1 00:00:15,320 --> 00:00:18,000 - Hur ser jag ut? - Vedervärdig. 2 00:00:18,080 --> 00:00:21,840 - Filmar vi? - Ja. 3 00:00:21,920 --> 00:00:27,880 För tre år sen började polisen i Orleans, Louisiana hitta lemlästade lik. 4 00:00:27,960 --> 00:00:31,680 Det var en seriemördares verk, som gick under namnet Slaktaren. 5 00:00:31,760 --> 00:00:35,600 Jakten slutade inte med en yxmördande vettvilling- 6 00:00:35,680 --> 00:00:38,800 - utan en 17-årig yngling, Jesse Winters. 7 00:00:38,880 --> 00:00:42,400 Han dömdes som en vuxen och befanns skyldig- 8 00:00:42,480 --> 00:00:45,400 -till 22 mord och dömdes till döden. 9 00:00:45,480 --> 00:00:51,960 På sin 18-årsdag avrättades han på Louisianas statsfängelse. 10 00:00:52,040 --> 00:00:58,120 Det märkliga med fallet var inte morden - utan hans försvar. 11 00:00:58,200 --> 00:01:01,760 Jesses mamma vidhöll att han var oskyldig. 12 00:01:01,840 --> 00:01:07,640 Hon menade att han var besatt och att exorcism hade varit verkningslöst. 13 00:01:07,720 --> 00:01:12,720 Den sista exorcismen som utfördes av den avsatte Fader Robert Tomlin- 14 00:01:12,800 --> 00:01:16,200 - var sista gången mamman såg honom innan han greps. 15 00:01:16,280 --> 00:01:22,800 För första gången utanför rättssalen kan vi visa banden från exorcismen. 16 00:01:22,880 --> 00:01:27,000 Bilderna ni ska få se är talande. 17 00:01:27,080 --> 00:01:30,320 Vi råder unga, känsliga tittare att titta bort. 18 00:01:30,400 --> 00:01:32,600 Fall Ç42 Jesse Winters Tillhör Baton Rouge polisen. 19 00:01:32,680 --> 00:01:37,600 Du är inte välkommen i denna kropp. Jag fördriver dig! 20 00:01:40,040 --> 00:01:43,440 - Du skadar honom. - Nej, det är demonen jag skadar. 21 00:01:43,520 --> 00:01:48,880 - Jag känner ingen puls. - Sluta, du försätter oss alla i fara! 22 00:01:48,960 --> 00:01:51,960 Bort med dig! Låt honom vara! 23 00:01:52,720 --> 00:01:56,840 Sluta, Jesse! 24 00:01:58,280 --> 00:02:03,800 - Jesse, snälla. Gör mig inte illa. - Det skulle jag aldrig göra. 25 00:02:09,280 --> 00:02:14,600 Jesse rymde och började sin mordiska helvetestripp. Han började med sin far. 26 00:02:14,680 --> 00:02:19,600 Dokumentären handlar inte om Jesse. Den handlar om hans mor Kate. 27 00:02:19,680 --> 00:02:24,720 Kate Winters hävdar att hon kan bevisa att Jesse var besatt av en demon. 28 00:02:24,800 --> 00:02:26,520 Hurdå? 29 00:02:26,600 --> 00:02:31,240 För första gången på film, ska Kate själv bli besatt av en demon. 30 00:02:31,320 --> 00:02:34,440 Kommer det att fungera, eller är hon en bluff? 31 00:02:48,040 --> 00:02:49,920 DAG 1 32 00:02:50,000 --> 00:02:54,520 Ja, vi körde av vid avfarten. Vi är på väg söderut. 33 00:02:56,000 --> 00:03:01,040 Antagligen om fem minuter. Okej... 34 00:03:03,120 --> 00:03:08,240 - Vi är några minuter försenade, tyvärr. - Det här är fan i mig galet. 35 00:03:09,000 --> 00:03:12,440 När rika är galna kallas det excentriskt. 36 00:03:12,520 --> 00:03:18,520 Hennes son dödade 23. Det gör man inte om man inte är galen. 37 00:03:18,600 --> 00:03:22,200 Ser det bra ut...? Dubbelkolla allt. 38 00:03:22,280 --> 00:03:27,240 Skulle du komma med en massa oskarpa bilder rör du aldrig en kamera igen. 39 00:03:28,400 --> 00:03:32,040 Hon kan ta det hävligt lugnt, vi är snart framme. 40 00:03:33,200 --> 00:03:37,280 - Vi är framme. - Nu uppträder vi som proffs. 41 00:03:37,360 --> 00:03:41,640 Inget flamsande, skämtande och kommenterande, vad ni än hör. 42 00:03:41,720 --> 00:03:45,760 Damen betalar en hel del. Nu gör vi bara vårt jobb. 43 00:03:55,920 --> 00:03:59,040 Jag döpte Jesse. Jag har känt honom hela livet. 44 00:03:59,120 --> 00:04:03,680 En helt normal kille. Det som kom fram, var inte Jesse. 45 00:04:03,760 --> 00:04:08,200 Ja, han var besatt. 46 00:04:08,280 --> 00:04:14,320 - Var det därför Jesse dödade folk? - Nej, det var demonen som dödade. 47 00:04:14,400 --> 00:04:18,480 - Hur många exorcismer har ni utfört? - En hel del. 48 00:04:18,560 --> 00:04:24,160 Men det var nåt speciellt med Jesses fall. Nåt jag aldrig sett. 49 00:04:24,240 --> 00:04:29,240 Demonen var starkare, mer kontrollerad. 50 00:04:36,640 --> 00:04:40,960 Var det här den ökända exorcismen ägde rum? 51 00:04:41,040 --> 00:04:45,040 - Ångrar ni något? - Nej, jag tar ansvar för allt. 52 00:04:45,120 --> 00:04:48,920 Banden, fördrivandet, allt... 53 00:04:49,000 --> 00:04:51,760 Var gick det fel? 54 00:04:51,840 --> 00:04:55,640 Jag hade inte nog med tid, tillit eller tro. 55 00:04:55,720 --> 00:05:00,080 Jack var inte lika förstående som Kate. 56 00:05:00,160 --> 00:05:04,680 - Vad tycker du om det Kate gör? - Dokumentären är suverän. 57 00:05:04,760 --> 00:05:08,160 - Folk behöver veta vad som hände. - Inte dokumentären. 58 00:05:08,240 --> 00:05:11,160 Vad tycker du om att Kate själv ska bli besatt? 59 00:05:12,960 --> 00:05:18,960 Ursäkta...? Vad pratar du om? Hur kan hon göra något sådant? 60 00:05:19,040 --> 00:05:23,920 - Det ska vi ta reda på. - Är ni alla galna? 61 00:05:24,000 --> 00:05:27,720 Du såg ju vad demonen gjorde med Kates man. 62 00:05:27,800 --> 00:05:32,040 För att inte nämna alla andra arma själar. Det är ingen lek. 63 00:05:32,120 --> 00:05:35,720 Inget kommer att hända. 64 00:05:35,800 --> 00:05:41,160 Ni fattar inte vad ni ger er in på. 65 00:05:41,240 --> 00:05:48,040 - Det blir bra tv. - Jag kan inte delta. Gå, är du snäll. 66 00:05:48,120 --> 00:05:54,720 Ut! Är du smart slutar du innan det är för sent. 67 00:05:57,880 --> 00:06:01,640 - Måste jag säga det? - Vadå? 68 00:06:01,720 --> 00:06:05,280 Du fick prästen att kasta ut oss. 69 00:06:05,360 --> 00:06:08,320 Hur gick det till? Präster som är så förlåtande. 70 00:06:08,400 --> 00:06:12,200 Han är inte längre präst. Han blev utesluten. 71 00:06:12,280 --> 00:06:18,880 - Du hamnar ändå i helvetet. - Jag tar med er alla i fallet. 72 00:06:18,960 --> 00:06:24,880 Jag uppskattar verkligen att jag fick jobbet. 73 00:06:24,960 --> 00:06:27,600 - Du behöver inte tacka mig. - Jag vet. 74 00:06:27,680 --> 00:06:32,160 Jag behövde det verkligen. Stålarna, du vet. 75 00:06:32,240 --> 00:06:37,080 Det finns inga jag hellre hamnar i helvetet med än er. 76 00:06:41,400 --> 00:06:44,800 - Är det så här stjärnorna gör det? - Självklart. 77 00:06:44,880 --> 00:06:50,240 - Var är vi nånstans? - Det här är Jesses rum. 78 00:06:50,320 --> 00:06:54,880 Han var så sjuk. Speciellt mot slutet. 79 00:06:54,960 --> 00:06:59,920 - Det finns mycket dåliga minnen här. - Fattar inte att det är Slaktarens rum. 80 00:07:00,000 --> 00:07:03,320 - Vad sa du? - Slaktaren. Media kallar honom det. 81 00:07:03,400 --> 00:07:07,760 Säg aldrig det igen. Det är min son vi talar om. 82 00:07:07,840 --> 00:07:14,360 - Ja, du är chefen. - Bra, följ mig. 83 00:07:21,240 --> 00:07:26,120 - Var ska vi lägga utrustningen? - Härinne. 84 00:07:26,200 --> 00:07:29,360 Mitt rum är längre ner i hallen. 85 00:07:32,600 --> 00:07:36,600 - Har ni tid, ms Winters? - Visst. 86 00:07:36,680 --> 00:07:42,480 Det här är dr Ben Hatcher. Han ska bevisa att jag inte är galen. 87 00:07:48,480 --> 00:07:54,480 - Måste du filma mig nu? - Ja, mr Hatcher. 88 00:07:54,560 --> 00:07:57,880 Från och med kommer allt filmas. 89 00:07:57,960 --> 00:08:03,840 - Om jag invänder mig mot det? - Då blir du ersatt. 90 00:08:03,920 --> 00:08:11,920 - Det var ni som sökte upp mig. - Ja, men filmen är viktigast. 91 00:08:13,720 --> 00:08:20,560 - Var ska jag lägga de här kamerorna? - Hjälp honom, Joey. 92 00:08:26,560 --> 00:08:30,280 - Vad är det här? - Juridiska handlingar. skriv under. 93 00:08:30,360 --> 00:08:33,960 - Låt din assistent skriva under också. - Varför det? 94 00:08:34,040 --> 00:08:40,800 Ifall nåt går fel så kan ni inte stämma sjukhuset, eller ms Winters, eller mig. 95 00:08:42,280 --> 00:08:48,600 - Var ska jag lägga den här, dr Hatcher? - Till vänster ner i hallen. 96 00:09:28,760 --> 00:09:32,000 - Gillar du musiken? - Ja, den är fin. 97 00:09:32,080 --> 00:09:36,320 Det var Jesses favoritmusik. 98 00:09:36,400 --> 00:09:42,920 - Vad är det jag tittar på? - Jag ska åkalla demonen med de här. 99 00:09:43,000 --> 00:09:48,040 - Kommer det att fungera? - Helt klart. 100 00:09:48,120 --> 00:09:52,000 Jag har gjort min efterforskning. 101 00:09:52,080 --> 00:09:59,760 - Vad kan vi förvänta oss? - Samma som hände Jesse. 102 00:09:59,840 --> 00:10:05,760 - Jag skulle vara vettskrämd. - Har du barn? 103 00:10:05,840 --> 00:10:10,920 Du förstår du inte hur det känns när världen kallar ens son för ett monster. 104 00:10:11,000 --> 00:10:17,080 Har du läst vad de skriver om mig? Sen firar de när ett barn avrättas. 105 00:10:17,160 --> 00:10:20,840 - Jesse var 18. - Han var min son. 106 00:10:20,920 --> 00:10:28,400 Kan jag bevisa att jag kan bli besatt, måste världen acceptera Jesses oskuld. 107 00:10:28,480 --> 00:10:31,680 Vi är klara här. 108 00:10:36,480 --> 00:10:42,280 Vi kan läskig grabb. Han ser ut som en mördare. 109 00:10:53,000 --> 00:10:57,800 - Det här är spännande. - Ja, verkligen. 110 00:10:59,240 --> 00:11:02,440 Spännande. 111 00:11:05,480 --> 00:11:07,840 Excentrisk. 112 00:11:07,920 --> 00:11:11,240 - Vad fan är det här? - Vem bad dig öppna den där? 113 00:11:11,320 --> 00:11:16,680 Det här riskfyllt avfall. Fattar du hur farligt det är att förvara det i köket? 114 00:11:16,760 --> 00:11:20,760 - Varför har du det över huvud taget? - Oroa dig inte. Det är inte mänskligt. 115 00:11:20,840 --> 00:11:24,440 Det är oväsentligt. 116 00:11:30,840 --> 00:11:35,240 - Vad gör du? - Jag vill inte prata om det. 117 00:11:35,320 --> 00:11:40,600 Dr Hatcher. Är du redo för intervjun? 118 00:11:48,440 --> 00:11:54,840 Det är tragiskt. Han skulle inte ha dömts till döden. Han var mentalt sjuk. 119 00:11:54,920 --> 00:11:59,360 - Tror du inte han var besatt? - Nej, absolut inte. 120 00:11:59,440 --> 00:12:06,360 - Vad gör du här i så fall? - Jag är här som konsult. 121 00:12:06,440 --> 00:12:09,720 Jag ska ta hand om hennes mentala och fysiska tillstånd. 122 00:12:09,800 --> 00:12:17,240 - Varför det? - Jag ska avgöra om hon är besatt. 123 00:12:17,320 --> 00:12:19,960 Eller om hon behöver terapi. 124 00:12:20,040 --> 00:12:24,880 - Tänk om nåt händer henne? - Inget kommer att hända henne. 125 00:12:24,960 --> 00:12:29,080 Jag misstänker att hon lider av en lindrig, kronisk depression. 126 00:12:29,160 --> 00:12:32,440 Det är därför hon använder sin religiösa fantasi som en krycka. 127 00:12:32,520 --> 00:12:36,920 Jag tror att vi kan hjälpa henne genom det här. 128 00:12:37,000 --> 00:12:38,960 Så att hon slipper kryckan. 129 00:12:39,040 --> 00:12:45,800 - Berätta om dina kvalifikationer? - Psykiater och professor i medicin. 130 00:12:45,880 --> 00:12:52,200 Du är också författare. Kan man få en autograf? 131 00:12:52,280 --> 00:12:57,520 Du har gjort ditt jobb. Ja, jag har skrivit en bok. 132 00:12:57,600 --> 00:13:02,680 - Blev det en bästsäljare? - Det är en akademisk bok. 133 00:13:02,760 --> 00:13:08,760 Du försöker bevisa att Gud, mirakel och besatthet inte finns. 134 00:13:08,840 --> 00:13:12,600 - Det låter inte så akademiskt. - Du förenklar. 135 00:13:12,680 --> 00:13:19,080 Jag studerar övernaturliga fall, som handlade om mentala störningar. 136 00:13:19,160 --> 00:13:22,960 Ja, den är akademisk. 137 00:13:23,040 --> 00:13:26,960 Tro och religion är de sista lögnerna från en galen värld. 138 00:13:27,040 --> 00:13:32,960 För att verkligen förstå måste människan överge monster och änglar. 139 00:13:33,040 --> 00:13:38,080 - Vart vill du komma? - Starka ord från en f.d. präst. 140 00:13:38,160 --> 00:13:42,640 - Jag blev aldrig prästvigd. - Vad hände? Varför tappade du tron? 141 00:13:42,720 --> 00:13:48,760 Den är inte relevant. Min vetenskapliga expertis är det som betyder nåt. 142 00:13:48,840 --> 00:13:54,720 - Jag tycker att allt är relevant. - Jag är här för hennes mentala hälsa. 143 00:13:54,800 --> 00:14:00,880 Det är det enda vi ska diskutera. Resten har du inte med att göra. 144 00:14:00,960 --> 00:14:07,800 - Jag förstår varför hon ville ha dig. - Jag är glad att du gillar mitt CV. 145 00:14:15,400 --> 00:14:20,240 - Har ni gjort nåt jag sett? - "Spökjägarna". 146 00:14:20,320 --> 00:14:24,000 - Går det på tv? - Det gjorde det. 147 00:14:24,080 --> 00:14:28,120 Producenterna var amatörer. Programmet blev ett sömnmedel. 148 00:14:28,200 --> 00:14:32,600 - Det här projektet kommer bli en hit. - De är det redan. 149 00:14:32,680 --> 00:14:36,560 Njut av maten. Säg till om ni vill ha nåt annat. 150 00:14:36,640 --> 00:14:42,320 - Ska inte ni äta nåt, ms Winters? - Nej, inte innan ceremonin. 151 00:14:42,400 --> 00:14:46,560 - Är den ikväll? - Klockan tre inatt. 152 00:14:46,640 --> 00:14:52,480 Jag måste ta ett blodprov. Jag behöver en psykiatrisk profil. 153 00:14:56,600 --> 00:15:00,280 Jag tar det. Ät upp din mat. 154 00:15:01,920 --> 00:15:06,640 Du har fina drag som passar på bild, Sarah. 155 00:15:06,720 --> 00:15:11,680 - Intresserad av att skådespela? - Nej. 156 00:16:05,200 --> 00:16:13,200 Jag kommer ställa frågor som mäter dina hjärnfunktioner och kognitiva närvaro. 157 00:16:13,480 --> 00:16:19,200 - Vad är det du ritar? - Symboler för att åkalla demonen. 158 00:16:19,280 --> 00:16:24,080 - Ditt fullständiga namn? - Catherine Elizabeth Winters. 159 00:16:24,160 --> 00:16:28,240 - Var är du just nu? - I mitt hus. Mitt sovrum. 160 00:16:28,320 --> 00:16:35,680 - Vilket är ditt tidigaste minne? - När jag var sex år. 161 00:16:35,760 --> 00:16:40,120 - Minns du inget innan det? - Inget jag kommer att tänka på nu. 162 00:16:40,200 --> 00:16:45,360 Så vitt jag kan se är du mentalt frisk. 163 00:16:46,560 --> 00:16:51,040 - Bra. Då börjar vi med ceremonin. - Okej, utrym rummet. 164 00:16:51,120 --> 00:16:56,240 - Nej, ni måste alla delta. - Nej, det står inte i kontraktet. 165 00:16:56,320 --> 00:17:01,240 Delta eller försvinn ur mitt hus. 166 00:17:03,160 --> 00:17:08,960 All lägger händerna på altaret. 167 00:17:30,480 --> 00:17:38,120 Tenebris dominus, humilus servusvester. Kate Winters... 168 00:17:38,200 --> 00:17:45,000 au absecrat. Tenis dominus. Ludiga medignus. 169 00:17:45,080 --> 00:17:50,400 Bedöm mitt värde och förmedla morgonstjärnan till honom. 170 00:17:50,480 --> 00:17:53,560 Han som fjättrar ljuset. 171 00:17:53,640 --> 00:17:58,760 Mörke Herre bedöm mig som värdig. Jag erbjuder Dig min själ. 172 00:18:02,120 --> 00:18:08,000 Det här är mitt offer... min kropp. Min kropp är Din. 173 00:18:08,080 --> 00:18:11,080 Jag är Din. 174 00:18:26,280 --> 00:18:30,760 Lyssna, Jimmy. Jag har fantastiska bilder. 175 00:18:30,840 --> 00:18:37,040 Hon utförde ceremonin och målade väggarna med djurblod. 176 00:18:37,120 --> 00:18:40,600 Det här är bra grejer. 177 00:18:40,680 --> 00:18:47,480 Jag har slitit ut några sidor från hennes läskiga bok. Jag faxar dem. 178 00:18:49,120 --> 00:18:55,160 Nej, det är priset för en Youtube-film. Det här är en exklusiv... 179 00:18:56,200 --> 00:18:59,720 Hur ska jag kunna betala mitt team? 180 00:18:59,800 --> 00:19:03,360 Om du inte betalar mig, hur ska jag kunna betala dem? 181 00:19:03,440 --> 00:19:07,680 Nej, jag vet... Hallå? Jimmy? 182 00:19:15,200 --> 00:19:19,320 Får jag be dig komma in? 183 00:19:37,600 --> 00:19:40,760 - Finns det nån alkohol här? - Nej. 184 00:19:40,840 --> 00:19:45,160 Ge mig nycklarna. Jag ska fixa nåt att dricka. 185 00:19:45,240 --> 00:19:52,280 - Vad fan har du fått mig insyltad i? - Ett jobb som löser dina problem. 186 00:19:53,160 --> 00:19:58,920 Jag har duschat två gånger, men känner mig skitig ändå. 187 00:19:59,000 --> 00:20:03,800 - Vill du hänga med och ta ett glas? - Ska ni gå ut? 188 00:20:03,880 --> 00:20:10,320 - Jag ska lägga mig. - Det borde jag med. Jag ska upp tidigt. 189 00:20:12,160 --> 00:20:19,280 - Du är en sexmarodör. - God natt, Stu. 190 00:20:56,360 --> 00:21:00,800 - Hur var din natt? - Inte bra. 191 00:21:00,880 --> 00:21:03,720 Den var lugn och stilla, tyvärr. 192 00:21:03,800 --> 00:21:08,560 - Vad hade du väntat dig? - Att du skulle tala med en demon nu. 193 00:21:09,400 --> 00:21:15,720 - Varför är det så viktigt? - Jag vet inte vad jag gjorde fel. 194 00:21:15,800 --> 00:21:20,920 Är det inte mer troligt att Jesse var psykiskt sjuk- 195 00:21:21,000 --> 00:21:27,880 - och att det inte fanns nån demon. - Nej. Jag måste ha missat nåt. 196 00:21:27,960 --> 00:21:32,480 - Du kan väl berätta om... - Vi tar det här senare. 197 00:21:32,560 --> 00:21:36,600 Bara en minut till, snälla? 198 00:21:36,680 --> 00:21:41,040 Hur var er första natt, dr Hatcher? 199 00:21:42,600 --> 00:21:47,480 - Hur har ni sovit? - Mardröm efter mardröm. 200 00:21:47,560 --> 00:21:50,560 Det där igår tog hårt på mig. 201 00:21:50,640 --> 00:21:57,280 Min mormor berättade om en som gjort nåt liknande. 202 00:21:57,360 --> 00:22:02,080 I hennes hemstad i Nordcarolina. Hon var tydligen nån form av häxa. 203 00:22:02,160 --> 00:22:05,760 Folk hon inte gillade, dödade hon bara från långt håll. 204 00:22:05,840 --> 00:22:09,760 Med sina tankar, då? Det var det dummaste jag hört. 205 00:22:09,840 --> 00:22:12,360 Min mormor ljög aldrig. Det är sant. 206 00:22:12,440 --> 00:22:15,960 Hon la en förbannelse på dem och nästa dag var de döda. 207 00:22:16,040 --> 00:22:21,880 - Låter som en småstadsskröna. - Kanske det. 208 00:22:23,800 --> 00:22:26,760 Ha, ha. Vad roligt. 209 00:22:28,200 --> 00:22:31,920 - Hur är det? - Han kvävs. 210 00:22:35,120 --> 00:22:36,560 Hur är det? 211 00:22:36,640 --> 00:22:39,280 Det var inte roligt. 212 00:22:39,360 --> 00:22:43,800 - Jag hade hoppats på mun-mot-mun. - Jag hoppas du kvävs nästa gång. 213 00:22:43,880 --> 00:22:48,920 Det var bara ett skämt. Vart ska du? 214 00:22:49,000 --> 00:22:53,640 Till skillnad från er har jag jobb att göra. 215 00:22:54,680 --> 00:23:00,480 - Visst var det kul? - Du är ett riktigt pucko. 216 00:23:07,720 --> 00:23:10,560 - Vad är det som händer? - Hon jobbar med sig själv. 217 00:23:10,640 --> 00:23:16,280 - Tänker du inte stoppa henne? - Nej, hon behöver bearbeta det. 218 00:23:22,880 --> 00:23:26,360 Vad är det jag glömt, Jesse? Vad gör jag för fel? 219 00:23:26,440 --> 00:23:32,360 Jag har genomfört ceremonin. Jag förbannade Gud. 220 00:23:32,440 --> 00:23:37,920 - Vad sysslar du med, Kate? - Vad gör jag för fel? 221 00:23:38,000 --> 00:23:41,320 - Ingen aning. - Ja, så är det. 222 00:23:42,280 --> 00:23:45,080 - Vad menar du? - Han var sjuk. 223 00:23:45,160 --> 00:23:49,680 - Hur mår du, Kate? - Jag mår bra nu. 224 00:23:49,760 --> 00:23:53,880 Jag var tvungen att få ur mig det där. 225 00:24:06,400 --> 00:24:08,920 Tack. 226 00:24:10,080 --> 00:24:14,560 Är dörren låst? Ben kan inte få reda på det. 227 00:24:14,640 --> 00:24:20,120 Om han ser mig göra det här, skulle han kalla mig galen. 228 00:24:20,200 --> 00:24:23,120 Oroa dig inte. 229 00:24:24,480 --> 00:24:31,560 Jag försvagar kroppen så att processen går snabbare. 230 00:24:40,120 --> 00:24:46,280 - Vad hände i Jesses rum i morse? - Jag letade bara efter svar. 231 00:24:46,360 --> 00:24:51,560 Jag var orolig för dig. Jag tycker inte att vi ska fortsätta. 232 00:24:51,640 --> 00:24:56,000 - Tycker du att jag är tokig? - Jag använder inte det ordet. 233 00:24:56,080 --> 00:25:00,520 Vilket ord skulle du föredra? Galen? 234 00:25:00,600 --> 00:25:07,720 Mentalsjuk? Sinnesrubbad? Deprimerad? Förvirrad? 235 00:25:07,800 --> 00:25:14,840 - Tycker nåt av orden beskriver dig? - Du påminner om min döde make. 236 00:25:14,920 --> 00:25:17,800 Gud bevare hans själ. 237 00:25:17,880 --> 00:25:22,720 Jack var också läkare. Han var briljant. 238 00:25:22,800 --> 00:25:27,200 - Du talar aldrig om honom. - De tänker jag inte heller göra. 239 00:25:27,280 --> 00:25:31,560 Du ska inta få nöjet att säga att jag har olösta problem med min döde make. 240 00:25:34,440 --> 00:25:39,640 Kate... Jag har också förlorat nån. 241 00:25:41,360 --> 00:25:48,840 Hon stod mig väldigt nära. Det var hårt. Jag kände mycket ilska. 242 00:25:48,920 --> 00:25:52,600 - Vem var det? - Min syster. 243 00:25:52,680 --> 00:25:58,240 Jag minns Jesses blick när de dödade honom. 244 00:25:58,320 --> 00:26:02,080 När hans vener fylldes med kaliumklorid. 245 00:26:02,160 --> 00:26:07,400 Demonen försvann några veckor innan avrättningen. 246 00:26:07,480 --> 00:26:11,000 Han mindes inte det han gjort. 247 00:26:11,080 --> 00:26:15,600 Han visste inte varför han skulle avrättas. 248 00:26:15,680 --> 00:26:19,600 Det är mitt minne av Jesse. 249 00:26:19,680 --> 00:26:23,760 Men du måste sörja och gå vidare. 250 00:26:24,840 --> 00:26:30,480 Gud, varför? Varför stoppar du det här? 251 00:26:30,560 --> 00:26:35,160 Snälla, låt dem förbannade demonen få mig! 252 00:26:38,000 --> 00:26:42,080 - Vad var det? - Vet inte. Dörren flög upp. 253 00:26:42,160 --> 00:26:47,800 - Det måste ha varit vinden. - Hur kan den här ha blåst hit? 254 00:26:48,600 --> 00:26:53,880 Kolla vädret. Jag tror en kraftig storm är på väg förbi här. 255 00:26:55,160 --> 00:26:58,200 Det hände. 256 00:27:03,080 --> 00:27:05,680 Städa upp här. 257 00:27:13,640 --> 00:27:17,720 - Är det det knäppaste du sett? - Knappast. 258 00:27:17,800 --> 00:27:23,320 Jag var en gång extravak åt en suicid sömngångare. Det var fruktansvärt. 259 00:27:23,400 --> 00:27:27,200 Vi var på en inspelning där en kille kunde se spöken. 260 00:27:27,280 --> 00:27:30,080 De berättade en massa läskiga grejer. 261 00:27:30,160 --> 00:27:34,680 - Jag tror inte på spöken. - Han var en patologisk lögnare. 262 00:27:34,760 --> 00:27:39,920 Han kanske var en bluff, men vi har sett oförklarliga saker. 263 00:27:40,000 --> 00:27:47,480 - Vi bevittnar ett sånt tillfälle nu. - Jag har haft några spökupplevelser. 264 00:27:47,560 --> 00:27:52,080 Jag jobbar i verkligheten inte med verklighets-tv. 265 00:27:52,160 --> 00:27:56,280 Sen jag börjat hos dr Hatcher, träffar jag ofta folk- 266 00:27:56,360 --> 00:28:01,160 - som hävdar att de sett spöken och de har stora problem. 267 00:28:01,240 --> 00:28:08,360 Du har många beröringspunkter med en del patienter jag behandlat. 268 00:28:08,440 --> 00:28:13,200 Du kanske skulle fundera på terapi. 269 00:28:14,080 --> 00:28:20,960 - Jag tror inte... - Lugn. Jag driver med dig. 270 00:28:28,960 --> 00:28:33,120 - Det funkar inte. - Jo, då. Jag jobbar på det. 271 00:28:41,040 --> 00:28:45,360 Fader Tomlin? 272 00:28:51,080 --> 00:28:56,600 Det är meningen att vara oartig. Jag tror inte ni ska träffa Kate nu. 273 00:28:56,680 --> 00:29:01,560 Jag vet vad hon försöker göra. Jag kan inte ignorera det. 274 00:29:01,640 --> 00:29:06,600 Alla har sina egna sorgeprocesser. 275 00:29:06,680 --> 00:29:09,880 Jag talar inte om dokumentären. 276 00:29:09,960 --> 00:29:14,200 Jag talar om hennes själ och hennes strävan att bli besatt. 277 00:29:14,280 --> 00:29:21,560 Jag förstår er tro, Fader, men det är sånt här hon måste skyddas för. 278 00:29:21,640 --> 00:29:23,920 - Du förstår inte. - Vad gör du här? 279 00:29:24,000 --> 00:29:29,920 - Vad gör han här? - Du måste gå. - Jag kom hit för att stoppa dig. 280 00:29:30,000 --> 00:29:34,360 Varför då? Förstår du inte att det är vår enda chans? 281 00:29:34,440 --> 00:29:39,800 Det är enda sättet för att bli accepterad av kyrkan igen. 282 00:29:39,880 --> 00:29:45,120 - Inser du inte vad du riskerar? - Det spelar ingen roll. 283 00:29:45,200 --> 00:29:50,960 - Ceremonin är genomförd. - Jesse kommer inte tillbaka. 284 00:29:51,040 --> 00:29:54,520 Lyckas jag kommer världen att tvingas tro mig. 285 00:29:54,600 --> 00:30:00,840 - Världen bryr sig inte. - Ut härifrån. Ut ur mitt hus! 286 00:30:03,880 --> 00:30:08,680 Du inser inte faran. När du ber om hjälp, hoppas jag det inte är... 287 00:30:08,760 --> 00:30:13,040 - för sent. - Ut Härifrån! 288 00:30:19,960 --> 00:30:25,440 Låt henne vara. Hon behöver vara ensam. 289 00:30:25,520 --> 00:30:30,000 Ta bort den ur ansiktet. 290 00:30:33,120 --> 00:30:37,040 - Det här kan snabbt gå fel. - Jag såg det. 291 00:30:37,120 --> 00:30:42,600 Jag insåg inte att hon hade anlag för hysteri. Hon kan bli våldsam. 292 00:30:42,680 --> 00:30:46,640 - Var är det lugnande preparaten? - Jag hämtar dem nu. 293 00:31:37,000 --> 00:31:40,680 Vad är det som händer? 294 00:31:40,760 --> 00:31:44,800 - Vad är det som händer? - Dörren går inte upp. 295 00:31:46,200 --> 00:31:50,440 - Den är inte låst, men går inte upp. - Jag vill se filmen från rummet. 296 00:31:51,920 --> 00:31:55,120 Öppna dörren, Kate! 297 00:32:02,200 --> 00:32:06,360 Kate? Kate? 298 00:32:10,480 --> 00:32:17,120 - Hur mår du? - Jag mår strålande. Det hände till sist. 299 00:32:20,360 --> 00:32:22,800 DAG 3 300 00:32:22,880 --> 00:32:28,600 Kate, vad har hänt med dina armar? Har du gjort det själv? 301 00:32:28,680 --> 00:32:31,600 Var inte löjlig. 302 00:32:31,680 --> 00:32:36,560 Jag tror vi är klara här. Jag överväger att skriva in dig på sjukhuset. 303 00:32:36,640 --> 00:32:41,240 - Nej, det är inte ditt beslut. - Jo, det är det faktiskt. 304 00:32:41,320 --> 00:32:45,320 Ett samtal och polisen kommer för att eskortera dig. 305 00:32:45,400 --> 00:32:51,520 - Försök, så får du se. - Ursäkta, jag talar med min patient. 306 00:32:51,600 --> 00:32:55,440 Dr Hatcher...? Ta en titt på det här. 307 00:33:00,480 --> 00:33:03,120 Det där stämmer inte. 308 00:33:03,200 --> 00:33:09,000 - Har nån fifflat med utrustningen? - Vad är det som händer? 309 00:33:10,320 --> 00:33:14,800 - Maskinen indikerar inte hjärtslagen. - Demoner har inga hjärtslag. 310 00:33:14,880 --> 00:33:19,000 Var inte fånig. Kan vi få in en extra monitor? 311 00:33:27,640 --> 00:33:31,960 - Vad är det? - Ditt hjärta slår inte. 312 00:33:32,040 --> 00:33:34,840 Jag ringer Sam om ny utrustning. 313 00:33:34,920 --> 00:33:38,080 Jag vill prata med dig i enrum, Eddie. 314 00:33:42,040 --> 00:33:45,880 - Vad spelar du för spel? - Vad pratar du om? 315 00:33:45,960 --> 00:33:51,920 - Tror du att det här är ett skämt? - Kan du inte förklara det här? 316 00:33:52,000 --> 00:33:56,160 Ben, kom tillbaka hit. 317 00:33:56,240 --> 00:33:59,200 Jag är inte färdig med dig. 318 00:34:01,720 --> 00:34:05,000 Det är normalt. 319 00:34:16,080 --> 00:34:20,640 Precis. Allt är normalt. 320 00:34:20,720 --> 00:34:26,160 Hur kändes det... att vara besatt? 321 00:34:26,240 --> 00:34:31,520 Du sa att demonen kom igår kväll. Hur kändes det? 322 00:34:31,600 --> 00:34:34,280 Som att bli bränd av eld. 323 00:34:34,360 --> 00:34:41,480 - Var är demonen nu? - Inne i mig. 324 00:34:45,600 --> 00:34:50,680 Jag mår inte bra. Jag måste lägga mig. 325 00:34:50,760 --> 00:34:55,040 - Hur är det? - Ingen fara. 326 00:35:01,600 --> 00:35:06,360 Det här kan vi inte få i bild, men stanken är vidrig. 327 00:35:06,440 --> 00:35:12,360 - Hur kan alla mat ruttna så där? - Ingen aning. 328 00:35:12,440 --> 00:35:17,560 Den var bra i går. Jag fixar det här. 329 00:35:17,640 --> 00:35:24,320 Gå och handla, Sarah. 330 00:35:26,040 --> 00:35:33,240 Jag följer med. Jag kan hjälpa dig med kassarna. 331 00:35:38,280 --> 00:35:41,920 Som jag sa. Hon är en toppsnäcka. 332 00:35:45,880 --> 00:35:50,720 - Vad händer med Kate? - Hon är lite varm. 333 00:35:50,800 --> 00:35:56,640 - Vad betyder det? - Att hon har feber. 334 00:35:56,720 --> 00:36:01,200 Hoppas hon är på benen snart. Sängen är inte lika intressant som symbolerna. 335 00:36:08,080 --> 00:36:13,960 - Du är galen, Stu. - Det är en sann historia. 336 00:36:14,040 --> 00:36:21,000 - Vad handlade ni? - Lite frukt och sånt. Persikor. 337 00:36:40,000 --> 00:36:45,000 - Jag kan se dina kort. - Spelar roll. Du suger på poker. 338 00:36:45,080 --> 00:36:52,000 Det gör inget, för den här potten tar jag. 339 00:36:55,560 --> 00:37:01,360 - Jag är en pokergud. - Du är en dålig vinnare. 340 00:37:02,640 --> 00:37:06,280 Flygande tvåor. 341 00:37:12,640 --> 00:37:17,360 Jag ska vara med. 342 00:37:18,760 --> 00:37:21,800 Visst, okej. 343 00:37:27,040 --> 00:37:31,640 - Ska du inte titta på korten? - Nej. Jag vet vilka kort det är. 344 00:37:34,240 --> 00:37:40,040 - Klöver tre, ruter kung. - Visst, du. 345 00:37:45,480 --> 00:37:49,680 Försök det där igen. 346 00:37:49,760 --> 00:37:54,920 - Hjärter knekt. - Tur. 347 00:37:56,040 --> 00:37:59,160 Ruter dam. 348 00:38:02,080 --> 00:38:05,240 Hjärter sex. 349 00:38:07,640 --> 00:38:10,560 Spader fem. 350 00:38:13,240 --> 00:38:16,000 Klöver två. 351 00:38:16,080 --> 00:38:18,920 - Nej. - Klöver två. 352 00:38:19,000 --> 00:38:23,760 - Nej, där ha du fel. - Det är klöver två. 353 00:38:23,840 --> 00:38:27,760 - Du ljuger, Stu. - Det gör jag inte. 354 00:38:29,680 --> 00:38:33,120 Försöker du göra dig lustig över mig? 355 00:38:33,200 --> 00:38:38,480 Du tror att du ska få din chans, din lilla skit. 356 00:38:38,560 --> 00:38:41,280 - Vart ska du ta vägen? - Jag drar. 357 00:38:41,360 --> 00:38:46,280 - De hittar dig vart du än går. - Vad pratar du om? 358 00:38:46,360 --> 00:38:50,560 - Dina spelskulder. - Hur känner du till det? 359 00:38:50,640 --> 00:38:53,400 - Hur mycket handlar det om? - Det räcker nu. 360 00:38:53,480 --> 00:38:57,280 Du har ingen aning om... Du berättade, eller hur? 361 00:38:57,360 --> 00:39:03,560 - Självklart inte. - Det här är skitsnack. 362 00:39:03,640 --> 00:39:08,560 - Berätta om din syster, Ben? - Vadå 363 00:39:08,640 --> 00:39:14,400 Du hörde. Hur tog hon livet av sig? 364 00:39:14,480 --> 00:39:20,800 Du kan lika gärna knulla Stu. Det är allt han tänker på. 365 00:39:20,880 --> 00:39:26,320 - Han presterar inte så bra på jobbet. - Det är bäst att du lägger dig. 366 00:39:26,400 --> 00:39:32,320 Självmord är en synd. Det vet du väl, korgosse. 367 00:39:32,400 --> 00:39:37,360 Vet du vad de gör med vackra flickor i helvetet? 368 00:39:39,720 --> 00:39:42,360 Jag mår illa. 369 00:39:48,160 --> 00:39:51,280 - Vi kanske bara skulle sticka? - Nej. 370 00:39:51,360 --> 00:39:58,160 Handlar de om ett skämt, så ödslar vi bara med tid. 371 00:39:58,240 --> 00:40:05,120 Om kvinnan behöver min hjälp, stannar vi. Vi kan inte lämna henne med dem. 372 00:40:05,200 --> 00:40:09,520 - Om hon är med på det? - Nej, det är hon inte. 373 00:40:09,600 --> 00:40:12,880 De uppmuntrar hennes fantasier. 374 00:40:12,960 --> 00:40:19,400 - Varför gör vi oss inte av med dem? - De stannar för Kates skull. 375 00:40:19,480 --> 00:40:25,160 Hon behöver bli klar med Jesses död. Det här är en del av den processen. 376 00:40:31,600 --> 00:40:35,160 - Hur är det med Kate? - Hon sover. Vad vill du? 377 00:40:35,240 --> 00:40:38,080 Jag har bevis på att hon inte är galen. 378 00:40:38,160 --> 00:40:42,040 Visa honom, Stu. 379 00:40:46,560 --> 00:40:52,440 - Helt sjukt, eller hur? - Får jag ställa en fråga? 380 00:40:53,440 --> 00:40:56,760 - Hur dum tror du jag är? - Skojar du? 381 00:40:56,840 --> 00:41:02,360 - Tror du inte på dina egna ögon? - Jag tror inte på dig. 382 00:41:02,440 --> 00:41:10,080 - Vad tror du det är som händer? - Jag tror ni utnyttjar kvinnan. 383 00:41:10,160 --> 00:41:17,040 Hon är psykiskt sjuk. Ert program inte bara oetiskt. Det är illegalt. 384 00:41:17,120 --> 00:41:21,840 Jag tänker låta polisen konfiskera era filmer. 385 00:41:21,920 --> 00:41:26,360 Jag ska också stämma er. 386 00:41:26,440 --> 00:41:34,000 - Det handlar om en demon nu. - Det handlar inte om Slaktarens mamma. 387 00:41:34,720 --> 00:41:38,920 - Det är en demon. - Han vill skicka oss i fängelse. 388 00:41:39,000 --> 00:41:45,120 - Jag är färdig. Jag drar. - Nu när vi kan bevisa djävulens existens? 389 00:41:46,040 --> 00:41:49,880 Går du nu får du inte en spänn. 390 00:41:49,960 --> 00:41:55,840 Jag tänker heller inte hjälpa dig när hyenorna kommer. 391 00:41:55,920 --> 00:42:01,160 Du är en skit. Jag försöker bara ta hand om dig. 392 00:43:02,600 --> 00:43:04,760 Dag 4 393 00:43:10,160 --> 00:43:14,600 - Vad är det? - Återställer vätskebalansen. 394 00:43:18,640 --> 00:43:22,880 - Hur mår du Kate? - Tänker du knulla honom? 395 00:43:22,960 --> 00:43:27,080 - Ursäkta? - Du verkar ha en svaghet för losers. 396 00:43:27,160 --> 00:43:31,720 - Jag antar att du mår bättre. - Mycket. 397 00:43:31,800 --> 00:43:35,080 Han kallar dig för persikan. 398 00:43:35,160 --> 00:43:37,720 - Har du hört honom säga det? - Visst. 399 00:43:37,800 --> 00:43:42,960 Man äter den riktigt sakta och sen slänger man resterna. 400 00:43:43,040 --> 00:43:49,960 Hälsa honom att han ska hålla sina vulgära kommentarer för sig själv. 401 00:43:54,400 --> 00:43:59,000 Får du med det här legendariska ögonblicket? 402 00:44:04,440 --> 00:44:09,040 Sarah, jag vill känna min kuk i din mun... 403 00:44:12,760 --> 00:44:16,880 Kom inte i min närhet igen. Det gäller er alla. 404 00:44:21,720 --> 00:44:27,000 - Hur gick det? - Dra åt helvete. Stäng av kameran. 405 00:44:34,200 --> 00:44:37,960 Ben har sparkat ut oss. 406 00:44:38,040 --> 00:44:41,360 Kolla vad du kan få med utifrån. 407 00:44:43,960 --> 00:44:50,400 - Jag vill ställa några frågor. - Svara på mina så svarar jag på dina. 408 00:44:51,440 --> 00:44:56,480 - Okej. - Din syster är i helvetet, eller hur? 409 00:44:56,560 --> 00:44:59,080 - Är det en fråga? - Nej. 410 00:44:59,160 --> 00:45:04,640 - Nej. Saknar du henne? - Självklart. 411 00:45:04,720 --> 00:45:09,040 Hon saknar dig. Hon behövde dig. 412 00:45:09,120 --> 00:45:13,920 - Hon kallade på dig när hon var döende. - Nu är det min tur. 413 00:45:15,200 --> 00:45:19,280 - Vem pratar jag med nu? - Är inte det uppenbart? 414 00:45:19,360 --> 00:45:25,840 - Det var inget svar. - Vill du verkligen ha ett svar? 415 00:45:25,920 --> 00:45:31,000 Vill du verkligen veta det? Jag tror inte det. 416 00:45:31,080 --> 00:45:34,840 Hade du vetat vem jag verkligen är... 417 00:45:34,920 --> 00:45:40,320 hade vetskapen förstört lögnen som får dig att sova om natten. 418 00:45:42,040 --> 00:45:46,600 - Vet du vad jag tror? - Vadå? 419 00:45:46,680 --> 00:45:54,000 Du vill tro att du är besatt... för då är din son oskyldig. 420 00:45:54,760 --> 00:46:00,560 Visst är han oskyldig. Det gjorde det så gulligt. 421 00:46:00,640 --> 00:46:06,640 Det var kul att se honom tjuta och gråta i fängelset. 422 00:46:06,720 --> 00:46:09,720 Han var så förvirrad. 423 00:46:09,800 --> 00:46:14,080 Man kan knappt föreställa sig vad de kan skada en kropp i fängelset. 424 00:46:14,160 --> 00:46:19,240 - Är det sant? - Ja. Vill du veta vad de gjorde? 425 00:46:19,320 --> 00:46:22,080 Nej. 426 00:46:22,160 --> 00:46:26,560 - Det kan inte vara verkligt. - Helt jävla otroligt. 427 00:46:26,640 --> 00:46:30,960 Hur gör ni det...? Hur får ni dit färgen? 428 00:46:31,040 --> 00:46:33,920 Vi har inte målat nåt. 429 00:47:02,120 --> 00:47:05,480 - Vad gör du? - Jag går vidare. 430 00:47:05,560 --> 00:47:08,320 - Jag är färdig med sorgearbetet. - Vad menar du? 431 00:47:12,560 --> 00:47:15,920 Jag gör bara som du sa. 432 00:47:22,960 --> 00:47:24,720 Jag vill prata med dig, Eddie. 433 00:47:31,840 --> 00:47:38,560 - Färgen från målningen såg verklig ut. - Det är inte verkligt. 434 00:47:38,640 --> 00:47:42,840 Det är ett trolleritrick. 435 00:47:45,600 --> 00:47:53,240 Jag gillar dig, Eddie. Jag vill se till att ditt projekt blir optimalt. 436 00:47:53,320 --> 00:47:58,760 - Tack, Kate. Det uppskattar jag. - Inte Kate. Du vet att jag inte är hon. 437 00:47:59,760 --> 00:48:06,200 Jag har pratat med några kollegor. Kate håller på att utveckla en psykos. 438 00:48:06,280 --> 00:48:09,280 - Vi måste lägga in henne. - När? 439 00:48:09,360 --> 00:48:11,040 Imorgon bitti. 440 00:48:11,120 --> 00:48:17,680 Låt kameran rulla så ska jag lova att inte kröka ett hårstrå på nåns huvud. 441 00:48:17,760 --> 00:48:23,600 - Okej. - Strålande. Här är till bra tv. 442 00:50:32,720 --> 00:50:36,400 Håll dig undan, annars blir du gripen. 443 00:50:36,480 --> 00:50:40,400 Vad tror du att du håller på med? - Se till att ni får med det här. 444 00:50:40,480 --> 00:50:44,720 - Du filmar inte det här. - Du inskränker mina rättigheter. 445 00:50:44,800 --> 00:50:50,400 Det handlar inte om dig. Vi ska ta med Kate till sjukhuset. 446 00:50:50,480 --> 00:50:57,000 Var är Sarah? - Kan du bistå dem om de behöver hjälp? 447 00:50:57,080 --> 00:51:02,640 Okej, hon är därute. Har ni de lugnande preparaten? 448 00:51:02,720 --> 00:51:10,360 Jag tar hand om det här. Grip den person som går utanför den dörren. 449 00:51:18,800 --> 00:51:23,440 - God morgon, Ben. - God morgon, Kate. 450 00:51:31,000 --> 00:51:33,920 Vad håller hon på med? 451 00:51:40,840 --> 00:51:44,920 Sköt inte din syster sig i skallen? 452 00:51:45,000 --> 00:51:50,080 Vi måste ta med dig till sjukhuset för några prover. 453 00:51:50,160 --> 00:51:55,680 Okej, det kan du väl få. Det är redan över. 454 00:52:04,640 --> 00:52:06,840 Sarah! 455 00:52:10,960 --> 00:52:16,920 - Sarah, lägg ifrån dig den. - Jag kan inte, Ben. 456 00:52:17,000 --> 00:52:22,640 - Hon är inne i mitt huvud! - Lägg ifrån dig pistolen. 457 00:52:22,720 --> 00:52:27,400 Nej, det gör ont. Jag måste få stopp på det. 458 00:52:28,640 --> 00:52:32,040 Nej, Sarah! Nej! 459 00:52:50,320 --> 00:52:56,120 Okej, vi måste härifrån. 460 00:52:57,080 --> 00:52:59,760 Kom igen, nu. 461 00:53:06,720 --> 00:53:09,200 GUDS KYRKA 462 00:53:19,200 --> 00:53:25,160 - Varför lämnar du inte henne till polisen? - Jag vill inte att fler ska dö. 463 00:53:25,240 --> 00:53:31,800 - Tror du Tomlin kan hjälpa henne? - Jag tror ingen annan kan. 464 00:53:34,920 --> 00:53:38,120 Då är du troende? 465 00:53:39,200 --> 00:53:43,000 Sarah skulle aldrig göra nåt sånt mot sig själv. 466 00:53:53,560 --> 00:53:56,280 Gud välsigne vårt hem 467 00:53:59,080 --> 00:54:03,600 - Vem är det? - Det är Ben. Ben Hatcher. 468 00:54:14,880 --> 00:54:19,640 - Så hon lyckades? - Ja. 469 00:54:19,720 --> 00:54:24,520 Jag varnade dig, min son. 470 00:54:24,600 --> 00:54:27,240 Kan du hjälpa henne? 471 00:54:27,320 --> 00:54:31,640 - Var är hon? - Hon är i bilen. 472 00:54:32,560 --> 00:54:35,960 Okej, jag förbereder mig. 473 00:54:39,880 --> 00:54:43,680 Ge mig kameran. Du öppnar dörren. 474 00:54:53,680 --> 00:54:57,560 Försäkringen. - Okej, Joey. 475 00:55:04,680 --> 00:55:07,600 Joey! Jösses. 476 00:55:18,000 --> 00:55:23,720 - Bind upp mig. - Jag skulle ju bara filma. 477 00:55:24,440 --> 00:55:28,160 Jag kommer njuta av att slita huden av dig. 478 00:55:28,240 --> 00:55:32,000 - Jag trodde jag skulle få leva. - Det var innan du svek mig. 479 00:55:32,080 --> 00:55:36,640 Det är en och en halv präst i rummet intill, om du inte märkt det. 480 00:55:36,720 --> 00:55:41,240 Jag har sett det på film. Jag behöver bara invänta det lyckliga slutet. 481 00:55:42,120 --> 00:55:49,160 - Prata inte med henne. - Det var på tiden, Fader. 482 00:55:49,240 --> 00:55:53,560 Jag är glad att du filmar det här. Ingen hade trott det annars. 483 00:55:53,640 --> 00:55:58,800 Jag har nåt att berätta, Ben. Kate är fortfarande här. 484 00:55:58,880 --> 00:56:03,200 Ben, hjälp mig! Snälla, hjälp mig! 485 00:56:03,280 --> 00:56:10,240 Ja, berätta för honom hur han svek dig. 486 00:56:10,320 --> 00:56:13,000 - Din djävul! - Allt får konsekvenser, demon. 487 00:56:13,080 --> 00:56:15,920 Jag kan inte se på medan du plågar detta Guds barn. 488 00:56:16,000 --> 00:56:20,320 Jag plågar henne inte. Jag våldtar hennes själ. 489 00:56:20,400 --> 00:56:24,120 - Filium meretricis! - Jag ska komma på ditt namn. 490 00:56:24,200 --> 00:56:28,920 Alla demoner har sina svagheter. Hittar vi namnet, besegrar vi den. 491 00:56:29,000 --> 00:56:32,120 Jag har inga svagheter, Fader. 492 00:56:32,200 --> 00:56:35,600 Det låter lite övermodigt, för en som är fastbunden i en säng. 493 00:56:35,680 --> 00:56:40,760 Håller du på med terapi än? Har du faderskomplex? 494 00:56:45,240 --> 00:56:51,040 - Hybris är din svaghet. Det är tydligt. - Ja, den tror den vet allt. 495 00:56:51,120 --> 00:56:56,960 Jag ska fördärva den här kroppen, sen själen. 496 00:56:57,040 --> 00:57:01,800 - I Jesu namn, berätta ditt namn. - Varför gissar du inte. 497 00:57:01,880 --> 00:57:09,000 Dominus imperat vobis. Berätta ditt namn. 498 00:57:11,880 --> 00:57:16,560 Vill du veta mitt namn? Jag har burit många namn genom åren. 499 00:57:16,640 --> 00:57:21,520 - Dominus imperat vobis. - Nej. 500 00:57:21,600 --> 00:57:26,680 - Dominus imperat vobis - Nej! 501 00:57:28,000 --> 00:57:31,640 Berätta ditt namn! 502 00:57:36,880 --> 00:57:43,120 Vill du veta mitt namn? Genom åren har jag burit många namn. 503 00:57:43,200 --> 00:57:48,440 I detta århundrade och på denna plats är jag känd som Satan. 504 00:57:49,200 --> 00:57:52,440 Men du känner mig som Slaktaren. 505 00:57:52,520 --> 00:57:57,760 Förra gången blev du utesluten. Denna gång dör du. 506 00:57:58,960 --> 00:58:01,680 Du kan inte gömma dig för mig. 507 00:58:03,000 --> 00:58:10,840 - Vad är det som händer? - Det är samma demon som hade Jesse. 508 00:58:11,560 --> 00:58:16,280 - Den kanske ljög. - Du förstår inte. 509 00:58:16,360 --> 00:58:20,560 Den känner Kate. Det är kanske Kate som talar. 510 00:58:20,640 --> 00:58:25,880 - En demon kan inte ljuga. - Vaför inte? 511 00:58:26,800 --> 00:58:31,760 Gud gav människan herravälde över änglarna. 512 00:58:31,840 --> 00:58:38,240 Satan är en fallen ängel. Vi kan beordra en demon att utföra en order. 513 00:58:38,320 --> 00:58:42,120 Ber vi den avslöja sitt namn, så måste den det. 514 00:58:46,440 --> 00:58:51,280 Du är Kates sista hopp, Fader Tomlin. 515 00:58:51,360 --> 00:58:56,080 Jag har gjort allt jag kunnat, men jag har nåt min gräns. 516 00:58:56,160 --> 00:59:00,320 Om du inte hjälper henne, så kan ingen annan heller. 517 00:59:00,400 --> 00:59:05,960 Jag tycker vi sticker... Hon har begått mord, Ben. Hon måste fängslas. 518 00:59:06,040 --> 00:59:09,720 - Det var inte Kate. Hon skulle aldrig... - Vad vet du om det? 519 00:59:09,800 --> 00:59:13,720 Det var hon som ville bli besatt. Hon fick som hon ville. 520 00:59:16,240 --> 00:59:20,280 Vi ger oss inte av förrän det är över. 521 00:59:20,360 --> 00:59:26,760 - Försök stoppa mig. - Du kan inte fly undan honom. 522 00:59:28,280 --> 00:59:33,480 Det finns ingen utväg. Din ynkrygg. 523 00:59:33,560 --> 00:59:39,280 Varför lät jag honom röra mig? 524 00:59:39,360 --> 00:59:43,880 Det här kommer han inte undan. 525 00:59:43,960 --> 00:59:49,240 Jag ska inte dö så här. Tänk, tänk, tänk. 526 00:59:50,600 --> 00:59:54,200 Jag undrar om dörren är öppen. 527 01:00:13,320 --> 01:00:18,480 Hej, Eddie. Ska du ta hand om mig själv? 528 01:00:18,560 --> 01:00:22,840 - Vad hade du då tänkt dig? - Jag ska skära loss dig. 529 01:00:22,920 --> 01:00:26,640 Nej, jag ska ingenstans. 530 01:00:26,720 --> 01:00:30,400 - Du ville ju att jag skulle det. - Det var då det. 531 01:00:30,480 --> 01:00:34,840 Om du vill komma ut ur det här, måste du kämpa betydligt mer. 532 01:00:34,920 --> 01:00:42,040 - Vad vill du att jag ska göra? - Döda prästen och läkaren. 533 01:00:42,920 --> 01:00:49,680 - Det kan jag inte. - Vill du leva, så måste du det. 534 01:00:55,480 --> 01:00:58,600 - Hur mår du? - Helt okej. 535 01:00:58,680 --> 01:01:03,640 - Är det säkert? - Det är okej. 536 01:01:05,440 --> 01:01:08,440 Fader? 537 01:01:12,160 --> 01:01:16,000 Jag svek Jesse. 538 01:01:17,600 --> 01:01:22,000 I Guds Faders namn... låt oss rädda Kate. 539 01:01:35,920 --> 01:01:42,160 Kristus, ha barmhärtighet. Vår frälsare, ha barmhärtighet för oss alla. 540 01:01:42,240 --> 01:01:46,400 - Fräls oss ifrån ondska. - Jag kan känna din rädsla. 541 01:01:46,480 --> 01:01:50,800 Herre, fräls din tjänare Kate. Jag har tillit till Dig, Herre. 542 01:01:50,880 --> 01:01:54,840 Jag är inte Kate. Jag är Lucifer, morgonstjärnan. 543 01:01:54,920 --> 01:01:59,320 Du kommer minnas mitt namn i evighet. Jag ska bränna in det i dina ögon. 544 01:01:59,400 --> 01:02:03,920 Det ska bli ditt varumärke när du ruttnar i helvetets eldar. 545 01:02:04,000 --> 01:02:07,360 Oroa dig inte, son. Demonen är rädd. Han försöker skrämma oss. 546 01:02:07,440 --> 01:02:11,440 Jag är inte rädd. Du är rädd. Du är en skam för prästyrket. 547 01:02:11,520 --> 01:02:14,920 Jag var rädd, men inte mer. Gud är min räddare. 548 01:02:15,000 --> 01:02:19,280 - Herren håller mig vid liv. - De tio sista minuterna av ditt liv. 549 01:02:19,360 --> 01:02:22,480 Sen ska jag besudla din själ i evighet. 550 01:02:22,560 --> 01:02:26,920 Herre, rädda Kate, din tjänare. Låt henne vara övermäktig fienden. 551 01:02:27,000 --> 01:02:31,840 - Låt ondskans tjänare vara maktlös. - Det är meningslöst, präst. 552 01:02:31,920 --> 01:02:37,600 Herre, skicka din hjälp från din heliga plats. Vaka över henne. 553 01:02:37,680 --> 01:02:41,760 Det spelar ingen roll. Du kommer att misslyckas. Du är bara en insekt. 554 01:02:41,840 --> 01:02:48,720 Du är inte mer än en insekt. Han kommer och ska skicka dig tillbaka... 555 01:02:48,800 --> 01:02:51,520 Kom igen! 556 01:02:51,600 --> 01:02:55,000 Förlåt, Ben. Jag var tvungen. 557 01:03:14,840 --> 01:03:18,840 - Vad hade Mia sagt om hon sett dig nu? - Håll din käft. 558 01:03:18,920 --> 01:03:23,240 - Självmord är en synd. - Du säger inte ett ord till. 559 01:03:23,320 --> 01:03:27,840 Vet du vad de gör med vackra flickor i helvetet? 560 01:03:28,880 --> 01:03:32,280 Hur kunde du göra det här? 561 01:03:36,840 --> 01:03:41,840 En demon, som jag, gjorde det där med Mia. 562 01:03:43,080 --> 01:03:47,480 - Du kommer inte att vinna det här. - Du kan slutföra det. 563 01:03:47,560 --> 01:03:52,920 Hämta kniven och gör slut på det. 564 01:03:54,000 --> 01:03:57,920 Det är rätt... 565 01:03:58,000 --> 01:04:03,560 Du hörde gamlingen. Mig kan man inte bli av med. 566 01:04:05,080 --> 01:04:09,680 - Om jag ringer polisen, då? - Ja, varsågod. 567 01:04:09,760 --> 01:04:14,280 Jag vill kunna slita fler kroppar i stycken. 568 01:04:14,360 --> 01:04:19,560 Du kan inte komma undan varje gång. Du hamnar i fängelset, som Jesse. 569 01:04:19,640 --> 01:04:22,920 Nej, det gör jag inte. Kate gör det. 570 01:04:23,000 --> 01:04:29,040 Hon kommer ruttna i cellen tills de sliter med henne till avrättningen. 571 01:04:30,760 --> 01:04:37,040 Jag hittar nån annan. Det finns fler som förtjänar det i fängelset. 572 01:04:38,400 --> 01:04:44,600 Ta kniven och gör slut på det. Det är enda sättet att befria Kate. 573 01:04:44,680 --> 01:04:48,720 - Vad väntar du på? - Jag kan inte mörda dig. 574 01:04:48,800 --> 01:04:55,600 Vad gör vi då? Väntar tills den här kroppen ruttnar? 575 01:04:57,880 --> 01:05:00,280 Nej. 576 01:05:01,240 --> 01:05:03,880 Nej. 577 01:05:05,840 --> 01:05:09,840 När tiden begynte fanns ordet. 578 01:05:09,920 --> 01:05:15,960 Ordet stod ansikte mot ansikte med Gud. Ordet var Gud. 579 01:05:17,000 --> 01:05:22,800 Inte en gång till. Skär loss mig. Jag har ett ställe att besöka. 580 01:05:22,880 --> 01:05:26,360 - Tyst, demon. - Oj! "Tyst, demon". 581 01:05:26,440 --> 01:05:30,080 Du låter som Fader Tomlin. 582 01:05:30,160 --> 01:05:34,000 Jag vill att du tar mig. 583 01:05:35,440 --> 01:05:40,280 - Ursäkta. - Finns det nån bättre att fördärva? 584 01:05:40,360 --> 01:05:43,720 Förstå hur mycket makt du kan få om du tar min själ. 585 01:05:43,800 --> 01:05:48,480 Vill du göra det för Kates skull? Efter allt hon gjort? 586 01:05:48,560 --> 01:05:55,400 Jag går ensam på denna resa. Jag kunde ha avbrutit det här. 587 01:05:56,480 --> 01:06:00,280 Allt det här. 588 01:06:01,680 --> 01:06:05,200 Nu måste jag ordna upp det. 589 01:06:05,280 --> 01:06:08,640 Du vet inte vad du begär. 590 01:06:08,720 --> 01:06:13,160 Jag befaller dig att besätta min själ. 591 01:06:19,760 --> 01:06:22,640 Ben? 592 01:06:28,000 --> 01:06:32,840 Åh, Ben. Arma själ. Du trodde du kunde kontrollera mig. 593 01:06:32,920 --> 01:06:38,760 Dr Hatcher. Se på ditt första offer. 594 01:06:38,840 --> 01:06:42,880 Kvinnan du offrade din själ för. 595 01:06:42,960 --> 01:06:48,280 Du dödade mitt barn! 596 01:06:57,000 --> 01:07:03,000 - Kate. - Förlåt, Ben. Det var tvunget. 597 01:07:15,960 --> 01:07:22,880 Där fanns bevisen. Till offrens familjer. 598 01:07:22,960 --> 01:07:26,760 Era älskade var martyrer i ordets rätta bemärkelse. 599 01:07:26,840 --> 01:07:31,760 De offrade sig själva så att världen skulle få reda på sanningen. 600 01:07:31,840 --> 01:07:35,800 Att min son Jesse var oskyldig. 601 01:07:37,280 --> 01:07:41,240 Kate Winters video fortsätter att skapa rubriker. 602 01:07:41,320 --> 01:07:44,560 Rättsväsendet går igenom videon- 603 01:07:44,640 --> 01:07:47,280 - för att ta reda på om de otäcka bilderna är äkta- 604 01:07:47,360 --> 01:07:51,680 - och för att se om det finns andra offer. 605 01:07:51,760 --> 01:07:56,360 Kate Winters, mor till den ökände Slaktaren, har kallats till förhör. 606 01:07:56,440 --> 01:08:01,040 Ännu så länge vet man inte var hon befinner sig. 607 01:08:01,120 --> 01:08:05,680 Jag står utanför Kate Winters övergivna hem. 608 01:08:05,760 --> 01:08:12,000 Efter hennes chockerande video har ingen sett eller hört av henne. 609 01:08:12,080 --> 01:08:15,640 Nyhetsteamet vill ta reda på vad vanligt folk tror. 610 01:08:15,720 --> 01:08:18,560 Jag tror den är äkta. 611 01:08:18,640 --> 01:08:25,640 - Är det bevis på Djävulens existens? - Om han finns, döljer han det inte. 612 01:08:25,720 --> 01:08:29,080 Det brukade vara en hälsosam kommun. 613 01:08:29,160 --> 01:08:34,320 - Är du orolig för familjens säkerhet? - Ja. Polisen gör inte tillräckligt. 614 01:08:34,400 --> 01:08:36,760 Varför är hon fortfarande fri? 615 01:08:36,840 --> 01:08:42,360 Det är absolut en bluff. Det är samma som "Paranormal Activity". 616 01:08:42,440 --> 01:08:46,480 Polisen meddelar att folket i videon är saknade. 617 01:08:46,560 --> 01:08:49,920 Det betyder inget. 618 01:08:50,000 --> 01:08:52,680 Om man vill döda folk, så filmar man väl inte det. 619 01:08:52,760 --> 01:08:58,040 - Tror du videon är äkta? - Det tror jag med största säkerhet. 620 01:08:58,120 --> 01:09:05,720 - Morden, de övernaturliga inslagen? - Ja. Låt mig läsa ur Uppenbarelseboken. 621 01:09:05,800 --> 01:09:07,520 Och den femte ängeln stötte i sin basun. 622 01:09:07,600 --> 01:09:10,600 Då såg jag en stjärna vara fallen ifrån himmelen ned på jorden. 623 01:09:10,680 --> 01:09:14,280 Och åt henne gavs nyckeln till avgrundens brunn. 624 01:09:14,360 --> 01:09:19,080 Det är början på världens sista tid. Vi är där i dag. 625 01:09:19,160 --> 01:09:25,320 Vi lever och andas det i dag. Videon är början på nåt vackert 626 01:09:25,400 --> 01:09:29,440 Jag och mina vänner tror den är äkta. Hennes son dödade alla dessa människor. 627 01:09:29,520 --> 01:09:33,920 Vi kommer inte att meddela vår ståndpunkt. 628 01:09:34,000 --> 01:09:37,120 Filmen analyseras ingående. 629 01:09:37,200 --> 01:09:40,040 Människorna i filmen är rapporterade som saknade. 630 01:09:40,120 --> 01:09:44,480 Vi gör allt för hitta dem innan nån utredning inleds. 631 01:09:44,560 --> 01:09:48,080 Vi bad om kommentarer från det lokala katolska stiftet. 632 01:09:48,160 --> 01:09:54,360 Hittills har vi inte fått nån respons. Jag är Kerry Marshall. 633 01:09:54,440 --> 01:10:01,080 Vi har mer när historien uppdagas. Jag är Graham Ulkens, Kvällsnyheterna.