τα πράγματα στο αμάξι. 839 01:27:21,753 --> 01:27:23,136 Πρέπει να φύγουμε. 840 01:27:24,470 --> 01:27:25,763 Φύγε! 841 01:28:11,343 --> 01:28:13,845 - Γλυκέ μου, πήγαινε πιο σιγά. - Θέλω να βγω στην εθνική. 842 01:28:14,179 --> 01:28:15,993 Θα πρέπει να είναι μακρύς ο δρόμος που θα 843 01:28:16,028 --> 01:28:17,808 μας χωρίζει με αυτήν την πόλη, εντάξει; 844 01:28:17,843 --> 01:28:19,149 Εντάξει. 845 01:28:19,184 --> 01:28:22,020 - Που πάμε μπαμπά; - Σπίτι πάμε γλυκιά μου. 846 01:28:22,055 --> 01:28:23,862 Επειδή μου το υποσχέθηκες; 847 01:28:23,897 --> 01:28:27,192 Ναι, σπίτι, όπως στο υποσχέθηκα. 848 01:28:27,227 --> 01:28:28,534 Και τα πράγματα μας; 849 01:28:28,569 --> 01:28:31,238 Θα πούμε στην μεταφορική να έρθει το πρωί, εντάξει; 850 01:28:47,421 --> 01:28:50,090 Όλα καλά.. 851 01:28:59,850 --> 01:29:03,437 - Καλησπέρα Όσγουαλτς. - Σερίφη. 852 01:29:03,604 --> 01:29:07,774 Δίπλωμα και άδεια κυκλοφορίας. 853 01:29:10,569 --> 01:29:14,323 Δεν νομίζεις ότι οδηγούσες λίγο γρήγορα αυτή τη φορά; 854 01:29:14,489 --> 01:29:16,950 Υπάρχει κάτι που πρέπει να ξέρω; 855 01:29:17,451 --> 01:29:19,328 Προσπαθώ να ακολουθήσω την συμβουλή σου. 856 01:29:19,363 --> 01:29:21,121 Ποια απ' όλες; 857 01:29:21,555 --> 01:29:23,391 Να φύγω από την πόλη και να μην ξαναγυρίσω. 858 01:29:30,523 --> 01:29:33,985 - Σε ενόχλησε κάτι; - Συγγνώμη; 859 01:29:34,151 --> 01:29:36,779 Θέλω να πω, δεν θέλω να διαβάσω στο βιβλίο πως 860 01:29:36,814 --> 01:29:39,407 οι κάτοικοι της πόλης σε έδιωξαν κακήν κακώς. 861 01:29:40,157 --> 01:29:44,745 - Αν σε πείραξαν θέλω να το ξέρω. - Δεν θα γράψω κανένα βιβλίο. 862 01:29:45,454 --> 01:29:49,458 - Δεν θα γράψεις βιβλίο; - Όχι, κύριε. 863 01:29:54,839 --> 01:29:59,510 Οπότε δεν βλέπω λόγο να χρειαστώ την υπογραφή σου. 864 01:30:00,678 --> 01:30:02,805 Κάνε μου μια χάρη, κράτα το ως τα 60, μέχρι 865 01:30:02,840 --> 01:30:04,974 να περάσεις τα σύνορα της Πολιτείας. 866 01:30:09,645 --> 01:30:13,899 - Μάλιστα, κύριε. - Το εννοούσες αυτό; 867 01:30:14,442 --> 01:30:17,320 Για το βιβλίο; Ναι. 868 01:30:18,237 --> 01:30:21,991 - Το υπόσχεσαι; - Το υπόσχομαι. 869 01:30:25,828 --> 01:30:29,206 Πάμε σπίτι. 870 01:30:45,222 --> 01:30:47,558 Αυτό πάει στο γραφείο, εκεί στα δεξιά. 871 01:30:51,479 --> 01:30:54,190 Βάζω στοίχημα 10$ ότι ο Τρέβορ θα έχει κοιμηθεί μέχρι το βράδυ. 872 01:30:54,225 --> 01:30:56,734 Δεν θα το πάω αυτό το στοίχημα. 873 01:31:27,348 --> 01:31:29,267 3 σκαναρισμένες εικόνες για 'σένα. 874 01:31:49,245 --> 01:31:51,101 Συγγνώμη που άργησα τόσο πολύ να σου απαντήσω. 875 01:31:51,136 --> 01:31:52,957 Δεν γράφονται και τόσα πολλά για τον Μπαγκούλ... 876 01:31:52,999 --> 01:31:56,294 οπότε σου σκάναρα αυτό το υλικό. 877 01:31:56,335 --> 01:31:58,427 Τι είναι αυτά που κοιτάω; 878 01:31:58,462 --> 01:32:01,173 Μια ζωγραφιά, ένα σκίτσο από τον Μεσαίωνα 879 01:32:01,208 --> 01:32:03,843 και κάποια κομμάτια μιας εικόνας. 880 01:32:03,884 --> 01:32:06,804 Δεν έχουν μείνει πολλά, γιατί τα υπόλοιπα έχουν καταστραφεί. 881 01:32:06,839 --> 01:32:08,556 - Γιατί; - Δεισιδαιμονία. 882 01:32:08,598 --> 01:32:12,351 Οι πρώτοι Χριστιανοί πίστευαν πως ο Μπαγκούλ ζούσε μέσα στις εικόνες του 883 01:32:12,393 --> 01:32:15,563 και ότι ήταν πύλες για το Βασίλειο του. 884 01:32:16,814 --> 01:32:18,733 - Πύλες; - Ναι, για μια αρχαία εκκλησία. 885 01:32:18,774 --> 01:32:22,069 Λένε ότι κατείχε όσους κοίταζαν τις εικόνες 886 01:32:22,104 --> 01:32:25,364 και τους έβαζε να κάνουν τρομερά πράγματα. 887 01:32:25,489 --> 01:32:29,785 Ενίοτε μπορούσε να απαγάγει τον θεατή, μέσα στις εικόνες. 888 01:32:29,911 --> 01:32:33,664 Τα παιδιά που εκτίθονταν σε τέτοιες εικόνες, ήταν πιο ευάλωτα... 889 01:32:33,831 --> 01:32:37,501 στην κατοχή του Μπαγκούλ και στην απαγωγή τους. 890 01:32:37,793 --> 01:32:40,963 - Και αν τα καταστρέψεις; - Δεν σε πιάνω. 891 01:32:41,172 --> 01:32:44,842 Αν καταστρέψεις τις εικόνες με φωτιά, τι θα γίνει; 892 01:32:44,967 --> 01:32:48,179 Εννοείς κυριολεκτικά ή μεταφορικά; 893 01:32:48,512 --> 01:32:52,558 Αν η εικόνα καταστρεφόταν και η πύλη έκλεινε 894 01:32:52,892 --> 01:32:56,979 και ο Μπαγκούλ δεν θα είχε πλέον πως να μπει στον κόσμο μας, έτσι; 895 01:32:57,146 --> 01:33:02,485 Τι είδους βιβλίο γράφετε ακριβώς; 896 01:33:04,904 --> 01:33:08,991 Δεν ξέρω. Δεν είμαι σίγουρος αν έχω βιβλίο. 897 01:33:09,158 --> 01:33:12,286 - Σας ευχαριστώ για τον χρόνο σας. - Παρακαλώ. 898 01:34:29,614 --> 01:34:31,282 Έξτρα υλικό στο τελείωμα. 899 01:34:31,407 --> 01:34:32,408 Αστυνόμος Τάδε. 900 01:35:24,418 --> 01:35:26,469 Ξέρεις τι ώρα είναι; 901 01:35:26,504 --> 01:35:28,589 Ναι, συγγνώμη αλλά προσπαθώ όλη μέρα να σας βρω. 902 01:35:28,756 --> 01:35:31,217 - Ποιο είναι το πρόβλημα; - Το πρόβλημα είναι ότι μετακομίσατε. 903 01:35:31,884 --> 01:35:33,935 Πως είναι πρόβλημα αυτό; 904 01:35:33,970 --> 01:35:36,138 Μάζεψα όλες τις πληροφορίες που θέλατε. 905 01:35:36,305 --> 01:35:40,851 Και μόλις άρχισα να τις αρχειοθετώ είδα την σύνδεση τους. 906 01:35:41,018 --> 01:35:43,729 - Τι ήταν; - Οι ημερομηνίες και οι διευθύνσεις. 907 01:35:43,771 --> 01:35:49,193 Όλες οι οικογένειες που ψάχνατε είχαν επισπευτεί το ίδιο σπίτι που ψάχνατε. 908 01:35:50,027 --> 01:35:53,281 - Όλες οι οικογένειες; Και οι 5; - Μάλιστα. 909 01:35:53,406 --> 01:35:55,581 Και αν τις βάλεις σε χρονολογική σειρά... 910 01:35:55,616 --> 01:35:58,661 μπορείς να τραβήξεις μια γραμμή από φόνο σε φόνο. 911 01:35:59,453 --> 01:36:02,331 Ξέρουμε πως οι Στίβενσονς ζούσαν στο ίδιο σπίτι όπου 912 01:36:02,366 --> 01:36:05,209 ζούσαν και οι Μίλλερς όταν τους έκοψαν τους λαιμούς. 913 01:36:05,376 --> 01:36:09,088 Πριν σκοτωθούν οι Μίλλερ ζούσαν στο ίδιο σπίτι στο Όραντζ Κάουντι... 914 01:36:11,674 --> 01:36:14,719 Μαντέψτε που ζούσαν οι Ντουλούζιο πριν πάνε στο Όραντζ Κάουντι. 915 01:36:14,885 --> 01:36:18,097 Στο Σακραμέντο, όπου οι Μαρτίνεζ κάηκαν μέσα στο αμάξι τους. 916 01:36:18,264 --> 01:36:22,310 Ακριβώς, τα χνάρια μας οδηγούν πίσω στο 1966, στον πνιγμό του Όρεγκον. 917 01:36:22,518 --> 01:36:25,563 Μόλις μετακομίσατε στο τελευταίο κατά σειρά σπίτι. 918 01:36:25,688 --> 01:36:28,322 Αν ζει αυτός ο τύπος, τότε όχι μόνο δεν του 919 01:36:28,357 --> 01:36:30,985 χαλάσατε την σειρά, αλλά την βάλατε και σε μια τάξη. 920 01:36:32,778 --> 01:36:35,156 Ευχαριστώ, Αστυνόμε. 921 01:37:16,155 --> 01:37:18,699 Στέφανι; 922 01:37:37,885 --> 01:37:39,345 Αυτά είναι τα αγνοούμενα παιδάκια; 923 01:38:51,125 --> 01:38:53,002 Καληνύχτα μπαμπά. 924 01:39:02,720 --> 01:39:07,058 Μου αρέσει να κάνω τις ταινίες μακρύτερες, είναι καλύτερα έτσι. 925 01:39:54,021 --> 01:39:57,949 Μην ανησυχείς μπαμπά. Θα σε κάνω και πάλι διάσημο. 926 01:39:57,984 --> 01:43:35,576 Μετάφραση Εξ Ακοής ..::MANI::.. MODiFiCA Di ~ N3krA ~