1 00:00:50,509 --> 00:00:54,132 Nhiều năm trước đây. 2 00:00:55,880 --> 00:00:57,340 Nam cực xa xôi 3 00:00:58,298 --> 00:01:00,884 Rất hoang vu và khắc nghiệt 4 00:01:01,634 --> 00:01:05,388 Nhưng dù là vậy, ở cái nơi lạnh tê tái này 5 00:01:06,666 --> 00:01:08,425 Lại có sự sống 6 00:01:14,646 --> 00:01:18,024 Và không chỉ sự sống đơn thuần 7 00:01:20,694 --> 00:01:25,782 Chim cánh cụt, những sự sống an nhàn, khúm núm 8 00:01:25,782 --> 00:01:27,324 Dễ thương và dễ nựng 9 00:01:29,994 --> 00:01:33,622 Nhìn xem kìa, nhưng cánh cụt dễ thương mủm mĩm 10 00:01:33,998 --> 00:01:36,542 Nhưng có những cánh cụt rất khác 11 00:01:36,542 --> 00:01:40,586 Là sao trời? Có ai biết là tụi mình đang đi đâu không vậy? 12 00:01:40,586 --> 00:01:43,130 - Biết làm gì? - Tôi không cần thắc mắc 13 00:01:43,130 --> 00:01:44,466 - Tôi cũng vậy - Tôi cũng vậy 14 00:01:44,466 --> 00:01:47,922 Vậy sao không lên trước để coi xem nó như thế nào? 15 00:01:47,922 --> 00:01:51,554 Kowaski, Rico, chuẩn bị cất cánh 16 00:01:53,347 --> 00:01:55,100 - Bay lên, bay lên, bay lên. - Bay lên coi nào. 17 00:01:55,100 --> 00:01:57,310 Nhưng mình đâu có bay được 18 00:01:57,310 --> 00:01:59,396 Vậy có cánh làm gì? 19 00:02:03,608 --> 00:02:05,400 Anh thích nó 20 00:02:05,568 --> 00:02:07,694 Đây có thể là cơ hội của mình 21 00:02:08,112 --> 00:02:09,946 Biết rồi 22 00:02:10,406 --> 00:02:12,740 Đây sẽ là một cơ hội lớn 23 00:02:14,077 --> 00:02:17,746 Có thấy gì không? Quả trứng đó Bộ không ai lấy nó về sao 24 00:02:18,038 --> 00:02:20,164 - Đâu có cần - Sao vậy? 25 00:02:20,832 --> 00:02:22,708 Ngoài đó nguy hiểm lắm 26 00:02:22,958 --> 00:02:26,378 Chúng ta là cánh cụt mà, ta chỉ dễ thương dễ nựng thôi 27 00:02:26,586 --> 00:02:29,964 ừ, chứ em nghĩ đoàn quay phim tài liệu về mình vì cái gì 28 00:02:32,926 --> 00:02:36,888 Bao giờ mà chúng ta chả mất trứng, tự nhiên mà. 29 00:02:36,888 --> 00:02:38,972 ồ, vâng, tự nhiên 30 00:02:39,182 --> 00:02:42,392 Nghe có lý nhưng... Có gì đó... 31 00:02:43,018 --> 00:02:48,022 Có gì đó mách bảo đây không có lý tí nào 32 00:02:49,024 --> 00:02:51,568 Biết không? Tôi khước từ tự nhiên 33 00:03:38,944 --> 00:03:42,530 Cái tàu cũ, không ai ra đó toàn mạng về 34 00:03:44,616 --> 00:03:48,202 Có con chim dưới đó, nó đâu có sao 35 00:03:52,248 --> 00:03:55,000 Hải cẩu lũ sài lang đó 36 00:03:55,000 --> 00:03:56,876 Nhưng chỉ có sói mới là sài lang 37 00:03:56,876 --> 00:04:00,130 Anh chỉ biết tới đó thôi, chúng ta đang đối mặt với nỗi sợ hãi 38 00:04:01,548 --> 00:04:04,508 Tụi nó đang lại chỗ quả trứng Tìm cách cho tôi xuống đó ngay 39 00:04:04,842 --> 00:04:07,428 Nhưng mình phải cần thêm 500m nữa mới được 40 00:04:08,136 --> 00:04:12,600 Run rẩy và yếu đuối, những con chim cánh cụt đang sợ hãi 41 00:04:12,600 --> 00:04:16,936 Nếu rơi xuống, tụi nó chắc chắn sẽ chết 42 00:04:17,478 --> 00:04:19,606 Giúp tụi nó đi 43 00:04:21,690 --> 00:04:23,942 Giờ thì mình phải ở đây tính cách 44 00:04:26,696 --> 00:04:28,572 Tôi thích thế này 45 00:04:41,376 --> 00:04:44,878 Rico tìm cách giấu nó đi 46 00:04:46,464 --> 00:04:48,048 Này, cách đó hay đó 47 00:04:52,218 --> 00:04:54,428 Leo lên chỗ cao đi 48 00:05:00,768 --> 00:05:02,018 Thành công 49 00:05:06,564 --> 00:05:09,692 - Chúng ta giật dây luôn nhé - Cứ chờ đã 50 00:05:09,692 --> 00:05:12,736 - Chúng ta phải làm liền - Có thấy mắt nó to không? 51 00:05:12,736 --> 00:05:15,322 Thì dĩ nhiên rồi, mình là mồi mà 52 00:05:15,322 --> 00:05:16,740 Thì cũng phải có cách gì đó 53 00:05:16,908 --> 00:05:18,242 Không có cách nào cả 54 00:05:18,408 --> 00:05:20,494 Còn khoảng 5 giây nữa 55 00:05:21,870 --> 00:05:23,788 Bắn đây 56 00:05:40,178 --> 00:05:42,472 Kowalski, phân tích tình hình. 57 00:05:43,306 --> 00:05:46,726 Chúng ta rất là tuyệt vời 58 00:05:47,602 --> 00:05:50,896 Chúng ta đã làm được Nhiệm vụ đã hoàn thành 59 00:05:51,106 --> 00:05:54,066 Này, chúng ta có thể làm được, vỗ cánh 60 00:06:01,824 --> 00:06:03,532 Chết rồi 61 00:06:05,660 --> 00:06:08,746 Tôi thấy cái này rất là tuyệt. 62 00:06:11,832 --> 00:06:14,418 Một giây phút của tự nhiên 63 00:06:16,836 --> 00:06:19,882 Ôi, tôi nghĩ là nước ối văng hết vào miệng rồi 64 00:06:27,138 --> 00:06:29,640 Xin chào, có phải các anh là gia đình của em không? 65 00:06:42,444 --> 00:06:45,446 Chúng ta không phải là gia đình và chúng ta sẽ chết chùm, xin lỗi 66 00:06:45,472 --> 00:06:46,580 Sao ạ? 67 00:06:46,822 --> 00:06:49,742 Này Skipper, không phải chúng ta đã bàn rồi sao 68 00:06:49,992 --> 00:06:51,118 Chúng ta không có chết chùm đâu 69 00:06:51,576 --> 00:06:54,120 Biết không nhóc, em có bọn anh nè 70 00:06:54,620 --> 00:06:56,414 Chúng ta có nhau 71 00:06:56,832 --> 00:06:59,876 Đó không phải gia đình thì là gì 72 00:07:04,046 --> 00:07:06,132 Thật là dễ thương 73 00:07:06,132 --> 00:07:08,216 Kowalski, phân tích tình hình nào 74 00:07:08,216 --> 00:07:10,302 95% là chết chùm thưa sếp 75 00:07:10,302 --> 00:07:12,386 Và 5% còn lại là gì? 76 00:07:12,386 --> 00:07:14,472 Chúng ta sẽ phải sống cuộc sống phiêu lưu 77 00:07:14,472 --> 00:07:16,766 Mà chưa có một chú cánh cụt nào từng trải qua 78 00:07:16,766 --> 00:07:19,852 - Chúng ta sẽ sống vậy - Chúng ta đi đâu đây 79 00:07:20,478 --> 00:07:23,606 Đi đến tương lai tươi sáng 80 00:07:32,154 --> 00:07:34,532 Tương lai tươi sáng 81 00:07:35,158 --> 00:07:37,118 Chúng ta sẽ sống cuộc đời phiêu lưu 82 00:07:37,576 --> 00:07:42,330 - Anh ồn ào quá Skipper. - Di chuyển nhanh lên, ai đó sẽ đến đó... 83 00:07:46,042 --> 00:07:50,212 - Nhanh lên nào các bạn - Ta đã chịu đủ bài hát này rồi 84 00:07:52,298 --> 00:07:54,424 Chúng ta không thể ở trong cái rạp xiếc này nữa 85 00:07:56,552 --> 00:07:58,888 Anh em, vào vị trí 86 00:08:08,646 --> 00:08:11,024 Những chú cánh cụt của Madagascar 87 00:08:11,690 --> 00:08:15,278 10 năm trước, trong chính ngày hôm nay, một quả trứng nở 88 00:08:15,944 --> 00:08:18,696 Và một nhóc cánh cụt xinh xắn ra đời 89 00:08:19,532 --> 00:08:23,910 Này Binh Nhì, chúng ta sẽ mừng sinh nhật của chú ở 90 00:08:24,036 --> 00:08:28,372 Nơi an ninh nhất Hoa Kỳ Pháo đài North 91 00:08:28,456 --> 00:08:29,874 - Hết sảy nha! - Cái gì? 92 00:08:30,166 --> 00:08:31,918 Nó kia rồi anh em 93 00:08:32,210 --> 00:08:34,754 Tham vọng trong sáng của nhà mình 94 00:08:34,962 --> 00:08:37,130 Là pate trong bánh mì, là thùng phá sảnh 95 00:08:37,298 --> 00:08:38,132 - Skipper... - Binh nhì... 96 00:08:38,172 --> 00:08:40,342 Người ta đang nói chuyện mà nhảy vô họng người khác là sao? 97 00:08:40,842 --> 00:08:44,054 - Xin lỗi, mời tiếp tục đi! - Thôi hết hứng rồi, binh nhì hư quá. 98 00:08:44,094 --> 00:08:46,138 Sếp, chúng ta sắp tiếp cận mục tiêu 99 00:08:48,808 --> 00:08:52,018 - Nhưng Skipper thật sự là em không - Chú nghi ngờ quyền lãnh đạo 100 00:08:52,310 --> 00:08:53,728 - Không hề! - Chết nhát! 101 00:08:54,604 --> 00:08:57,148 Anh của mày thích nuôi lính có gan thôi 102 00:08:57,482 --> 00:08:59,108 Thật không? Vậy em nghĩ chúng ta nên... 103 00:08:59,192 --> 00:09:02,070 Ê... Vặn cái gan nhỏ lại đi đồ ăn cơm hớt. 104 00:09:02,778 --> 00:09:05,782 Nhìn chú kìa, đến giờ vẫn còn dễ thương 105 00:09:08,534 --> 00:09:09,576 Chuẩn bị nổ nè! 106 00:09:14,580 --> 00:09:17,500 Đã 08h tối, chúc ngủ ngon! 107 00:09:21,670 --> 00:09:23,464 Binh nhì, lẹ lên nào! 108 00:09:31,138 --> 00:09:32,722 Vui lòng nhập mật khẩu! 109 00:09:32,972 --> 00:09:36,100 Kowalski ra tay. Vui lòng nhập mật khẩu! 110 00:09:36,476 --> 00:09:38,978 Rico! Thiết bị phá cửa bằng âm thanh. 111 00:09:42,772 --> 00:09:47,528 - Cậu đang giởn hả? - Nhạc Stuky mà Skipper, 112 00:09:47,860 --> 00:09:50,656 Thôi được rồi, để tôi mở cửa. Mời vào ăn bánh và uống trà 113 00:10:06,920 --> 00:10:10,966 Binh nhì, nếu chú được chọn bất cứ thứ gì chú muốn trong thế giới bao la này. 114 00:10:11,298 --> 00:10:12,357 Chú muốn cái gì? 115 00:10:12,357 --> 00:10:16,262 Có ngay Skipper. Em muốn trở thành một thành viên 116 00:10:16,596 --> 00:10:18,264 Oh... Anh sẽ tặng chú cái khác. 117 00:10:21,892 --> 00:10:22,976 Máy bàn hàng tự động? 118 00:10:23,310 --> 00:10:24,852 Không phải máy bán hàng bình thường đâu binh nhì 119 00:10:25,394 --> 00:10:29,982 Là máy cuối cùng trên đất Mỹ. Của một loại thức ăn béo giòn, 120 00:10:30,190 --> 00:10:34,278 Chỉ tội là có hóa chất. Được người đời truyền tụng là... 121 00:10:34,694 --> 00:10:36,572 Phô-mai...phai-mô 122 00:10:36,738 --> 00:10:39,742 Chúc mừng sinh nhật vui vẻ đồ quỷ sứ đáng yêu! 123 00:10:41,368 --> 00:10:42,410 Cám ơn! 124 00:10:49,542 --> 00:10:51,878 Chú đùa với lửa, thế nào cũng cháy nhà đó binh nhì. 125 00:10:52,086 --> 00:10:54,338 Bây giờ thì bấm máy đi rồi lấy quà ra đây. 126 00:10:58,132 --> 00:11:02,428 Ta vừa đột nhập thành công vào cơ s an ninh bậc nhất ở Bắc Mỹ đó nha! 127 00:11:02,596 --> 00:11:04,680 - Cậu thấy như thế nào? - Chúng ta là những kẻ lang bạc... 128 00:11:04,930 --> 00:11:08,726 phải sống một nơi ngoài vòng luân lý lúc nào cũng sẵn sàng chạy chốn 129 00:11:08,976 --> 00:11:14,190 Không! Nghĩa là trong chốn giang hồ này người ta sẽ coi nhà mình là hùm beo nhất 130 00:11:14,356 --> 00:11:18,318 Biệt đội hàng top của top. Level độc chim cầu bại. 131 00:11:20,654 --> 00:11:21,988 Binh nhì chạy đâu rồi? 132 00:11:23,280 --> 00:11:25,116 Trên kia kìa, D3. 133 00:11:25,200 --> 00:11:27,368 Binh nhì... Vậy coi nhiêu tiền? 134 00:11:27,618 --> 00:11:31,246 - Là 15.500 đồng thưa sếp. - Trời đúng là cắt cổ. Bạn của tụi quỷ. 135 00:11:33,498 --> 00:11:35,250 Sếp, máy bán hàng này còn sống 136 00:11:36,834 --> 00:11:39,462 Anh không ưa cái thái độ đó của chú mày một chút nào hết. 137 00:11:39,754 --> 00:11:41,922 Và giá tiền nữa. Thả họ ra! 138 00:11:49,262 --> 00:11:50,598 Cái gì? 139 00:12:46,022 --> 00:12:47,440 - Kowalski báo cáo nào! - Tất cả chứng cứ đều chỉ ra... 140 00:12:47,648 --> 00:12:53,070 Tôi đã ăn quá nhiều pho-mai...phai-mô 141 00:12:54,614 --> 00:12:57,282 Chúng ta đang ở sâu trong lòng địch và cực kì khát nước 142 00:12:58,116 --> 00:13:00,452 Rico, đưa chúng ta ra khỏi cái tù ngon lành này. 143 00:13:04,456 --> 00:13:05,248 Tốt lắm Rico. 144 00:13:06,374 --> 00:13:09,294 Cậu đúng là một thành viên có ít và xứng đáng với đội này. 145 00:13:24,558 --> 00:13:28,060 Binh nhì, không phải là lúc luyện giọng, đàng hoàn lại đi. 146 00:13:28,686 --> 00:13:29,520 Xin lỗi! 147 00:13:30,604 --> 00:13:34,358 Tối tăm và nguy hiểm là 2 đặc điểm tôi không thích nhất của một căn phòng 148 00:13:34,482 --> 00:13:35,858 Nhìn kìa, một cái nút! 149 00:13:36,068 --> 00:13:37,276 Binh nhì, đừng! 150 00:13:40,614 --> 00:13:42,824 - Anh đã nói gì với chú về chuyện... - Xin lỗi nhưng... 151 00:13:50,414 --> 00:13:54,710 Trong như một cổ máy để bắn tia lazer khổng lồ giết chúng ta đó thưa sếp! 152 00:13:57,212 --> 00:13:58,630 Oh! Một cái nút khác! 153 00:14:02,884 --> 00:14:05,136 Hư quá! Hư quá! 154 00:14:08,054 --> 00:14:11,182 Con chim xinh, phải đậu trong cái lồng đẹp. 155 00:14:28,866 --> 00:14:30,742 Nào! Bất lịch sự quá đó! 156 00:14:31,284 --> 00:14:33,578 Và ta rất vui mừng để gặp lại các cậu. 157 00:14:34,620 --> 00:14:41,418 Skipper, Kowalski, Rico và binh nhì nhỏ xinh xắn. 158 00:14:43,462 --> 00:14:47,632 - Ngươi là ai? - Con người biết đến ta với tên gọi Trùm xúc tu. 159 00:14:48,592 --> 00:14:56,390 Nhà di truyền học nổi tiếng, sai mê phomai. Khách mời thường xuyên của đài phát thanh 160 00:14:56,890 --> 00:15:00,478 Nhưng các ngươi biết đến ta với một cái tên khác xa xưa hơn nhiều. 161 00:15:00,936 --> 00:15:04,398 Một cái tên có lẽ các ngươi sẽ không bao giờ muốn nghe lại. 162 00:15:05,190 --> 00:15:09,402 Một hồn ma. Một cái bòng. Quá khứ xa xưa. 163 00:15:10,028 --> 00:15:14,240 Ta là Dave. 164 00:15:19,244 --> 00:15:21,372 - Kowalski? - Xin lỗi sếp, biết chết liền! 165 00:15:23,414 --> 00:15:26,042 - Dave... - Dave? 166 00:15:39,888 --> 00:15:43,934 Xin lỗi! Khoan, khoan... Nhà tui... nhà tui bên này. 167 00:15:47,812 --> 00:15:49,604 Nối tiếp đi Dave, cứ tự nhiên. 168 00:15:50,522 --> 00:15:52,400 Các ngươi thật sự không nhớ ra ta sao? 169 00:15:54,110 --> 00:15:57,780 Dave... Dave? Phải! Oh phải! Lâu hé? 170 00:15:58,988 --> 00:16:00,072 Vợ anh còn sống hông? 171 00:16:01,032 --> 00:16:02,742 Ta chưa có cưới ai hết! 172 00:16:03,910 --> 00:16:05,954 Các ngươi có thể không nhớ ta. 173 00:16:06,036 --> 00:16:08,622 Nhưng ta không thể quên được các ngươi. 174 00:16:09,790 --> 00:16:11,416 Hãy cùng ôn lại chút kỉ niệm cũ nhé! 175 00:16:12,584 --> 00:16:14,210 Thành phố NewYork 176 00:16:16,838 --> 00:16:20,050 Tại sở thú trung tâm. Cuộc sống tươi đẹp. 177 00:16:21,216 --> 00:16:27,222 Hồ rộng rãi, thiên thời địa lợi. Một góc nhìn tuyệt đẹp. 178 00:16:27,974 --> 00:16:32,102 - Và dĩ nhiên, fan hâm mộ dễ thương của ta - Hay quá! 179 00:16:32,936 --> 00:16:37,398 Dave... Chú bạch tuột với hàng ngàn trò vui. 180 00:16:38,400 --> 00:16:41,818 - Tuyệt vời! - Phải gọi là tài sắc vẹn toàn. 181 00:16:43,112 --> 00:16:45,196 Mấy đứa, có cái này hay lắm. Qua đây coi nè! 182 00:16:47,366 --> 00:16:49,158 Và rồi các ngươi đến. 183 00:16:49,326 --> 00:16:51,620 Thật là dễ thương, dễ thương chưa từng thấy luôn. 184 00:16:51,620 --> 00:16:54,914 Anh em, chỉ cần vẫy rồi cười. 185 00:16:55,164 --> 00:16:57,416 - Vẫy rồi cười. - Và chiếm đoạt mọi thứ của ta. 186 00:16:58,042 --> 00:17:00,044 Dễ thương quá chừng luôn! 187 00:17:03,254 --> 00:17:05,882 Bốn con chim cánh cụt nhỏ xinh xắn. 188 00:17:05,966 --> 00:17:10,178 Có các ngươi rồi, chẳng ai muốn ngắm con bạch tuột già nua nữa. 189 00:17:11,054 --> 00:17:13,014 Tạm biệt nhé Dave! 190 00:17:14,098 --> 00:17:16,850 Và rồi cứ thế, hết chổ này đến chổ khác. 191 00:17:17,142 --> 00:17:19,520 - Từ sở thú đến thủy cung. - Chim cánh cụt. 192 00:17:19,686 --> 00:17:21,896 Tui không nhìn thấy chim cánh cụt nữa. 193 00:17:22,106 --> 00:17:23,898 Những chú chim cánh cụt đã giành mất sân khấu. 194 00:17:29,278 --> 00:17:32,824 Trong khi ta bị xa lánh. 195 00:17:33,782 --> 00:17:35,410 Bị lãng quên. 196 00:17:38,746 --> 00:17:40,080 Bị thừa thải. 197 00:17:44,334 --> 00:17:46,086 Cô đơn. 198 00:17:49,672 --> 00:17:51,716 Nghe thật kinh khủng. 199 00:17:52,884 --> 00:17:54,092 Đúng vậy! 200 00:17:55,052 --> 00:17:58,930 Rồi ta nhận ra rằng, có những con vật sinh ra để được yêu thương. 201 00:17:59,722 --> 00:18:01,724 Số còn lại không nhận được cái gì. 202 00:18:02,184 --> 00:18:07,604 Thứ duy nhất giúp ta sống sót bao nhiêu năm qua chính là niềm khát khao... 203 00:18:07,814 --> 00:18:09,816 ...cháy bỏng. Được báo thù. 204 00:18:11,566 --> 00:18:14,194 Và bộ sưu tập quà lưu niệm cầu tuyết quý giá của ta. 205 00:18:19,116 --> 00:18:22,326 A, ngươi bị cái gì vậy trời 206 00:18:24,620 --> 00:18:28,290 Ôi, Dave à, ông không thể đổ lỗi cho chúng tôi vì chuyện đó 207 00:18:28,332 --> 00:18:29,708 ừ có chứ 208 00:18:30,000 --> 00:18:32,836 Như vậy thì chuyện báo thù này mới có ý nghĩa 209 00:18:33,504 --> 00:18:34,672 Và với cái này 210 00:18:34,922 --> 00:18:38,382 Ta cuối cùng đã có sức mạnh hủy diệt các ngươi 211 00:18:38,550 --> 00:18:39,842 Ghê quá 212 00:18:48,476 --> 00:18:51,144 Tôi có tin buồn cho ông đây Dave 213 00:18:51,228 --> 00:18:52,896 Ông chọc sai tổ chim rồi 214 00:18:53,230 --> 00:18:56,566 Bởi vì bọn tôi là biệt đội tinh nhuệ, là đỉnh của đỉnh 215 00:18:56,816 --> 00:18:58,610 Là Chocolate Thụy Sĩ loại 1 của 1 216 00:18:58,860 --> 00:19:03,656 Bọn tôi sẽ tống cổ lũ tay sai nhóm nhúa giày giụa của ông ra khỏi chỗ này 217 00:19:03,948 --> 00:19:06,908 Và các ngươi sẽ làm điều đó như thế nào? 218 00:19:07,200 --> 00:19:09,370 Triển khai vũ khí bí mật 219 00:19:11,370 --> 00:19:13,582 Mắt tôi... rát quá... 220 00:19:20,962 --> 00:19:22,048 Đuổi theo chúng 221 00:19:26,302 --> 00:19:30,680 Anh em chuẩn bị, như đã ở Cuba nhé! Taxi... 222 00:19:35,518 --> 00:19:38,270 Một chút nhạc nhé ông bạn cho nó điệp viên vào 223 00:19:41,106 --> 00:19:42,274 Chúng đằng kia 224 00:19:44,026 --> 00:19:45,526 Chèo đi thôi, chèo đi 225 00:19:45,652 --> 00:19:48,696 Chèo, chèo, chèo lẹ lên 226 00:19:53,118 --> 00:19:54,910 Cái gì vậy? 227 00:20:03,334 --> 00:20:05,252 Đang bị bám đuôi, đuổi sát rồi 228 00:20:05,336 --> 00:20:07,004 Kowalski, mau chặn lại 229 00:20:11,176 --> 00:20:14,846 Lũ xoàng bọn mi muốn quyết chiến với kiếm đạo này hả? 230 00:20:16,054 --> 00:20:17,680 Rát quá 231 00:20:18,264 --> 00:20:21,184 - Không nhìn thấy mất - Quên đi, nhìn dùm tôi 232 00:20:22,686 --> 00:20:24,520 Trái này, phải này 233 00:20:24,646 --> 00:20:26,398 Phải. Thọt vô giữa 234 00:20:27,272 --> 00:20:31,860 - Hình như chúng tiêu rồi. - Chúng đã thua rồi thưa sếp 235 00:20:39,910 --> 00:20:41,118 Skipper, chúng đang quay lại 236 00:20:41,244 --> 00:20:42,870 Và chúng ta đã chạy đến cuối đường rồi 237 00:20:43,246 --> 00:20:45,040 - Cái gì đây? - Chỉ cần chèo 238 00:20:57,258 --> 00:20:58,802 Động cơ 1 đã mất 239 00:21:01,846 --> 00:21:04,140 Cái gì vậy hả? 240 00:21:05,724 --> 00:21:08,226 - Chuyển sang dự phòng. - Tuân lệnh Skipper. 241 00:21:15,984 --> 00:21:17,694 Có dưa hấu ngay phía trước. 242 00:21:20,654 --> 00:21:22,030 Lấy được rồi 243 00:21:29,580 --> 00:21:31,998 Rico, cái mũ lấp lánh. 244 00:21:33,082 --> 00:21:34,792 Lại cúp điện nữa rồi. 245 00:21:40,756 --> 00:21:42,800 Kích hoạt chế đổ tự hủy 246 00:21:47,596 --> 00:21:50,306 Không ngờ chúng ta cũng có chế độ tự hủy nhé 247 00:21:57,938 --> 00:22:00,066 Anh em, vào vị trí 248 00:22:00,232 --> 00:22:01,900 Chúng tôi đã vào vị trí thưa sếp 249 00:22:02,650 --> 00:22:04,736 ồ, được rồi, tốt 250 00:22:04,986 --> 00:22:05,904 Giờ thì... 251 00:22:06,362 --> 00:22:07,322 Xê ra 252 00:22:09,782 --> 00:22:12,576 Chúng ta kẹt đường rồi sếp 253 00:22:13,244 --> 00:22:16,414 Kolwaski, cậu có biết là cậu vừa nói cái chuyện mà ai cũng biết rồi hết 254 00:22:16,496 --> 00:22:18,624 - Giờ sao sếp - Đôi khi ta phải biết... 255 00:22:35,598 --> 00:22:38,516 Xin lỗi, chỉ tại đánh giá thấp kế hoạch của anh 256 00:22:38,642 --> 00:22:41,894 Không sao cả Kolwaski, lần sau đừng nghi ngờ tôi nữa là được rồi 257 00:22:42,104 --> 00:22:44,064 Giờ thì cái giống gì đang diễn ra vậy? 258 00:22:48,776 --> 00:22:50,068 Bình tĩnh nào cánh cụt 259 00:22:50,652 --> 00:22:53,656 Giờ các cậu năm dưới sự bảo vệ của Gió phương Bắc 260 00:22:54,948 --> 00:22:56,616 Rất sẵn lòng 261 00:23:03,664 --> 00:23:07,584 Trời ơi, mấy bạn dễ thương quá 262 00:23:07,584 --> 00:23:09,712 Quá dễ thương 263 00:23:11,672 --> 00:23:13,048 Dễ nựng nữa đó 264 00:23:13,424 --> 00:23:15,508 Thả tôi xuống mau 265 00:23:19,554 --> 00:23:21,056 Hạ sĩ... Hạ sĩ 266 00:23:21,180 --> 00:23:22,932 Thiết lập hành trình trở về tồng hành dinh 267 00:23:26,436 --> 00:23:28,389 Thông báo là chúng ta đang mang nhân chứng trở về 268 00:23:28,443 --> 00:23:29,772 Binh nhì... phai mô 269 00:23:33,232 --> 00:23:34,942 Chúng tôi sẽ không đi đâu cả 270 00:23:35,694 --> 00:23:37,736 Chúng tôi còn chẳng biết anh từ đâu chui ra mà. 271 00:23:38,488 --> 00:23:40,990 Gió phương bắc là một lưc lượng đặc nhiệm... 272 00:23:42,950 --> 00:23:44,660 Gió phượng bắc là... 273 00:23:46,704 --> 00:23:47,954 Một lực lượng đặc nhiệm hoạt động ngầm 274 00:23:49,414 --> 00:23:51,792 Tinh... Nhuệ 275 00:23:52,208 --> 00:23:53,376 Nguyện góp sức mình để... 276 00:23:57,296 --> 00:23:58,798 Nguyện góp sức mình để giúp... 277 00:24:00,758 --> 00:24:02,092 Nguyện góp sức mình để giúp cho loài vật... 278 00:24:04,886 --> 00:24:06,472 Như là chim cánh cụt 279 00:24:06,930 --> 00:24:08,766 Vậy hả, vậy anh là... 280 00:24:08,848 --> 00:24:09,850 Tên tôi bí mật 281 00:24:09,932 --> 00:24:13,894 Anh tên là Bimax hả, đó là tiếng ...Thái, không nghe được gì hết 282 00:24:13,978 --> 00:24:15,646 - Anh nói gì? - Giọng đó mới đúng đó 283 00:24:15,980 --> 00:24:20,902 Không tên tôi không phải "Bí Mật", tên tôi là bí mật vì tôi là 284 00:24:21,152 --> 00:24:23,778 Chú hải cẩu là ngòi chắn, kim vũ khí và chất nổ. 285 00:24:24,112 --> 00:24:25,406 Cậu Gấu là Hạ Sĩ, vệ sĩ của chúng tôi 286 00:24:25,738 --> 00:24:29,076 Và cô cú là Eva, chuyên gia tình báo và phân tích dự liệu 287 00:24:29,618 --> 00:24:32,454 Đặc vụ bí mật chúng tôi cũng tình cờ là một đội ngũ tinh nhuệ 288 00:24:36,040 --> 00:24:37,582 Đúng ra phải dán nhãn trên mấy cái nút này chứ. 289 00:24:39,752 --> 00:24:42,128 Tôi tên là Skipper, tôi chỉ huy đội này 290 00:24:42,504 --> 00:24:45,382 Còn kia là Kolwaski, cậu ấy là bộ não của toàn đội 291 00:24:45,756 --> 00:24:47,508 Nói một câu xem nào Kolwaski 292 00:24:53,806 --> 00:24:56,474 Thấy chưa? Cậu ấy làm việc ở một level cao. 293 00:24:56,642 --> 00:24:58,978 Còn Rico, cậu ấy là chuyên gia hủy diệt 294 00:25:00,478 --> 00:25:03,314 Cậu ấy hủy diệt cái thứ đó chỉ để cho vui mà thôi 295 00:25:03,564 --> 00:25:06,650 Không cần lý do, và cuối cùng là binh nhì 296 00:25:07,152 --> 00:25:12,782 Cậu ấy có thể xem như... linh vật cầu may và kim thư ký 297 00:25:13,824 --> 00:25:16,492 Dễ cưng và dễ nựng 298 00:25:16,576 --> 00:25:17,870 Ô, xin lỗi 299 00:25:17,910 --> 00:25:20,414 Vậy để coi dễ cưng và dễ nựng xử lý chuyện này thế nào. 300 00:25:31,340 --> 00:25:33,342 Cái lỗ chó đó đẹp đó. 301 00:25:34,884 --> 00:25:38,054 Tổng hành dinh Gió Phương Bắc 302 00:25:43,226 --> 00:25:44,394 Nhìn coi kìa! 303 00:25:46,854 --> 00:25:49,356 Một nơi cũng không tệ hé đặc vụ Bí mật 304 00:25:49,564 --> 00:25:51,442 Cám ơn, đó không phải tên tôi 305 00:25:52,400 --> 00:25:54,278 Đã hạ cánh, Aircraft 17 306 00:25:54,986 --> 00:25:56,404 Được rồi, các chú các cô 307 00:25:56,738 --> 00:26:00,532 Cách tốt nhất để Gió phương Bắc bảo vệ những con thú yếu đuối như các cậu 308 00:26:00,908 --> 00:26:02,534 Là đưa trùm xúc tu ra công lý 309 00:26:02,618 --> 00:26:06,538 Các cậu đã vào tàu ngằm của hắn nên tôi cần biết mọi thứ các cậu biết 310 00:26:10,792 --> 00:26:13,754 Hãy nói cho tôi biết mọi thứ các cậu biết 311 00:26:13,836 --> 00:26:18,466 Được rồi, thứ nhất, đừng bao giờ thách người Thái ăn cay nghe chưa 312 00:26:19,884 --> 00:26:25,680 ấn Độ đang chế món Cari bí mật Bánh giò chỉ có 17% giò trong đó 313 00:26:27,140 --> 00:26:29,184 Không phải mọi thứ trên đời mà... 314 00:26:29,560 --> 00:26:32,520 Mọi thứ liên quan đến chuyện các cậu bị tiến sĩ Trùm xúc tu bắt cóc 315 00:26:32,978 --> 00:26:35,814 - A, sao không chịu nói sớm? - Cái gì? 316 00:26:35,898 --> 00:26:41,486 Đội của tôi đã phát hiện tiến sĩ Trùm Xúc Tu biển thật ra 317 00:26:41,862 --> 00:26:43,446 - Cái gì? - Là Dave 318 00:26:43,530 --> 00:26:44,532 Một lão bạch tuộc 319 00:26:44,532 --> 00:26:48,284 Một con bạch tuộc? Không, tiến sĩ Biển không phải là con bạch tuộc 320 00:26:48,534 --> 00:26:53,164 - Hắn là... - Một con Bạch tuộc. Đúng rồi, đó chính xác là tin tình bảo chỉ ra 321 00:26:54,414 --> 00:26:55,458 Thả con cừu ra 322 00:26:58,628 --> 00:27:02,880 Nhưng các cậu hiển nhiên là không biết phòng thí nghiệm của Tiến sĩ biển 323 00:27:03,006 --> 00:27:07,510 Đang bí mật chế tạo một thứ vũ khí hủy diệt có tên là huyết thanh Medusa 324 00:27:08,636 --> 00:27:10,054 A, nhưng điều anh không biết đó là 325 00:27:10,388 --> 00:27:14,142 Dave sẽ không sử dụng huyết thanh Bazooka 326 00:27:14,308 --> 00:27:16,560 - Huyết thanh Medusa - Huyết thanh Medusa 327 00:27:16,686 --> 00:27:18,854 - Chính xác con cá ngác - Lấy ra Rico 328 00:27:23,608 --> 00:27:25,568 Cậu đã lấy được huyết thanh Medusa 329 00:27:25,902 --> 00:27:29,322 Phải, lấy huyết thanh, cứu thế giới, làm việc dùm cho các anh 330 00:27:29,488 --> 00:27:30,948 Thích gọi gì thì gọi 331 00:27:32,950 --> 00:27:34,868 - Dady! - Dave? 332 00:27:35,244 --> 00:27:37,580 Hắn đã hack vào hệ thống của ta 333 00:27:39,748 --> 00:27:40,748 Âm thanh đâu rồi 334 00:27:41,582 --> 00:27:44,294 - Dave, cái micro của ông chưa có mở. - Tôi không nghe thấy gì cả. 335 00:27:44,418 --> 00:27:46,838 Cứ dịp bấm vào cái nút có hình cái Micro đó 336 00:27:46,962 --> 00:27:48,464 Mỗi lần kẻ thù gọi tới là vậy à. 337 00:27:50,090 --> 00:27:52,550 Giờ thì nghe rồi đó... Nhưng mà không nhìn thấy gì cả. 338 00:27:52,842 --> 00:27:55,428 - Y như là chát với ông bà già vậy - Giờ thì thế nào? 339 00:27:56,262 --> 00:27:57,848 - Tốt! - Oh! Giỏi quá! 340 00:27:58,180 --> 00:27:59,682 Quá hoàn hảo. Ah, làm sao quên rồi? 341 00:28:01,476 --> 00:28:02,476 Dave! 342 00:28:03,310 --> 00:28:04,896 Thân chào Gió Bắc 343 00:28:05,354 --> 00:28:07,648 Thì ra các ngươi đã gặp bạn nối khố của ta 344 00:28:07,982 --> 00:28:10,734 Làm cái gì mà nối khố Có khố đâu mà nối 345 00:28:11,318 --> 00:28:14,530 Bỏ nối khố đi Dave. Uy hiếp chim đã không còn. 346 00:28:14,570 --> 00:28:16,406 - Vì tôi đang nắm trong tay huyết thanh medusa. 347 00:28:16,822 --> 00:28:18,032 - Ê nè, cái đó của tụi tui mà. - Kết thúc rồi. 348 00:28:18,408 --> 00:28:19,450 Kết thúc sao? 349 00:28:20,618 --> 00:28:22,786 Vậy ta còn gọi làm gì ta? 350 00:28:23,496 --> 00:28:24,580 Ngộ há? 351 00:28:24,830 --> 00:28:27,624 Oh! Có lẽ là để khoe cái này. 352 00:28:28,250 --> 00:28:31,586 Chừng đó huyết thanh là rất nhiều cho 4 con chim. 353 00:28:32,838 --> 00:28:35,256 Ngươi tưởng thứ này chỉ dành cho 4 đứa thôi sao? 354 00:28:35,424 --> 00:28:37,676 Không, không, không... 355 00:28:37,966 --> 00:28:40,136 Ta chỉ mới khởi đầu thôi. 356 00:28:41,428 --> 00:28:45,974 Thôi, nói nhiêu đó đủ rồi. Giờ ta phải đi mua sắm chút. 357 00:28:46,392 --> 00:28:48,976 Để báo thù! 358 00:28:52,272 --> 00:28:54,148 Làm sao để... 359 00:28:54,648 --> 00:28:55,858 Phải nhấn cái nào? 360 00:28:56,442 --> 00:29:00,028 Là cái màu đỏ hay... Ta cứ tưởng là cái này. 361 00:29:03,782 --> 00:29:05,034 Có tin tức khẩn cấp. 362 00:29:05,242 --> 00:29:09,328 Sở thú Berlin, 15 chim cánh cụt mất tích. 363 00:29:09,578 --> 00:29:11,414 Dave đang bắt cóc những con chim khác. 364 00:29:11,664 --> 00:29:13,416 Đúng là dễ cưng và dễ nựng. 365 00:29:13,792 --> 00:29:16,710 Thường thôi. Cái gì? Tất cả mọi người mau lên nào. 366 00:29:17,170 --> 00:29:18,336 Hạ sĩ chuẩn bị phi cơ. 367 00:29:18,628 --> 00:29:20,714 Bây giờ tôi sẽ khởi động Gió bắc. 368 00:29:21,548 --> 00:29:23,842 Có thêm 2 chú chim bị bắt khỏi sở thủ Luân Đôn 369 00:29:23,884 --> 00:29:25,802 Nào các anh em, đến lúc rồi. 370 00:29:25,968 --> 00:29:29,014 Đây là một nhiệm vụ quan trọng mà ta đã chuẩn bị mất cả một đời chim. 371 00:29:29,222 --> 00:29:31,682 Chúng ta sẽ hạ Dave hoặc là chết ngắt. 372 00:29:32,016 --> 00:29:33,850 - Kolwaski hủy buổi học tối nay. - Dạ thưa sếp! 373 00:29:33,976 --> 00:29:35,268 Rico bổ sung thiết bị. 374 00:29:35,310 --> 00:29:37,438 Binh nhì làm cái trò mà anh khoái đi. 375 00:29:38,772 --> 00:29:39,856 Coi hoài mà vẫn vui. 376 00:29:40,106 --> 00:29:42,984 Bỏ lớp học mà không phải tốn tiền. 377 00:29:43,150 --> 00:29:44,860 Sếp, phi cơ đã sẵn sàng. 378 00:29:45,194 --> 00:29:47,988 Oh! Y như là bay ngoài không gian vậy. 379 00:29:48,072 --> 00:29:49,240 Chúng lấy cắp đồ của tôi. 380 00:29:49,574 --> 00:29:53,536 Không! Nhiệm vụ này không có chổ cho chim. 381 00:29:53,660 --> 00:29:55,912 - Anh nói ai vô dụng đó? - Đúng vậy. 382 00:29:58,582 --> 00:30:01,042 Thấy chưa Rico. Đó là lý do cậu không có... 383 00:30:04,004 --> 00:30:05,004 Không ngờ. 384 00:30:05,380 --> 00:30:07,632 Tôi cũng khá là rành mấy cái chuyện vi tính. 385 00:30:16,348 --> 00:30:19,016 Quên mặc pizama cho tụi nó rồi. 386 00:30:21,144 --> 00:30:23,062 Cho dù đang ngũ thì tụi nó cũng thật dễ thương 387 00:30:23,396 --> 00:30:26,690 - Chưa chắc đâu. - Làm ơn làm phước dọn mấy 388 00:30:26,816 --> 00:30:28,358 Và ra khỏi nhiệm vụ của tôi. 389 00:30:28,818 --> 00:30:32,654 Đưa chúng đến một trong những nơi an toàn và xa xôi nhất. 390 00:30:36,366 --> 00:30:37,784 Gửi đến Madagascar. 391 00:30:39,034 --> 00:30:40,870 Ta đang ở đâu vậy? 392 00:30:41,204 --> 00:30:45,416 Mức oxi đang xuống rất thấp. Tôi đề nghị chúng ta thở nhẹ thôi. 393 00:30:47,668 --> 00:30:48,752 Ah binh nhì! 394 00:30:52,130 --> 00:30:53,882 Xin lỗi! Mỗi lần bay là bị đầy hơi. 395 00:30:54,006 --> 00:30:56,510 Đúng là vậy, ta đang ở trên máy bay. 396 00:30:59,220 --> 00:31:01,388 Cái lũ Gió bắc làm cái gì vậy? 397 00:31:01,888 --> 00:31:03,558 Họ tặng huy chương nè! 398 00:31:04,808 --> 00:31:07,186 Không phải đâu. Là mũi tên tẩm thuốc mê đó! 399 00:31:07,852 --> 00:31:12,566 Đặc vụ bí mật. Con vật bẩn thỉu đó đang tìm cách gạt mình ra khỏi nhiệm vụ này. 400 00:31:13,024 --> 00:31:15,734 Hắn ta nghĩ mình không thể cứu chim cánh cụt. 401 00:31:16,026 --> 00:31:17,070 Cụt cánh! 402 00:31:17,278 --> 00:31:20,530 Nhưng cũng là lông lá như chúng ta. Vì họ giống chúng ta. 403 00:31:20,864 --> 00:31:22,490 Và nếu có ai đó ra tay cứu ta. 404 00:31:22,866 --> 00:31:23,658 Đó là ta. 405 00:31:23,908 --> 00:31:28,496 Nhưng sếp ơi. Ta đang ở lưng chừng trời. Tình thế này đâu có nhiều sự lựa chọn? 406 00:31:28,664 --> 00:31:30,540 Tôi đã có sự lựa chọn của mình rồi. 407 00:31:36,754 --> 00:31:40,508 Không hay rồi sếp ơi! Chúng ta đã bị văng ra ngoài. 408 00:31:40,716 --> 00:31:42,634 Cũng tại hồi nãy hăng máu quá đó mà! 409 00:31:43,176 --> 00:31:45,052 Giờ thì thoải mái hơn rồi hé! 410 00:31:45,554 --> 00:31:48,598 Được rồi Kolwaski, cậu mau kết thúc nó đi. 411 00:31:48,640 --> 00:31:51,308 - Ơ... - Hay là mình lên chiếc máy bay đó? 412 00:31:53,582 --> 00:31:55,250 Đụng phải chim. Ghi lại nào! 413 00:31:56,334 --> 00:31:58,836 Vẫn còn 1 cái nữa, hướng 12h 414 00:31:58,920 --> 00:32:02,048 Tốt! Mới có 11h30 thôi. Anh em theo tôi! 415 00:32:02,256 --> 00:32:03,882 Đột nhập nhanh và gọn. 416 00:32:06,594 --> 00:32:08,846 Không ai thích khoe khoan đâu binh nhì. 417 00:32:08,888 --> 00:32:10,556 Ngắn cổ lại nhé! 418 00:32:15,644 --> 00:32:16,936 Em hổng sao! 419 00:32:17,644 --> 00:32:19,772 Kolwaski, chiếc máy bay này đi đâu? 420 00:32:19,856 --> 00:32:23,234 Dựa vào hình dạng bất thường của cái bánh. Tôi đoán ta đang đến Paris 421 00:32:23,316 --> 00:32:26,152 Pháp hả? Quên đi hé! Qua đó nộp thuế thay cơm hả! 422 00:32:26,236 --> 00:32:28,154 Vậy thì tôi đề nghị chuyển sang chuyến bay khác. 423 00:32:28,196 --> 00:32:29,114 Đề nghị được xác nhận. 424 00:32:29,114 --> 00:32:33,534 - Đậu phọng, đậu phọng... Skipper hết đậu phận rồi! 425 00:32:35,662 --> 00:32:38,580 Rico, chuẩn bị đổi chuyến bay. 426 00:32:38,664 --> 00:32:42,418 Xin nàng thứ lỗi, nguy hiểm là người tình của tôi. 427 00:32:42,960 --> 00:32:44,294 Rico lên cao. 428 00:32:44,920 --> 00:32:48,464 Bánh quy, bánh quy, bánh quy... Hết bánh quy luôn rồi! 429 00:32:48,464 --> 00:32:49,882 Vậy chúng ta đi là đúng. 430 00:32:49,882 --> 00:32:51,884 Vì những người này sắp nổi điên rồi. 431 00:32:52,134 --> 00:32:53,260 Triển khai cánh. 432 00:32:54,720 --> 00:32:56,514 Giữ nguyên mục tiêu. 433 00:32:57,556 --> 00:32:59,516 Chúng ta sẽ bắt kịp, chúng ta sẽ bắt kịp. 434 00:33:00,558 --> 00:33:02,686 Ghê quá! Thấy mụ nội rồi! 435 00:33:02,770 --> 00:33:04,854 Sếp đâu mất tiêu rồi? 436 00:33:06,188 --> 00:33:10,192 Đã tới lúc sáng tạo, chọn đại một hộp đi anh em. 437 00:33:10,276 --> 00:33:12,444 Đi nào. 438 00:33:14,362 --> 00:33:17,490 Thôi binh nhì, đừng có giỡn với mấy cái balo đó nữa. 439 00:33:17,532 --> 00:33:19,158 Tìm thứ có ít chút đi. 440 00:33:19,784 --> 00:33:23,246 Phải như vậy chứ! Giúp 1 tay coi. 441 00:33:23,246 --> 00:33:27,916 - 400m... 300m - Nói tiếng mình đi Kolwaski. 442 00:33:27,958 --> 00:33:31,670 Xin lỗi sếp. 218 thướt, 109 thướt 443 00:33:40,428 --> 00:33:41,512 Vậy là xong rồi? 444 00:33:41,638 --> 00:33:44,056 Bây giờ biết làm gì tiếp theo chưa? 445 00:33:44,056 --> 00:33:45,974 1 giờ sau. 446 00:33:49,144 --> 00:33:51,564 Thật thoải mái! 447 00:33:51,772 --> 00:33:53,566 ở đời phải biết vui chơi. 448 00:33:53,606 --> 00:33:55,900 Còn giờ trở lại với ánh sáng văn mình 449 00:33:55,942 --> 00:34:00,654 Nếu muốn tới đó, vậy mình phải biết lão nhắm đến chỗ nào tiếp theo? 450 00:34:02,072 --> 00:34:04,908 Rio Der Janeiro. 451 00:34:19,214 --> 00:34:22,342 Vui lòng dẫn tụi nhỏ về nhà. 452 00:34:33,852 --> 00:34:36,188 Dấu chân chim cánh cụt vẫn còn ấm. 453 00:34:36,354 --> 00:34:37,438 Chúng vừa mới ở đây. 454 00:34:37,480 --> 00:34:39,232 Chắc chắn lão thoát rồi. 455 00:34:39,314 --> 00:34:40,816 Ôi nhưng mà... 456 00:34:40,816 --> 00:34:41,818 Cánh cụt... 457 00:34:43,736 --> 00:34:44,694 Sếp! 458 00:34:44,694 --> 00:34:45,696 ảnh lại bị street rồi! 459 00:34:45,696 --> 00:34:49,074 - Hạ sĩ. - Ngoan, chào tạm biệt cơn giận sẽ qua đi. 460 00:34:49,116 --> 00:34:51,660 Hạ sĩ, tập trung. Tập trung. 461 00:34:51,826 --> 00:34:55,788 Chúng ta sẽ giải cứu những chú chim đáng thương đó. 462 00:34:55,872 --> 00:34:58,206 Bởi vì chúng ta là Gió bắc. 463 00:34:58,394 --> 00:35:02,836 Và không ai... không ai địch lại cơn gió. 464 00:35:04,338 --> 00:35:07,132 Không ai địch lại gió. 465 00:35:07,216 --> 00:35:08,674 Vậy mới tốt đó hạ sĩ. 466 00:35:08,716 --> 00:35:12,094 Nào, chúng ta đã giải cứu được bốn chú chim rồi đúng không? 467 00:35:12,094 --> 00:35:14,806 Chuyển chúng đi an toàn và ấm cúng đến Madagascar để... 468 00:35:14,806 --> 00:35:15,682 Sao cứ bíp bíp hoài vậy? 469 00:35:15,682 --> 00:35:17,682 Sếp, bốn con chim đó... 470 00:35:17,766 --> 00:35:20,018 Không hề được đưa đến Madagascar. 471 00:35:20,102 --> 00:35:23,188 Cái gì, đợi chút, bọn chúng biến đi đâu được chứ? 472 00:35:27,192 --> 00:35:28,150 Kowalski. 473 00:35:28,234 --> 00:35:29,444 Tọa độ của chúng ta là gì? 474 00:35:29,486 --> 00:35:33,572 Theo tính toán của tôi ta đã đến trung tâm thành phố Doolin, Ireland. 475 00:35:33,822 --> 00:35:36,742 Thượng Hải. 476 00:35:36,972 --> 00:35:39,244 Anh em, chú ý! Chúng ta phải trà trộn. 477 00:35:39,370 --> 00:35:40,412 Vũ khúc Ireland. 478 00:35:46,750 --> 00:35:49,086 Nhưng chẳng còn thời gian hái hoa bắt bướm. 479 00:35:49,128 --> 00:35:52,422 Và mình phải tìm ra vị trí của lão Dave. 480 00:35:58,594 --> 00:36:00,012 Lão Dave ở đâu? 481 00:36:00,054 --> 00:36:02,848 Nào, nhả ra mau. Đừng để tao phải chịu đựng. 482 00:36:02,848 --> 00:36:05,142 Sếp, đó là con mực mà. 483 00:36:09,646 --> 00:36:11,148 Xin lỗi anh em! 484 00:36:12,732 --> 00:36:16,236 Bị dạt đến Ireland mà không biết đi đâu nữa chứ? 485 00:36:16,320 --> 00:36:19,948 - Mò kim đáy bể còn dễ hơn nhiều. - Sếp ơi nhìn kìa. 486 00:36:24,034 --> 00:36:25,202 Trời đất ơi! 487 00:36:25,370 --> 00:36:29,622 - Có ai biết tiếng Ireland không mấy chim? - Không, nhưng có vẻ như 488 00:36:29,748 --> 00:36:32,126 Lão bắt cóc chim cánh cụt ở Wadanohara. 489 00:36:32,126 --> 00:36:34,044 - Paris. - Paris. 490 00:36:34,086 --> 00:36:35,254 Aten! 491 00:36:35,294 --> 00:36:36,546 Bengo. 492 00:36:36,588 --> 00:36:38,422 Duchen-Dutch 493 00:36:38,464 --> 00:36:40,382 - Osaka. - Rio De Janeiro. 494 00:36:40,382 --> 00:36:43,428 - Narobi. - Amsterdam. 495 00:36:43,844 --> 00:36:46,264 Bộ sưu tầm cầu tuyết của Dave. 496 00:36:46,554 --> 00:36:50,100 Đó là tất cả sở thú và thủy cung đã ruồng bỏ lão. 497 00:36:50,142 --> 00:36:51,768 Đừng cho tôi biết lão đã ở đâu. 498 00:36:51,852 --> 00:36:54,354 Cho tôi biết chỗ nào lão sẽ đến kìa. 499 00:36:54,396 --> 00:36:59,526 - Khoan. - Cái gì? Rico? 500 00:36:59,526 --> 00:37:07,824 Nghe như? Nghe như? Nghe như... Cái gì nghe như "òe"? 501 00:37:12,328 --> 00:37:14,122 Thượng Hải. 502 00:37:14,788 --> 00:37:16,748 Đây vẫn chưa đến đó đâu, thưa sếp. 503 00:37:16,790 --> 00:37:20,252 - Nếu nhanh chân ta có thể chặn được lão. - Giỏi lắm, Rico. 504 00:37:20,336 --> 00:37:22,672 Mấy chim, hãy thu dọn hành lý. 505 00:37:22,712 --> 00:37:24,798 Đã đến lúc bỏ lại cái xó xỉnh này 506 00:37:39,144 --> 00:37:40,312 Đã đến nơi rồi. 507 00:37:40,396 --> 00:37:43,982 Ra khu công viên nổi tiếng của Thượng Hải là ở đây. 508 00:37:44,066 --> 00:37:47,360 - Skipper, nhìn kìa. - Anh thấy mà binh nhì. 509 00:37:47,526 --> 00:37:50,238 Cậu bé đang nhún nhún nhảy nhảy là ai? 510 00:37:50,238 --> 00:37:52,364 - à không ý em là... - Anh cũng chỉ muốn 511 00:37:52,364 --> 00:37:55,576 Sếp ơi nhìn kìa. Trên đầu binh nhì là mục tiêu kế tiếp ta đi. 512 00:37:55,618 --> 00:37:57,952 Đàn cánh cụt ngư nổi tiếng của Thượng Hải. 513 00:37:57,994 --> 00:37:59,412 Tinh mắt lắm, Kowalski. 514 00:37:59,496 --> 00:38:04,250 Và một lần nữa, cậu đã chứng minh mình là thành viên có ích, xứng đáng với đội. 515 00:38:06,920 --> 00:38:08,212 Thưa quý vị và các bạn. 516 00:38:08,254 --> 00:38:11,340 Công viên nước Thượng Hải xin trân trọng giới thiệu... 517 00:38:11,340 --> 00:38:14,884 Đoàn cánh cụt ngư nổi tiếng thế giới. 518 00:38:16,470 --> 00:38:22,808 Tối nay chúng tôi dành tặng màn biểu diễn này cho tất cả cánh cụt trên thế giới. 519 00:38:22,976 --> 00:38:25,728 An toàn nhé, những chú chim nhỏ bé. 520 00:38:25,770 --> 00:38:28,690 Và chúng tôi mong các bạn sớm được về nhà. 521 00:38:33,860 --> 00:38:35,362 Chú ý cẩn thận đấy các chim. 522 00:38:35,404 --> 00:38:40,470 Dave là cao thủ cải trang, lão có thể là 1 đứa nhỏ hoặc 1 ngôi nhà. 523 00:38:40,470 --> 00:38:42,452 Thậm chí là cậu hoặc tôi. 524 00:38:42,576 --> 00:38:44,162 Là cậu sao, Kowalski 525 00:38:44,244 --> 00:38:45,622 Khoan, chờ chút. 526 00:38:47,248 --> 00:38:48,206 ủa? 527 00:38:50,500 --> 00:38:51,460 Khoan đã nào. 528 00:38:54,254 --> 00:38:56,340 Bingo, giỏi lắm, Dave. 529 00:38:56,340 --> 00:38:59,426 Tôi tuyên bố chiến dịch bắt đầu. 530 00:38:59,426 --> 00:39:01,176 Hết sảy. Tất cả vào vị trí. 531 00:39:01,302 --> 00:39:04,596 Còn 2 phút nữa là đến giờ cho chim cánh cụt ăn. 532 00:39:13,480 --> 00:39:15,898 Mục tiêu 30 thước, đang đến gần. 533 00:39:16,690 --> 00:39:18,942 Đã vào vị trí rồi, thưa sếp. 534 00:39:19,068 --> 00:39:20,820 Rico, bắt đầu. 535 00:39:21,028 --> 00:39:24,572 - Chờ chút, binh nhì. - Vâng Skipper. 536 00:39:24,572 --> 00:39:25,990 - Đây là phục trang người cá của chú. - Cái gì? 537 00:39:26,032 --> 00:39:30,870 Chúng tôi cần kế nghi binh, và nói thật chú là người duy nhất hợp với bộ đồ này. 538 00:39:30,912 --> 00:39:32,622 Nhưng em làm được nhiều hơn mà, Skipper. 539 00:39:32,706 --> 00:39:35,582 Em muốn có ích với đội, thật sự có ích với đội. 540 00:39:35,792 --> 00:39:40,088 Nếu anh nghĩ em đã sẵn sàng, mà thật là vậy, trong trường hợp anh đồng ý. 541 00:39:40,170 --> 00:39:43,298 Và ngay cả khi... anh không đồng ý... 542 00:39:44,048 --> 00:39:46,218 Anh khoái thái độ đó của chú nhưng... 543 00:39:46,426 --> 00:39:50,764 Bây giờ anh cần chú mặc cái đuôi cá này vào và dễ thương hết mức có thể. 544 00:39:51,264 --> 00:39:52,974 Nhắm có làm nổi không? 545 00:39:55,560 --> 00:39:57,186 Nghe rõ, Skipper. 546 00:39:57,624 --> 00:39:59,522 Nè, tới giờ ăn rồi. 547 00:40:01,356 --> 00:40:05,486 Mục tiêu, cách 10 bước xuất phát, binh nhì chờ chút. 548 00:40:07,070 --> 00:40:09,238 Chú làm anh vui quá xá. 549 00:40:09,364 --> 00:40:11,616 Bắt đầu đi. 550 00:40:11,740 --> 00:40:14,452 ấy có một con chim cánh cụt ở đây nè. 551 00:40:14,452 --> 00:40:15,744 Thật đáng yêu. 552 00:40:15,744 --> 00:40:17,496 Dễ thương nhất trên đời. 553 00:40:17,620 --> 00:40:18,748 Đeo kính vào. 554 00:40:23,918 --> 00:40:25,128 Mục tiêu đã choáng. 555 00:40:25,128 --> 00:40:26,338 Rico, chụp hắn đi. 556 00:40:53,028 --> 00:40:56,240 Ô, bạn ra đây làm gì, chim cánh cụt dễ thương, đến đây. 557 00:40:56,280 --> 00:40:57,532 Vào trong đi nào. 558 00:41:00,118 --> 00:41:02,786 Bảo vệ các chú chim, và mau tìm... 559 00:41:04,664 --> 00:41:06,748 Dave, lão bạch tuộc. 560 00:41:08,626 --> 00:41:10,710 Trễ rồi nha Gió bắc. 561 00:41:13,464 --> 00:41:15,882 Nhiệm vụ đã hoàn thành. 562 00:41:15,924 --> 00:41:16,924 Vỗ cánh. 563 00:41:17,008 --> 00:41:19,468 Hạ sĩ mau tóm lấy tù binh. 564 00:41:19,468 --> 00:41:22,430 - Lão thuộc về chúng ta. - Từ trước tới giờ vẫn vậy. 565 00:41:22,596 --> 00:41:24,974 - Cái gì? - Nấu lão rồi hả? 566 00:41:24,974 --> 00:41:26,516 Đúng là bọn chim điên. 567 00:41:28,102 --> 00:41:30,478 Lão đang trốn trong đường cống. 568 00:41:35,192 --> 00:41:36,276 Skipper. 569 00:41:36,818 --> 00:41:38,528 Binh nhì. 570 00:41:38,528 --> 00:41:40,446 Bơi theo bọn chim đó mau. 571 00:41:41,030 --> 00:41:43,532 - Skipper - Binh nhì. 572 00:41:43,616 --> 00:41:46,242 - Skipper. - Binh nhì. 573 00:41:46,368 --> 00:41:48,370 Được rồi, phá nó ra. 574 00:41:51,206 --> 00:41:52,832 Mau mau mau. 575 00:41:56,378 --> 00:41:57,754 Lão bắt binh nhì rồi. 576 00:41:57,836 --> 00:41:59,922 - Lão đang trốn. - Lão đang trốn thoát. 577 00:41:59,964 --> 00:42:01,548 Sếp ơi, máy bay của Gió Bắc. 578 00:42:01,632 --> 00:42:03,466 Ngon lành, còn hơn cả cành đào. 579 00:42:03,592 --> 00:42:04,926 Nhưng cậu có lái được không 580 00:42:04,968 --> 00:42:07,304 - Chỉ có một cách để biết. - Được thôi. 581 00:42:11,266 --> 00:42:14,226 Tôi... vẫn không đọc được. 582 00:42:14,226 --> 00:42:16,478 Vậy thì khỏi phải sách vở gì hết. 583 00:42:24,632 --> 00:42:26,530 Không, không, không. 584 00:42:28,322 --> 00:42:30,950 Cao quá, cao quá, cao quá. 585 00:42:37,956 --> 00:42:39,834 Tôi động được nút điều khiển rồi, thưa sếp. 586 00:42:41,210 --> 00:42:44,004 Tốt, bọn anh tới cứu chú đây, binh nhì. 587 00:42:46,256 --> 00:42:49,550 Lũ chim đó đã tẩu thoát. 588 00:42:49,800 --> 00:42:53,262 Eva, đi tìm con tiện đi. Hạ sĩ, giúp ta cái nào. 589 00:42:59,392 --> 00:43:00,226 Bắn đi. 590 00:43:03,896 --> 00:43:05,106 Bám theo bọn chúng. 591 00:43:19,536 --> 00:43:20,912 Giữ thật chặt vào. 592 00:43:31,422 --> 00:43:33,924 Sếp, Dave đang vượt xa, mà chúng ta thì quá nặng. 593 00:43:34,508 --> 00:43:36,884 Cũng tại cái đóng phô-mai phai-mô hết trơn á. 594 00:43:36,926 --> 00:43:39,888 Rico mở ngay một cổng sau, vừa tống vừa tháo. 595 00:43:39,930 --> 00:43:41,180 - Cái gì? - Đã mở. 596 00:43:50,188 --> 00:43:51,482 Đã rõ thưa sếp, 597 00:43:51,482 --> 00:43:52,690 Xả luôn bồn cầu được chưa? 598 00:43:52,690 --> 00:43:55,026 Nhưng Rico vừa ở trong đó 15 phút trước. 599 00:43:55,068 --> 00:43:56,026 Làm liền đi. 600 00:44:05,202 --> 00:44:07,912 Không, không, không, không. 601 00:44:12,124 --> 00:44:13,584 Chế độ tự chuyển chỉ có.... 602 00:44:13,584 --> 00:44:14,210 Binh nhì. 603 00:44:14,294 --> 00:44:17,422 Cố gắng lên, anh em. 604 00:44:36,648 --> 00:44:38,356 Skipper. 605 00:44:39,316 --> 00:44:40,442 Binh Nhì. 606 00:44:40,568 --> 00:44:42,862 Đã bị lão Dave bắt rồi. 607 00:44:43,736 --> 00:44:47,866 Trong khi chúng tôi vẫn lênh đênh trên biển. 608 00:44:48,200 --> 00:44:50,618 Không thức ăn, không nước uống. 609 00:44:52,036 --> 00:44:54,204 Không thấy bóng dáng đất liền. 610 00:44:56,414 --> 00:44:59,210 Kowalski thì ói như cá bè. 611 00:44:59,334 --> 00:45:03,088 Còn Rico thì cứ cố ăn thịt. 612 00:45:03,212 --> 00:45:04,756 Làm ơn cậu thôi ngay đi. 613 00:45:06,758 --> 00:45:10,386 Mấy chúng tôi còn cầm cự được bao lâu. 614 00:45:11,094 --> 00:45:13,556 Đây có thể là những dòng vĩnh biệt. 615 00:45:13,680 --> 00:45:15,140 Đau. 616 00:45:15,432 --> 00:45:18,476 2014, Redru, vị đào trắng. 617 00:45:18,518 --> 00:45:24,316 - Miếng cá hồi này thật ngon lành. - Tôi chưa bao giờ uống 618 00:45:24,316 --> 00:45:26,818 - Để tôi cắt cho anh một miếng cá hồi. - ồ không. 619 00:45:26,818 --> 00:45:28,694 Đây là loại thịt ngon nhất trên thuyền này đó. 620 00:45:28,736 --> 00:45:30,278 Tôi phải nới lỏng cái lưng quần ra. 621 00:45:30,278 --> 00:45:32,990 Không, tôi no rồi. Tôi quăng nó xuống biển đây. 622 00:45:34,200 --> 00:45:37,494 Tính ra cả bọn cũng cùng hội cùng thuyền mà. 623 00:45:38,036 --> 00:45:39,246 Chân thành mà nói thì không. 624 00:45:39,620 --> 00:45:41,248 Và có lẽ các cậu nên nhính một chút thời gian 625 00:45:41,248 --> 00:45:44,500 để nghĩ tới chuyện các cậu đã đánh cắp và phá hủy 626 00:45:44,500 --> 00:45:46,920 1 phương tiện trị giá 19 triệu đô la. 627 00:45:47,336 --> 00:45:48,546 Rẻ rề. 628 00:45:49,504 --> 00:45:50,548 Hạ sĩ. 629 00:45:50,756 --> 00:45:51,632 Hạ sĩ. 630 00:45:51,632 --> 00:45:54,426 - Chúng ta bắt được 1 tín hiệu, sếp. - Cái gì? 631 00:45:54,510 --> 00:45:56,886 Cách 5 km hướng tây nam. 632 00:45:56,970 --> 00:46:00,806 - Nhưng nó đã dừng lại ở cái đảo hoang đằng kia. 633 00:46:02,724 --> 00:46:05,560 Giỏi dữ ha, các người theo dấu một hòn đảo. 634 00:46:05,644 --> 00:46:07,146 Không, vợ thằng đậu? 635 00:46:07,188 --> 00:46:10,690 - Chúng tôi đã ngầm theo dấu, và lên lông của mấy người. 636 00:46:10,816 --> 00:46:13,026 - Gắn thiết bị theo dõi lên người binh nhì à? 637 00:46:13,026 --> 00:46:16,028 Thật ra là cả bầy khi tôi bắn các cậu. 638 00:46:16,112 --> 00:46:19,366 Đồ chó bẩn thỉu, dơ dáy 639 00:46:19,490 --> 00:46:20,492 Mạt hạng. 640 00:46:20,532 --> 00:46:25,412 Đầy ve, hay hửi bậy, và uống nước trong bồn cầu. 641 00:46:27,164 --> 00:46:28,082 Nhưng... 642 00:46:28,666 --> 00:46:29,582 Tốt! 643 00:46:29,916 --> 00:46:32,126 Thấy chưa, tôi nói rồi. 644 00:46:32,336 --> 00:46:34,880 Các cậu nên để việc này cho dân pro xử lý. 645 00:47:11,412 --> 00:47:13,206 892. 646 00:47:13,288 --> 00:47:15,416 893. 647 00:47:15,582 --> 00:47:17,084 894. 648 00:47:17,126 --> 00:47:20,462 - 895. - Không. 649 00:47:20,462 --> 00:47:25,508 Chào mọi người, chim cục cưng. 650 00:47:28,282 --> 00:47:31,722 Ta cá là các người rất muốn được biết lý do các ngươi đến đây. 651 00:47:31,722 --> 00:47:34,182 - Lão sẽ giết chúng ta. - Cái gì? 652 00:47:34,392 --> 00:47:35,600 Không,... 653 00:47:36,310 --> 00:47:39,938 Huyết thanh meloza của ta không giết ai cả. 654 00:47:40,022 --> 00:47:41,690 Vậy thì còn gì vui nữa. 655 00:47:41,772 --> 00:47:44,024 Vậy nó dùng làm gì? 656 00:47:44,358 --> 00:47:46,694 Vì một thứ rất là hay. 657 00:47:48,946 --> 00:47:52,992 Ô, nhưng mà cụ thể là cái gì? 658 00:47:53,492 --> 00:47:57,246 à đó cũng là lý do ta đích thân đến đây. 659 00:47:57,370 --> 00:47:59,622 Ta chỉ cần một vật thử nghiệm. 660 00:48:00,122 --> 00:48:02,208 Xin chào chú dế bé nhỏ. 661 00:48:02,208 --> 00:48:04,084 Có phải ông đang cần... 662 00:48:04,918 --> 00:48:12,968 Nhìn đây ta sắp mở ra sức mạnh tột cùng của một loại 663 00:48:14,302 --> 00:48:15,470 Khai hỏa. 664 00:48:21,684 --> 00:48:23,770 Thành công rồi. 665 00:48:25,772 --> 00:48:27,772 Ta đã tạo ra quái vật. 666 00:48:27,772 --> 00:48:30,192 Ta đã tạo ra quái vật. 667 00:48:30,484 --> 00:48:34,780 - Kế tiếp là lũ cánh cụt dễ thương các ngươi. - Ghê quá ha. 668 00:48:35,154 --> 00:48:37,406 á, ai nói đó. 669 00:48:39,326 --> 00:48:40,660 Không. 670 00:48:41,578 --> 00:48:42,494 Không. 671 00:48:42,954 --> 00:48:43,830 Không. 672 00:48:49,584 --> 00:48:50,586 Nào các anh. 673 00:48:50,752 --> 00:48:52,462 Có còn nhớ Binh Nhì không? 674 00:48:53,922 --> 00:48:58,342 Ông không bao giờ thoát được đâu Dave. Anh em của tôi đang đến. 675 00:48:58,342 --> 00:49:02,096 Và chúng tôi sẽ phá tan toàn bộ âm mưu thối tha bẩn thỉu của ông. 676 00:49:02,180 --> 00:49:04,514 Không cần phải tìm nữa các anh. 677 00:49:04,890 --> 00:49:07,768 Hóa ra là đội điệp viên tinh nhuệ. 678 00:49:07,976 --> 00:49:09,936 Sẽ đến thăm chúng ta. 679 00:49:19,778 --> 00:49:20,654 Eva. 680 00:49:21,488 --> 00:49:23,406 Có nhìn thấy cái gì không? 681 00:49:23,616 --> 00:49:25,742 Tôi đếm được có 30 kẻ địch. 682 00:49:27,202 --> 00:49:28,578 31. 683 00:49:28,744 --> 00:49:32,956 ừm, 2 kẻ đó là.. rất thân thiết với nhau. 684 00:49:33,166 --> 00:49:35,876 Etola cậu biết đó, họ quấn lấy nhau. 685 00:49:36,044 --> 00:49:37,336 Chắc thật là chắc. 686 00:49:37,420 --> 00:49:39,504 Nhưng, nhưng mà, không phải như là... 687 00:49:39,504 --> 00:49:41,382 Nói bao nhiêu đó đủ rồi, Romeo 688 00:49:42,508 --> 00:49:43,800 Tội nghiệp Binh Nhì. 689 00:49:43,926 --> 00:49:47,596 Cô đơn, bơ vơ trong cái hang hùm đáng sợ đó. 690 00:49:47,720 --> 00:49:50,556 Chúng ta đã trải qua muôn vàn khó khăn thưa sếp, 691 00:49:50,640 --> 00:49:53,142 Nhưng đây là thách thức khó khăn nhất. 692 00:49:53,184 --> 00:49:56,394 Nếu muốn chiến dịch này thành công mĩ mãn. 693 00:49:56,604 --> 00:49:58,104 Chúng ta cần một kế nghi binh. 694 00:49:58,230 --> 00:50:00,774 Đang đóng lá chắn. 695 00:50:00,898 --> 00:50:02,984 Giữ im lặng dùm đi. Nghe này anh bạn, ngồi ngắm. 696 00:50:02,984 --> 00:50:05,694 ít ra là cậu cũng cần 1 chiếc bè. 697 00:50:05,820 --> 00:50:10,282 - Đừng có bỏ lá chắn với tôi. - Chúng không có tay, 698 00:50:10,366 --> 00:50:11,950 Và tôi cũng có chân chèo. 699 00:50:12,076 --> 00:50:13,868 Cho nên có còng cũng như không. 700 00:50:13,910 --> 00:50:15,162 Thôi được Cẩu Cẩu. 701 00:50:15,370 --> 00:50:17,164 Nếu không chịu làm cùng tụi tôi. 702 00:50:17,206 --> 00:50:18,998 Anh phải làm cho tụi tôi. 703 00:50:19,082 --> 00:50:21,126 Tụi tôi đang cần một nhóm làm nghi binh. 704 00:50:21,168 --> 00:50:23,044 Tôi mới là người ra lệnh ở đây. 705 00:50:23,044 --> 00:50:27,548 Và cực chẳng đã tôi mới nhờ giúp chúng tôi đánh lạc hướng 706 00:50:27,548 --> 00:50:29,342 Không, kế hoạch là của tôi. 707 00:50:29,342 --> 00:50:31,552 Và tôi yêu cầu các anh thực hiện kế nghi binh. 708 00:50:31,552 --> 00:50:36,390 - Đánh - Nghi binh. 709 00:50:36,390 --> 00:50:39,976 Nào các anh. Chỉ có 1 cách duy nhất để giải quyết chuyện này. 710 00:50:39,976 --> 00:50:41,478 - Hôn nhau đi! - So kế. 711 00:50:41,518 --> 00:50:43,228 Vâng... so kế. 712 00:50:43,396 --> 00:50:45,272 Đó là điều mà tôi muốn nói. 713 00:50:46,064 --> 00:50:47,024 So kế. 714 00:50:48,858 --> 00:50:51,486 Đây là tàu của Dave. 715 00:50:52,070 --> 00:50:53,614 Và viên đá nhỏ... 716 00:50:53,696 --> 00:50:54,906 Yếu ớt. 717 00:50:55,072 --> 00:50:57,200 Dễ bị tổn thương này là Binh Nhì. 718 00:50:57,324 --> 00:50:59,076 Và đây là Dave, 719 00:50:59,786 --> 00:51:03,664 Trong khi 4 người phá đám các anh dụ bọn bạch tuộc. 720 00:51:03,748 --> 00:51:05,832 Chúng tôi tấn công và tiêu diệt.... 721 00:51:07,334 --> 00:51:10,212 Nhào vô kiếm ăn đi chim. Phang chúng này, Rico. 722 00:51:10,212 --> 00:51:12,506 Đánh đi, Kowalski. 723 00:51:13,714 --> 00:51:16,342 Điệp vụ cơ mật thì phải như vậy đó anh bạn. 724 00:51:16,426 --> 00:51:18,594 Khi Binh Nhì đã được giải phóng. 725 00:51:18,636 --> 00:51:23,890 Chúng ta sẽ ăn mừng bằng màn vỗ cánh giòn giã và đem nướng 726 00:51:23,932 --> 00:51:25,266 Còn ai hỏi gì không? 727 00:51:27,186 --> 00:51:28,936 Ô, đau nha. 728 00:51:30,396 --> 00:51:32,148 Thú thật là tôi rất ấn tượng. 729 00:51:32,148 --> 00:51:33,440 Đặc biệt là... 730 00:51:33,524 --> 00:51:36,194 Lúc các cậu tát cái.... 731 00:51:36,652 --> 00:51:39,614 Hạ sĩ, tắt lửa đi, ngồi ngay ngắn, đưa kính đây. 732 00:51:47,642 --> 00:51:51,374 Tôi thành thật xin lỗi, phải làm ơn cái biểu đổ này còn hơi sơ sài. 733 00:51:51,374 --> 00:51:53,000 Bài nhạc đó phát ra từ đâu vậy. 734 00:51:53,292 --> 00:51:58,506 Vào lúc 21h50, Skipper, Kowalski và Richard đúng không? 735 00:51:58,630 --> 00:52:01,090 Đánh lạc hướng lũ bạch tuộc. 736 00:52:01,090 --> 00:52:02,258 ra khỏi trạm gác của chúng. 737 00:52:02,342 --> 00:52:03,844 Và vào lúc 22h00. 738 00:52:03,844 --> 00:52:07,848 Ngòi Ngắn sẽ đục thân tàu bằng đám mìn mini tự chạy dưới nước. 739 00:52:08,598 --> 00:52:11,518 - Tôi gọi tên chúng là UFO. - Nhảm nhí quá đi. 740 00:52:11,558 --> 00:52:15,354 - Nè nè, xin lỗi. - Vào lúc 22h02, "Cốc cốc! Ai đó." 741 00:52:15,438 --> 00:52:17,772 - Đội Gió Bắc. - Đội Gió Bắc nào? 742 00:52:17,814 --> 00:52:19,900 Đội Gió Bắc không có thời gian chơi trò cốc cốc. 743 00:52:19,900 --> 00:52:24,946 Vì lúc đó họ đang chú tâm bắt giữ đối tượng Dave. 744 00:52:24,946 --> 00:52:26,114 - Báo cáo đi! - Có 745 00:52:26,114 --> 00:52:27,490 Tên lửa tự tìm mục tiêu. 746 00:52:27,490 --> 00:52:29,116 Vào lúc 22h09 747 00:52:30,076 --> 00:52:32,160 Nhiệm vụ đã hoàn thành. 748 00:52:32,452 --> 00:52:36,874 Thấy chưa? Tôi chẳng thèm nhìn lại phía sau nổ rất là to 749 00:52:36,874 --> 00:52:38,584 Tôi cứ đi bình thường. 750 00:52:39,960 --> 00:52:44,296 - Làm tốt lắm sếp. Gió bắc đó mấy em. - Nói rất hay. 751 00:52:48,760 --> 00:52:51,554 Hay quá.... 752 00:52:51,804 --> 00:52:55,182 1 kế hoạch tốt thì không cần kỹ xảo Hollywood và... 753 00:52:55,598 --> 00:52:57,142 Từ ngữ đao to búa lớn. 754 00:52:57,142 --> 00:52:58,852 Và cậu cậu... 755 00:52:58,934 --> 00:53:04,356 Cậu chắc chắn luôn có kế hoạch tốt như ở Thượng Hải giúp Dave đào thoát? 756 00:53:04,774 --> 00:53:06,316 Binh Nhì. 757 00:53:07,526 --> 00:53:12,238 Tôi chưa để mất một thành viên của mình, hẳn là phải... 758 00:53:12,448 --> 00:53:13,364 ...rất tệ. 759 00:53:14,532 --> 00:53:17,618 Tôi không thể tưởng tượng được cái cảm giác hối tiếc. 760 00:53:17,722 --> 00:53:20,746 Cái cảm giác mà... nói sao đây ta. 761 00:53:21,038 --> 00:53:23,082 Đáng lẽ cậu phải khóc... 762 00:53:30,214 --> 00:53:32,006 Ai chọn phe cách cụt. 763 00:53:34,300 --> 00:53:37,012 Ai chọn phe Gió Phương Bắc. 764 00:53:42,100 --> 00:53:43,308 Hắn... 765 00:53:44,268 --> 00:53:45,560 Hắn giỏi hơn. 766 00:53:45,770 --> 00:53:46,896 Cái gì? 767 00:53:49,648 --> 00:53:51,108 Tôi xin lỗi 2 chim. 768 00:53:51,274 --> 00:53:53,400 Nhưng lần này, tôi thất bại rồi. 769 00:53:53,484 --> 00:53:55,320 Nhưng, tôi... 770 00:53:55,820 --> 00:53:57,488 Chúng ta là một đội. 771 00:53:57,696 --> 00:53:59,322 Và anh là Skipper. 772 00:53:59,406 --> 00:54:00,866 Sếp bảo chúng ta không... 773 00:54:01,032 --> 00:54:05,036 - Chúng ta không cần họ. - Không Kowalski, Binh Nhì cần họ. 774 00:54:06,204 --> 00:54:07,538 Tôi nghĩ... 775 00:54:07,872 --> 00:54:10,416 Lần này chúng ta nên để anh ta xử lý đi. 776 00:54:10,624 --> 00:54:12,460 - Nhưng sếp... - Quyết định rồi. 777 00:54:12,668 --> 00:54:15,672 Bây giờ chúng ta sẽ nghe theo lệnh của đặc vụ bí mật. 778 00:54:15,838 --> 00:54:17,714 Đó là lệnh đó Rico. 779 00:54:25,888 --> 00:54:28,016 Được rồi, đặc vụ bí mật à. 780 00:54:28,432 --> 00:54:30,060 Bây giờ đánh lạc hướng sao? 781 00:54:39,902 --> 00:54:43,530 - Có xuống mồ cũng ráng nhé! - Đồng ý. 782 00:55:20,146 --> 00:55:21,438 Đã đến 22h00. 783 00:55:21,606 --> 00:55:23,440 Đến lúc hạ gục Dave rồi 784 00:55:46,878 --> 00:55:48,380 Dave- lão bạch tuộc. 785 00:55:48,838 --> 00:55:50,924 Giơ xúc tu lên trời cho ta. 786 00:55:53,634 --> 00:55:55,094 Giơ tất cả. 787 00:56:14,904 --> 00:56:16,238 Đã cắt đuôi thưa sếp. 788 00:56:16,322 --> 00:56:20,618 Cho ăn cá cũng không thèm mặc nữa. Cái quần này làm chai hết trơn rồi. 789 00:56:20,742 --> 00:56:22,370 Mấy chim chú ý. 790 00:56:22,452 --> 00:56:24,788 Cầm trái dừa lên và giữ cho thật chặt. 791 00:56:26,040 --> 00:56:29,126 Đặc vụ sẽ bước ra từ vụ nổ lớn. 792 00:56:29,126 --> 00:56:31,002 Trên vai hắn là Binh Nhì của nhà mình. 793 00:56:31,002 --> 00:56:31,836 3. 794 00:56:32,044 --> 00:56:32,878 2 795 00:56:32,962 --> 00:56:34,464 Bắn lẹ chào đón gia đình, Rico. 796 00:56:38,530 --> 00:56:40,594 Binh Nhì đã trở lại. 797 00:56:40,636 --> 00:56:43,304 Về nhà, Binh Nhì. 798 00:56:43,430 --> 00:56:45,432 Đây có phải... 799 00:56:45,556 --> 00:56:46,850 Sếp. 800 00:56:46,870 --> 00:56:49,476 Con tàu không phát nổ và... 801 00:56:49,686 --> 00:56:51,312 Tôi e là. 802 00:56:51,438 --> 00:56:53,772 Mấy bông pháo hoa đó là sai lầm chiến thuật. 803 00:57:03,552 --> 00:57:04,490 Bình tĩnh. 804 00:57:04,574 --> 00:57:06,492 Đừng có hoảng sợ. 805 00:57:06,492 --> 00:57:08,078 Ta sẽ chiến thắng. 806 00:57:08,244 --> 00:57:09,328 Hãy cứ yêu đời. 807 00:57:09,412 --> 00:57:11,538 Phải thắng. Theo đuổi giấc mơ. 808 00:57:11,622 --> 00:57:13,624 Yêu bản thân. Yêu những người khác. 809 00:57:13,708 --> 00:57:17,544 Hãy bước vào cuộc chiến. Đừng để ai nói bạn phải làm gì. 810 00:57:17,710 --> 00:57:20,630 Mặc kệ lũ kế bên. 811 00:57:21,048 --> 00:57:21,922 Eva. 812 00:57:24,008 --> 00:57:25,968 Anh hiểu. 813 00:57:32,390 --> 00:57:37,438 Thân chào Skipper, Kowalski và Rico lạch bạch có đủ bộ rồi. 814 00:57:37,438 --> 00:57:41,942 Có đủ bộ tứ, cảm giác thật hưng phấn. Lần này có đúng là toàn bộ không? 815 00:57:41,982 --> 00:57:42,858 Nói đi Dave. 816 00:57:42,984 --> 00:57:44,234 Ông đã làm gì với... 817 00:57:44,234 --> 00:57:46,278 - Binh Nhì. - Ơ, các anh. 818 00:57:46,362 --> 00:57:49,698 - Đến lúc ông đền tội rồi Dave. - Thật sao? 819 00:57:49,864 --> 00:57:51,658 Sao cũng được. Sum họp cả rồi. 820 00:57:51,700 --> 00:57:55,370 Hãy sẵn sàng thưởng thức buổi bắn thử nghiệm trực tiếp. 821 00:57:55,370 --> 00:57:58,540 Ông bỏ cái thứ đó khỏi người Binh Nhì mau lên. 822 00:57:58,622 --> 00:58:00,374 Không phải phá hủy gì Skipper. 823 00:58:00,500 --> 00:58:02,752 Hắn sẽ biến chúng ta thành quái vật. 824 00:58:02,794 --> 00:58:04,128 Chính xác. 825 00:58:04,212 --> 00:58:06,254 Và tiếp theo là gì đây? 826 00:58:06,422 --> 00:58:07,798 Xâm lăng. 827 00:58:07,882 --> 00:58:12,760 Những chú chim cánh cụt xấu xí tràn ngập khắp thành phố NewYork. 828 00:58:12,844 --> 00:58:14,638 Ông là đồ quái vật. 829 00:58:14,720 --> 00:58:16,890 Phải, ta là con quái vật. 830 00:58:17,014 --> 00:58:19,308 Mọi người đếu nói rõ điều đó. 831 00:58:19,350 --> 00:58:22,352 Mỗi ngày trong suốt cuộc đời của ta. 832 00:58:22,436 --> 00:58:25,730 Nhưng giờ để xem người ta yêu đến mức nào... 833 00:58:25,730 --> 00:58:27,816 - Khi các ngươi là một con quái vật. - Skipper. 834 00:58:27,816 --> 00:58:29,470 Ông không được xóa sự dễ thương của Binh nhì. 835 00:58:29,470 --> 00:58:32,390 - Đâu phải dễ thương, nó.. nó chỉ vậy thôi. - Cái gì? 836 00:58:32,390 --> 00:58:35,490 Vốn liếm nó có nhiêu đó à. 837 00:58:35,532 --> 00:58:38,868 Chúng mày rất dễ thương. Tốt nhất nên tăng thêm liều. 838 00:58:38,992 --> 00:58:43,622 - Rob, Terry thêm năng lượng. - Xong chưa? 839 00:58:43,642 --> 00:58:45,916 Chiến dịch thương lượng đã bị thất bại. Rico đưa ta ra khỏi đây. Nhanh lên. 840 00:58:46,000 --> 00:58:47,708 Chụp cái kẹp giấy nhanh lên Nhanh nhanh, mau lên. 841 00:58:57,426 --> 00:58:58,260 Binh nhì... 842 00:59:05,392 --> 00:59:06,518 Không. 843 00:59:11,772 --> 00:59:13,732 - Binh nhì? - Ôi, không. 844 00:59:15,734 --> 00:59:18,194 Ta đã nghiền nát nó rồi. 845 00:59:19,112 --> 00:59:20,948 Chuyện này vốn dĩ không ai nhắc đến. 846 00:59:21,030 --> 00:59:24,700 Quân gian ác. Ông giết cậu ấy. 847 00:59:26,620 --> 00:59:30,122 Thôi vậy, đây chính là lí do để ta thử nghiệm. 848 00:59:30,248 --> 00:59:33,292 Ta sẽ cho giảm liều lượng với những con khác. 849 00:59:34,542 --> 00:59:39,840 Làm hết ga nào các anh, lũ quái vật sẽ được thả ở thành phố New York. 850 01:00:17,874 --> 01:00:21,252 Trời ạ. 851 01:00:21,960 --> 01:00:24,922 Được rồi, được rồi chú bạch tuộc 852 01:00:24,922 --> 01:00:27,800 Dave trả cậu bao nhiêu cũng được. Ta trả gấp đôi. 853 01:00:27,924 --> 01:00:29,968 Đồng ý rồi há! 854 01:00:30,052 --> 01:00:33,722 -Có ai biết nói tiếng bạch tuộc không? -Xin lỗi, không, biết chết liền! Xong phim. 855 01:00:34,388 --> 01:00:41,770 Cậu thả chúng tôi ra Cậu sẽ có rất là nhiều cá. 856 01:00:46,150 --> 01:00:47,860 Gì vậy trời? 857 01:00:54,156 --> 01:00:58,536 - ồ tuyệt. Ôi không. - Tôi không muốn chết bấy nhầy 858 01:01:02,498 --> 01:01:03,790 Chắc chết quá. 859 01:01:03,998 --> 01:01:05,626 Ôi ta sẽ chết. 860 01:01:05,750 --> 01:01:14,300 Chết... Không.... 861 01:01:14,384 --> 01:01:16,510 Tôi nhấn cái nút này. 862 01:01:17,344 --> 01:01:20,722 Siêu đẳng, giỏi lắm Binh nhì. Rất tốt anh bạn nhỏ. 863 01:01:20,806 --> 01:01:23,558 Vâng... à phải... 864 01:01:23,642 --> 01:01:25,726 Nhấn nút rất là hợp lí. 865 01:01:26,018 --> 01:01:30,982 Khen ngợi ca tụng sau cũng được. Được rồi các cậu, ta lại tái xuất giang hồ. 866 01:01:34,526 --> 01:01:39,030 Khoan, Skipper, Kowalski, Rico. Tất cả chim cánh cụt họ ở bên này nè. 867 01:01:39,030 --> 01:01:43,784 Cùng 1 đội quân bạch tuộc đông đúc. Ta quay trở về tổng hành dinh Gió bắc. 868 01:01:43,784 --> 01:01:46,538 Bổ sung vũ khí thiết bị và đề ra 1 kế hoạch hoàn hảo mới. 869 01:01:46,580 --> 01:01:48,664 Chúng ta sẽ quay lại và hạ gục Dave 870 01:01:48,706 --> 01:01:50,708 Nhưng bọn họ đang gặp nguy hiểm mà? 871 01:01:50,792 --> 01:01:52,168 Chúng ta phải đi ngay. 872 01:01:52,250 --> 01:01:54,754 Nhắc lại, đội quân bạch tuộc đông đúc 873 01:01:54,754 --> 01:01:57,714 Chỉ vì thua có một lần mà các anh chạy trốn hả? 874 01:01:57,798 --> 01:02:01,342 Chúng tôi không có thua và chúng tôi cũng không hề bỏ chạy. 875 01:02:01,634 --> 01:02:03,344 Chúng tôi chỉ tập hợp lại một cách hợp lí. 876 01:02:03,428 --> 01:02:07,264 Skipper thì không có cần có kế hoạch hay không? Có vũ khí tối tân hay không? 877 01:02:07,932 --> 01:02:10,100 Anh ấy cũng không có bỏ rơi anh em mình. 878 01:02:10,518 --> 01:02:13,688 Vậy tức là chúng tôi không thể làm cánh cụt đúng không? 879 01:02:20,068 --> 01:02:20,944 Không. 880 01:02:22,194 --> 01:02:24,196 Nhưng các anh nên làm như vậy. 881 01:02:32,078 --> 01:02:33,204 Đi thôi. 882 01:02:42,380 --> 01:02:46,134 Đến giờ diễn rồi, cười tươi với người dân thành phố nào. 883 01:02:46,592 --> 01:02:50,678 Nghe này, ông biến chúng tôi thành quái vật để được cái gì? 884 01:02:51,262 --> 01:02:54,140 Ông nghĩ nếu ông làm như vậy mọi người sẽ yêu ông hay sao? 885 01:02:54,432 --> 01:02:57,518 Không, nhưng họ sẽ ghét các ngươi. 886 01:03:00,834 --> 01:03:03,482 Và ta chắc chắn sẽ rất thích chuyện đó. 887 01:03:13,158 --> 01:03:16,076 Dấu chấm hỏi... Những chú chim cánh cụt đã được tìm thấy. 888 01:03:16,202 --> 01:03:18,036 Xem nào, theo những thông tin của tôi 889 01:03:18,036 --> 01:03:22,500 Đã tìm ra những chú chim cánh cụt và mang chúng đến 890 01:03:22,500 --> 01:03:24,918 Những chú chim đang quay trở lại. 891 01:03:24,918 --> 01:03:26,252 Ôi trời ơi, nhìn kìa 892 01:03:53,862 --> 01:03:56,196 Những người yêu chim trên khắp thế giời. 893 01:03:56,446 --> 01:03:59,992 - Xin chào các bạn. - Bạch tuộc, bạch tuộc. 894 01:03:59,992 --> 01:04:04,662 Quả thực không dễ gì nhưng nhìn những chú 895 01:04:04,662 --> 01:04:07,082 ....cũng xứng đáng công sức bỏ ra. 896 01:04:07,082 --> 01:04:09,084 Bài phát biểu rất kì lạ... 897 01:04:09,124 --> 01:04:10,710 tôi phấn khích quá đấy. 898 01:04:11,168 --> 01:04:12,128 Làm đi. 899 01:04:24,514 --> 01:04:28,434 Skipper, Skipper, Skipper. Rico. Kowalski 900 01:04:28,434 --> 01:04:31,144 - Em ở trên này. - Dường như tôi vẫn còn nghe giọng nó. 901 01:04:31,144 --> 01:04:33,856 -...văng vẳng đâu đây. - Anh phải thoát ra khỏi chỗ đó đi. 902 01:04:33,898 --> 01:04:38,152 - Mau. - Anh phải hốt nguyên cái ổ đó đi. 903 01:04:38,234 --> 01:04:39,694 Sao lại có tiếng nhỉ? 904 01:04:39,736 --> 01:04:43,364 Sao cậu lại hỏi tôi làm gì. Tôi có phải hồn ma binh nhì đâu. 905 01:04:49,808 --> 01:04:51,122 Không! 906 01:04:52,498 --> 01:04:56,710 Đã sẵn sàng chưa? 907 01:05:06,176 --> 01:05:10,054 Trên kia.. là những chú chim... 908 01:05:10,346 --> 01:05:11,682 ...cánh cụt 909 01:05:11,890 --> 01:05:20,106 Cánh cụt.. cánh cụt Cánh cụt... cánh cụt 910 01:05:22,108 --> 01:05:23,526 Hả? 911 01:05:32,658 --> 01:05:36,578 ồ, mọi người đang chờ kìa Đến ôm họ 1 cái đi. 912 01:05:36,662 --> 01:05:39,498 Đến đây, đến... 913 01:05:39,832 --> 01:05:41,666 Cứu tôi với! 914 01:05:46,380 --> 01:05:47,006 Trời ơi! 915 01:05:56,096 --> 01:06:00,768 Ôi không, có chuyện gì thế này. Không ai thích các ngươi nữa. 916 01:06:00,810 --> 01:06:02,852 Và trò chơi vui vẻ chỉ mới bắt đầu mà thôi. 917 01:06:02,894 --> 01:06:07,774 Coi đây cánh cụt. Ai đó mau gọi xe bắt chó tới đây. 918 01:06:16,240 --> 01:06:18,742 Và khi xe bắt chó đã đưa các ngươi đi. 919 01:06:18,784 --> 01:06:21,452 thì sẽ không bao giờ quay lại. 920 01:06:45,850 --> 01:06:47,060 Thôi rồi! 921 01:06:47,268 --> 01:06:50,896 Ôi không, ôi không! Mình làm gì đây, mình làm gì đây? 922 01:06:58,362 --> 01:07:00,072 Muốn gì hả, muốn giáp lá cà sao? 923 01:07:00,072 --> 01:07:01,614 Thích bị ném đá chứ gì 924 01:07:27,138 --> 01:07:28,472 Chết cha hết rồi! 925 01:07:30,390 --> 01:07:32,434 Một ngày thật tuyệt vời ở công viên. 926 01:07:32,768 --> 01:07:33,768 Skipper! 927 01:07:41,734 --> 01:07:42,360 Khoan! 928 01:07:42,360 --> 01:07:42,902 Khoan đã! 929 01:07:42,902 --> 01:07:44,402 Anh đang làm gì vậy? 930 01:07:47,490 --> 01:07:48,574 Skipper! 931 01:07:49,992 --> 01:07:51,118 Đừng ăn nó! 932 01:07:52,368 --> 01:07:54,120 Skipper, nghe nè! 933 01:07:54,204 --> 01:07:55,914 Là em đây, binh nhì! 934 01:07:56,038 --> 01:07:58,082 Em có 1 kế hoạch, nhưng em cần anh giúp! 935 01:07:58,208 --> 01:08:00,334 Em cần anh Skipper 936 01:08:21,812 --> 01:08:23,606 Binh nhì? 937 01:08:23,772 --> 01:08:25,482 Dạ, đúng rồi! 938 01:08:25,566 --> 01:08:27,150 Binh nhì, chú còn sống. 939 01:08:29,486 --> 01:08:30,694 Ơn trời. 940 01:08:44,500 --> 01:08:46,418 Kowalski, cậu mau tỉnh lại đi. 941 01:08:47,794 --> 01:08:51,256 Kowalski, Eva lo cho anh lắm nha. 942 01:08:51,338 --> 01:08:55,092 Cô ấy nói gì? Cô ấy có nhắc tên anh cụ thể không? 943 01:08:55,092 --> 01:08:59,512 - Lúc đó cô có... -Có 944 01:08:59,596 --> 01:09:01,390 Chú còn sống, đến đây. 945 01:09:01,640 --> 01:09:03,350 Điều này hơi bất bình thường 946 01:09:03,558 --> 01:09:04,768 nhưng anh vui lắm 947 01:09:09,062 --> 01:09:11,190 Rico, cậu cần phải nghe chúng tôi. 948 01:09:11,440 --> 01:09:14,234 Vậy có biến kiểu gì cậu cũng y như cũ à? 949 01:09:14,318 --> 01:09:17,278 Cẩn thận! 950 01:09:19,780 --> 01:09:22,742 Có vẻ như chúng ta lại tái xuất giang hồ mấy chim. 951 01:09:22,826 --> 01:09:25,870 Và nhiệm vụ lần này là giải cứu cho cánh cụt. 952 01:09:26,078 --> 01:09:27,580 Ai đi theo tôi? 953 01:09:27,622 --> 01:09:30,124 - Tôi tham gia. - Hành động thôi. 954 01:09:30,208 --> 01:09:33,042 Hãy cùng cảm nhận khoảnh khắc nào. 955 01:09:37,756 --> 01:09:40,424 Sếp, đứng như trời trồng như vậy cho tới lúc nào? 956 01:09:40,508 --> 01:09:43,470 Cho đến khi nào level ngầu lên maximum 957 01:09:46,180 --> 01:09:47,848 Đến rồi đó. 958 01:09:48,056 --> 01:09:49,558 Giờ chúng ta cần một kế hoạch. 959 01:09:49,642 --> 01:09:50,600 - Em có nè. - Cái gì hả? 960 01:09:54,688 --> 01:09:57,022 Chú chôm súng của Dave? 961 01:09:57,022 --> 01:10:00,192 Em tính ra, nếu chúng ta có thể đảo ngược tia sáng 962 01:10:00,276 --> 01:10:02,946 Chúng ta có thể biến mọi người trở lại bình thường. 963 01:10:03,196 --> 01:10:04,404 Đảo ngược tia sáng? 964 01:10:04,488 --> 01:10:07,782 Nghe rất hay, nhưng lại vô cùng bất khả thi. 965 01:10:07,824 --> 01:10:11,328 Để đảo ngược được tia sáng, chúng ta thay thế huyết thanh medosa 966 01:10:11,328 --> 01:10:14,246 với 1 nguồn năng lượng chứa sự dễ thương gần như không thể đong đếm. 967 01:10:14,330 --> 01:10:16,248 Dễ thương không thể đong đếm được. 968 01:10:16,332 --> 01:10:18,460 Kiếm đâu ra cái thứ đó bây giờ? 969 01:10:28,926 --> 01:10:32,638 Binh nhì, không. Chúng ta không biết nó sẽ bị cái gì? 970 01:10:37,018 --> 01:10:40,396 Được rồi. Thành công, thành công rồi. 971 01:10:40,478 --> 01:10:42,648 - Chú không sao chứ? - Dạ. 972 01:10:42,732 --> 01:10:46,692 Tay mông, có 1 cánh tay gắn vào mông của nó. 973 01:10:46,734 --> 01:10:50,070 - Cánh tay đó lúc trước không có. - Ra khỏi đó đi. 974 01:10:50,070 --> 01:10:50,988 Anh ra lệnh đó. 975 01:10:51,114 --> 01:10:53,198 - Xin phép được bất tuân. - Xin phép bị phủ nhận. 976 01:10:53,282 --> 01:10:54,658 Vậy em phủ nhận phủ nhận của anh. 977 01:10:54,700 --> 01:10:58,246 Nó quá liều lĩnh binh nhì. Chưa gì mông của chú đã mọc tay rồi kìa. 978 01:10:58,370 --> 01:11:00,664 Nhưng em biết lần này phải là em 979 01:11:01,790 --> 01:11:04,168 Và em nghĩ anh cũng biết như vậy. 980 01:11:18,138 --> 01:11:20,432 Em chính là vũ khí bí mật. 981 01:11:30,190 --> 01:11:32,568 Ta thật hạnh phúc.. 982 01:11:32,734 --> 01:11:33,986 ưm.. vậy mà 983 01:11:34,402 --> 01:11:36,822 giờ.. khi ta đã báo được thù. 984 01:11:36,822 --> 01:11:39,324 Ta thấy.. thật trống vắng. 985 01:11:39,324 --> 01:11:43,536 Giống như điều mà ta cần bấy lâu nay là... 986 01:11:43,662 --> 01:11:45,580 báo thù nhiều hơn. 987 01:11:45,622 --> 01:11:50,126 Thật ra, Rudi mau liên lạc. Ngay ngày mai chúng ta sẽ nhắm vào mèo con. 988 01:11:50,168 --> 01:11:52,794 Rồi chó con, thỏ con, gấu trúc. 989 01:11:55,254 --> 01:11:57,174 Charly, chúng ở trên khẩu súng. 990 01:11:58,800 --> 01:12:03,304 Đuổi theo chúng, chặn chúng, ngăn chúng. 991 01:12:03,388 --> 01:12:05,598 Vào vị trí chiến đấu. 992 01:12:05,640 --> 01:12:10,560 Đánh bột, chúng ta vẫn cần có bánh ăn mừng chiến thắng. 993 01:12:17,922 --> 01:12:20,236 Chúng ta sẽ có một cơ hội duy nhất thôi mấy chim. 994 01:12:20,278 --> 01:12:22,238 Chúng ta làm gì với mấy quả cầu tuyết đó. 995 01:12:22,238 --> 01:12:26,158 Cầu đã sẵn sàng Bắn tự do. 996 01:12:27,034 --> 01:12:28,410 Làm đi, Skipper. 997 01:12:40,462 --> 01:12:42,256 Hết pin rồi sao! 998 01:12:42,632 --> 01:12:44,090 Game over rồi sếp ơi! 999 01:12:48,178 --> 01:12:52,848 Rico, đi mua pin. Skipper, Kowalski mau chặn lũ bạch tuộc lại. 1000 01:12:52,848 --> 01:12:55,184 Chúng ta phải hành động ngay. 1001 01:12:55,560 --> 01:12:58,020 Nghe Binh nhì nói đó xung phong. 1002 01:13:16,828 --> 01:13:17,330 Mười hai giờ! 1003 01:13:18,538 --> 01:13:22,000 Số lượng bạch tuộc quá nhiều rồi. 1004 01:13:51,652 --> 01:13:52,986 Anh đã quay lại! 1005 01:14:02,036 --> 01:14:04,830 Ô, đó là lí do nên quay lại nhìn vụ nổ. 1006 01:14:19,468 --> 01:14:21,512 Binh nhì à. 1007 01:14:21,888 --> 01:14:23,764 Mạnh mẽ lên. 1008 01:14:33,314 --> 01:14:34,232 Không! 1009 01:14:34,482 --> 01:14:36,484 Kết thúc rồi, Skipper. 1010 01:14:36,484 --> 01:14:38,360 Kết thúc, kì vậy. 1011 01:14:38,444 --> 01:14:41,530 Vậy tại sao Rico lại ném cho tôi cục pin 2A vậy ta. 1012 01:14:46,368 --> 01:14:46,994 Không! 1013 01:14:48,162 --> 01:14:49,246 Bắt lấy nó. 1014 01:14:56,878 --> 01:14:58,462 Rico, thả nó ra. 1015 01:15:56,098 --> 01:15:57,182 Thành công! 1016 01:15:57,682 --> 01:15:58,558 Binh nhì! 1017 01:15:58,768 --> 01:16:03,354 Xin lỗi, nước sôi. Bà con cho qua. Mau tránh đường. 1018 01:16:08,150 --> 01:16:12,320 Đừng có lo, chỉ là chú đang nằm trong 1 cái kén nhộng mà thôi. 1019 01:16:12,320 --> 01:16:13,656 Hoàn toàn bình thường mà. 1020 01:16:26,084 --> 01:16:27,252 Binh nhì! 1021 01:16:37,302 --> 01:16:38,094 Binh nhì! 1022 01:16:42,432 --> 01:16:44,726 Ô, nhìn xem kìa. Thật lộng lẫy 1023 01:16:44,726 --> 01:16:45,602 Xin chào! 1024 01:16:46,144 --> 01:16:51,482 - Sao vậy, sao các anh? - Có cái gì vậy? 1025 01:16:51,482 --> 01:16:54,360 - Coi chừng chúng mắt - Bộ có cái gì? 1026 01:16:54,610 --> 01:16:57,862 Vậy, các anh... nhìn em sao? 1027 01:16:59,030 --> 01:17:03,158 Chú bị biến dạng 1 cách gớm ghiếc và chắc chắn 1028 01:17:03,284 --> 01:17:05,494 - Cái gì? - Cái gì? 1029 01:17:06,286 --> 01:17:10,082 Nếu chúng ta có học được gì từ chuyến phiêu lưu kì thú này... 1030 01:17:10,082 --> 01:17:11,124 Kowalski... 1031 01:17:11,666 --> 01:17:13,794 .. thì là vẻ ngoài không quan trọng 1032 01:17:14,586 --> 01:17:16,630 Cái quan trọng là việc mình làm. 1033 01:17:18,256 --> 01:17:20,466 Và nhìn xem chú đã làm gì? 1034 01:17:41,026 --> 01:17:47,324 Chú là thành viên rất có ích và vô cùng xứng đáng của đội này. 1035 01:18:06,258 --> 01:18:08,092 Làm rất là tốt! 1036 01:18:08,384 --> 01:18:09,552 Binh nhì, giỏi thật! 1037 01:18:12,472 --> 01:18:14,264 Binh nhì, tôi rất tự hào về chú. 1038 01:18:14,390 --> 01:18:15,850 Cậu đã cứu chúng tôi! 1039 01:18:16,350 --> 01:18:20,270 Em yêu anh binh nhì! 1040 01:18:20,728 --> 01:18:22,898 Em cũng yêu anh! 1041 01:18:22,898 --> 01:18:25,650 Vậy mới là chim cánh cụt chứ! 1042 01:18:43,666 --> 01:18:46,752 Dave? 1043 01:18:52,008 --> 01:18:53,092 Cái gì? 1044 01:18:53,466 --> 01:18:55,176 Đùa nhau sao trời! 1045 01:18:57,346 --> 01:19:01,098 - Dave, nhìn ông kìa. - Tụi bay nghĩ là ta chịu thua hả? 1046 01:19:01,098 --> 01:19:03,184 Ta chỉ mới là bắt đầu thôi. 1047 01:19:03,184 --> 01:19:04,748 Giờ thì làm gì với lão nào? 1048 01:19:07,458 --> 01:19:09,002 Tặng em này nhóc 1049 01:19:11,712 --> 01:19:12,880 Tuyệt vời! 1050 01:19:19,260 --> 01:19:21,388 Hy vọng ông tìm được hạnh phúc, Dave. 1051 01:19:22,598 --> 01:19:24,850 Cầu tuyết, cầu tuyết, cầu tuyết. 1052 01:19:29,186 --> 01:19:33,148 Phải, giờ thì à... cái này tôi thấy rất khó để nói ra. 1053 01:19:33,148 --> 01:19:35,234 Buổi trưa ăn bưởi chua đúng không? 1054 01:19:35,234 --> 01:19:39,280 Anh phải phát âm chậm từng chữ một thôi: 1055 01:19:39,280 --> 01:19:41,782 Không, không. ý tôi muốn nói là 1056 01:19:42,324 --> 01:19:45,076 4 người các cậu là những mật vụ can đảm nhất mà tôi biết. 1057 01:19:46,660 --> 01:19:47,578 Vấn đề là... 1058 01:19:47,578 --> 01:19:49,664 Tôi đã nhận định sai về các cậu. 1059 01:19:49,664 --> 01:19:51,416 Và tôi hy vọng là... 1060 01:19:51,416 --> 01:19:53,500 Tôi có thể chuộc lỗi. 1061 01:19:53,500 --> 01:19:55,376 - Cho chúng tôi bao lâu.. - Hôn nhau đi... 1062 01:19:55,376 --> 01:19:57,462 ờ... cô... 1063 01:19:57,962 --> 01:19:59,798 Có phải cô vừa nói... 1064 01:20:04,260 --> 01:20:05,762 Chà, thật thoải mái. 1065 01:20:05,762 --> 01:20:08,430 Em nghĩ có lẽ em sẽ thích ba lô bay hơn. 1066 01:20:09,222 --> 01:20:11,766 Tôi nghĩ tôi sẽ chọn ý kiến của Binh nhì. 1067 01:20:16,814 --> 01:20:19,190 Kowalski, tình hình của chúng ta thế nào? 1068 01:20:19,190 --> 01:20:22,026 95% sẽ kết thúc trong một vụ nổ hoành tráng. 1069 01:20:22,110 --> 01:20:23,778 Chúng ta hãy chuẩn bị đón nhận thôi. 1070 01:20:23,778 --> 01:20:26,656 - Và 5% còn lại - Không liên quan tới sếp. 1071 01:20:26,656 --> 01:20:29,366 - Ba lô bay thật tuyệt vời - Đồng ý. 1072 01:20:40,376 --> 01:20:42,170 Ai nói cánh cụt không bay được? 1073 01:21:25,042 --> 01:21:28,044 Này Skipper, sẽ biến em lại thành bình thường chứ. 1074 01:21:28,044 --> 01:21:30,130 Dĩ nhiên, để thứ hai nhé 1075 01:21:30,380 --> 01:21:32,590 Trưa thứ năm 1076 01:21:33,298 --> 01:21:35,926 Vâng, em đang ở trong tàu con thoi 1077 01:21:37,178 --> 01:21:39,262 - Ta bấm nút - Đưa đây 1078 01:21:39,262 --> 01:21:40,096 Đồ ăn cắp. 1079 01:21:40,222 --> 01:21:41,764 Chơi thôi nào, em sẵn sàng. 1080 01:21:41,974 --> 01:21:44,350 Được rồi, để ta. Một, ba, bay, thủ. 1081 01:21:44,684 --> 01:21:47,104 Cậu sẽ thực hiện một vài động tác chống đẩy thể dục 1082 01:21:47,104 --> 01:21:48,980 Thôi được, miễn cưỡng quá sẽ không hạnh phúc. 1083 01:21:49,146 --> 01:21:51,274 Sao cậu lại đập tay tôi làm gì. Nè nhìn bên kia kìa. 1084 01:21:51,690 --> 01:21:53,692 Em là chúa lazer. 1085 01:21:57,488 --> 01:21:59,614 Như vậy mới đúng là binh nhì mà bọn này thương yêu chứ. 1086 01:21:59,782 --> 01:22:00,908 Vỗ cánh! 1087 01:22:01,992 --> 01:22:03,492 - Dễ thương không thể chịu nổi. - Ngay đây. 1088 01:22:03,618 --> 01:22:04,994 Trở lại chim rồi. 1089 01:22:05,744 --> 01:22:08,414 Em thấy người khô rang. 1090 01:22:09,332 --> 01:22:10,374 Em không sao. 1091 01:22:10,958 --> 01:22:12,834 Và với mức dễ thương như vậy. 1092 01:22:13,002 --> 01:22:16,130 Coi nào, nước ép cá trích sủi bọt rót đầy vào. 1093 01:22:16,296 --> 01:22:17,964 - Binh nhì, trả tiền há. - Cái gì? 1094 01:22:18,132 --> 01:22:22,052 Cậu biết đó, thành thật mà nói thì ta có một chút gì đó kì quái. 1095 01:22:24,220 --> 01:22:26,598 Phải... kì quái như vậy đó.