1
00:00:50,509 --> 00:00:54,132
Nhiều năm trước đây.
2
00:00:55,880 --> 00:00:57,340
Nam cực xa xôi
3
00:00:58,298 --> 00:01:00,884
Rất hoang vu và khắc nghiệt
4
00:01:01,634 --> 00:01:05,388
Nhưng dù là vậy, ở cái nơi lạnh tê tái này
5
00:01:06,666 --> 00:01:08,425
Lại có sự sống
6
00:01:14,646 --> 00:01:18,024
Và không chỉ sự sống đơn thuần
7
00:01:20,694 --> 00:01:25,782
Chim cánh cụt, những sự sống
an nhàn, khúm núm
8
00:01:25,782 --> 00:01:27,324
Dễ thương và dễ nựng
9
00:01:29,994 --> 00:01:33,622
Nhìn xem kìa, nhưng cánh cụt
dễ thương mủm mĩm
10
00:01:33,998 --> 00:01:36,542
Nhưng có những cánh cụt rất khác
11
00:01:36,542 --> 00:01:40,586
Là sao trời? Có ai biết là
tụi mình đang đi đâu không vậy?
12
00:01:40,586 --> 00:01:43,130
- Biết làm gì?
- Tôi không cần thắc mắc
13
00:01:43,130 --> 00:01:44,466
- Tôi cũng vậy
- Tôi cũng vậy
14
00:01:44,466 --> 00:01:47,922
Vậy sao không lên trước
để coi xem nó như thế nào?
15
00:01:47,922 --> 00:01:51,554
Kowaski, Rico, chuẩn bị cất cánh
16
00:01:53,347 --> 00:01:55,100
- Bay lên, bay lên, bay lên.
- Bay lên coi nào.
17
00:01:55,100 --> 00:01:57,310
Nhưng mình đâu có bay được
18
00:01:57,310 --> 00:01:59,396
Vậy có cánh làm gì?
19
00:02:03,608 --> 00:02:05,400
Anh thích nó
20
00:02:05,568 --> 00:02:07,694
Đây có thể là cơ hội của mình
21
00:02:08,112 --> 00:02:09,946
Biết rồi
22
00:02:10,406 --> 00:02:12,740
Đây sẽ là một cơ hội lớn
23
00:02:14,077 --> 00:02:17,746
Có thấy gì không? Quả trứng đó
Bộ không ai lấy nó về sao
24
00:02:18,038 --> 00:02:20,164
- Đâu có cần
- Sao vậy?
25
00:02:20,832 --> 00:02:22,708
Ngoài đó nguy hiểm lắm
26
00:02:22,958 --> 00:02:26,378
Chúng ta là cánh cụt mà,
ta chỉ dễ thương dễ nựng thôi
27
00:02:26,586 --> 00:02:29,964
ừ, chứ em nghĩ đoàn quay
phim tài liệu về mình vì cái gì
28
00:02:32,926 --> 00:02:36,888
Bao giờ mà chúng ta chả
mất trứng, tự nhiên mà.
29
00:02:36,888 --> 00:02:38,972
ồ, vâng, tự nhiên
30
00:02:39,182 --> 00:02:42,392
Nghe có lý nhưng... Có gì đó...
31
00:02:43,018 --> 00:02:48,022
Có gì đó mách bảo đây
không có lý tí nào
32
00:02:49,024 --> 00:02:51,568
Biết không? Tôi khước từ tự nhiên
33
00:03:38,944 --> 00:03:42,530
Cái tàu cũ, không ai ra đó toàn mạng về
34
00:03:44,616 --> 00:03:48,202
Có con chim dưới đó, nó đâu có sao
35
00:03:52,248 --> 00:03:55,000
Hải cẩu lũ sài lang đó
36
00:03:55,000 --> 00:03:56,876
Nhưng chỉ có sói mới là sài lang
37
00:03:56,876 --> 00:04:00,130
Anh chỉ biết tới đó thôi, chúng ta
đang đối mặt với nỗi sợ hãi
38
00:04:01,548 --> 00:04:04,508
Tụi nó đang lại chỗ quả trứng
Tìm cách cho tôi xuống đó ngay
39
00:04:04,842 --> 00:04:07,428
Nhưng mình phải cần thêm
500m nữa mới được
40
00:04:08,136 --> 00:04:12,600
Run rẩy và yếu đuối, những con
chim cánh cụt đang sợ hãi
41
00:04:12,600 --> 00:04:16,936
Nếu rơi xuống,
tụi nó chắc chắn sẽ chết
42
00:04:17,478 --> 00:04:19,606
Giúp tụi nó đi
43
00:04:21,690 --> 00:04:23,942
Giờ thì mình phải ở đây tính cách
44
00:04:26,696 --> 00:04:28,572
Tôi thích thế này
45
00:04:41,376 --> 00:04:44,878
Rico tìm cách giấu nó đi
46
00:04:46,464 --> 00:04:48,048
Này, cách đó hay đó
47
00:04:52,218 --> 00:04:54,428
Leo lên chỗ cao đi
48
00:05:00,768 --> 00:05:02,018
Thành công
49
00:05:06,564 --> 00:05:09,692
- Chúng ta giật dây luôn nhé
- Cứ chờ đã
50
00:05:09,692 --> 00:05:12,736
- Chúng ta phải làm liền
- Có thấy mắt nó to không?
51
00:05:12,736 --> 00:05:15,322
Thì dĩ nhiên rồi, mình là mồi mà
52
00:05:15,322 --> 00:05:16,740
Thì cũng phải có cách gì đó
53
00:05:16,908 --> 00:05:18,242
Không có cách nào cả
54
00:05:18,408 --> 00:05:20,494
Còn khoảng 5 giây nữa
55
00:05:21,870 --> 00:05:23,788
Bắn đây
56
00:05:40,178 --> 00:05:42,472
Kowalski, phân tích tình hình.
57
00:05:43,306 --> 00:05:46,726
Chúng ta rất là tuyệt vời
58
00:05:47,602 --> 00:05:50,896
Chúng ta đã làm được
Nhiệm vụ đã hoàn thành
59
00:05:51,106 --> 00:05:54,066
Này, chúng ta có thể
làm được, vỗ cánh
60
00:06:01,824 --> 00:06:03,532
Chết rồi
61
00:06:05,660 --> 00:06:08,746
Tôi thấy cái này rất là tuyệt.
62
00:06:11,832 --> 00:06:14,418
Một giây phút của tự nhiên
63
00:06:16,836 --> 00:06:19,882
Ôi, tôi nghĩ là nước ối
văng hết vào miệng rồi
64
00:06:27,138 --> 00:06:29,640
Xin chào, có phải các
anh là gia đình của em không?
65
00:06:42,444 --> 00:06:45,446
Chúng ta không phải là gia đình
và chúng ta sẽ chết chùm, xin lỗi
66
00:06:45,472 --> 00:06:46,580
Sao ạ?
67
00:06:46,822 --> 00:06:49,742
Này Skipper, không phải
chúng ta đã bàn rồi sao
68
00:06:49,992 --> 00:06:51,118
Chúng ta không có chết chùm đâu
69
00:06:51,576 --> 00:06:54,120
Biết không nhóc, em có bọn anh nè
70
00:06:54,620 --> 00:06:56,414
Chúng ta có nhau
71
00:06:56,832 --> 00:06:59,876
Đó không phải gia đình thì là gì
72
00:07:04,046 --> 00:07:06,132
Thật là dễ thương
73
00:07:06,132 --> 00:07:08,216
Kowalski, phân tích tình hình nào
74
00:07:08,216 --> 00:07:10,302
95% là chết chùm thưa sếp
75
00:07:10,302 --> 00:07:12,386
Và 5% còn lại là gì?
76
00:07:12,386 --> 00:07:14,472
Chúng ta sẽ phải
sống cuộc sống phiêu lưu
77
00:07:14,472 --> 00:07:16,766
Mà chưa có một chú
cánh cụt nào từng trải qua
78
00:07:16,766 --> 00:07:19,852
- Chúng ta sẽ sống vậy
- Chúng ta đi đâu đây
79
00:07:20,478 --> 00:07:23,606
Đi đến tương lai tươi sáng
80
00:07:32,154 --> 00:07:34,532
Tương lai tươi sáng
81
00:07:35,158 --> 00:07:37,118
Chúng ta sẽ sống cuộc đời phiêu lưu
82
00:07:37,576 --> 00:07:42,330
- Anh ồn ào quá Skipper.
- Di chuyển nhanh lên, ai đó sẽ đến đó...
83
00:07:46,042 --> 00:07:50,212
- Nhanh lên nào các bạn
- Ta đã chịu đủ bài hát này rồi
84
00:07:52,298 --> 00:07:54,424
Chúng ta không thể ở
trong cái rạp xiếc này nữa
85
00:07:56,552 --> 00:07:58,888
Anh em, vào vị trí
86
00:08:08,646 --> 00:08:11,024
Những chú cánh cụt của Madagascar
87
00:08:11,690 --> 00:08:15,278
10 năm trước, trong chính
ngày hôm nay, một quả trứng nở
88
00:08:15,944 --> 00:08:18,696
Và một nhóc cánh cụt xinh xắn ra đời
89
00:08:19,532 --> 00:08:23,910
Này Binh Nhì, chúng ta sẽ mừng
sinh nhật của chú ở
90
00:08:24,036 --> 00:08:28,372
Nơi an ninh nhất Hoa Kỳ
Pháo đài North
91
00:08:28,456 --> 00:08:29,874
- Hết sảy nha!
- Cái gì?
92
00:08:30,166 --> 00:08:31,918
Nó kia rồi anh em
93
00:08:32,210 --> 00:08:34,754
Tham vọng trong sáng của nhà mình
94
00:08:34,962 --> 00:08:37,130
Là pate trong bánh mì,
là thùng phá sảnh
95
00:08:37,298 --> 00:08:38,132
- Skipper...
- Binh nhì...
96
00:08:38,172 --> 00:08:40,342
Người ta đang nói chuyện mà nhảy
vô họng người khác là sao?
97
00:08:40,842 --> 00:08:44,054
- Xin lỗi, mời tiếp tục đi!
- Thôi hết hứng rồi, binh nhì hư quá.
98
00:08:44,094 --> 00:08:46,138
Sếp, chúng ta sắp
tiếp cận mục tiêu
99
00:08:48,808 --> 00:08:52,018
- Nhưng Skipper thật sự là em không
- Chú nghi ngờ quyền lãnh đạo
100
00:08:52,310 --> 00:08:53,728
- Không hề!
- Chết nhát!
101
00:08:54,604 --> 00:08:57,148
Anh của mày thích
nuôi lính có gan thôi
102
00:08:57,482 --> 00:08:59,108
Thật không?
Vậy em nghĩ chúng ta nên...
103
00:08:59,192 --> 00:09:02,070
Ê... Vặn cái gan nhỏ lại đi
đồ ăn cơm hớt.
104
00:09:02,778 --> 00:09:05,782
Nhìn chú kìa, đến giờ
vẫn còn dễ thương
105
00:09:08,534 --> 00:09:09,576
Chuẩn bị nổ nè!
106
00:09:14,580 --> 00:09:17,500
Đã 08h tối, chúc ngủ ngon!
107
00:09:21,670 --> 00:09:23,464
Binh nhì, lẹ lên nào!
108
00:09:31,138 --> 00:09:32,722
Vui lòng nhập mật khẩu!
109
00:09:32,972 --> 00:09:36,100
Kowalski ra tay.
Vui lòng nhập mật khẩu!
110
00:09:36,476 --> 00:09:38,978
Rico! Thiết bị phá cửa
bằng âm thanh.
111
00:09:42,772 --> 00:09:47,528
- Cậu đang giởn hả?
- Nhạc Stuky mà Skipper,
112
00:09:47,860 --> 00:09:50,656
Thôi được rồi, để tôi mở cửa.
Mời vào ăn bánh và uống trà
113
00:10:06,920 --> 00:10:10,966
Binh nhì, nếu chú được chọn bất cứ
thứ gì chú muốn trong thế giới bao la này.
114
00:10:11,298 --> 00:10:12,357
Chú muốn cái gì?
115
00:10:12,357 --> 00:10:16,262
Có ngay Skipper. Em muốn
trở thành một thành viên
116
00:10:16,596 --> 00:10:18,264
Oh... Anh sẽ tặng chú cái khác.
117
00:10:21,892 --> 00:10:22,976
Máy bàn hàng tự động?
118
00:10:23,310 --> 00:10:24,852
Không phải máy bán hàng
bình thường đâu binh nhì
119
00:10:25,394 --> 00:10:29,982
Là máy cuối cùng trên đất Mỹ.
Của một loại thức ăn béo giòn,
120
00:10:30,190 --> 00:10:34,278
Chỉ tội là có hóa chất. Được người đời
truyền tụng là...
121
00:10:34,694 --> 00:10:36,572
Phô-mai...phai-mô
122
00:10:36,738 --> 00:10:39,742
Chúc mừng sinh nhật vui vẻ
đồ quỷ sứ đáng yêu!
123
00:10:41,368 --> 00:10:42,410
Cám ơn!
124
00:10:49,542 --> 00:10:51,878
Chú đùa với lửa, thế nào
cũng cháy nhà đó binh nhì.
125
00:10:52,086 --> 00:10:54,338
Bây giờ thì bấm máy đi
rồi lấy quà ra đây.
126
00:10:58,132 --> 00:11:02,428
Ta vừa đột nhập thành công vào cơ s
an ninh bậc nhất ở Bắc Mỹ đó nha!
127
00:11:02,596 --> 00:11:04,680
- Cậu thấy như thế nào?
- Chúng ta là những kẻ lang bạc...
128
00:11:04,930 --> 00:11:08,726
phải sống một nơi ngoài vòng luân lý
lúc nào cũng sẵn sàng chạy chốn
129
00:11:08,976 --> 00:11:14,190
Không! Nghĩa là trong chốn giang hồ này
người ta sẽ coi nhà mình là hùm beo nhất
130
00:11:14,356 --> 00:11:18,318
Biệt đội hàng top của top.
Level độc chim cầu bại.
131
00:11:20,654 --> 00:11:21,988
Binh nhì chạy đâu rồi?
132
00:11:23,280 --> 00:11:25,116
Trên kia kìa, D3.
133
00:11:25,200 --> 00:11:27,368
Binh nhì...
Vậy coi nhiêu tiền?
134
00:11:27,618 --> 00:11:31,246
- Là 15.500 đồng thưa sếp.
- Trời đúng là cắt cổ. Bạn của tụi quỷ.
135
00:11:33,498 --> 00:11:35,250
Sếp, máy bán hàng này còn sống
136
00:11:36,834 --> 00:11:39,462
Anh không ưa cái thái độ đó
của chú mày một chút nào hết.
137
00:11:39,754 --> 00:11:41,922
Và giá tiền nữa. Thả họ ra!
138
00:11:49,262 --> 00:11:50,598
Cái gì?
139
00:12:46,022 --> 00:12:47,440
- Kowalski báo cáo nào!
- Tất cả chứng cứ đều chỉ ra...
140
00:12:47,648 --> 00:12:53,070
Tôi đã ăn quá nhiều
pho-mai...phai-mô
141
00:12:54,614 --> 00:12:57,282
Chúng ta đang ở sâu trong
lòng địch và cực kì khát nước
142
00:12:58,116 --> 00:13:00,452
Rico, đưa chúng ta ra khỏi
cái tù ngon lành này.
143
00:13:04,456 --> 00:13:05,248
Tốt lắm Rico.
144
00:13:06,374 --> 00:13:09,294
Cậu đúng là một thành viên có ít
và xứng đáng với đội này.
145
00:13:24,558 --> 00:13:28,060
Binh nhì, không phải là lúc
luyện giọng, đàng hoàn lại đi.
146
00:13:28,686 --> 00:13:29,520
Xin lỗi!
147
00:13:30,604 --> 00:13:34,358
Tối tăm và nguy hiểm là 2 đặc điểm
tôi không thích nhất của một căn phòng
148
00:13:34,482 --> 00:13:35,858
Nhìn kìa, một cái nút!
149
00:13:36,068 --> 00:13:37,276
Binh nhì, đừng!
150
00:13:40,614 --> 00:13:42,824
- Anh đã nói gì với chú về chuyện...
- Xin lỗi nhưng...
151
00:13:50,414 --> 00:13:54,710
Trong như một cổ máy để bắn tia lazer
khổng lồ giết chúng ta đó thưa sếp!
152
00:13:57,212 --> 00:13:58,630
Oh! Một cái nút khác!
153
00:14:02,884 --> 00:14:05,136
Hư quá! Hư quá!
154
00:14:08,054 --> 00:14:11,182
Con chim xinh, phải đậu
trong cái lồng đẹp.
155
00:14:28,866 --> 00:14:30,742
Nào! Bất lịch sự quá đó!
156
00:14:31,284 --> 00:14:33,578
Và ta rất vui mừng
để gặp lại các cậu.
157
00:14:34,620 --> 00:14:41,418
Skipper, Kowalski, Rico
và binh nhì nhỏ xinh xắn.
158
00:14:43,462 --> 00:14:47,632
- Ngươi là ai? - Con người biết đến ta
với tên gọi Trùm xúc tu.
159
00:14:48,592 --> 00:14:56,390
Nhà di truyền học nổi tiếng, sai mê phomai.
Khách mời thường xuyên của đài phát thanh
160
00:14:56,890 --> 00:15:00,478
Nhưng các ngươi biết đến ta với
một cái tên khác xa xưa hơn nhiều.
161
00:15:00,936 --> 00:15:04,398
Một cái tên có lẽ các ngươi sẽ
không bao giờ muốn nghe lại.
162
00:15:05,190 --> 00:15:09,402
Một hồn ma. Một cái bòng.
Quá khứ xa xưa.
163
00:15:10,028 --> 00:15:14,240
Ta là Dave.
164
00:15:19,244 --> 00:15:21,372
- Kowalski?
- Xin lỗi sếp, biết chết liền!
165
00:15:23,414 --> 00:15:26,042
- Dave...
- Dave?
166
00:15:39,888 --> 00:15:43,934
Xin lỗi! Khoan, khoan...
Nhà tui... nhà tui bên này.
167
00:15:47,812 --> 00:15:49,604
Nối tiếp đi Dave, cứ tự nhiên.
168
00:15:50,522 --> 00:15:52,400
Các ngươi thật sự không nhớ ra ta sao?
169
00:15:54,110 --> 00:15:57,780
Dave... Dave?
Phải! Oh phải! Lâu hé?
170
00:15:58,988 --> 00:16:00,072
Vợ anh còn sống hông?
171
00:16:01,032 --> 00:16:02,742
Ta chưa có cưới ai hết!
172
00:16:03,910 --> 00:16:05,954
Các ngươi có thể không nhớ ta.
173
00:16:06,036 --> 00:16:08,622
Nhưng ta không thể quên được các ngươi.
174
00:16:09,790 --> 00:16:11,416
Hãy cùng ôn lại chút kỉ niệm cũ nhé!
175
00:16:12,584 --> 00:16:14,210
Thành phố NewYork
176
00:16:16,838 --> 00:16:20,050
Tại sở thú trung tâm.
Cuộc sống tươi đẹp.
177
00:16:21,216 --> 00:16:27,222
Hồ rộng rãi, thiên thời địa lợi.
Một góc nhìn tuyệt đẹp.
178
00:16:27,974 --> 00:16:32,102
- Và dĩ nhiên, fan hâm mộ dễ thương của ta
- Hay quá!
179
00:16:32,936 --> 00:16:37,398
Dave... Chú bạch tuột với
hàng ngàn trò vui.
180
00:16:38,400 --> 00:16:41,818
- Tuyệt vời!
- Phải gọi là tài sắc vẹn toàn.
181
00:16:43,112 --> 00:16:45,196
Mấy đứa, có cái này hay lắm.
Qua đây coi nè!
182
00:16:47,366 --> 00:16:49,158
Và rồi các ngươi đến.
183
00:16:49,326 --> 00:16:51,620
Thật là dễ thương, dễ thương
chưa từng thấy luôn.
184
00:16:51,620 --> 00:16:54,914
Anh em, chỉ cần vẫy rồi cười.
185
00:16:55,164 --> 00:16:57,416
- Vẫy rồi cười.
- Và chiếm đoạt mọi thứ của ta.
186
00:16:58,042 --> 00:17:00,044
Dễ thương quá chừng luôn!
187
00:17:03,254 --> 00:17:05,882
Bốn con chim cánh cụt nhỏ xinh xắn.
188
00:17:05,966 --> 00:17:10,178
Có các ngươi rồi, chẳng ai muốn
ngắm con bạch tuột già nua nữa.
189
00:17:11,054 --> 00:17:13,014
Tạm biệt nhé Dave!
190
00:17:14,098 --> 00:17:16,850
Và rồi cứ thế,
hết chổ này đến chổ khác.
191
00:17:17,142 --> 00:17:19,520
- Từ sở thú đến thủy cung.
- Chim cánh cụt.
192
00:17:19,686 --> 00:17:21,896
Tui không nhìn thấy chim cánh cụt nữa.
193
00:17:22,106 --> 00:17:23,898
Những chú chim cánh cụt đã
giành mất sân khấu.
194
00:17:29,278 --> 00:17:32,824
Trong khi ta bị xa lánh.
195
00:17:33,782 --> 00:17:35,410
Bị lãng quên.
196
00:17:38,746 --> 00:17:40,080
Bị thừa thải.
197
00:17:44,334 --> 00:17:46,086
Cô đơn.
198
00:17:49,672 --> 00:17:51,716
Nghe thật kinh khủng.
199
00:17:52,884 --> 00:17:54,092
Đúng vậy!
200
00:17:55,052 --> 00:17:58,930
Rồi ta nhận ra rằng, có những
con vật sinh ra để được yêu thương.
201
00:17:59,722 --> 00:18:01,724
Số còn lại không nhận được cái gì.
202
00:18:02,184 --> 00:18:07,604
Thứ duy nhất giúp ta sống sót bao nhiêu
năm qua chính là niềm khát khao...
203
00:18:07,814 --> 00:18:09,816
...cháy bỏng. Được báo thù.
204
00:18:11,566 --> 00:18:14,194
Và bộ sưu tập quà lưu niệm
cầu tuyết quý giá của ta.
205
00:18:19,116 --> 00:18:22,326
A, ngươi bị cái gì vậy trời
206
00:18:24,620 --> 00:18:28,290
Ôi, Dave à, ông không thể đổ lỗi
cho chúng tôi vì chuyện đó
207
00:18:28,332 --> 00:18:29,708
ừ có chứ
208
00:18:30,000 --> 00:18:32,836
Như vậy thì chuyện
báo thù này mới có ý nghĩa
209
00:18:33,504 --> 00:18:34,672
Và với cái này
210
00:18:34,922 --> 00:18:38,382
Ta cuối cùng đã có sức mạnh
hủy diệt các ngươi
211
00:18:38,550 --> 00:18:39,842
Ghê quá
212
00:18:48,476 --> 00:18:51,144
Tôi có tin buồn cho ông đây Dave
213
00:18:51,228 --> 00:18:52,896
Ông chọc sai tổ chim rồi
214
00:18:53,230 --> 00:18:56,566
Bởi vì bọn tôi là biệt
đội tinh nhuệ, là đỉnh của đỉnh
215
00:18:56,816 --> 00:18:58,610
Là Chocolate Thụy Sĩ loại 1 của 1
216
00:18:58,860 --> 00:19:03,656
Bọn tôi sẽ tống cổ lũ tay sai nhóm nhúa
giày giụa của ông ra khỏi chỗ này
217
00:19:03,948 --> 00:19:06,908
Và các ngươi sẽ làm điều đó như thế nào?
218
00:19:07,200 --> 00:19:09,370
Triển khai vũ khí bí mật
219
00:19:11,370 --> 00:19:13,582
Mắt tôi... rát quá...
220
00:19:20,962 --> 00:19:22,048
Đuổi theo chúng
221
00:19:26,302 --> 00:19:30,680
Anh em chuẩn bị, như đã
ở Cuba nhé! Taxi...
222
00:19:35,518 --> 00:19:38,270
Một chút nhạc nhé ông bạn
cho nó điệp viên vào
223
00:19:41,106 --> 00:19:42,274
Chúng đằng kia
224
00:19:44,026 --> 00:19:45,526
Chèo đi thôi, chèo đi
225
00:19:45,652 --> 00:19:48,696
Chèo, chèo, chèo lẹ lên
226
00:19:53,118 --> 00:19:54,910
Cái gì vậy?
227
00:20:03,334 --> 00:20:05,252
Đang bị bám đuôi, đuổi sát rồi
228
00:20:05,336 --> 00:20:07,004
Kowalski, mau chặn lại
229
00:20:11,176 --> 00:20:14,846
Lũ xoàng bọn mi muốn quyết
chiến với kiếm đạo này hả?
230
00:20:16,054 --> 00:20:17,680
Rát quá
231
00:20:18,264 --> 00:20:21,184
- Không nhìn thấy mất
- Quên đi, nhìn dùm tôi
232
00:20:22,686 --> 00:20:24,520
Trái này, phải này
233
00:20:24,646 --> 00:20:26,398
Phải. Thọt vô giữa
234
00:20:27,272 --> 00:20:31,860
- Hình như chúng tiêu rồi.
- Chúng đã thua rồi thưa sếp
235
00:20:39,910 --> 00:20:41,118
Skipper, chúng đang quay lại
236
00:20:41,244 --> 00:20:42,870
Và chúng ta đã chạy
đến cuối đường rồi
237
00:20:43,246 --> 00:20:45,040
- Cái gì đây?
- Chỉ cần chèo
238
00:20:57,258 --> 00:20:58,802
Động cơ 1 đã mất
239
00:21:01,846 --> 00:21:04,140
Cái gì vậy hả?
240
00:21:05,724 --> 00:21:08,226
- Chuyển sang dự phòng.
- Tuân lệnh Skipper.
241
00:21:15,984 --> 00:21:17,694
Có dưa hấu ngay phía trước.
242
00:21:20,654 --> 00:21:22,030
Lấy được rồi
243
00:21:29,580 --> 00:21:31,998
Rico, cái mũ lấp lánh.
244
00:21:33,082 --> 00:21:34,792
Lại cúp điện nữa rồi.
245
00:21:40,756 --> 00:21:42,800
Kích hoạt chế đổ tự hủy
246
00:21:47,596 --> 00:21:50,306
Không ngờ chúng ta
cũng có chế độ tự hủy nhé
247
00:21:57,938 --> 00:22:00,066
Anh em, vào vị trí
248
00:22:00,232 --> 00:22:01,900
Chúng tôi đã vào vị trí thưa sếp
249
00:22:02,650 --> 00:22:04,736
ồ, được rồi, tốt
250
00:22:04,986 --> 00:22:05,904
Giờ thì...
251
00:22:06,362 --> 00:22:07,322
Xê ra
252
00:22:09,782 --> 00:22:12,576
Chúng ta kẹt đường rồi sếp
253
00:22:13,244 --> 00:22:16,414
Kolwaski, cậu có biết là cậu vừa nói
cái chuyện mà ai cũng biết rồi hết
254
00:22:16,496 --> 00:22:18,624
- Giờ sao sếp
- Đôi khi ta phải biết...
255
00:22:35,598 --> 00:22:38,516
Xin lỗi, chỉ tại đánh giá
thấp kế hoạch của anh
256
00:22:38,642 --> 00:22:41,894
Không sao cả Kolwaski, lần sau đừng
nghi ngờ tôi nữa là được rồi
257
00:22:42,104 --> 00:22:44,064
Giờ thì cái giống gì
đang diễn ra vậy?
258
00:22:48,776 --> 00:22:50,068
Bình tĩnh nào cánh cụt
259
00:22:50,652 --> 00:22:53,656
Giờ các cậu năm dưới sự bảo vệ
của Gió phương Bắc
260
00:22:54,948 --> 00:22:56,616
Rất sẵn lòng
261
00:23:03,664 --> 00:23:07,584
Trời ơi, mấy bạn dễ thương quá
262
00:23:07,584 --> 00:23:09,712
Quá dễ thương
263
00:23:11,672 --> 00:23:13,048
Dễ nựng nữa đó
264
00:23:13,424 --> 00:23:15,508
Thả tôi xuống mau
265
00:23:19,554 --> 00:23:21,056
Hạ sĩ... Hạ sĩ
266
00:23:21,180 --> 00:23:22,932
Thiết lập hành trình
trở về tồng hành dinh
267
00:23:26,436 --> 00:23:28,389
Thông báo là chúng ta
đang mang nhân chứng trở về
268
00:23:28,443 --> 00:23:29,772
Binh nhì... phai mô
269
00:23:33,232 --> 00:23:34,942
Chúng tôi sẽ không đi đâu cả
270
00:23:35,694 --> 00:23:37,736
Chúng tôi còn chẳng biết anh
từ đâu chui ra mà.
271
00:23:38,488 --> 00:23:40,990
Gió phương bắc là
một lưc lượng đặc nhiệm...
272
00:23:42,950 --> 00:23:44,660
Gió phượng bắc là...
273
00:23:46,704 --> 00:23:47,954
Một lực lượng đặc nhiệm
hoạt động ngầm
274
00:23:49,414 --> 00:23:51,792
Tinh... Nhuệ
275
00:23:52,208 --> 00:23:53,376
Nguyện góp sức mình để...
276
00:23:57,296 --> 00:23:58,798
Nguyện góp sức mình để giúp...
277
00:24:00,758 --> 00:24:02,092
Nguyện góp sức mình để
giúp cho loài vật...
278
00:24:04,886 --> 00:24:06,472
Như là chim cánh cụt
279
00:24:06,930 --> 00:24:08,766
Vậy hả, vậy anh là...
280
00:24:08,848 --> 00:24:09,850
Tên tôi bí mật
281
00:24:09,932 --> 00:24:13,894
Anh tên là Bimax hả, đó là tiếng
...Thái, không nghe được gì hết
282
00:24:13,978 --> 00:24:15,646
- Anh nói gì?
- Giọng đó mới đúng đó
283
00:24:15,980 --> 00:24:20,902
Không tên tôi không phải "Bí Mật",
tên tôi là bí mật vì tôi là
284
00:24:21,152 --> 00:24:23,778
Chú hải cẩu là ngòi chắn,
kim vũ khí và chất nổ.
285
00:24:24,112 --> 00:24:25,406
Cậu Gấu là Hạ Sĩ,
vệ sĩ của chúng tôi
286
00:24:25,738 --> 00:24:29,076
Và cô cú là Eva, chuyên gia
tình báo và phân tích dự liệu
287
00:24:29,618 --> 00:24:32,454
Đặc vụ bí mật chúng tôi cũng
tình cờ là một đội ngũ tinh nhuệ
288
00:24:36,040 --> 00:24:37,582
Đúng ra phải dán nhãn
trên mấy cái nút này chứ.
289
00:24:39,752 --> 00:24:42,128
Tôi tên là Skipper,
tôi chỉ huy đội này
290
00:24:42,504 --> 00:24:45,382
Còn kia là Kolwaski, cậu ấy
là bộ não của toàn đội
291
00:24:45,756 --> 00:24:47,508
Nói một câu xem nào Kolwaski
292
00:24:53,806 --> 00:24:56,474
Thấy chưa? Cậu ấy làm việc
ở một level cao.
293
00:24:56,642 --> 00:24:58,978
Còn Rico, cậu ấy là
chuyên gia hủy diệt
294
00:25:00,478 --> 00:25:03,314
Cậu ấy hủy diệt cái thứ
đó chỉ để cho vui mà thôi
295
00:25:03,564 --> 00:25:06,650
Không cần lý do,
và cuối cùng là binh nhì
296
00:25:07,152 --> 00:25:12,782
Cậu ấy có thể xem như...
linh vật cầu may và kim thư ký
297
00:25:13,824 --> 00:25:16,492
Dễ cưng và dễ nựng
298
00:25:16,576 --> 00:25:17,870
Ô, xin lỗi
299
00:25:17,910 --> 00:25:20,414
Vậy để coi dễ cưng và dễ nựng
xử lý chuyện này thế nào.
300
00:25:31,340 --> 00:25:33,342
Cái lỗ chó đó đẹp đó.
301
00:25:34,884 --> 00:25:38,054
Tổng hành dinh Gió Phương Bắc
302
00:25:43,226 --> 00:25:44,394
Nhìn coi kìa!
303
00:25:46,854 --> 00:25:49,356
Một nơi cũng không tệ
hé đặc vụ Bí mật
304
00:25:49,564 --> 00:25:51,442
Cám ơn, đó không phải tên tôi
305
00:25:52,400 --> 00:25:54,278
Đã hạ cánh, Aircraft 17
306
00:25:54,986 --> 00:25:56,404
Được rồi, các chú các cô
307
00:25:56,738 --> 00:26:00,532
Cách tốt nhất để Gió phương Bắc bảo vệ
những con thú yếu đuối như các cậu
308
00:26:00,908 --> 00:26:02,534
Là đưa trùm xúc tu ra công lý
309
00:26:02,618 --> 00:26:06,538
Các cậu đã vào tàu ngằm của hắn
nên tôi cần biết mọi thứ các cậu biết
310
00:26:10,792 --> 00:26:13,754
Hãy nói cho tôi biết
mọi thứ các cậu biết
311
00:26:13,836 --> 00:26:18,466
Được rồi, thứ nhất, đừng bao giờ
thách người Thái ăn cay nghe chưa
312
00:26:19,884 --> 00:26:25,680
ấn Độ đang chế món Cari bí mật
Bánh giò chỉ có 17% giò trong đó
313
00:26:27,140 --> 00:26:29,184
Không phải mọi thứ trên đời mà...
314
00:26:29,560 --> 00:26:32,520
Mọi thứ liên quan đến chuyện
các cậu bị tiến sĩ Trùm xúc tu bắt cóc
315
00:26:32,978 --> 00:26:35,814
- A, sao không chịu nói sớm?
- Cái gì?
316
00:26:35,898 --> 00:26:41,486
Đội của tôi đã phát hiện tiến sĩ
Trùm Xúc Tu biển thật ra
317
00:26:41,862 --> 00:26:43,446
- Cái gì?
- Là Dave
318
00:26:43,530 --> 00:26:44,532
Một lão bạch tuộc
319
00:26:44,532 --> 00:26:48,284
Một con bạch tuộc? Không, tiến sĩ Biển
không phải là con bạch tuộc
320
00:26:48,534 --> 00:26:53,164
- Hắn là... - Một con Bạch tuộc. Đúng rồi,
đó chính xác là tin tình bảo chỉ ra
321
00:26:54,414 --> 00:26:55,458
Thả con cừu ra
322
00:26:58,628 --> 00:27:02,880
Nhưng các cậu hiển nhiên là không
biết phòng thí nghiệm của Tiến sĩ biển
323
00:27:03,006 --> 00:27:07,510
Đang bí mật chế tạo một thứ vũ khí
hủy diệt có tên là huyết thanh Medusa
324
00:27:08,636 --> 00:27:10,054
A, nhưng điều anh không biết đó là
325
00:27:10,388 --> 00:27:14,142
Dave sẽ không sử dụng
huyết thanh Bazooka
326
00:27:14,308 --> 00:27:16,560
- Huyết thanh Medusa
- Huyết thanh Medusa
327
00:27:16,686 --> 00:27:18,854
- Chính xác con cá ngác
- Lấy ra Rico
328
00:27:23,608 --> 00:27:25,568
Cậu đã lấy được huyết thanh Medusa
329
00:27:25,902 --> 00:27:29,322
Phải, lấy huyết thanh, cứu thế giới,
làm việc dùm cho các anh
330
00:27:29,488 --> 00:27:30,948
Thích gọi gì thì gọi
331
00:27:32,950 --> 00:27:34,868
- Dady!
- Dave?
332
00:27:35,244 --> 00:27:37,580
Hắn đã hack vào hệ thống của ta
333
00:27:39,748 --> 00:27:40,748
Âm thanh đâu rồi
334
00:27:41,582 --> 00:27:44,294
- Dave, cái micro của ông chưa có mở.
- Tôi không nghe thấy gì cả.
335
00:27:44,418 --> 00:27:46,838
Cứ dịp bấm vào cái nút
có hình cái Micro đó
336
00:27:46,962 --> 00:27:48,464
Mỗi lần kẻ thù gọi tới là vậy à.
337
00:27:50,090 --> 00:27:52,550
Giờ thì nghe rồi đó...
Nhưng mà không nhìn thấy gì cả.
338
00:27:52,842 --> 00:27:55,428
- Y như là chát với ông bà già vậy
- Giờ thì thế nào?
339
00:27:56,262 --> 00:27:57,848
- Tốt!
- Oh! Giỏi quá!
340
00:27:58,180 --> 00:27:59,682
Quá hoàn hảo.
Ah, làm sao quên rồi?
341
00:28:01,476 --> 00:28:02,476
Dave!
342
00:28:03,310 --> 00:28:04,896
Thân chào Gió Bắc
343
00:28:05,354 --> 00:28:07,648
Thì ra các ngươi đã gặp
bạn nối khố của ta
344
00:28:07,982 --> 00:28:10,734
Làm cái gì mà nối khố
Có khố đâu mà nối
345
00:28:11,318 --> 00:28:14,530
Bỏ nối khố đi Dave.
Uy hiếp chim đã không còn.
346
00:28:14,570 --> 00:28:16,406
- Vì tôi đang nắm trong tay
huyết thanh medusa.
347
00:28:16,822 --> 00:28:18,032
- Ê nè, cái đó của tụi tui mà.
- Kết thúc rồi.
348
00:28:18,408 --> 00:28:19,450
Kết thúc sao?
349
00:28:20,618 --> 00:28:22,786
Vậy ta còn gọi làm gì ta?
350
00:28:23,496 --> 00:28:24,580
Ngộ há?
351
00:28:24,830 --> 00:28:27,624
Oh! Có lẽ là để khoe cái này.
352
00:28:28,250 --> 00:28:31,586
Chừng đó huyết thanh
là rất nhiều cho 4 con chim.
353
00:28:32,838 --> 00:28:35,256
Ngươi tưởng thứ này chỉ dành
cho 4 đứa thôi sao?
354
00:28:35,424 --> 00:28:37,676
Không, không, không...
355
00:28:37,966 --> 00:28:40,136
Ta chỉ mới khởi đầu thôi.
356
00:28:41,428 --> 00:28:45,974
Thôi, nói nhiêu đó đủ rồi.
Giờ ta phải đi mua sắm chút.
357
00:28:46,392 --> 00:28:48,976
Để báo thù!
358
00:28:52,272 --> 00:28:54,148
Làm sao để...
359
00:28:54,648 --> 00:28:55,858
Phải nhấn cái nào?
360
00:28:56,442 --> 00:29:00,028
Là cái màu đỏ hay...
Ta cứ tưởng là cái này.
361
00:29:03,782 --> 00:29:05,034
Có tin tức khẩn cấp.
362
00:29:05,242 --> 00:29:09,328
Sở thú Berlin,
15 chim cánh cụt mất tích.
363
00:29:09,578 --> 00:29:11,414
Dave đang bắt cóc
những con chim khác.
364
00:29:11,664 --> 00:29:13,416
Đúng là dễ cưng và dễ nựng.
365
00:29:13,792 --> 00:29:16,710
Thường thôi. Cái gì?
Tất cả mọi người mau lên nào.
366
00:29:17,170 --> 00:29:18,336
Hạ sĩ chuẩn bị phi cơ.
367
00:29:18,628 --> 00:29:20,714
Bây giờ tôi sẽ khởi động Gió bắc.
368
00:29:21,548 --> 00:29:23,842
Có thêm 2 chú chim
bị bắt khỏi sở thủ Luân Đôn
369
00:29:23,884 --> 00:29:25,802
Nào các anh em, đến lúc rồi.
370
00:29:25,968 --> 00:29:29,014
Đây là một nhiệm vụ quan trọng mà ta
đã chuẩn bị mất cả một đời chim.
371
00:29:29,222 --> 00:29:31,682
Chúng ta sẽ hạ Dave
hoặc là chết ngắt.
372
00:29:32,016 --> 00:29:33,850
- Kolwaski hủy buổi học tối nay.
- Dạ thưa sếp!
373
00:29:33,976 --> 00:29:35,268
Rico bổ sung thiết bị.
374
00:29:35,310 --> 00:29:37,438
Binh nhì làm cái trò
mà anh khoái đi.
375
00:29:38,772 --> 00:29:39,856
Coi hoài mà vẫn vui.
376
00:29:40,106 --> 00:29:42,984
Bỏ lớp học mà không phải tốn tiền.
377
00:29:43,150 --> 00:29:44,860
Sếp, phi cơ đã sẵn sàng.
378
00:29:45,194 --> 00:29:47,988
Oh! Y như là bay ngoài không gian vậy.
379
00:29:48,072 --> 00:29:49,240
Chúng lấy cắp đồ của tôi.
380
00:29:49,574 --> 00:29:53,536
Không! Nhiệm vụ này
không có chổ cho chim.
381
00:29:53,660 --> 00:29:55,912
- Anh nói ai vô dụng đó?
- Đúng vậy.
382
00:29:58,582 --> 00:30:01,042
Thấy chưa Rico.
Đó là lý do cậu không có...
383
00:30:04,004 --> 00:30:05,004
Không ngờ.
384
00:30:05,380 --> 00:30:07,632
Tôi cũng khá là rành
mấy cái chuyện vi tính.
385
00:30:16,348 --> 00:30:19,016
Quên mặc pizama cho tụi nó rồi.
386
00:30:21,144 --> 00:30:23,062
Cho dù đang ngũ thì
tụi nó cũng thật dễ thương
387
00:30:23,396 --> 00:30:26,690
- Chưa chắc đâu.
- Làm ơn làm phước dọn mấy
388
00:30:26,816 --> 00:30:28,358
Và ra khỏi nhiệm vụ của tôi.
389
00:30:28,818 --> 00:30:32,654
Đưa chúng đến một trong
những nơi an toàn và xa xôi nhất.
390
00:30:36,366 --> 00:30:37,784
Gửi đến Madagascar.
391
00:30:39,034 --> 00:30:40,870
Ta đang ở đâu vậy?
392
00:30:41,204 --> 00:30:45,416
Mức oxi đang xuống rất thấp.
Tôi đề nghị chúng ta thở nhẹ thôi.
393
00:30:47,668 --> 00:30:48,752
Ah binh nhì!
394
00:30:52,130 --> 00:30:53,882
Xin lỗi! Mỗi lần bay là bị đầy hơi.
395
00:30:54,006 --> 00:30:56,510
Đúng là vậy, ta đang ở trên máy bay.
396
00:30:59,220 --> 00:31:01,388
Cái lũ Gió bắc làm cái gì vậy?
397
00:31:01,888 --> 00:31:03,558
Họ tặng huy chương nè!
398
00:31:04,808 --> 00:31:07,186
Không phải đâu. Là mũi tên
tẩm thuốc mê đó!
399
00:31:07,852 --> 00:31:12,566
Đặc vụ bí mật. Con vật bẩn thỉu đó đang
tìm cách gạt mình ra khỏi nhiệm vụ này.
400
00:31:13,024 --> 00:31:15,734
Hắn ta nghĩ mình không thể
cứu chim cánh cụt.
401
00:31:16,026 --> 00:31:17,070
Cụt cánh!
402
00:31:17,278 --> 00:31:20,530
Nhưng cũng là lông lá như chúng ta.
Vì họ giống chúng ta.
403
00:31:20,864 --> 00:31:22,490
Và nếu có ai đó ra tay cứu ta.
404
00:31:22,866 --> 00:31:23,658
Đó là ta.
405
00:31:23,908 --> 00:31:28,496
Nhưng sếp ơi. Ta đang ở lưng chừng trời.
Tình thế này đâu có nhiều sự lựa chọn?
406
00:31:28,664 --> 00:31:30,540
Tôi đã có sự lựa chọn của mình rồi.
407
00:31:36,754 --> 00:31:40,508
Không hay rồi sếp ơi!
Chúng ta đã bị văng ra ngoài.
408
00:31:40,716 --> 00:31:42,634
Cũng tại hồi nãy hăng máu quá đó mà!
409
00:31:43,176 --> 00:31:45,052
Giờ thì thoải mái hơn rồi hé!
410
00:31:45,554 --> 00:31:48,598
Được rồi Kolwaski,
cậu mau kết thúc nó đi.
411
00:31:48,640 --> 00:31:51,308
- Ơ...
- Hay là mình lên chiếc máy bay đó?
412
00:31:53,582 --> 00:31:55,250
Đụng phải chim. Ghi lại nào!
413
00:31:56,334 --> 00:31:58,836
Vẫn còn 1 cái nữa, hướng 12h
414
00:31:58,920 --> 00:32:02,048
Tốt! Mới có 11h30 thôi.
Anh em theo tôi!
415
00:32:02,256 --> 00:32:03,882
Đột nhập nhanh và gọn.
416
00:32:06,594 --> 00:32:08,846
Không ai thích khoe khoan
đâu binh nhì.
417
00:32:08,888 --> 00:32:10,556
Ngắn cổ lại nhé!
418
00:32:15,644 --> 00:32:16,936
Em hổng sao!
419
00:32:17,644 --> 00:32:19,772
Kolwaski, chiếc máy bay này đi đâu?
420
00:32:19,856 --> 00:32:23,234
Dựa vào hình dạng bất thường của
cái bánh. Tôi đoán ta đang đến Paris
421
00:32:23,316 --> 00:32:26,152
Pháp hả? Quên đi hé!
Qua đó nộp thuế thay cơm hả!
422
00:32:26,236 --> 00:32:28,154
Vậy thì tôi đề nghị chuyển sang
chuyến bay khác.
423
00:32:28,196 --> 00:32:29,114
Đề nghị được xác nhận.
424
00:32:29,114 --> 00:32:33,534
- Đậu phọng, đậu phọng...
Skipper hết đậu phận rồi!
425
00:32:35,662 --> 00:32:38,580
Rico, chuẩn bị đổi chuyến bay.
426
00:32:38,664 --> 00:32:42,418
Xin nàng thứ lỗi, nguy hiểm
là người tình của tôi.
427
00:32:42,960 --> 00:32:44,294
Rico lên cao.
428
00:32:44,920 --> 00:32:48,464
Bánh quy, bánh quy, bánh quy...
Hết bánh quy luôn rồi!
429
00:32:48,464 --> 00:32:49,882
Vậy chúng ta đi là đúng.
430
00:32:49,882 --> 00:32:51,884
Vì những người này sắp nổi điên rồi.
431
00:32:52,134 --> 00:32:53,260
Triển khai cánh.
432
00:32:54,720 --> 00:32:56,514
Giữ nguyên mục tiêu.
433
00:32:57,556 --> 00:32:59,516
Chúng ta sẽ bắt kịp,
chúng ta sẽ bắt kịp.
434
00:33:00,558 --> 00:33:02,686
Ghê quá! Thấy mụ nội rồi!
435
00:33:02,770 --> 00:33:04,854
Sếp đâu mất tiêu rồi?
436
00:33:06,188 --> 00:33:10,192
Đã tới lúc sáng tạo, chọn đại
một hộp đi anh em.
437
00:33:10,276 --> 00:33:12,444
Đi nào.
438
00:33:14,362 --> 00:33:17,490
Thôi binh nhì, đừng có
giỡn với mấy cái balo đó nữa.
439
00:33:17,532 --> 00:33:19,158
Tìm thứ có ít chút đi.
440
00:33:19,784 --> 00:33:23,246
Phải như vậy chứ!
Giúp 1 tay coi.
441
00:33:23,246 --> 00:33:27,916
- 400m... 300m
- Nói tiếng mình đi Kolwaski.
442
00:33:27,958 --> 00:33:31,670
Xin lỗi sếp.
218 thướt, 109 thướt
443
00:33:40,428 --> 00:33:41,512
Vậy là xong rồi?
444
00:33:41,638 --> 00:33:44,056
Bây giờ biết làm gì tiếp theo chưa?
445
00:33:44,056 --> 00:33:45,974
1 giờ sau.
446
00:33:49,144 --> 00:33:51,564
Thật thoải mái!
447
00:33:51,772 --> 00:33:53,566
ở đời phải biết vui chơi.
448
00:33:53,606 --> 00:33:55,900
Còn giờ trở lại với
ánh sáng văn mình
449
00:33:55,942 --> 00:34:00,654
Nếu muốn tới đó, vậy mình phải biết
lão nhắm đến chỗ nào tiếp theo?
450
00:34:02,072 --> 00:34:04,908
Rio Der Janeiro.
451
00:34:19,214 --> 00:34:22,342
Vui lòng dẫn tụi nhỏ về nhà.
452
00:34:33,852 --> 00:34:36,188
Dấu chân chim cánh cụt
vẫn còn ấm.
453
00:34:36,354 --> 00:34:37,438
Chúng vừa mới ở đây.
454
00:34:37,480 --> 00:34:39,232
Chắc chắn lão thoát rồi.
455
00:34:39,314 --> 00:34:40,816
Ôi nhưng mà...
456
00:34:40,816 --> 00:34:41,818
Cánh cụt...
457
00:34:43,736 --> 00:34:44,694
Sếp!
458
00:34:44,694 --> 00:34:45,696
ảnh lại bị street rồi!
459
00:34:45,696 --> 00:34:49,074
- Hạ sĩ. - Ngoan, chào tạm biệt
cơn giận sẽ qua đi.
460
00:34:49,116 --> 00:34:51,660
Hạ sĩ, tập trung.
Tập trung.
461
00:34:51,826 --> 00:34:55,788
Chúng ta sẽ giải cứu
những chú chim đáng thương đó.
462
00:34:55,872 --> 00:34:58,206
Bởi vì chúng ta là Gió bắc.
463
00:34:58,394 --> 00:35:02,836
Và không ai... không ai
địch lại cơn gió.
464
00:35:04,338 --> 00:35:07,132
Không ai địch lại gió.
465
00:35:07,216 --> 00:35:08,674
Vậy mới tốt đó hạ sĩ.
466
00:35:08,716 --> 00:35:12,094
Nào, chúng ta đã giải cứu được
bốn chú chim rồi đúng không?
467
00:35:12,094 --> 00:35:14,806
Chuyển chúng đi an toàn và ấm cúng
đến Madagascar để...
468
00:35:14,806 --> 00:35:15,682
Sao cứ bíp bíp hoài vậy?
469
00:35:15,682 --> 00:35:17,682
Sếp, bốn con chim đó...
470
00:35:17,766 --> 00:35:20,018
Không hề được đưa đến
Madagascar.
471
00:35:20,102 --> 00:35:23,188
Cái gì, đợi chút, bọn chúng
biến đi đâu được chứ?
472
00:35:27,192 --> 00:35:28,150
Kowalski.
473
00:35:28,234 --> 00:35:29,444
Tọa độ của chúng ta là gì?
474
00:35:29,486 --> 00:35:33,572
Theo tính toán của tôi ta đã đến
trung tâm thành phố Doolin, Ireland.
475
00:35:33,822 --> 00:35:36,742
Thượng Hải.
476
00:35:36,972 --> 00:35:39,244
Anh em, chú ý!
Chúng ta phải trà trộn.
477
00:35:39,370 --> 00:35:40,412
Vũ khúc Ireland.
478
00:35:46,750 --> 00:35:49,086
Nhưng chẳng còn thời gian
hái hoa bắt bướm.
479
00:35:49,128 --> 00:35:52,422
Và mình phải tìm ra vị trí của lão Dave.
480
00:35:58,594 --> 00:36:00,012
Lão Dave ở đâu?
481
00:36:00,054 --> 00:36:02,848
Nào, nhả ra mau.
Đừng để tao phải chịu đựng.
482
00:36:02,848 --> 00:36:05,142
Sếp, đó là con mực mà.
483
00:36:09,646 --> 00:36:11,148
Xin lỗi anh em!
484
00:36:12,732 --> 00:36:16,236
Bị dạt đến Ireland mà
không biết đi đâu nữa chứ?
485
00:36:16,320 --> 00:36:19,948
- Mò kim đáy bể còn dễ hơn nhiều.
- Sếp ơi nhìn kìa.
486
00:36:24,034 --> 00:36:25,202
Trời đất ơi!
487
00:36:25,370 --> 00:36:29,622
- Có ai biết tiếng Ireland không mấy chim?
- Không, nhưng có vẻ như
488
00:36:29,748 --> 00:36:32,126
Lão bắt cóc chim cánh cụt
ở Wadanohara.
489
00:36:32,126 --> 00:36:34,044
- Paris.
- Paris.
490
00:36:34,086 --> 00:36:35,254
Aten!
491
00:36:35,294 --> 00:36:36,546
Bengo.
492
00:36:36,588 --> 00:36:38,422
Duchen-Dutch
493
00:36:38,464 --> 00:36:40,382
- Osaka.
- Rio De Janeiro.
494
00:36:40,382 --> 00:36:43,428
- Narobi.
- Amsterdam.
495
00:36:43,844 --> 00:36:46,264
Bộ sưu tầm cầu tuyết của Dave.
496
00:36:46,554 --> 00:36:50,100
Đó là tất cả sở thú và
thủy cung đã ruồng bỏ lão.
497
00:36:50,142 --> 00:36:51,768
Đừng cho tôi biết lão đã ở đâu.
498
00:36:51,852 --> 00:36:54,354
Cho tôi biết chỗ nào lão sẽ đến kìa.
499
00:36:54,396 --> 00:36:59,526
- Khoan.
- Cái gì? Rico?
500
00:36:59,526 --> 00:37:07,824
Nghe như? Nghe như? Nghe như...
Cái gì nghe như "òe"?
501
00:37:12,328 --> 00:37:14,122
Thượng Hải.
502
00:37:14,788 --> 00:37:16,748
Đây vẫn chưa đến đó đâu,
thưa sếp.
503
00:37:16,790 --> 00:37:20,252
- Nếu nhanh chân ta có thể chặn được lão.
- Giỏi lắm, Rico.
504
00:37:20,336 --> 00:37:22,672
Mấy chim, hãy thu dọn hành lý.
505
00:37:22,712 --> 00:37:24,798
Đã đến lúc bỏ lại cái xó xỉnh này
506
00:37:39,144 --> 00:37:40,312
Đã đến nơi rồi.
507
00:37:40,396 --> 00:37:43,982
Ra khu công viên nổi tiếng
của Thượng Hải là ở đây.
508
00:37:44,066 --> 00:37:47,360
- Skipper, nhìn kìa.
- Anh thấy mà binh nhì.
509
00:37:47,526 --> 00:37:50,238
Cậu bé đang nhún nhún
nhảy nhảy là ai?
510
00:37:50,238 --> 00:37:52,364
- à không ý em là...
- Anh cũng chỉ muốn
511
00:37:52,364 --> 00:37:55,576
Sếp ơi nhìn kìa. Trên đầu binh nhì
là mục tiêu kế tiếp ta đi.
512
00:37:55,618 --> 00:37:57,952
Đàn cánh cụt ngư nổi tiếng
của Thượng Hải.
513
00:37:57,994 --> 00:37:59,412
Tinh mắt lắm, Kowalski.
514
00:37:59,496 --> 00:38:04,250
Và một lần nữa, cậu đã chứng minh mình
là thành viên có ích, xứng đáng với đội.
515
00:38:06,920 --> 00:38:08,212
Thưa quý vị và các bạn.
516
00:38:08,254 --> 00:38:11,340
Công viên nước Thượng Hải
xin trân trọng giới thiệu...
517
00:38:11,340 --> 00:38:14,884
Đoàn cánh cụt ngư nổi tiếng thế giới.
518
00:38:16,470 --> 00:38:22,808
Tối nay chúng tôi dành tặng màn biểu diễn
này cho tất cả cánh cụt trên thế giới.
519
00:38:22,976 --> 00:38:25,728
An toàn nhé, những chú chim nhỏ bé.
520
00:38:25,770 --> 00:38:28,690
Và chúng tôi mong các bạn
sớm được về nhà.
521
00:38:33,860 --> 00:38:35,362
Chú ý cẩn thận đấy các chim.
522
00:38:35,404 --> 00:38:40,470
Dave là cao thủ cải trang, lão có thể
là 1 đứa nhỏ hoặc 1 ngôi nhà.
523
00:38:40,470 --> 00:38:42,452
Thậm chí là cậu hoặc tôi.
524
00:38:42,576 --> 00:38:44,162
Là cậu sao, Kowalski
525
00:38:44,244 --> 00:38:45,622
Khoan, chờ chút.
526
00:38:47,248 --> 00:38:48,206
ủa?
527
00:38:50,500 --> 00:38:51,460
Khoan đã nào.
528
00:38:54,254 --> 00:38:56,340
Bingo, giỏi lắm, Dave.
529
00:38:56,340 --> 00:38:59,426
Tôi tuyên bố chiến dịch bắt đầu.
530
00:38:59,426 --> 00:39:01,176
Hết sảy. Tất cả vào vị trí.
531
00:39:01,302 --> 00:39:04,596
Còn 2 phút nữa là đến giờ
cho chim cánh cụt ăn.
532
00:39:13,480 --> 00:39:15,898
Mục tiêu 30 thước,
đang đến gần.
533
00:39:16,690 --> 00:39:18,942
Đã vào vị trí rồi, thưa sếp.
534
00:39:19,068 --> 00:39:20,820
Rico, bắt đầu.
535
00:39:21,028 --> 00:39:24,572
- Chờ chút, binh nhì.
- Vâng Skipper.
536
00:39:24,572 --> 00:39:25,990
- Đây là phục trang người cá của chú.
- Cái gì?
537
00:39:26,032 --> 00:39:30,870
Chúng tôi cần kế nghi binh, và nói thật
chú là người duy nhất hợp với bộ đồ này.
538
00:39:30,912 --> 00:39:32,622
Nhưng em làm được nhiều hơn mà, Skipper.
539
00:39:32,706 --> 00:39:35,582
Em muốn có ích với đội,
thật sự có ích với đội.
540
00:39:35,792 --> 00:39:40,088
Nếu anh nghĩ em đã sẵn sàng, mà thật
là vậy, trong trường hợp anh đồng ý.
541
00:39:40,170 --> 00:39:43,298
Và ngay cả khi... anh không đồng ý...
542
00:39:44,048 --> 00:39:46,218
Anh khoái thái độ
đó của chú nhưng...
543
00:39:46,426 --> 00:39:50,764
Bây giờ anh cần chú mặc cái đuôi cá
này vào và dễ thương hết mức có thể.
544
00:39:51,264 --> 00:39:52,974
Nhắm có làm nổi không?
545
00:39:55,560 --> 00:39:57,186
Nghe rõ, Skipper.
546
00:39:57,624 --> 00:39:59,522
Nè, tới giờ ăn rồi.
547
00:40:01,356 --> 00:40:05,486
Mục tiêu, cách 10 bước xuất phát,
binh nhì chờ chút.
548
00:40:07,070 --> 00:40:09,238
Chú làm anh vui quá xá.
549
00:40:09,364 --> 00:40:11,616
Bắt đầu đi.
550
00:40:11,740 --> 00:40:14,452
ấy có một con
chim cánh cụt ở đây nè.
551
00:40:14,452 --> 00:40:15,744
Thật đáng yêu.
552
00:40:15,744 --> 00:40:17,496
Dễ thương nhất trên đời.
553
00:40:17,620 --> 00:40:18,748
Đeo kính vào.
554
00:40:23,918 --> 00:40:25,128
Mục tiêu đã choáng.
555
00:40:25,128 --> 00:40:26,338
Rico, chụp hắn đi.
556
00:40:53,028 --> 00:40:56,240
Ô, bạn ra đây làm gì, chim cánh cụt
dễ thương, đến đây.
557
00:40:56,280 --> 00:40:57,532
Vào trong đi nào.
558
00:41:00,118 --> 00:41:02,786
Bảo vệ các chú chim,
và mau tìm...
559
00:41:04,664 --> 00:41:06,748
Dave, lão bạch tuộc.
560
00:41:08,626 --> 00:41:10,710
Trễ rồi nha Gió bắc.
561
00:41:13,464 --> 00:41:15,882
Nhiệm vụ đã hoàn thành.
562
00:41:15,924 --> 00:41:16,924
Vỗ cánh.
563
00:41:17,008 --> 00:41:19,468
Hạ sĩ mau tóm lấy tù binh.
564
00:41:19,468 --> 00:41:22,430
- Lão thuộc về chúng ta.
- Từ trước tới giờ vẫn vậy.
565
00:41:22,596 --> 00:41:24,974
- Cái gì?
- Nấu lão rồi hả?
566
00:41:24,974 --> 00:41:26,516
Đúng là bọn chim điên.
567
00:41:28,102 --> 00:41:30,478
Lão đang trốn
trong đường cống.
568
00:41:35,192 --> 00:41:36,276
Skipper.
569
00:41:36,818 --> 00:41:38,528
Binh nhì.
570
00:41:38,528 --> 00:41:40,446
Bơi theo bọn chim đó mau.
571
00:41:41,030 --> 00:41:43,532
- Skipper
- Binh nhì.
572
00:41:43,616 --> 00:41:46,242
- Skipper.
- Binh nhì.
573
00:41:46,368 --> 00:41:48,370
Được rồi, phá nó ra.
574
00:41:51,206 --> 00:41:52,832
Mau mau mau.
575
00:41:56,378 --> 00:41:57,754
Lão bắt binh nhì rồi.
576
00:41:57,836 --> 00:41:59,922
- Lão đang trốn.
- Lão đang trốn thoát.
577
00:41:59,964 --> 00:42:01,548
Sếp ơi, máy bay của Gió Bắc.
578
00:42:01,632 --> 00:42:03,466
Ngon lành, còn hơn cả cành đào.
579
00:42:03,592 --> 00:42:04,926
Nhưng cậu có lái được không
580
00:42:04,968 --> 00:42:07,304
- Chỉ có một cách để biết.
- Được thôi.
581
00:42:11,266 --> 00:42:14,226
Tôi... vẫn không đọc được.
582
00:42:14,226 --> 00:42:16,478
Vậy thì khỏi phải sách vở gì hết.
583
00:42:24,632 --> 00:42:26,530
Không, không, không.
584
00:42:28,322 --> 00:42:30,950
Cao quá, cao quá,
cao quá.
585
00:42:37,956 --> 00:42:39,834
Tôi động được nút
điều khiển rồi, thưa sếp.
586
00:42:41,210 --> 00:42:44,004
Tốt, bọn anh tới
cứu chú đây, binh nhì.
587
00:42:46,256 --> 00:42:49,550
Lũ chim đó đã tẩu thoát.
588
00:42:49,800 --> 00:42:53,262
Eva, đi tìm con tiện đi.
Hạ sĩ, giúp ta cái nào.
589
00:42:59,392 --> 00:43:00,226
Bắn đi.
590
00:43:03,896 --> 00:43:05,106
Bám theo bọn chúng.
591
00:43:19,536 --> 00:43:20,912
Giữ thật chặt vào.
592
00:43:31,422 --> 00:43:33,924
Sếp, Dave đang vượt xa,
mà chúng ta thì quá nặng.
593
00:43:34,508 --> 00:43:36,884
Cũng tại cái đóng
phô-mai phai-mô hết trơn á.
594
00:43:36,926 --> 00:43:39,888
Rico mở ngay một cổng sau,
vừa tống vừa tháo.
595
00:43:39,930 --> 00:43:41,180
- Cái gì?
- Đã mở.
596
00:43:50,188 --> 00:43:51,482
Đã rõ thưa sếp,
597
00:43:51,482 --> 00:43:52,690
Xả luôn bồn cầu được chưa?
598
00:43:52,690 --> 00:43:55,026
Nhưng Rico vừa ở
trong đó 15 phút trước.
599
00:43:55,068 --> 00:43:56,026
Làm liền đi.
600
00:44:05,202 --> 00:44:07,912
Không, không, không, không.
601
00:44:12,124 --> 00:44:13,584
Chế độ tự chuyển chỉ có....
602
00:44:13,584 --> 00:44:14,210
Binh nhì.
603
00:44:14,294 --> 00:44:17,422
Cố gắng lên, anh em.
604
00:44:36,648 --> 00:44:38,356
Skipper.
605
00:44:39,316 --> 00:44:40,442
Binh Nhì.
606
00:44:40,568 --> 00:44:42,862
Đã bị lão Dave bắt rồi.
607
00:44:43,736 --> 00:44:47,866
Trong khi chúng tôi vẫn
lênh đênh trên biển.
608
00:44:48,200 --> 00:44:50,618
Không thức ăn, không nước uống.
609
00:44:52,036 --> 00:44:54,204
Không thấy bóng dáng đất liền.
610
00:44:56,414 --> 00:44:59,210
Kowalski thì ói như cá bè.
611
00:44:59,334 --> 00:45:03,088
Còn Rico thì cứ cố ăn thịt.
612
00:45:03,212 --> 00:45:04,756
Làm ơn cậu thôi ngay đi.
613
00:45:06,758 --> 00:45:10,386
Mấy chúng tôi còn cầm cự
được bao lâu.
614
00:45:11,094 --> 00:45:13,556
Đây có thể là những dòng vĩnh biệt.
615
00:45:13,680 --> 00:45:15,140
Đau.
616
00:45:15,432 --> 00:45:18,476
2014, Redru, vị đào trắng.
617
00:45:18,518 --> 00:45:24,316
- Miếng cá hồi này thật ngon lành.
- Tôi chưa bao giờ uống
618
00:45:24,316 --> 00:45:26,818
- Để tôi cắt cho anh một miếng cá hồi.
- ồ không.
619
00:45:26,818 --> 00:45:28,694
Đây là loại thịt ngon nhất
trên thuyền này đó.
620
00:45:28,736 --> 00:45:30,278
Tôi phải nới lỏng cái lưng quần ra.
621
00:45:30,278 --> 00:45:32,990
Không, tôi no rồi.
Tôi quăng nó xuống biển đây.
622
00:45:34,200 --> 00:45:37,494
Tính ra cả bọn cũng
cùng hội cùng thuyền mà.
623
00:45:38,036 --> 00:45:39,246
Chân thành mà nói thì không.
624
00:45:39,620 --> 00:45:41,248
Và có lẽ các cậu nên nhính
một chút thời gian
625
00:45:41,248 --> 00:45:44,500
để nghĩ tới chuyện các cậu đã
đánh cắp và phá hủy
626
00:45:44,500 --> 00:45:46,920
1 phương tiện trị giá 19 triệu đô la.
627
00:45:47,336 --> 00:45:48,546
Rẻ rề.
628
00:45:49,504 --> 00:45:50,548
Hạ sĩ.
629
00:45:50,756 --> 00:45:51,632
Hạ sĩ.
630
00:45:51,632 --> 00:45:54,426
- Chúng ta bắt được 1 tín hiệu, sếp.
- Cái gì?
631
00:45:54,510 --> 00:45:56,886
Cách 5 km hướng tây nam.
632
00:45:56,970 --> 00:46:00,806
- Nhưng nó đã dừng lại
ở cái đảo hoang đằng kia.
633
00:46:02,724 --> 00:46:05,560
Giỏi dữ ha, các người
theo dấu một hòn đảo.
634
00:46:05,644 --> 00:46:07,146
Không, vợ thằng đậu?
635
00:46:07,188 --> 00:46:10,690
- Chúng tôi đã ngầm theo dấu,
và lên lông của mấy người.
636
00:46:10,816 --> 00:46:13,026
- Gắn thiết bị theo dõi
lên người binh nhì à?
637
00:46:13,026 --> 00:46:16,028
Thật ra là cả bầy khi tôi bắn các cậu.
638
00:46:16,112 --> 00:46:19,366
Đồ chó bẩn thỉu, dơ dáy
639
00:46:19,490 --> 00:46:20,492
Mạt hạng.
640
00:46:20,532 --> 00:46:25,412
Đầy ve, hay hửi bậy,
và uống nước trong bồn cầu.
641
00:46:27,164 --> 00:46:28,082
Nhưng...
642
00:46:28,666 --> 00:46:29,582
Tốt!
643
00:46:29,916 --> 00:46:32,126
Thấy chưa, tôi nói rồi.
644
00:46:32,336 --> 00:46:34,880
Các cậu nên để việc này
cho dân pro xử lý.
645
00:47:11,412 --> 00:47:13,206
892.
646
00:47:13,288 --> 00:47:15,416
893.
647
00:47:15,582 --> 00:47:17,084
894.
648
00:47:17,126 --> 00:47:20,462
- 895.
- Không.
649
00:47:20,462 --> 00:47:25,508
Chào mọi người, chim cục cưng.
650
00:47:28,282 --> 00:47:31,722
Ta cá là các người rất muốn
được biết lý do các ngươi đến đây.
651
00:47:31,722 --> 00:47:34,182
- Lão sẽ giết chúng ta.
- Cái gì?
652
00:47:34,392 --> 00:47:35,600
Không,...
653
00:47:36,310 --> 00:47:39,938
Huyết thanh meloza
của ta không giết ai cả.
654
00:47:40,022 --> 00:47:41,690
Vậy thì còn gì vui nữa.
655
00:47:41,772 --> 00:47:44,024
Vậy nó dùng làm gì?
656
00:47:44,358 --> 00:47:46,694
Vì một thứ rất là hay.
657
00:47:48,946 --> 00:47:52,992
Ô, nhưng mà cụ thể là cái gì?
658
00:47:53,492 --> 00:47:57,246
à đó cũng là lý do
ta đích thân đến đây.
659
00:47:57,370 --> 00:47:59,622
Ta chỉ cần một vật thử nghiệm.
660
00:48:00,122 --> 00:48:02,208
Xin chào chú dế bé nhỏ.
661
00:48:02,208 --> 00:48:04,084
Có phải ông đang cần...
662
00:48:04,918 --> 00:48:12,968
Nhìn đây ta sắp mở ra sức mạnh
tột cùng của một loại
663
00:48:14,302 --> 00:48:15,470
Khai hỏa.
664
00:48:21,684 --> 00:48:23,770
Thành công rồi.
665
00:48:25,772 --> 00:48:27,772
Ta đã tạo ra quái vật.
666
00:48:27,772 --> 00:48:30,192
Ta đã tạo ra quái vật.
667
00:48:30,484 --> 00:48:34,780
- Kế tiếp là lũ cánh cụt dễ thương các ngươi.
- Ghê quá ha.
668
00:48:35,154 --> 00:48:37,406
á, ai nói đó.
669
00:48:39,326 --> 00:48:40,660
Không.
670
00:48:41,578 --> 00:48:42,494
Không.
671
00:48:42,954 --> 00:48:43,830
Không.
672
00:48:49,584 --> 00:48:50,586
Nào các anh.
673
00:48:50,752 --> 00:48:52,462
Có còn nhớ Binh Nhì không?
674
00:48:53,922 --> 00:48:58,342
Ông không bao giờ thoát được đâu Dave.
Anh em của tôi đang đến.
675
00:48:58,342 --> 00:49:02,096
Và chúng tôi sẽ phá tan toàn bộ
âm mưu thối tha bẩn thỉu của ông.
676
00:49:02,180 --> 00:49:04,514
Không cần phải tìm nữa các anh.
677
00:49:04,890 --> 00:49:07,768
Hóa ra là đội điệp viên tinh nhuệ.
678
00:49:07,976 --> 00:49:09,936
Sẽ đến thăm chúng ta.
679
00:49:19,778 --> 00:49:20,654
Eva.
680
00:49:21,488 --> 00:49:23,406
Có nhìn thấy cái gì không?
681
00:49:23,616 --> 00:49:25,742
Tôi đếm được có 30 kẻ địch.
682
00:49:27,202 --> 00:49:28,578
31.
683
00:49:28,744 --> 00:49:32,956
ừm, 2 kẻ đó là..
rất thân thiết với nhau.
684
00:49:33,166 --> 00:49:35,876
Etola cậu biết đó, họ quấn lấy nhau.
685
00:49:36,044 --> 00:49:37,336
Chắc thật là chắc.
686
00:49:37,420 --> 00:49:39,504
Nhưng, nhưng mà, không phải như là...
687
00:49:39,504 --> 00:49:41,382
Nói bao nhiêu đó đủ rồi, Romeo
688
00:49:42,508 --> 00:49:43,800
Tội nghiệp Binh Nhì.
689
00:49:43,926 --> 00:49:47,596
Cô đơn, bơ vơ trong cái
hang hùm đáng sợ đó.
690
00:49:47,720 --> 00:49:50,556
Chúng ta đã trải qua
muôn vàn khó khăn thưa sếp,
691
00:49:50,640 --> 00:49:53,142
Nhưng đây là thách thức khó khăn nhất.
692
00:49:53,184 --> 00:49:56,394
Nếu muốn chiến dịch này
thành công mĩ mãn.
693
00:49:56,604 --> 00:49:58,104
Chúng ta cần một kế nghi binh.
694
00:49:58,230 --> 00:50:00,774
Đang đóng lá chắn.
695
00:50:00,898 --> 00:50:02,984
Giữ im lặng dùm đi.
Nghe này anh bạn, ngồi ngắm.
696
00:50:02,984 --> 00:50:05,694
ít ra là cậu cũng cần 1 chiếc bè.
697
00:50:05,820 --> 00:50:10,282
- Đừng có bỏ lá chắn với tôi.
- Chúng không có tay,
698
00:50:10,366 --> 00:50:11,950
Và tôi cũng có chân chèo.
699
00:50:12,076 --> 00:50:13,868
Cho nên có còng cũng như không.
700
00:50:13,910 --> 00:50:15,162
Thôi được Cẩu Cẩu.
701
00:50:15,370 --> 00:50:17,164
Nếu không chịu làm cùng tụi tôi.
702
00:50:17,206 --> 00:50:18,998
Anh phải làm cho tụi tôi.
703
00:50:19,082 --> 00:50:21,126
Tụi tôi đang cần
một nhóm làm nghi binh.
704
00:50:21,168 --> 00:50:23,044
Tôi mới là người ra lệnh ở đây.
705
00:50:23,044 --> 00:50:27,548
Và cực chẳng đã tôi mới nhờ
giúp chúng tôi đánh lạc hướng
706
00:50:27,548 --> 00:50:29,342
Không, kế hoạch là của tôi.
707
00:50:29,342 --> 00:50:31,552
Và tôi yêu cầu các anh
thực hiện kế nghi binh.
708
00:50:31,552 --> 00:50:36,390
- Đánh
- Nghi binh.
709
00:50:36,390 --> 00:50:39,976
Nào các anh. Chỉ có 1 cách duy nhất
để giải quyết chuyện này.
710
00:50:39,976 --> 00:50:41,478
- Hôn nhau đi!
- So kế.
711
00:50:41,518 --> 00:50:43,228
Vâng... so kế.
712
00:50:43,396 --> 00:50:45,272
Đó là điều mà tôi muốn nói.
713
00:50:46,064 --> 00:50:47,024
So kế.
714
00:50:48,858 --> 00:50:51,486
Đây là tàu của Dave.
715
00:50:52,070 --> 00:50:53,614
Và viên đá nhỏ...
716
00:50:53,696 --> 00:50:54,906
Yếu ớt.
717
00:50:55,072 --> 00:50:57,200
Dễ bị tổn thương này là
Binh Nhì.
718
00:50:57,324 --> 00:50:59,076
Và đây là Dave,
719
00:50:59,786 --> 00:51:03,664
Trong khi 4 người phá đám
các anh dụ bọn bạch tuộc.
720
00:51:03,748 --> 00:51:05,832
Chúng tôi tấn công và tiêu diệt....
721
00:51:07,334 --> 00:51:10,212
Nhào vô kiếm ăn đi chim.
Phang chúng này, Rico.
722
00:51:10,212 --> 00:51:12,506
Đánh đi, Kowalski.
723
00:51:13,714 --> 00:51:16,342
Điệp vụ cơ mật thì
phải như vậy đó anh bạn.
724
00:51:16,426 --> 00:51:18,594
Khi Binh Nhì đã được giải phóng.
725
00:51:18,636 --> 00:51:23,890
Chúng ta sẽ ăn mừng bằng
màn vỗ cánh giòn giã và đem nướng
726
00:51:23,932 --> 00:51:25,266
Còn ai hỏi gì không?
727
00:51:27,186 --> 00:51:28,936
Ô, đau nha.
728
00:51:30,396 --> 00:51:32,148
Thú thật là tôi rất ấn tượng.
729
00:51:32,148 --> 00:51:33,440
Đặc biệt là...
730
00:51:33,524 --> 00:51:36,194
Lúc các cậu tát cái....
731
00:51:36,652 --> 00:51:39,614
Hạ sĩ, tắt lửa đi,
ngồi ngay ngắn, đưa kính đây.
732
00:51:47,642 --> 00:51:51,374
Tôi thành thật xin lỗi, phải làm ơn
cái biểu đổ này còn hơi sơ sài.
733
00:51:51,374 --> 00:51:53,000
Bài nhạc đó phát ra từ đâu vậy.
734
00:51:53,292 --> 00:51:58,506
Vào lúc 21h50, Skipper, Kowalski
và Richard đúng không?
735
00:51:58,630 --> 00:52:01,090
Đánh lạc hướng lũ bạch tuộc.
736
00:52:01,090 --> 00:52:02,258
ra khỏi trạm gác của chúng.
737
00:52:02,342 --> 00:52:03,844
Và vào lúc 22h00.
738
00:52:03,844 --> 00:52:07,848
Ngòi Ngắn sẽ đục thân tàu bằng
đám mìn mini tự chạy dưới nước.
739
00:52:08,598 --> 00:52:11,518
- Tôi gọi tên chúng là UFO.
- Nhảm nhí quá đi.
740
00:52:11,558 --> 00:52:15,354
- Nè nè, xin lỗi.
- Vào lúc 22h02, "Cốc cốc! Ai đó."
741
00:52:15,438 --> 00:52:17,772
- Đội Gió Bắc.
- Đội Gió Bắc nào?
742
00:52:17,814 --> 00:52:19,900
Đội Gió Bắc không có
thời gian chơi trò cốc cốc.
743
00:52:19,900 --> 00:52:24,946
Vì lúc đó họ đang chú tâm
bắt giữ đối tượng Dave.
744
00:52:24,946 --> 00:52:26,114
- Báo cáo đi!
- Có
745
00:52:26,114 --> 00:52:27,490
Tên lửa tự tìm mục tiêu.
746
00:52:27,490 --> 00:52:29,116
Vào lúc 22h09
747
00:52:30,076 --> 00:52:32,160
Nhiệm vụ đã hoàn thành.
748
00:52:32,452 --> 00:52:36,874
Thấy chưa? Tôi chẳng thèm
nhìn lại phía sau nổ rất là to
749
00:52:36,874 --> 00:52:38,584
Tôi cứ đi bình thường.
750
00:52:39,960 --> 00:52:44,296
- Làm tốt lắm sếp. Gió bắc đó mấy em.
- Nói rất hay.
751
00:52:48,760 --> 00:52:51,554
Hay quá....
752
00:52:51,804 --> 00:52:55,182
1 kế hoạch tốt thì không cần
kỹ xảo Hollywood và...
753
00:52:55,598 --> 00:52:57,142
Từ ngữ đao to búa lớn.
754
00:52:57,142 --> 00:52:58,852
Và cậu cậu...
755
00:52:58,934 --> 00:53:04,356
Cậu chắc chắn luôn có kế hoạch tốt
như ở Thượng Hải giúp Dave đào thoát?
756
00:53:04,774 --> 00:53:06,316
Binh Nhì.
757
00:53:07,526 --> 00:53:12,238
Tôi chưa để mất một thành viên
của mình, hẳn là phải...
758
00:53:12,448 --> 00:53:13,364
...rất tệ.
759
00:53:14,532 --> 00:53:17,618
Tôi không thể tưởng tượng được
cái cảm giác hối tiếc.
760
00:53:17,722 --> 00:53:20,746
Cái cảm giác mà... nói sao đây ta.
761
00:53:21,038 --> 00:53:23,082
Đáng lẽ cậu phải khóc...
762
00:53:30,214 --> 00:53:32,006
Ai chọn phe cách cụt.
763
00:53:34,300 --> 00:53:37,012
Ai chọn phe Gió Phương Bắc.
764
00:53:42,100 --> 00:53:43,308
Hắn...
765
00:53:44,268 --> 00:53:45,560
Hắn giỏi hơn.
766
00:53:45,770 --> 00:53:46,896
Cái gì?
767
00:53:49,648 --> 00:53:51,108
Tôi xin lỗi 2 chim.
768
00:53:51,274 --> 00:53:53,400
Nhưng lần này, tôi thất bại rồi.
769
00:53:53,484 --> 00:53:55,320
Nhưng, tôi...
770
00:53:55,820 --> 00:53:57,488
Chúng ta là một đội.
771
00:53:57,696 --> 00:53:59,322
Và anh là Skipper.
772
00:53:59,406 --> 00:54:00,866
Sếp bảo chúng ta không...
773
00:54:01,032 --> 00:54:05,036
- Chúng ta không cần họ.
- Không Kowalski, Binh Nhì cần họ.
774
00:54:06,204 --> 00:54:07,538
Tôi nghĩ...
775
00:54:07,872 --> 00:54:10,416
Lần này chúng ta
nên để anh ta xử lý đi.
776
00:54:10,624 --> 00:54:12,460
- Nhưng sếp...
- Quyết định rồi.
777
00:54:12,668 --> 00:54:15,672
Bây giờ chúng ta sẽ nghe theo
lệnh của đặc vụ bí mật.
778
00:54:15,838 --> 00:54:17,714
Đó là lệnh đó Rico.
779
00:54:25,888 --> 00:54:28,016
Được rồi, đặc vụ bí mật à.
780
00:54:28,432 --> 00:54:30,060
Bây giờ đánh lạc hướng sao?
781
00:54:39,902 --> 00:54:43,530
- Có xuống mồ cũng ráng nhé!
- Đồng ý.
782
00:55:20,146 --> 00:55:21,438
Đã đến 22h00.
783
00:55:21,606 --> 00:55:23,440
Đến lúc hạ gục Dave rồi
784
00:55:46,878 --> 00:55:48,380
Dave- lão bạch tuộc.
785
00:55:48,838 --> 00:55:50,924
Giơ xúc tu lên trời cho ta.
786
00:55:53,634 --> 00:55:55,094
Giơ tất cả.
787
00:56:14,904 --> 00:56:16,238
Đã cắt đuôi thưa sếp.
788
00:56:16,322 --> 00:56:20,618
Cho ăn cá cũng không thèm mặc nữa.
Cái quần này làm chai hết trơn rồi.
789
00:56:20,742 --> 00:56:22,370
Mấy chim chú ý.
790
00:56:22,452 --> 00:56:24,788
Cầm trái dừa lên và giữ cho thật chặt.
791
00:56:26,040 --> 00:56:29,126
Đặc vụ sẽ bước ra từ vụ nổ lớn.
792
00:56:29,126 --> 00:56:31,002
Trên vai hắn là Binh Nhì của nhà mình.
793
00:56:31,002 --> 00:56:31,836
3.
794
00:56:32,044 --> 00:56:32,878
2
795
00:56:32,962 --> 00:56:34,464
Bắn lẹ chào đón gia đình, Rico.
796
00:56:38,530 --> 00:56:40,594
Binh Nhì đã trở lại.
797
00:56:40,636 --> 00:56:43,304
Về nhà, Binh Nhì.
798
00:56:43,430 --> 00:56:45,432
Đây có phải...
799
00:56:45,556 --> 00:56:46,850
Sếp.
800
00:56:46,870 --> 00:56:49,476
Con tàu không phát nổ và...
801
00:56:49,686 --> 00:56:51,312
Tôi e là.
802
00:56:51,438 --> 00:56:53,772
Mấy bông pháo hoa đó
là sai lầm chiến thuật.
803
00:57:03,552 --> 00:57:04,490
Bình tĩnh.
804
00:57:04,574 --> 00:57:06,492
Đừng có hoảng sợ.
805
00:57:06,492 --> 00:57:08,078
Ta sẽ chiến thắng.
806
00:57:08,244 --> 00:57:09,328
Hãy cứ yêu đời.
807
00:57:09,412 --> 00:57:11,538
Phải thắng. Theo đuổi giấc mơ.
808
00:57:11,622 --> 00:57:13,624
Yêu bản thân. Yêu những người khác.
809
00:57:13,708 --> 00:57:17,544
Hãy bước vào cuộc chiến.
Đừng để ai nói bạn phải làm gì.
810
00:57:17,710 --> 00:57:20,630
Mặc kệ lũ kế bên.
811
00:57:21,048 --> 00:57:21,922
Eva.
812
00:57:24,008 --> 00:57:25,968
Anh hiểu.
813
00:57:32,390 --> 00:57:37,438
Thân chào Skipper, Kowalski và Rico
lạch bạch có đủ bộ rồi.
814
00:57:37,438 --> 00:57:41,942
Có đủ bộ tứ, cảm giác thật hưng phấn.
Lần này có đúng là toàn bộ không?
815
00:57:41,982 --> 00:57:42,858
Nói đi Dave.
816
00:57:42,984 --> 00:57:44,234
Ông đã làm gì với...
817
00:57:44,234 --> 00:57:46,278
- Binh Nhì.
- Ơ, các anh.
818
00:57:46,362 --> 00:57:49,698
- Đến lúc ông đền tội rồi Dave.
- Thật sao?
819
00:57:49,864 --> 00:57:51,658
Sao cũng được. Sum họp cả rồi.
820
00:57:51,700 --> 00:57:55,370
Hãy sẵn sàng thưởng thức
buổi bắn thử nghiệm trực tiếp.
821
00:57:55,370 --> 00:57:58,540
Ông bỏ cái thứ đó khỏi
người Binh Nhì mau lên.
822
00:57:58,622 --> 00:58:00,374
Không phải phá hủy gì Skipper.
823
00:58:00,500 --> 00:58:02,752
Hắn sẽ biến chúng ta
thành quái vật.
824
00:58:02,794 --> 00:58:04,128
Chính xác.
825
00:58:04,212 --> 00:58:06,254
Và tiếp theo là gì đây?
826
00:58:06,422 --> 00:58:07,798
Xâm lăng.
827
00:58:07,882 --> 00:58:12,760
Những chú chim cánh cụt xấu xí
tràn ngập khắp thành phố NewYork.
828
00:58:12,844 --> 00:58:14,638
Ông là đồ quái vật.
829
00:58:14,720 --> 00:58:16,890
Phải, ta là con quái vật.
830
00:58:17,014 --> 00:58:19,308
Mọi người đếu nói rõ điều đó.
831
00:58:19,350 --> 00:58:22,352
Mỗi ngày trong suốt cuộc đời của ta.
832
00:58:22,436 --> 00:58:25,730
Nhưng giờ để xem người ta
yêu đến mức nào...
833
00:58:25,730 --> 00:58:27,816
- Khi các ngươi là một con quái vật.
- Skipper.
834
00:58:27,816 --> 00:58:29,470
Ông không được xóa
sự dễ thương của Binh nhì.
835
00:58:29,470 --> 00:58:32,390
- Đâu phải dễ thương, nó.. nó chỉ vậy thôi.
- Cái gì?
836
00:58:32,390 --> 00:58:35,490
Vốn liếm nó có nhiêu đó à.
837
00:58:35,532 --> 00:58:38,868
Chúng mày rất dễ thương.
Tốt nhất nên tăng thêm liều.
838
00:58:38,992 --> 00:58:43,622
- Rob, Terry thêm năng lượng.
- Xong chưa?
839
00:58:43,642 --> 00:58:45,916
Chiến dịch thương lượng đã bị thất bại.
Rico đưa ta ra khỏi đây. Nhanh lên.
840
00:58:46,000 --> 00:58:47,708
Chụp cái kẹp giấy nhanh lên
Nhanh nhanh, mau lên.
841
00:58:57,426 --> 00:58:58,260
Binh nhì...
842
00:59:05,392 --> 00:59:06,518
Không.
843
00:59:11,772 --> 00:59:13,732
- Binh nhì?
- Ôi, không.
844
00:59:15,734 --> 00:59:18,194
Ta đã nghiền nát nó rồi.
845
00:59:19,112 --> 00:59:20,948
Chuyện này vốn dĩ
không ai nhắc đến.
846
00:59:21,030 --> 00:59:24,700
Quân gian ác.
Ông giết cậu ấy.
847
00:59:26,620 --> 00:59:30,122
Thôi vậy, đây chính là
lí do để ta thử nghiệm.
848
00:59:30,248 --> 00:59:33,292
Ta sẽ cho giảm liều lượng
với những con khác.
849
00:59:34,542 --> 00:59:39,840
Làm hết ga nào các anh, lũ quái vật
sẽ được thả ở thành phố New York.
850
01:00:17,874 --> 01:00:21,252
Trời ạ.
851
01:00:21,960 --> 01:00:24,922
Được rồi, được rồi
chú bạch tuộc
852
01:00:24,922 --> 01:00:27,800
Dave trả cậu bao nhiêu cũng được.
Ta trả gấp đôi.
853
01:00:27,924 --> 01:00:29,968
Đồng ý rồi há!
854
01:00:30,052 --> 01:00:33,722
-Có ai biết nói tiếng bạch tuộc không?
-Xin lỗi, không, biết chết liền! Xong phim.
855
01:00:34,388 --> 01:00:41,770
Cậu thả chúng tôi ra
Cậu sẽ có rất là nhiều cá.
856
01:00:46,150 --> 01:00:47,860
Gì vậy trời?
857
01:00:54,156 --> 01:00:58,536
- ồ tuyệt. Ôi không.
- Tôi không muốn chết bấy nhầy
858
01:01:02,498 --> 01:01:03,790
Chắc chết quá.
859
01:01:03,998 --> 01:01:05,626
Ôi ta sẽ chết.
860
01:01:05,750 --> 01:01:14,300
Chết... Không....
861
01:01:14,384 --> 01:01:16,510
Tôi nhấn cái nút này.
862
01:01:17,344 --> 01:01:20,722
Siêu đẳng, giỏi lắm Binh nhì.
Rất tốt anh bạn nhỏ.
863
01:01:20,806 --> 01:01:23,558
Vâng... à phải...
864
01:01:23,642 --> 01:01:25,726
Nhấn nút rất là hợp lí.
865
01:01:26,018 --> 01:01:30,982
Khen ngợi ca tụng sau cũng được.
Được rồi các cậu, ta lại tái xuất giang hồ.
866
01:01:34,526 --> 01:01:39,030
Khoan, Skipper, Kowalski, Rico.
Tất cả chim cánh cụt họ ở bên này nè.
867
01:01:39,030 --> 01:01:43,784
Cùng 1 đội quân bạch tuộc đông đúc.
Ta quay trở về tổng hành dinh Gió bắc.
868
01:01:43,784 --> 01:01:46,538
Bổ sung vũ khí thiết bị và
đề ra 1 kế hoạch hoàn hảo mới.
869
01:01:46,580 --> 01:01:48,664
Chúng ta sẽ quay lại và hạ gục Dave
870
01:01:48,706 --> 01:01:50,708
Nhưng bọn họ đang gặp nguy hiểm mà?
871
01:01:50,792 --> 01:01:52,168
Chúng ta phải đi ngay.
872
01:01:52,250 --> 01:01:54,754
Nhắc lại, đội quân bạch tuộc đông đúc
873
01:01:54,754 --> 01:01:57,714
Chỉ vì thua có một lần
mà các anh chạy trốn hả?
874
01:01:57,798 --> 01:02:01,342
Chúng tôi không có thua và chúng tôi
cũng không hề bỏ chạy.
875
01:02:01,634 --> 01:02:03,344
Chúng tôi chỉ tập hợp lại một cách hợp lí.
876
01:02:03,428 --> 01:02:07,264
Skipper thì không có cần có kế hoạch
hay không? Có vũ khí tối tân hay không?
877
01:02:07,932 --> 01:02:10,100
Anh ấy cũng không có bỏ rơi anh em mình.
878
01:02:10,518 --> 01:02:13,688
Vậy tức là chúng tôi không thể
làm cánh cụt đúng không?
879
01:02:20,068 --> 01:02:20,944
Không.
880
01:02:22,194 --> 01:02:24,196
Nhưng các anh
nên làm như vậy.
881
01:02:32,078 --> 01:02:33,204
Đi thôi.
882
01:02:42,380 --> 01:02:46,134
Đến giờ diễn rồi, cười tươi
với người dân thành phố nào.
883
01:02:46,592 --> 01:02:50,678
Nghe này, ông biến chúng tôi
thành quái vật để được cái gì?
884
01:02:51,262 --> 01:02:54,140
Ông nghĩ nếu ông làm như vậy
mọi người sẽ yêu ông hay sao?
885
01:02:54,432 --> 01:02:57,518
Không, nhưng họ sẽ ghét các ngươi.
886
01:03:00,834 --> 01:03:03,482
Và ta chắc chắn sẽ rất thích chuyện đó.
887
01:03:13,158 --> 01:03:16,076
Dấu chấm hỏi... Những chú chim
cánh cụt đã được tìm thấy.
888
01:03:16,202 --> 01:03:18,036
Xem nào, theo những thông tin của tôi
889
01:03:18,036 --> 01:03:22,500
Đã tìm ra những chú chim
cánh cụt và mang chúng đến
890
01:03:22,500 --> 01:03:24,918
Những chú chim đang quay trở lại.
891
01:03:24,918 --> 01:03:26,252
Ôi trời ơi, nhìn kìa
892
01:03:53,862 --> 01:03:56,196
Những người yêu
chim trên khắp thế giời.
893
01:03:56,446 --> 01:03:59,992
- Xin chào các bạn.
- Bạch tuộc, bạch tuộc.
894
01:03:59,992 --> 01:04:04,662
Quả thực không dễ gì
nhưng nhìn những chú
895
01:04:04,662 --> 01:04:07,082
....cũng xứng đáng công sức bỏ ra.
896
01:04:07,082 --> 01:04:09,084
Bài phát biểu rất kì lạ...
897
01:04:09,124 --> 01:04:10,710
tôi phấn khích quá đấy.
898
01:04:11,168 --> 01:04:12,128
Làm đi.
899
01:04:24,514 --> 01:04:28,434
Skipper, Skipper, Skipper.
Rico. Kowalski
900
01:04:28,434 --> 01:04:31,144
- Em ở trên này.
- Dường như tôi vẫn còn nghe giọng nó.
901
01:04:31,144 --> 01:04:33,856
-...văng vẳng đâu đây.
- Anh phải thoát ra khỏi chỗ đó đi.
902
01:04:33,898 --> 01:04:38,152
- Mau.
- Anh phải hốt nguyên cái ổ đó đi.
903
01:04:38,234 --> 01:04:39,694
Sao lại có tiếng nhỉ?
904
01:04:39,736 --> 01:04:43,364
Sao cậu lại hỏi tôi làm gì.
Tôi có phải hồn ma binh nhì đâu.
905
01:04:49,808 --> 01:04:51,122
Không!
906
01:04:52,498 --> 01:04:56,710
Đã sẵn sàng chưa?
907
01:05:06,176 --> 01:05:10,054
Trên kia.. là những chú chim...
908
01:05:10,346 --> 01:05:11,682
...cánh cụt
909
01:05:11,890 --> 01:05:20,106
Cánh cụt.. cánh cụt
Cánh cụt... cánh cụt
910
01:05:22,108 --> 01:05:23,526
Hả?
911
01:05:32,658 --> 01:05:36,578
ồ, mọi người đang chờ kìa
Đến ôm họ 1 cái đi.
912
01:05:36,662 --> 01:05:39,498
Đến đây, đến...
913
01:05:39,832 --> 01:05:41,666
Cứu tôi với!
914
01:05:46,380 --> 01:05:47,006
Trời ơi!
915
01:05:56,096 --> 01:06:00,768
Ôi không, có chuyện gì thế này.
Không ai thích các ngươi nữa.
916
01:06:00,810 --> 01:06:02,852
Và trò chơi vui vẻ
chỉ mới bắt đầu mà thôi.
917
01:06:02,894 --> 01:06:07,774
Coi đây cánh cụt.
Ai đó mau gọi xe bắt chó tới đây.
918
01:06:16,240 --> 01:06:18,742
Và khi xe bắt chó
đã đưa các ngươi đi.
919
01:06:18,784 --> 01:06:21,452
thì sẽ không bao giờ quay lại.
920
01:06:45,850 --> 01:06:47,060
Thôi rồi!
921
01:06:47,268 --> 01:06:50,896
Ôi không, ôi không!
Mình làm gì đây, mình làm gì đây?
922
01:06:58,362 --> 01:07:00,072
Muốn gì hả, muốn giáp lá cà sao?
923
01:07:00,072 --> 01:07:01,614
Thích bị ném đá chứ gì
924
01:07:27,138 --> 01:07:28,472
Chết cha hết rồi!
925
01:07:30,390 --> 01:07:32,434
Một ngày thật
tuyệt vời ở công viên.
926
01:07:32,768 --> 01:07:33,768
Skipper!
927
01:07:41,734 --> 01:07:42,360
Khoan!
928
01:07:42,360 --> 01:07:42,902
Khoan đã!
929
01:07:42,902 --> 01:07:44,402
Anh đang làm gì vậy?
930
01:07:47,490 --> 01:07:48,574
Skipper!
931
01:07:49,992 --> 01:07:51,118
Đừng ăn nó!
932
01:07:52,368 --> 01:07:54,120
Skipper, nghe nè!
933
01:07:54,204 --> 01:07:55,914
Là em đây, binh nhì!
934
01:07:56,038 --> 01:07:58,082
Em có 1 kế hoạch,
nhưng em cần anh giúp!
935
01:07:58,208 --> 01:08:00,334
Em cần anh Skipper
936
01:08:21,812 --> 01:08:23,606
Binh nhì?
937
01:08:23,772 --> 01:08:25,482
Dạ, đúng rồi!
938
01:08:25,566 --> 01:08:27,150
Binh nhì, chú còn sống.
939
01:08:29,486 --> 01:08:30,694
Ơn trời.
940
01:08:44,500 --> 01:08:46,418
Kowalski, cậu mau tỉnh lại đi.
941
01:08:47,794 --> 01:08:51,256
Kowalski, Eva lo cho anh lắm nha.
942
01:08:51,338 --> 01:08:55,092
Cô ấy nói gì? Cô ấy có nhắc
tên anh cụ thể không?
943
01:08:55,092 --> 01:08:59,512
- Lúc đó cô có...
-Có
944
01:08:59,596 --> 01:09:01,390
Chú còn sống, đến đây.
945
01:09:01,640 --> 01:09:03,350
Điều này hơi bất bình thường
946
01:09:03,558 --> 01:09:04,768
nhưng anh vui lắm
947
01:09:09,062 --> 01:09:11,190
Rico, cậu cần phải nghe chúng tôi.
948
01:09:11,440 --> 01:09:14,234
Vậy có biến kiểu gì cậu cũng y như cũ à?
949
01:09:14,318 --> 01:09:17,278
Cẩn thận!
950
01:09:19,780 --> 01:09:22,742
Có vẻ như chúng ta lại
tái xuất giang hồ mấy chim.
951
01:09:22,826 --> 01:09:25,870
Và nhiệm vụ lần này
là giải cứu cho cánh cụt.
952
01:09:26,078 --> 01:09:27,580
Ai đi theo tôi?
953
01:09:27,622 --> 01:09:30,124
- Tôi tham gia.
- Hành động thôi.
954
01:09:30,208 --> 01:09:33,042
Hãy cùng cảm nhận khoảnh khắc nào.
955
01:09:37,756 --> 01:09:40,424
Sếp, đứng như trời trồng
như vậy cho tới lúc nào?
956
01:09:40,508 --> 01:09:43,470
Cho đến khi nào level ngầu lên maximum
957
01:09:46,180 --> 01:09:47,848
Đến rồi đó.
958
01:09:48,056 --> 01:09:49,558
Giờ chúng ta cần một kế hoạch.
959
01:09:49,642 --> 01:09:50,600
- Em có nè.
- Cái gì hả?
960
01:09:54,688 --> 01:09:57,022
Chú chôm súng của Dave?
961
01:09:57,022 --> 01:10:00,192
Em tính ra, nếu chúng ta
có thể đảo ngược tia sáng
962
01:10:00,276 --> 01:10:02,946
Chúng ta có thể biến mọi người
trở lại bình thường.
963
01:10:03,196 --> 01:10:04,404
Đảo ngược tia sáng?
964
01:10:04,488 --> 01:10:07,782
Nghe rất hay, nhưng lại
vô cùng bất khả thi.
965
01:10:07,824 --> 01:10:11,328
Để đảo ngược được tia sáng, chúng ta
thay thế huyết thanh medosa
966
01:10:11,328 --> 01:10:14,246
với 1 nguồn năng lượng chứa sự
dễ thương gần như không thể đong đếm.
967
01:10:14,330 --> 01:10:16,248
Dễ thương không thể đong đếm được.
968
01:10:16,332 --> 01:10:18,460
Kiếm đâu ra cái thứ đó bây giờ?
969
01:10:28,926 --> 01:10:32,638
Binh nhì, không. Chúng ta
không biết nó sẽ bị cái gì?
970
01:10:37,018 --> 01:10:40,396
Được rồi. Thành công, thành công rồi.
971
01:10:40,478 --> 01:10:42,648
- Chú không sao chứ?
- Dạ.
972
01:10:42,732 --> 01:10:46,692
Tay mông, có 1 cánh tay
gắn vào mông của nó.
973
01:10:46,734 --> 01:10:50,070
- Cánh tay đó lúc trước không có.
- Ra khỏi đó đi.
974
01:10:50,070 --> 01:10:50,988
Anh ra lệnh đó.
975
01:10:51,114 --> 01:10:53,198
- Xin phép được bất tuân.
- Xin phép bị phủ nhận.
976
01:10:53,282 --> 01:10:54,658
Vậy em phủ nhận
phủ nhận của anh.
977
01:10:54,700 --> 01:10:58,246
Nó quá liều lĩnh binh nhì. Chưa gì
mông của chú đã mọc tay rồi kìa.
978
01:10:58,370 --> 01:11:00,664
Nhưng em biết lần này phải là em
979
01:11:01,790 --> 01:11:04,168
Và em nghĩ anh
cũng biết như vậy.
980
01:11:18,138 --> 01:11:20,432
Em chính là vũ khí bí mật.
981
01:11:30,190 --> 01:11:32,568
Ta thật hạnh phúc..
982
01:11:32,734 --> 01:11:33,986
ưm.. vậy mà
983
01:11:34,402 --> 01:11:36,822
giờ.. khi ta đã
báo được thù.
984
01:11:36,822 --> 01:11:39,324
Ta thấy.. thật trống vắng.
985
01:11:39,324 --> 01:11:43,536
Giống như điều mà
ta cần bấy lâu nay là...
986
01:11:43,662 --> 01:11:45,580
báo thù nhiều hơn.
987
01:11:45,622 --> 01:11:50,126
Thật ra, Rudi mau liên lạc. Ngay ngày mai
chúng ta sẽ nhắm vào mèo con.
988
01:11:50,168 --> 01:11:52,794
Rồi chó con, thỏ con, gấu trúc.
989
01:11:55,254 --> 01:11:57,174
Charly, chúng ở trên khẩu súng.
990
01:11:58,800 --> 01:12:03,304
Đuổi theo chúng, chặn chúng, ngăn chúng.
991
01:12:03,388 --> 01:12:05,598
Vào vị trí chiến đấu.
992
01:12:05,640 --> 01:12:10,560
Đánh bột, chúng ta vẫn cần có
bánh ăn mừng chiến thắng.
993
01:12:17,922 --> 01:12:20,236
Chúng ta sẽ có một cơ hội
duy nhất thôi mấy chim.
994
01:12:20,278 --> 01:12:22,238
Chúng ta làm gì với mấy quả cầu tuyết đó.
995
01:12:22,238 --> 01:12:26,158
Cầu đã sẵn sàng
Bắn tự do.
996
01:12:27,034 --> 01:12:28,410
Làm đi, Skipper.
997
01:12:40,462 --> 01:12:42,256
Hết pin rồi sao!
998
01:12:42,632 --> 01:12:44,090
Game over rồi sếp ơi!
999
01:12:48,178 --> 01:12:52,848
Rico, đi mua pin. Skipper, Kowalski
mau chặn lũ bạch tuộc lại.
1000
01:12:52,848 --> 01:12:55,184
Chúng ta phải hành động ngay.
1001
01:12:55,560 --> 01:12:58,020
Nghe Binh nhì nói đó xung phong.
1002
01:13:16,828 --> 01:13:17,330
Mười hai giờ!
1003
01:13:18,538 --> 01:13:22,000
Số lượng bạch tuộc quá nhiều rồi.
1004
01:13:51,652 --> 01:13:52,986
Anh đã quay lại!
1005
01:14:02,036 --> 01:14:04,830
Ô, đó là lí do nên quay lại nhìn vụ nổ.
1006
01:14:19,468 --> 01:14:21,512
Binh nhì à.
1007
01:14:21,888 --> 01:14:23,764
Mạnh mẽ lên.
1008
01:14:33,314 --> 01:14:34,232
Không!
1009
01:14:34,482 --> 01:14:36,484
Kết thúc rồi, Skipper.
1010
01:14:36,484 --> 01:14:38,360
Kết thúc, kì vậy.
1011
01:14:38,444 --> 01:14:41,530
Vậy tại sao Rico lại ném
cho tôi cục pin 2A vậy ta.
1012
01:14:46,368 --> 01:14:46,994
Không!
1013
01:14:48,162 --> 01:14:49,246
Bắt lấy nó.
1014
01:14:56,878 --> 01:14:58,462
Rico, thả nó ra.
1015
01:15:56,098 --> 01:15:57,182
Thành công!
1016
01:15:57,682 --> 01:15:58,558
Binh nhì!
1017
01:15:58,768 --> 01:16:03,354
Xin lỗi, nước sôi. Bà con cho qua.
Mau tránh đường.
1018
01:16:08,150 --> 01:16:12,320
Đừng có lo, chỉ là chú đang nằm
trong 1 cái kén nhộng mà thôi.
1019
01:16:12,320 --> 01:16:13,656
Hoàn toàn bình thường mà.
1020
01:16:26,084 --> 01:16:27,252
Binh nhì!
1021
01:16:37,302 --> 01:16:38,094
Binh nhì!
1022
01:16:42,432 --> 01:16:44,726
Ô, nhìn xem kìa.
Thật lộng lẫy
1023
01:16:44,726 --> 01:16:45,602
Xin chào!
1024
01:16:46,144 --> 01:16:51,482
- Sao vậy, sao các anh?
- Có cái gì vậy?
1025
01:16:51,482 --> 01:16:54,360
- Coi chừng chúng mắt
- Bộ có cái gì?
1026
01:16:54,610 --> 01:16:57,862
Vậy, các anh... nhìn em sao?
1027
01:16:59,030 --> 01:17:03,158
Chú bị biến dạng 1 cách
gớm ghiếc và chắc chắn
1028
01:17:03,284 --> 01:17:05,494
- Cái gì?
- Cái gì?
1029
01:17:06,286 --> 01:17:10,082
Nếu chúng ta có học được gì
từ chuyến phiêu lưu kì thú này...
1030
01:17:10,082 --> 01:17:11,124
Kowalski...
1031
01:17:11,666 --> 01:17:13,794
.. thì là vẻ ngoài không quan trọng
1032
01:17:14,586 --> 01:17:16,630
Cái quan trọng là việc mình làm.
1033
01:17:18,256 --> 01:17:20,466
Và nhìn xem chú đã làm gì?
1034
01:17:41,026 --> 01:17:47,324
Chú là thành viên rất có ích
và vô cùng xứng đáng của đội này.
1035
01:18:06,258 --> 01:18:08,092
Làm rất là tốt!
1036
01:18:08,384 --> 01:18:09,552
Binh nhì, giỏi thật!
1037
01:18:12,472 --> 01:18:14,264
Binh nhì, tôi rất tự hào về chú.
1038
01:18:14,390 --> 01:18:15,850
Cậu đã cứu chúng tôi!
1039
01:18:16,350 --> 01:18:20,270
Em yêu anh binh nhì!
1040
01:18:20,728 --> 01:18:22,898
Em cũng yêu anh!
1041
01:18:22,898 --> 01:18:25,650
Vậy mới là chim cánh cụt chứ!
1042
01:18:43,666 --> 01:18:46,752
Dave?
1043
01:18:52,008 --> 01:18:53,092
Cái gì?
1044
01:18:53,466 --> 01:18:55,176
Đùa nhau sao trời!
1045
01:18:57,346 --> 01:19:01,098
- Dave, nhìn ông kìa.
- Tụi bay nghĩ là ta chịu thua hả?
1046
01:19:01,098 --> 01:19:03,184
Ta chỉ mới là bắt đầu thôi.
1047
01:19:03,184 --> 01:19:04,748
Giờ thì làm gì với lão nào?
1048
01:19:07,458 --> 01:19:09,002
Tặng em này nhóc
1049
01:19:11,712 --> 01:19:12,880
Tuyệt vời!
1050
01:19:19,260 --> 01:19:21,388
Hy vọng ông tìm được hạnh phúc, Dave.
1051
01:19:22,598 --> 01:19:24,850
Cầu tuyết, cầu tuyết, cầu tuyết.
1052
01:19:29,186 --> 01:19:33,148
Phải, giờ thì à... cái này
tôi thấy rất khó để nói ra.
1053
01:19:33,148 --> 01:19:35,234
Buổi trưa ăn bưởi chua đúng không?
1054
01:19:35,234 --> 01:19:39,280
Anh phải phát âm chậm
từng chữ một thôi:
1055
01:19:39,280 --> 01:19:41,782
Không, không.
ý tôi muốn nói là
1056
01:19:42,324 --> 01:19:45,076
4 người các cậu là những mật vụ
can đảm nhất mà tôi biết.
1057
01:19:46,660 --> 01:19:47,578
Vấn đề là...
1058
01:19:47,578 --> 01:19:49,664
Tôi đã nhận định sai về các cậu.
1059
01:19:49,664 --> 01:19:51,416
Và tôi hy vọng là...
1060
01:19:51,416 --> 01:19:53,500
Tôi có thể chuộc lỗi.
1061
01:19:53,500 --> 01:19:55,376
- Cho chúng tôi bao lâu..
- Hôn nhau đi...
1062
01:19:55,376 --> 01:19:57,462
ờ... cô...
1063
01:19:57,962 --> 01:19:59,798
Có phải cô vừa nói...
1064
01:20:04,260 --> 01:20:05,762
Chà, thật thoải mái.
1065
01:20:05,762 --> 01:20:08,430
Em nghĩ có lẽ em sẽ
thích ba lô bay hơn.
1066
01:20:09,222 --> 01:20:11,766
Tôi nghĩ tôi sẽ chọn
ý kiến của Binh nhì.
1067
01:20:16,814 --> 01:20:19,190
Kowalski, tình hình của chúng ta thế nào?
1068
01:20:19,190 --> 01:20:22,026
95% sẽ kết thúc trong
một vụ nổ hoành tráng.
1069
01:20:22,110 --> 01:20:23,778
Chúng ta hãy
chuẩn bị đón nhận thôi.
1070
01:20:23,778 --> 01:20:26,656
- Và 5% còn lại
- Không liên quan tới sếp.
1071
01:20:26,656 --> 01:20:29,366
- Ba lô bay thật tuyệt vời
- Đồng ý.
1072
01:20:40,376 --> 01:20:42,170
Ai nói cánh cụt
không bay được?
1073
01:21:25,042 --> 01:21:28,044
Này Skipper, sẽ biến em
lại thành bình thường chứ.
1074
01:21:28,044 --> 01:21:30,130
Dĩ nhiên, để thứ hai nhé
1075
01:21:30,380 --> 01:21:32,590
Trưa thứ năm
1076
01:21:33,298 --> 01:21:35,926
Vâng, em đang ở trong tàu con thoi
1077
01:21:37,178 --> 01:21:39,262
- Ta bấm nút
- Đưa đây
1078
01:21:39,262 --> 01:21:40,096
Đồ ăn cắp.
1079
01:21:40,222 --> 01:21:41,764
Chơi thôi nào, em sẵn sàng.
1080
01:21:41,974 --> 01:21:44,350
Được rồi, để ta.
Một, ba, bay, thủ.
1081
01:21:44,684 --> 01:21:47,104
Cậu sẽ thực hiện một vài
động tác chống đẩy thể dục
1082
01:21:47,104 --> 01:21:48,980
Thôi được, miễn cưỡng quá
sẽ không hạnh phúc.
1083
01:21:49,146 --> 01:21:51,274
Sao cậu lại đập tay tôi làm gì.
Nè nhìn bên kia kìa.
1084
01:21:51,690 --> 01:21:53,692
Em là chúa lazer.
1085
01:21:57,488 --> 01:21:59,614
Như vậy mới đúng là binh nhì
mà bọn này thương yêu chứ.
1086
01:21:59,782 --> 01:22:00,908
Vỗ cánh!
1087
01:22:01,992 --> 01:22:03,492
- Dễ thương không thể chịu nổi.
- Ngay đây.
1088
01:22:03,618 --> 01:22:04,994
Trở lại chim rồi.
1089
01:22:05,744 --> 01:22:08,414
Em thấy người khô rang.
1090
01:22:09,332 --> 01:22:10,374
Em không sao.
1091
01:22:10,958 --> 01:22:12,834
Và với mức
dễ thương như vậy.
1092
01:22:13,002 --> 01:22:16,130
Coi nào, nước ép cá trích
sủi bọt rót đầy vào.
1093
01:22:16,296 --> 01:22:17,964
- Binh nhì, trả tiền há.
- Cái gì?
1094
01:22:18,132 --> 01:22:22,052
Cậu biết đó, thành thật mà nói
thì ta có một chút gì đó kì quái.
1095
01:22:24,220 --> 01:22:26,598
Phải... kì quái như vậy đó.