1 00:00:26,150 --> 00:00:30,234 機密真相 (R3台版官方字幕) 2 00:01:02,729 --> 00:01:04,060 煩死了 3 00:01:20,079 --> 00:01:21,239 喂? 4 00:01:23,583 --> 00:01:26,245 等我一下 5 00:01:27,086 --> 00:01:29,247 說慢一點 6 00:01:32,425 --> 00:01:33,665 別掛 7 00:01:43,270 --> 00:01:46,603 不,我天亮就起床了 8 00:01:50,444 --> 00:01:51,934 什麼學費? 9 00:01:54,114 --> 00:01:55,775 總共多少? 10 00:01:57,785 --> 00:01:58,945 你錯了 11 00:01:59,954 --> 00:02:02,445 胡說,才不是這樣 12 00:02:02,706 --> 00:02:05,539 希望他上私立學校的人,是你不是我 13 00:02:05,793 --> 00:02:07,875 叫諾克斯來聽 14 00:02:09,964 --> 00:02:14,048 告訴他,做人要互相,別老是我打給他 15 00:02:15,636 --> 00:02:17,467 現在他倒變成我兒子了? 16 00:02:17,805 --> 00:02:21,639 還不是因為你…你就是死要學費 17 00:02:25,647 --> 00:02:28,138 很好,蒂娜,算你狠 18 00:02:28,483 --> 00:02:30,394 你在奧蘭多時間早上七點 19 00:02:30,485 --> 00:02:32,146 打電話來勒索我 20 00:02:32,404 --> 00:02:34,645 他真的想上私立學校嗎? 21 00:02:38,493 --> 00:02:41,405 聽好,我九點的班機 22 00:02:41,496 --> 00:02:43,487 先別急,我稍後就會到亞特蘭大 23 00:02:45,834 --> 00:02:47,495 我騙你幹嘛? 24 00:02:48,336 --> 00:02:50,668 這哪算欺騙? 25 00:02:55,010 --> 00:02:56,170 就這樣吧 26 00:02:57,096 --> 00:02:58,336 知道了 27 00:03:00,516 --> 00:03:02,507 好了,拜 28 00:03:05,521 --> 00:03:06,852 老婆打來的? 29 00:03:07,106 --> 00:03:08,687 我前妻 30 00:03:11,027 --> 00:03:14,690 可是翠娜,你可以當我第二任妻子 31 00:03:17,366 --> 00:03:19,527 別開玩笑了,大叔 32 00:03:19,952 --> 00:03:21,783 九點的班機 對,九點 33 00:03:22,204 --> 00:03:23,284 該準備了 34 00:03:23,539 --> 00:03:25,370 也該準備了 35 00:03:27,376 --> 00:03:32,040 頭有點昏,該吃點東西了 36 00:03:48,899 --> 00:03:50,230 你還好吧? 37 00:03:53,070 --> 00:03:55,732 我有點難過 38 00:03:59,076 --> 00:04:01,067 你還好吧? 39 00:04:03,747 --> 00:04:06,409 我有點難過 40 00:04:10,754 --> 00:04:15,088 你這樣狠心欺騙我 41 00:04:16,094 --> 00:04:20,258 害我到現在還想不透為什麼 42 00:04:21,099 --> 00:04:25,433 想起你就忍不住哭泣 43 00:04:26,771 --> 00:04:30,764 我不應該蹉跎光陰,我一定要走出失戀 44 00:04:36,447 --> 00:04:39,439 乘客登機完畢,我再幫您處理 45 00:04:39,701 --> 00:04:41,191 早安,翠娜 46 00:04:41,452 --> 00:04:43,443 早安,魏德克機長 47 00:04:43,788 --> 00:04:45,949 先生,行李請放在置物櫃 48 00:04:47,125 --> 00:04:48,285 瑪格麗特 49 00:04:48,626 --> 00:04:49,786 魏德克機長 50 00:04:50,045 --> 00:04:51,285 天氣不會變壞吧? 51 00:04:51,380 --> 00:04:53,371 我可不想在奧蘭多滯留一天 52 00:04:53,632 --> 00:04:56,624 別擔心,我會讓你準時參加禱告會 53 00:04:56,885 --> 00:04:58,216 哪間教會? 54 00:04:58,303 --> 00:05:00,043 萬世巨星耶穌基督第27浸信會 55 00:05:00,305 --> 00:05:02,136 基督君皇第一浸信會 56 00:05:02,224 --> 00:05:03,304 榛木路和第九街交叉口 57 00:05:03,559 --> 00:05:05,550 我一直有幫你在我隔壁留位子 58 00:05:05,811 --> 00:05:07,472 留兩個 沒問題 59 00:05:07,813 --> 00:05:09,144 早安 早安,機長 60 00:05:09,398 --> 00:05:11,309 已經完成起飛前檢查 61 00:05:11,817 --> 00:05:12,977 瑪格麗特 62 00:05:15,404 --> 00:05:17,816 麻煩給我一杯咖啡,黑咖啡 63 00:05:18,073 --> 00:05:20,815 多糖,外加幾顆阿斯匹靈,寶貝 64 00:05:21,160 --> 00:05:23,492 你呢? 不用了,謝謝 65 00:05:24,163 --> 00:05:25,994 我們合作過嗎? 66 00:05:26,833 --> 00:05:29,324 應該沒有,機長 你確定? 67 00:05:29,669 --> 00:05:31,000 確定,我是肯艾文 68 00:05:31,337 --> 00:05:32,668 威普魏德克 69 00:05:33,256 --> 00:05:35,247 幸會 我的榮幸 70 00:05:36,676 --> 00:05:38,667 檢查氧氣供應 71 00:05:42,348 --> 00:05:44,179 一切正常,想吸看看嗎? 72 00:05:45,351 --> 00:05:47,512 不,謝謝機長 你確定? 73 00:05:47,854 --> 00:05:49,014 是,機長 74 00:06:00,867 --> 00:06:02,027 機長,八點五十分了 75 00:06:02,285 --> 00:06:05,618 是喔?準備起飛吧,我一向都很準時 76 00:06:05,873 --> 00:06:07,534 是,機長,準時起飛 77 00:06:11,212 --> 00:06:12,873 你還好吧,機長? 78 00:06:13,214 --> 00:06:14,545 有點累 79 00:06:14,632 --> 00:06:18,216 短程來回,三天飛十趟,明天休假 80 00:06:19,220 --> 00:06:21,211 您的咖啡 謝謝 81 00:06:21,555 --> 00:06:23,716 還有阿斯匹靈 謝謝 82 00:06:24,058 --> 00:06:26,390 這是乘客座位表,共有102人 83 00:06:26,727 --> 00:06:30,561 謝謝,請乘客繫好安全帶,準備起飛 84 00:06:30,898 --> 00:06:32,229 知道了 85 00:06:45,997 --> 00:06:48,488 亞特蘭大飯店 86 00:06:58,927 --> 00:07:01,088 拜託別接 87 00:07:03,265 --> 00:07:04,846 別接我電話 88 00:07:12,524 --> 00:07:14,685 喂,我是妮可,還有貨嗎? 89 00:07:17,445 --> 00:07:19,606 基普 寶貝,過得怎樣? 90 00:07:21,284 --> 00:07:23,946 見到你真開心,妮可,他是提基 91 00:07:24,287 --> 00:07:26,869 拍A片找他就好了,他是專家 92 00:07:27,123 --> 00:07:28,112 我需要兩公克 93 00:07:28,374 --> 00:07:31,036 這可是有劇情的,寶貝 94 00:07:32,128 --> 00:07:33,288 苔絲狄蒙娜 95 00:07:33,546 --> 00:07:35,707 你很適合演苔絲狄蒙娜 96 00:07:35,798 --> 00:07:38,380 非你莫屬,瞧你身材多美 97 00:07:38,634 --> 00:07:40,625 肯肛交的話,時薪兩千 98 00:07:40,970 --> 00:07:43,131 我不拍A片,基普 99 00:07:43,389 --> 00:07:44,799 讓我看看貨 100 00:07:45,057 --> 00:07:46,217 我們可是重新演譯名劇奧塞羅 101 00:07:46,309 --> 00:07:48,800 將軍發現你和別人在床上 102 00:07:49,061 --> 00:07:50,892 然後就從後面操我,是嗎? 103 00:07:51,147 --> 00:07:52,887 對手是大學生,沒有性病,布萊特! 104 00:07:53,149 --> 00:07:54,559 重新詮釋畜牲的勾當 105 00:07:54,650 --> 00:07:56,140 其實片名就叫「畜牲的勾當」 106 00:07:56,402 --> 00:07:58,393 幹嘛騙我有貨? 107 00:07:58,655 --> 00:08:00,236 不然就取「尻賽羅」或「菊花賽羅」 108 00:08:00,490 --> 00:08:01,650 秀出你的大屌 109 00:08:04,828 --> 00:08:06,659 提基是你的真名? 110 00:08:07,915 --> 00:08:10,827 用那個塞你自己屁眼,有事明早再說 111 00:08:11,084 --> 00:08:12,824 別走,妮可 112 00:08:14,004 --> 00:08:17,496 慢著,對不起,我們太嗨了 113 00:08:17,841 --> 00:08:19,172 別急著走 114 00:08:19,426 --> 00:08:21,667 至少幫我拍些照片 115 00:08:22,512 --> 00:08:25,003 怎麼了?我以為你戒毒了 116 00:08:25,265 --> 00:08:28,428 你卻跟我鬧彆扭 117 00:08:28,685 --> 00:08:30,346 別這樣 118 00:08:31,021 --> 00:08:32,352 別哭 119 00:08:34,191 --> 00:08:36,523 我克制不了,基普 120 00:08:37,862 --> 00:08:42,526 我有一百塊 不用了,你留著 121 00:08:43,493 --> 00:08:44,482 聽好 122 00:08:45,370 --> 00:08:48,203 這是海洛因界的恐怖分子,藥性很強 123 00:08:48,873 --> 00:08:50,204 我受得了 124 00:08:50,458 --> 00:08:53,120 千萬別拿來注射,這藥效太強了 125 00:08:53,378 --> 00:08:55,619 我不會的,我答應你 126 00:08:57,715 --> 00:09:00,627 我會用吸的,幾個禮拜沒碰針頭了 127 00:09:00,885 --> 00:09:02,375 那就好,不准用打的 128 00:09:02,637 --> 00:09:04,548 要是有點無力 129 00:09:05,556 --> 00:09:09,720 就吸一點古柯鹼,必要時提振精神 130 00:09:10,061 --> 00:09:11,301 好嗎? 131 00:09:12,230 --> 00:09:14,061 好了,寶貝 謝謝 132 00:09:14,650 --> 00:09:16,561 手提行李請放在上方置物櫃 133 00:09:16,652 --> 00:09:18,233 或前方座椅底下 134 00:09:18,487 --> 00:09:21,820 現在請關閉電子裝置 135 00:09:22,074 --> 00:09:23,234 本班機飛往亞特蘭大 136 00:09:23,325 --> 00:09:27,068 飛行時間52分鐘,空服員就定位 137 00:09:29,581 --> 00:09:32,323 昨晚去哪了?我倒頭就睡了 138 00:09:32,710 --> 00:09:34,496 出發吧 139 00:09:37,339 --> 00:09:39,330 引擎正常 140 00:09:39,591 --> 00:09:41,832 兩邊空速都正常 141 00:09:42,094 --> 00:09:43,675 時速八十哩,一切正常 142 00:09:43,929 --> 00:09:45,669 這就像在打電動 143 00:09:48,934 --> 00:09:50,424 什麼都比不上… 144 00:09:50,770 --> 00:09:54,354 側風時速30哩,正好鍛煉括約肌 145 00:09:54,607 --> 00:09:55,938 時速V1 146 00:09:56,776 --> 00:09:58,266 機鼻升起 147 00:10:01,281 --> 00:10:03,112 正在爬升 148 00:10:03,616 --> 00:10:04,947 收起起落架 149 00:10:06,453 --> 00:10:08,785 騎吧,牛仔 150 00:10:09,622 --> 00:10:12,455 南航227,奧蘭多塔台,雷達接觸 151 00:10:12,792 --> 00:10:15,625 左轉,方位角170,爬升 維持海拔九千 152 00:10:15,879 --> 00:10:19,371 收到,左170,爬升,維持海拔九千 153 00:10:19,966 --> 00:10:21,297 關閉自動駕駛,我親自操控 154 00:10:21,551 --> 00:10:23,542 南航227,報告飛行情況 155 00:10:23,803 --> 00:10:25,464 塔台,這裡是南航227 156 00:10:25,555 --> 00:10:28,467 碰到下沉氣流,中級至… 157 00:10:32,146 --> 00:10:35,809 這是強烈亂流,無庸置疑 158 00:10:36,233 --> 00:10:37,894 今日不供餐 159 00:10:42,323 --> 00:10:45,156 我很好,很好 160 00:10:46,827 --> 00:10:48,408 我很好 161 00:10:51,832 --> 00:10:54,665 我有點難過 162 00:11:01,175 --> 00:11:02,836 可惡,我受夠了 163 00:11:03,094 --> 00:11:05,255 你在做什麼? 水平飛行 164 00:11:05,513 --> 00:11:08,676 看見兩團烏雲中間的銀黑色沒? 165 00:11:08,934 --> 00:11:12,267 那是雲團上方的穩定氣流 166 00:11:12,521 --> 00:11:14,512 我們要鑽進去,右轉30度 167 00:11:14,773 --> 00:11:18,357 這裡是南航227,請求右偏30度 168 00:11:18,652 --> 00:11:19,858 天候因素 169 00:11:20,362 --> 00:11:21,693 天候因素 170 00:11:21,947 --> 00:11:24,108 南航227,允許右偏30度 171 00:11:24,199 --> 00:11:25,359 返回航道請另行通知 172 00:11:25,617 --> 00:11:26,857 天哪 173 00:11:27,452 --> 00:11:28,942 上帝幫不了你,老兄 174 00:11:31,706 --> 00:11:34,698 南航227,報告海拔高度 175 00:11:34,960 --> 00:11:37,042 怎麼回答? 就說正在爬升 176 00:11:38,213 --> 00:11:42,877 塔台,正從海拔九千爬升到一萬八 177 00:11:43,135 --> 00:11:44,966 收到,227 178 00:11:45,221 --> 00:11:46,882 快要超過速限了 179 00:11:47,223 --> 00:11:50,056 沒錯,我們要全速通過亂流 180 00:11:50,309 --> 00:11:51,389 你開太快了,機長 181 00:11:51,644 --> 00:11:54,477 我只是想盡快衝過亂流,嫩小子 182 00:11:54,730 --> 00:11:57,312 南航227,請檢查暗碼高度計 183 00:11:57,400 --> 00:11:59,061 應答機顯示你們正在下降 184 00:11:59,318 --> 00:12:01,479 塔台,這裡是南航227 185 00:12:01,737 --> 00:12:04,319 我們正經過亂流與下沉氣流 186 00:12:04,407 --> 00:12:06,068 目前正在爬升 187 00:12:06,409 --> 00:12:08,070 收到,227 188 00:12:08,411 --> 00:12:10,902 機長,就算有亂流,也開太快了 189 00:12:11,164 --> 00:12:13,246 還在速限之內,放輕鬆 190 00:12:18,588 --> 00:12:21,421 拜託寶貝,太陽在哪 191 00:12:38,275 --> 00:12:39,936 陽光出現了 192 00:12:49,286 --> 00:12:50,617 感謝上帝,危機解除 193 00:12:58,629 --> 00:13:00,620 往北轉,送大伙回家,換你接手 194 00:13:00,882 --> 00:13:02,213 交給我吧 195 00:13:03,301 --> 00:13:04,461 瑪格麗特,我要離開駕駛艙 196 00:13:27,992 --> 00:13:29,323 去你的,法蘭! 197 00:13:29,577 --> 00:13:30,908 妮可 198 00:13:31,329 --> 00:13:33,160 好棒的相機 199 00:13:33,665 --> 00:13:37,328 你神出鬼沒 200 00:13:37,670 --> 00:13:39,331 我都堵不到你 201 00:13:39,588 --> 00:13:42,421 別碰我的相機!滾! 202 00:13:42,675 --> 00:13:45,667 我是大樓管理員,有權進出公寓 203 00:13:45,928 --> 00:13:48,169 只要我覺得住戶有問題 204 00:13:48,264 --> 00:13:50,346 或者沒有按時繳房租 205 00:13:50,683 --> 00:13:52,173 給我幾分鐘 206 00:13:53,185 --> 00:13:56,348 我會準備好租金,拿下去給你 207 00:13:56,939 --> 00:13:58,770 讓我沖個澡 208 00:13:59,191 --> 00:14:01,022 來我那裡沖 209 00:14:01,360 --> 00:14:04,352 帶著錢,我們洗鴛鴦浴 210 00:14:04,697 --> 00:14:08,690 我的水壓很強,你懂的 211 00:14:11,704 --> 00:14:14,036 這裡光線不錯,法蘭 212 00:14:14,707 --> 00:14:16,038 後退一點 213 00:14:17,711 --> 00:14:19,042 再後面一點 214 00:14:22,382 --> 00:14:25,374 好呀,狡猾的婊子 215 00:14:25,885 --> 00:14:29,218 沖完澡,給我下樓 216 00:14:29,556 --> 00:14:31,046 你做夢 217 00:14:51,244 --> 00:14:53,576 早安,我是機長魏德克 218 00:14:53,831 --> 00:14:57,244 抬頭就會看到我在廚房 219 00:14:59,253 --> 00:15:01,744 早上的空中驚魂,真的很抱歉 220 00:15:02,006 --> 00:15:04,998 佛州果然不歡迎咱們喬州人 221 00:15:05,259 --> 00:15:09,753 大概是因為鬥牛犬隊痛宰鱷魚隊吧 222 00:15:10,765 --> 00:15:13,427 大家舒展筋骨,放鬆一下 223 00:15:13,684 --> 00:15:16,847 氣流還是有可能抓狂,請大家坐在原位 224 00:15:17,104 --> 00:15:19,436 繫好安全帶 225 00:15:19,690 --> 00:15:22,773 今天不供應飲料,但空服員會… 226 00:15:23,027 --> 00:15:24,517 發放水與點心 227 00:15:24,612 --> 00:15:27,695 我們40分鐘內會抵達亞特蘭大 228 00:16:58,542 --> 00:17:00,123 妮可,開門 229 00:17:00,377 --> 00:17:01,867 媽的,妮可 230 00:17:02,004 --> 00:17:04,211 我知道你在裡面,有毒品的味道 231 00:17:04,465 --> 00:17:06,751 最好別毀了老子的公寓 232 00:17:12,806 --> 00:17:14,467 怎麼有人睡成那樣? 233 00:17:16,977 --> 00:17:18,308 我不知道 234 00:17:18,562 --> 00:17:20,143 睡美人沉睡多久了? 235 00:17:20,397 --> 00:17:22,228 26分鐘 236 00:17:23,317 --> 00:17:25,308 我們快降落了 237 00:17:25,570 --> 00:17:27,231 你應該叫醒他了 238 00:17:27,489 --> 00:17:29,150 南航227,這裡是亞特蘭大航管中心 239 00:17:29,240 --> 00:17:31,071 下降並維持海拔3萬英尺 240 00:17:32,327 --> 00:17:35,990 下降並維持海拔3萬英尺,南航227 241 00:17:43,171 --> 00:17:45,162 怎麼回事? 升降舵好像卡住了 242 00:17:45,423 --> 00:17:46,913 別硬來 243 00:17:48,343 --> 00:17:50,334 大家繫好安全帶 聲音後面傳來的 244 00:17:50,595 --> 00:17:51,755 請乘客繫好安全帶 245 00:17:53,765 --> 00:17:54,754 各位乘客 246 00:17:55,016 --> 00:17:56,847 飛機嚴重左傾 247 00:18:04,360 --> 00:18:05,941 減速,減速! 248 00:18:06,278 --> 00:18:07,859 下降速度過快,機頭拉高 249 00:18:08,447 --> 00:18:10,278 下降速度過快,機頭拉高 250 00:18:10,533 --> 00:18:12,524 各位乘客,繫好安全帶 251 00:18:12,618 --> 00:18:15,109 立即繫上安全帶! 252 00:18:15,454 --> 00:18:17,786 我這邊無法控制,機長 253 00:18:18,040 --> 00:18:19,029 液壓系統失控 254 00:18:19,291 --> 00:18:21,031 航管中心,這裡是南航227 255 00:18:21,126 --> 00:18:23,959 液壓和俯仰系統似乎失控了 256 00:18:24,213 --> 00:18:25,623 南航227 257 00:18:25,881 --> 00:18:27,872 啟動液壓輔助系統 258 00:18:28,133 --> 00:18:30,795 確定,我們正在失控墜… 259 00:18:33,222 --> 00:18:34,712 南航227,這裡是亞特蘭大中心 260 00:18:34,807 --> 00:18:36,547 您要發佈緊急狀態嗎? 261 00:18:36,809 --> 00:18:38,299 我們會墜機嗎? 262 00:18:38,561 --> 00:18:40,893 請所有人做好緊急迫降準備 263 00:18:41,147 --> 00:18:45,982 確定,我們急速下降,垂直系統失控 264 00:18:46,319 --> 00:18:48,480 我們需要阻力,看有什麼工具 265 00:18:48,572 --> 00:18:50,312 減速板,起落架都好 266 00:18:50,657 --> 00:18:51,897 起落架!減速板! 267 00:18:56,830 --> 00:18:58,491 準備迫降 268 00:18:58,748 --> 00:19:01,660 低下頭!身體前彎!低下頭!身體前彎! 269 00:19:01,918 --> 00:19:04,250 起落架放下了,問題不在液壓系統 270 00:19:04,504 --> 00:19:05,994 放油,快點! 271 00:19:07,507 --> 00:19:08,667 好的 272 00:19:11,803 --> 00:19:14,886 這裡是南航227,正在失控下墜 273 00:19:15,140 --> 00:19:18,803 從海拔2萬1持續墜落,宣佈緊急狀態 274 00:19:19,061 --> 00:19:22,053 我們排放了燃油,水平尾翼等處卡住了 275 00:19:22,315 --> 00:19:24,271 請保持上空暢通,我們要排解問題 276 00:19:24,358 --> 00:19:26,644 並迫降最近的機場 277 00:19:27,320 --> 00:19:29,402 撐不住了,縮回襟翼 278 00:19:29,488 --> 00:19:30,227 速度還是很快 279 00:19:30,489 --> 00:19:32,320 試試看,30度角 280 00:19:32,533 --> 00:19:33,864 左轉,方位角315 281 00:19:34,035 --> 00:19:35,650 315,我們盡量 282 00:19:35,995 --> 00:19:38,327 很好,總算爭取一點時間 283 00:19:38,664 --> 00:19:40,825 回到手動模式,你先 284 00:19:41,083 --> 00:19:42,414 收到 285 00:19:44,003 --> 00:19:45,163 沒用,控制不了 286 00:19:46,505 --> 00:19:47,995 又開始墜落了 287 00:19:48,257 --> 00:19:50,088 下降速度過快,機頭拉高 288 00:19:50,343 --> 00:19:51,332 該死 289 00:19:51,594 --> 00:19:52,925 聽我說 290 00:19:53,179 --> 00:19:55,670 我不能放,你握住這支控制桿 291 00:19:57,100 --> 00:19:58,180 我碰不到 292 00:19:58,435 --> 00:20:00,426 算了,你繫好安全帶 293 00:20:00,687 --> 00:20:02,018 瑪格麗特!瑪格麗特! 294 00:20:07,194 --> 00:20:08,775 我們低於1萬5了 295 00:20:09,363 --> 00:20:10,853 威普,有事嗎? 296 00:20:11,114 --> 00:20:14,948 冷靜下來,在椅子上坐好,幫我一個忙 297 00:20:15,202 --> 00:20:16,191 海拔12900 298 00:20:16,453 --> 00:20:17,863 南航227 299 00:20:17,954 --> 00:20:19,444 亞特蘭大中心允許排放燃油 300 00:20:27,381 --> 00:20:28,370 卡蜜! 301 00:20:28,715 --> 00:20:30,125 卡蜜!坐回去! 302 00:20:30,384 --> 00:20:32,375 卡蜜,坐下! 303 00:20:32,637 --> 00:20:34,298 你現在已低於一萬,情況如何? 304 00:20:34,555 --> 00:20:35,544 情況不太妙 305 00:20:35,890 --> 00:20:38,723 瑪格麗特,我旁邊有一支紅色控桿 306 00:20:38,976 --> 00:20:41,308 寫著「手動」,看到沒? 307 00:20:41,562 --> 00:20:46,056 我數到三,你就拉,順時針轉 推回原位 308 00:20:46,401 --> 00:20:47,891 好了嗎?一… 309 00:20:48,236 --> 00:20:49,726 二、三 310 00:20:52,490 --> 00:20:54,481 好了,好了 311 00:20:54,909 --> 00:20:56,900 拜託 312 00:20:57,245 --> 00:20:58,405 行了 313 00:20:58,746 --> 00:21:00,407 不錯,有反應了 314 00:21:04,669 --> 00:21:06,830 卡蜜!卡蜜! 315 00:21:08,423 --> 00:21:09,412 瑪格麗特! 316 00:21:09,675 --> 00:21:13,509 天哪,低過七千了!我只看得到房屋 317 00:21:13,762 --> 00:21:16,754 艾文,仔細聽好,我會說縮回襟翼 318 00:21:17,015 --> 00:21:19,677 收回起落架,機鼻朝下,懂了嗎? 319 00:21:19,935 --> 00:21:21,050 整架飛機都會上下顛倒 320 00:21:21,145 --> 00:21:23,101 請確保機鼻朝下 321 00:21:23,355 --> 00:21:24,845 朝下?你想怎麼做? 322 00:21:25,107 --> 00:21:26,643 我會說控制桿往前推 323 00:21:26,734 --> 00:21:29,100 全油門,全速,可以嗎? 324 00:21:29,361 --> 00:21:30,567 好,當我說… 325 00:21:30,654 --> 00:21:32,190 等等,機長,這是在幹什麼? 326 00:21:32,448 --> 00:21:33,528 我們要把飛機翻過來 327 00:21:33,782 --> 00:21:36,273 翻過來? 我們一定要停止下墜 328 00:21:36,535 --> 00:21:37,866 瑪格麗特,你兒子叫什麼名字? 329 00:21:38,120 --> 00:21:40,031 崔佛 說「我愛你,崔佛」 330 00:21:40,372 --> 00:21:41,703 黑盒子在這,說吧 331 00:21:41,957 --> 00:21:44,369 我愛你,崔佛,乖孩子,媽媽愛你 332 00:21:44,626 --> 00:21:47,117 好了,我來控制 333 00:21:47,797 --> 00:21:50,630 天哪! 334 00:21:53,219 --> 00:21:55,050 艾文,襟翼 襟翼! 335 00:21:55,305 --> 00:21:57,466 減速板 減速板! 336 00:22:06,149 --> 00:22:08,140 瑪格麗特!催油門! 337 00:22:10,987 --> 00:22:12,978 收回起落架 收回起落架! 338 00:22:29,507 --> 00:22:30,997 我的天! 339 00:22:31,342 --> 00:22:32,331 靠! 340 00:22:32,676 --> 00:22:34,337 天哪,飛機翻過來了 341 00:22:34,595 --> 00:22:37,507 我們不再俯衝了,這樣才可以維持高度 342 00:22:37,765 --> 00:22:39,050 南航227,這裡是亞特蘭大中心 343 00:22:39,141 --> 00:22:41,177 你們在機場東南方4.5哩 344 00:22:41,519 --> 00:22:43,601 海拔1800,一切還好嗎? 345 00:22:43,854 --> 00:22:45,765 亞特蘭大中心,這裡是南航227 346 00:22:45,856 --> 00:22:47,016 飛機是倒轉的 347 00:22:47,274 --> 00:22:48,605 重複一次,飛機是倒轉的 348 00:22:48,859 --> 00:22:51,100 南航227,您是說飛機是倒轉的嗎? 349 00:22:51,362 --> 00:22:53,444 油壓不足!油泵損壞,兩個引擎都是! 350 00:22:53,697 --> 00:22:55,187 我們沒事,我們還在飛 351 00:23:02,706 --> 00:23:04,196 天哪,上帝保佑 352 00:23:05,627 --> 00:23:07,117 左引擎起火了! 撲滅它 353 00:23:11,049 --> 00:23:13,540 我在這裡,看著我,我在這裡 354 00:23:13,885 --> 00:23:16,217 亞特蘭大中心,機場在哪裡? 355 00:23:16,721 --> 00:23:18,803 227,一點鐘方向,距離三哩 356 00:23:19,474 --> 00:23:20,714 我們恐怕到不了 357 00:23:20,976 --> 00:23:24,093 引擎燒起來了,前方有農田 358 00:23:24,187 --> 00:23:25,222 我們就近迫降 359 00:23:25,480 --> 00:23:26,970 收到,227 360 00:23:27,232 --> 00:23:28,312 右引擎也起火了! 361 00:23:28,567 --> 00:23:30,228 艾文,把飛機翻正 362 00:23:30,485 --> 00:23:33,318 瑪格麗特,全油門,全速,懂嗎? 363 00:23:33,738 --> 00:23:35,069 開始了 364 00:23:35,740 --> 00:23:37,401 艾文,減速板 365 00:23:37,742 --> 00:23:38,731 減速板! 366 00:23:38,994 --> 00:23:40,484 襟翼全放 襟翼全放! 367 00:23:46,752 --> 00:23:47,912 卡蜜! 368 00:23:58,639 --> 00:23:59,970 左引擎失效 369 00:24:00,182 --> 00:24:02,389 南航227,我看到你正在下降 370 00:24:02,476 --> 00:24:03,841 低於海拔一千,請確認 371 00:24:04,103 --> 00:24:05,183 瑪格麗特,全油門 372 00:24:15,948 --> 00:24:16,687 「引擎失效」 373 00:24:16,782 --> 00:24:17,771 左引擎失效! 374 00:24:17,950 --> 00:24:18,939 讓它轉 375 00:24:19,202 --> 00:24:21,033 右引擎也快失效了! 376 00:24:23,415 --> 00:24:25,076 左右引擎都失效了! 377 00:24:25,292 --> 00:24:26,452 飛機過低 378 00:24:26,793 --> 00:24:28,454 飛機過低,接近地面 379 00:24:28,795 --> 00:24:30,626 飛機過低,接近地面 380 00:24:30,964 --> 00:24:32,044 我們在滑行嗎? 381 00:24:34,301 --> 00:24:36,132 我們在滑行,控制好俯仰角度 382 00:24:36,386 --> 00:24:38,126 飛機過低,接近地面 383 00:24:42,643 --> 00:24:44,304 海拔一百 384 00:24:50,067 --> 00:24:51,227 海拔50 385 00:24:53,654 --> 00:24:54,814 海拔40 386 00:24:55,322 --> 00:24:56,357 海拔30 387 00:24:58,159 --> 00:24:59,820 緊急迫降 海拔10.極限 388 00:25:00,078 --> 00:25:01,409 準備迫降 389 00:25:15,843 --> 00:25:19,335 我找到機長了!誰來幫我! 390 00:25:21,015 --> 00:25:22,676 天哪! 391 00:26:36,676 --> 00:26:37,791 「德瑞克豪克」 392 00:26:37,886 --> 00:26:39,592 「南航227號班機乘客」 393 00:26:46,269 --> 00:26:50,262 「227班機的手機拍攝畫面」 394 00:27:32,317 --> 00:27:33,978 查理安德森? 395 00:27:40,659 --> 00:27:42,320 怎麼樣,威普? 396 00:27:44,830 --> 00:27:48,493 看來你在空中做了很正確的決定 397 00:27:48,834 --> 00:27:50,449 救了很多人 398 00:27:51,628 --> 00:27:52,959 多少人? 399 00:27:53,797 --> 00:27:58,791 包括機組人員,102人有96人生還 400 00:28:01,304 --> 00:28:03,295 六人死亡 401 00:28:03,640 --> 00:28:05,631 兩名機組人員,四名乘客 402 00:28:07,311 --> 00:28:09,643 哪兩位機組人員? 403 00:28:12,150 --> 00:28:15,813 你聽我說…根據航空協定 404 00:28:16,070 --> 00:28:17,059 哪兩位機組人員? 405 00:28:17,321 --> 00:28:20,108 協定是最先和你接觸的必須是 406 00:28:20,199 --> 00:28:21,655 國家運輸安委會,我不能… 407 00:28:22,493 --> 00:28:24,484 調查員已經來了,所以 408 00:28:25,496 --> 00:28:28,158 我帶他進來,有點像作秀 409 00:28:28,249 --> 00:28:30,160 他們陣仗很大 410 00:28:30,835 --> 00:28:31,995 好嗎? 411 00:28:35,173 --> 00:28:37,505 克雷格,請進 412 00:28:51,023 --> 00:28:52,684 魏德克機長? 413 00:28:53,859 --> 00:28:56,521 聽懂就點頭 414 00:28:57,029 --> 00:28:59,520 我是克雷格麥森,是安委會的 415 00:28:59,781 --> 00:29:02,147 我身為機動小組組長 416 00:29:02,242 --> 00:29:03,948 按規定,發生這類重大事故 417 00:29:04,203 --> 00:29:07,536 必須率先接觸機長您 418 00:29:08,707 --> 00:29:11,369 您目前住在南亞特蘭大醫院 419 00:29:13,212 --> 00:29:16,375 您知道您駕駛的飛機墜毀了嗎? 420 00:29:19,718 --> 00:29:23,051 現在讓醫生跟您說明病情 421 00:29:24,057 --> 00:29:25,046 我是卡南醫生 422 00:29:25,558 --> 00:29:29,551 好消息是沒有大礙,輕微腦震盪 423 00:29:29,896 --> 00:29:32,057 你的左眼周圍有撕裂傷 424 00:29:32,315 --> 00:29:35,648 所以這幾天都要蓋著紗布 425 00:29:35,902 --> 00:29:37,733 眼睛沒有問題 426 00:29:38,404 --> 00:29:40,520 從核磁共振影像來看 427 00:29:40,615 --> 00:29:42,731 左膝和左腳踝扭傷肌腱 428 00:29:43,076 --> 00:29:45,067 沒有傷及骨骼 429 00:29:45,328 --> 00:29:49,742 左大腿嚴重瘀傷,左腕韌帶拉傷 430 00:29:49,999 --> 00:29:51,535 沒有大礙 431 00:29:51,626 --> 00:29:54,914 只要腦震盪沒事,身體復原後 432 00:29:55,255 --> 00:29:59,589 就可以出院,大概再等一天,最多三天 433 00:30:04,431 --> 00:30:07,923 今天不會問你太多話,但我說過 434 00:30:08,269 --> 00:30:10,305 按規定,國家運輸安全委員會 435 00:30:10,396 --> 00:30:12,102 必須率先聯繫機長 436 00:30:13,607 --> 00:30:16,770 你對那次飛行記得多少? 437 00:30:19,780 --> 00:30:21,441 我記得… 438 00:30:23,284 --> 00:30:26,276 墜機之前的事,我都記得 439 00:30:27,788 --> 00:30:29,779 魏德克先生,很好 440 00:30:30,457 --> 00:30:32,243 我按規定通知您 441 00:30:32,334 --> 00:30:34,950 這場意外造成六人死亡 442 00:30:36,631 --> 00:30:41,625 目前看來,機上102人,6人喪生 443 00:30:42,470 --> 00:30:44,802 兩名機組人員,四名乘客 444 00:30:45,140 --> 00:30:48,303 59位送醫治療後返家,37位… 445 00:30:48,643 --> 00:30:50,634 哪兩位機組人員喪生? 446 00:30:50,895 --> 00:30:52,635 兩位空服員 447 00:30:52,981 --> 00:30:55,973 卡蜜莉亞薩多與卡翠娜馬奎茲 448 00:30:58,486 --> 00:31:01,102 機師工會代表安德森先生 449 00:31:01,197 --> 00:31:02,653 他會是我們的聯絡窗口 450 00:31:02,907 --> 00:31:07,901 請遵從工會有關接觸報章媒體的規章 451 00:31:08,496 --> 00:31:11,158 機師工會和安委會一向合作密切 452 00:31:13,669 --> 00:31:15,409 告辭了,我會停止錄音 453 00:31:15,504 --> 00:31:16,994 祝您好運,魏德克先生 454 00:31:29,852 --> 00:31:32,685 我認識翠娜馬奎茲,她… 455 00:31:34,190 --> 00:31:35,851 我們時常在一起 456 00:31:36,192 --> 00:31:38,683 她沒有繫上安全帶 457 00:31:39,695 --> 00:31:42,858 生還者說,她在救一個小孩 458 00:31:43,199 --> 00:31:45,531 瑪格麗特湯瑪森,她怎麼了? 459 00:31:45,868 --> 00:31:47,984 鎖骨骨折,多處傷口 460 00:31:48,079 --> 00:31:49,694 她傷痕纍纍,不過… 461 00:31:50,039 --> 00:31:51,870 她也住在這間醫院,別擔心 462 00:31:52,876 --> 00:31:57,870 你的副機師肯艾文,頭部遭到重擊 463 00:31:58,382 --> 00:32:00,213 醫院讓他保持昏迷 464 00:32:00,300 --> 00:32:03,383 好消除腦部腫脹,但我們對他有信心 465 00:32:03,970 --> 00:32:05,631 他會康復的 466 00:32:08,558 --> 00:32:10,389 你怎麼會來這裡,查理? 467 00:32:12,229 --> 00:32:16,063 我改行坐辦公桌,現在是機師工會代表 468 00:32:16,733 --> 00:32:17,893 你是工會代表? 469 00:32:18,151 --> 00:32:20,563 不只我一個,你墜機時… 470 00:32:20,821 --> 00:32:23,608 大家都收到通知,我就自告奮勇 471 00:32:23,698 --> 00:32:25,234 因為我們認識,我希望… 472 00:32:25,909 --> 00:32:28,070 你張開眼第一個就看到我 473 00:32:28,579 --> 00:32:30,240 很高興你在我身邊 474 00:32:30,915 --> 00:32:33,372 工會將會以你的名義發表聲明 475 00:32:33,459 --> 00:32:35,916 慰問失去摯愛親人的家屬 476 00:32:36,170 --> 00:32:38,912 感謝英勇的機組人員 477 00:32:39,424 --> 00:32:41,665 這方面你就不用操心了 478 00:32:42,593 --> 00:32:44,879 聽說你和蒂娜離婚一陣子了 479 00:32:44,971 --> 00:32:46,757 但也許她會想帶你兒子… 480 00:32:47,014 --> 00:32:48,754 對,諾克斯 481 00:32:51,102 --> 00:32:52,433 他多大了? 482 00:32:52,770 --> 00:32:54,761 不小了,15歲 483 00:32:55,106 --> 00:32:56,937 15歲了? 484 00:32:57,942 --> 00:33:00,433 我們在達美航空的時後,你還單身 485 00:33:01,529 --> 00:33:03,269 我們是恐龍,威普 486 00:33:06,452 --> 00:33:08,693 要我聯繫蒂娜嗎? 487 00:33:08,954 --> 00:33:11,115 看她想不想來 488 00:33:11,457 --> 00:33:14,620 謝了,我自己打給他們 489 00:33:15,794 --> 00:33:17,580 對了,我拿到你的手機 490 00:33:17,671 --> 00:33:20,788 還有機上一些私人物品 491 00:33:21,300 --> 00:33:22,961 衣服都毀了 492 00:33:25,137 --> 00:33:26,468 你… 493 00:33:27,473 --> 00:33:30,306 要幫你帶些東西嗎? 494 00:33:30,642 --> 00:33:32,303 不用了 495 00:33:33,312 --> 00:33:35,052 查理… 496 00:33:37,483 --> 00:33:39,565 很高興有你在 497 00:33:40,152 --> 00:33:42,143 我也是,很高興在這裡陪你 498 00:33:43,990 --> 00:33:48,984 你就好好休息,我還會回來 499 00:33:49,245 --> 00:33:51,486 你會經常見到我 說定了 500 00:33:53,666 --> 00:33:56,999 飛機故障,查理,墜機是免不了的 501 00:33:58,171 --> 00:33:59,502 我懂 502 00:34:00,673 --> 00:34:03,335 你的迫降方式簡直是奇跡 503 00:34:04,427 --> 00:34:05,667 記住這一點 504 00:34:08,681 --> 00:34:10,262 我知道,牛仔 505 00:34:33,874 --> 00:34:35,205 可惡 506 00:35:03,572 --> 00:35:06,234 我在訪客名單上,寶貝,我叫梅斯… 507 00:35:07,075 --> 00:35:08,406 哈林 508 00:35:13,248 --> 00:35:16,081 正在擦澡嗎?我迴避一下 509 00:35:16,251 --> 00:35:17,240 先生 510 00:35:17,335 --> 00:35:18,324 請繼續,寶貝 511 00:35:18,420 --> 00:35:20,706 我在訪客名單上,哈林梅斯 512 00:35:20,964 --> 00:35:22,955 竟然有人說「哈,林北不認識」 513 00:35:23,216 --> 00:35:25,332 寶貝,給我們兩杯雞尾酒 514 00:35:25,427 --> 00:35:26,712 外加一份小香腸 515 00:35:26,970 --> 00:35:29,131 不,只要雞尾酒,香腸我有 516 00:35:29,723 --> 00:35:31,588 她心靈受創了,我真不應該 517 00:35:31,683 --> 00:35:33,719 我真沒禮貌,我恨我自己 518 00:35:33,977 --> 00:35:35,717 咱們有共通點了,冷面護士 519 00:35:35,812 --> 00:35:37,643 那就是都痛恨我 520 00:35:39,483 --> 00:35:40,814 哈林梅斯 521 00:35:41,152 --> 00:35:44,815 威普,你看看你,我的哥們 522 00:35:45,656 --> 00:35:47,897 大家都說「上帝啊」 523 00:35:47,992 --> 00:35:49,653 「那機長根本是英雄」 524 00:35:49,910 --> 00:35:54,153 你成了英雄,以後喝酒免錢了 525 00:35:54,498 --> 00:35:58,161 外面都是瘋狂的記者,吵成一團 526 00:35:58,502 --> 00:36:01,335 你看看,都是為了你 527 00:36:01,672 --> 00:36:03,333 你看這些人 528 00:36:03,674 --> 00:36:05,335 標準的英雄崇拜 529 00:36:05,676 --> 00:36:09,260 你現在是超級巨星了,給你看一段影片 530 00:36:10,014 --> 00:36:10,969 你的公寓外面 531 00:36:11,057 --> 00:36:14,015 就像個菜市場,圍滿記者 532 00:36:14,268 --> 00:36:15,428 你看 533 00:36:15,687 --> 00:36:17,177 所以你認識魏德克機長 534 00:36:17,439 --> 00:36:18,929 對,他是我哥們 535 00:36:19,191 --> 00:36:23,685 我和馬克美倫,那個虛有其表的討厭鬼 536 00:36:23,945 --> 00:36:27,529 第12台,我沒說什麼,大多實話實說 537 00:36:29,368 --> 00:36:30,357 你還好吧,魏德克機長? 538 00:36:30,619 --> 00:36:33,156 吃藥讓我很不舒服,會發抖 539 00:36:33,246 --> 00:36:35,282 好像在戒毒期,睡不好 540 00:36:35,540 --> 00:36:37,872 他們開給你什麼鳥藥 541 00:36:38,377 --> 00:36:39,708 中樞神經抑制劑? 542 00:36:40,379 --> 00:36:44,042 俗稱讚安諾,氫可酮俗稱維可汀,亂來 543 00:36:44,299 --> 00:36:46,961 大概是加拿大製造的,誰要這些垃圾 544 00:36:47,219 --> 00:36:50,882 我們要頂級的,最貴的,誰要這些 545 00:36:51,139 --> 00:36:52,629 怎麼沒有二氫嗎啡? 546 00:36:52,892 --> 00:36:54,757 至少要有派拉酮吧 547 00:36:54,852 --> 00:36:57,719 這些三腳貓,你救了一百人耶 548 00:36:58,064 --> 00:36:59,395 夠了,哈林! 549 00:37:00,066 --> 00:37:02,227 有帶煙嗎? 有 550 00:37:02,568 --> 00:37:06,481 我接到你的訊息,就去幫你買煙 551 00:37:06,572 --> 00:37:07,561 剛買的 552 00:37:08,157 --> 00:37:09,818 抽到爽吧,機長 553 00:37:09,909 --> 00:37:12,491 我要是你,我會燒了這間鬼醫院 554 00:37:12,745 --> 00:37:14,701 你看,我帶了一瓶伏特加 555 00:37:14,789 --> 00:37:17,075 幾瓶紅牛,貼心吧 556 00:37:17,333 --> 00:37:19,073 伏特加拿走 557 00:37:19,419 --> 00:37:21,910 拿走? 我要戒酒,拿走 558 00:37:22,171 --> 00:37:23,160 我把它藏在… 559 00:37:23,256 --> 00:37:25,417 把該死的伏特加拿走 560 00:37:25,925 --> 00:37:29,088 明天來接我,可以嗎? 561 00:37:31,932 --> 00:37:34,264 你去我的公寓 562 00:37:35,102 --> 00:37:39,095 拿些衣服以及手機充電器 563 00:37:39,440 --> 00:37:43,058 冰箱有一包東西寫著「小牛肉」 564 00:37:43,152 --> 00:37:44,437 有「小牛肉」的記號 565 00:37:44,862 --> 00:37:45,942 在冷凍庫 566 00:37:46,280 --> 00:37:48,771 使命必達,幾點到? 我再打給你 567 00:37:49,116 --> 00:37:50,071 好吧,有事叩我 568 00:37:50,159 --> 00:37:52,115 我保證七分鐘內救你出去 569 00:37:52,369 --> 00:37:54,826 對了,我還帶了養眼雜誌 570 00:37:54,913 --> 00:37:57,029 我住過院,我懂你的需要 571 00:37:57,291 --> 00:37:58,827 我有「女乳」,「熟女發浪」 572 00:37:58,917 --> 00:38:01,954 「菊花調教」,盡情衝刺吧,英雄 573 00:38:02,296 --> 00:38:06,460 我要是你,我會躺著整天打手槍 574 00:38:06,800 --> 00:38:09,462 笑一個,機長 575 00:38:32,994 --> 00:38:34,325 該死 576 00:39:11,742 --> 00:39:13,903 英雄所見略同 577 00:39:16,080 --> 00:39:17,240 不用走 578 00:39:19,250 --> 00:39:20,911 我不會吵你 579 00:39:22,419 --> 00:39:23,750 這樣感覺很好 580 00:39:24,422 --> 00:39:26,253 有人陪你抽煙 581 00:39:32,597 --> 00:39:34,258 你有搭那班飛機? 582 00:39:35,433 --> 00:39:36,764 對 583 00:39:37,185 --> 00:39:38,265 你也是嗎? 584 00:39:39,604 --> 00:39:41,595 你肯定坐在後面 585 00:39:44,943 --> 00:39:47,104 對,在最後面 586 00:39:47,445 --> 00:39:49,436 煙草不過是印度雜草 587 00:39:49,698 --> 00:39:51,859 早晨仍鮮綠,夜晚就收割 588 00:39:52,117 --> 00:39:55,280 這就像人會衰敗,我們只是泥人 589 00:39:55,787 --> 00:39:59,120 我最喜歡在早上聞煙味 590 00:40:00,625 --> 00:40:02,616 勝利的味道 591 00:40:03,296 --> 00:40:04,627 可以借根煙嗎? 592 00:40:08,801 --> 00:40:10,462 我該戒煙的 593 00:40:11,137 --> 00:40:13,298 不然我的癌細胞會罹癌 594 00:40:15,808 --> 00:40:17,139 說笑的 595 00:40:17,810 --> 00:40:19,471 空難倖存者? 596 00:40:19,812 --> 00:40:20,972 他才是 597 00:40:22,815 --> 00:40:25,306 媽呀!你就是那個機長! 598 00:40:27,486 --> 00:40:28,817 到底發生什麼事? 599 00:40:30,323 --> 00:40:32,484 怎麼說呢? 600 00:40:32,825 --> 00:40:36,488 是很慘的經歷,但你逃過一劫 601 00:40:36,621 --> 00:40:37,827 跛腳逃過一劫 602 00:40:38,331 --> 00:40:41,164 沒錯,我很幸運,明天就能回家 603 00:40:41,418 --> 00:40:42,407 家? 604 00:40:43,003 --> 00:40:46,837 我家在地下室,Bl的癌症病房 605 00:40:47,090 --> 00:40:49,081 哪一種癌症? 606 00:40:49,509 --> 00:40:50,919 惡性纖維黏液樣肉瘤 607 00:40:51,011 --> 00:40:54,344 軟組織肉瘤,很罕見,天意! 608 00:40:55,349 --> 00:40:56,680 你相信天意? 609 00:40:58,018 --> 00:41:01,681 當然啦,不相信上帝的才是傻瓜 610 00:41:02,022 --> 00:41:04,354 把人生意外當成上帝的安排 611 00:41:04,441 --> 00:41:07,023 生活就會輕鬆許多 612 00:41:07,361 --> 00:41:11,525 我們整天想著掌控命運,沒用的! 613 00:41:11,782 --> 00:41:14,444 你的飛機還不是墜毀了?失控了 614 00:41:14,701 --> 00:41:17,534 上帝會賜你癌症嗎?我說不准 615 00:41:17,789 --> 00:41:20,952 上帝賜我癌症的嗎?不然是誰 616 00:41:21,209 --> 00:41:24,042 我求上帝賜我癌症,祂會答應嗎? 617 00:41:24,295 --> 00:41:25,284 祂不會理我的 618 00:41:25,380 --> 00:41:28,292 因為我求祂帶走癌症,結果呢? 619 00:41:29,550 --> 00:41:31,632 祂不為所動 620 00:41:33,137 --> 00:41:36,470 你來醫院幹嘛,甜姐兒?你那麼正 621 00:41:38,226 --> 00:41:39,557 嚇到你了? 622 00:41:41,229 --> 00:41:45,393 大家不是被我迷住,就是對我視而不見 623 00:41:46,734 --> 00:41:49,646 不可思議,大家以為我快死了 624 00:41:49,737 --> 00:41:51,728 就會從中獲得力量或智慧 625 00:41:52,240 --> 00:41:55,653 彷彿什麼都想通了,不知道,也許吧 626 00:41:56,912 --> 00:42:00,404 死亡讓人達觀,一切總會有意義 627 00:42:00,666 --> 00:42:03,578 你真的美到不行 628 00:42:04,920 --> 00:42:07,411 我看到你的手臂,你有毒癮? 629 00:42:10,092 --> 00:42:11,252 對 630 00:42:11,927 --> 00:42:13,258 你叫什麼名字? 631 00:42:14,263 --> 00:42:15,594 妮可 632 00:42:16,849 --> 00:42:18,510 你的工作呢,妮可? 633 00:42:19,268 --> 00:42:20,599 不值一提 634 00:42:21,437 --> 00:42:24,429 我是攝影師,後來做按摩師 635 00:42:24,773 --> 00:42:27,185 目前在髮廊打工 636 00:42:27,443 --> 00:42:29,434 是喔?哪間髮廊? 637 00:42:29,778 --> 00:42:32,611 我會去,我很好搞定,只要洗頭 638 00:42:35,452 --> 00:42:37,113 你覺得自己快死了? 639 00:42:48,882 --> 00:42:50,543 你難道不喜歡她? 640 00:42:51,634 --> 00:42:53,044 我們又不認識 641 00:42:53,303 --> 00:42:55,635 少來了 642 00:42:56,806 --> 00:43:00,139 這也是天意?不會吧? 643 00:43:00,810 --> 00:43:04,553 大難不死,還在樓梯間邂逅正妹 644 00:43:05,982 --> 00:43:07,313 好樣的 645 00:43:10,988 --> 00:43:12,649 大概是來找我的 646 00:43:13,491 --> 00:43:14,731 家人從猶他州搭飛機過來 647 00:43:14,825 --> 00:43:17,487 他們一來,我就慘了 648 00:43:20,164 --> 00:43:21,574 因為這個病 649 00:43:22,166 --> 00:43:24,327 現在每天早上都是全新的一天 650 00:43:25,002 --> 00:43:26,663 我心懷感激 651 00:43:27,338 --> 00:43:30,000 我想留住這種感覺 652 00:43:30,341 --> 00:43:33,333 體會生命片刻的美好 653 00:43:37,515 --> 00:43:39,506 可以再給我一根嗎? 654 00:43:39,767 --> 00:43:41,598 整包拿去 655 00:43:46,857 --> 00:43:50,349 謝謝,我會在癌症病房發送 656 00:43:51,530 --> 00:43:54,363 妮可,你會沒事的 657 00:44:01,540 --> 00:44:03,201 化療後遺症 658 00:44:04,626 --> 00:44:06,366 讓你無法思考 659 00:44:06,628 --> 00:44:07,617 是嗎? 660 00:44:07,879 --> 00:44:09,540 又稱為化療腦 661 00:44:10,048 --> 00:44:13,711 我媽經常口齒不清,講個不停 662 00:44:14,219 --> 00:44:15,880 你媽也罹癌? 663 00:44:17,055 --> 00:44:19,546 乳癌,只活到54歲 664 00:44:20,892 --> 00:44:23,224 所以你覺得你快死了? 665 00:44:25,565 --> 00:44:28,557 用針頭注射海洛因,死得很快 666 00:44:29,569 --> 00:44:30,979 女性更是如此,有原因的 667 00:44:31,070 --> 00:44:33,561 我讀過反毒手冊 668 00:44:34,949 --> 00:44:35,984 我在戒毒中心的時候 669 00:44:36,075 --> 00:44:39,067 一位戒酒聚會的夥伴來看過我 670 00:44:41,747 --> 00:44:43,237 他真是號人物 671 00:44:43,583 --> 00:44:44,743 是呀 672 00:44:45,251 --> 00:44:46,991 他讓我覺得…怎麼說呢? 673 00:44:48,588 --> 00:44:52,331 我和你彷彿是地球唯一的倖存者 674 00:44:53,759 --> 00:44:56,922 我們會一起拯救世界 675 00:45:09,526 --> 00:45:10,857 你住哪,妮可? 676 00:45:11,778 --> 00:45:14,941 幹嘛?想來找我?很貴的社區喔 677 00:45:15,616 --> 00:45:17,948 我住在班克海,靠近公車站 678 00:45:18,285 --> 00:45:19,616 我會去找你 679 00:45:19,870 --> 00:45:21,952 你嘴巴真甜 我是說真的 680 00:45:22,789 --> 00:45:24,279 你的地址? 681 00:45:26,126 --> 00:45:29,618 我住在泰勒街上的喬治露台 682 00:45:31,048 --> 00:45:33,881 你說你是按摩師?哪一種按摩師? 683 00:45:35,135 --> 00:45:38,127 我什麼按摩都做過 684 00:45:41,142 --> 00:45:42,427 祝你好運,妮可 685 00:45:49,150 --> 00:45:52,313 我找不到行李箱,只好用垃圾袋裝衣服 686 00:45:52,570 --> 00:45:53,810 不用了 687 00:45:56,658 --> 00:45:59,320 你會暫時住我那裡吧? 688 00:45:59,661 --> 00:46:01,322 我那裡很好 689 00:46:01,663 --> 00:46:04,245 年輕人很多,活力十足 690 00:46:04,415 --> 00:46:05,154 「小牛肉」 691 00:46:05,500 --> 00:46:07,491 我要去農場 692 00:46:08,920 --> 00:46:10,160 農場? 693 00:46:11,005 --> 00:46:12,666 我不能待在公寓 694 00:46:13,841 --> 00:46:16,423 我以為你早賣了你爸的農場? 還沒 695 00:46:19,431 --> 00:46:21,592 我可能不想待在農場 696 00:46:21,850 --> 00:46:25,434 你不用陪我,送我去機場拿車就行 697 00:46:26,689 --> 00:46:27,849 「小牛肉」? 698 00:46:28,357 --> 00:46:29,517 如假包換 699 00:46:35,364 --> 00:46:37,855 「魏德克農藥噴灑公司求售」 700 00:47:44,769 --> 00:47:45,599 魏德克機長 701 00:47:45,728 --> 00:47:48,219 我是CNN的吉姆克特,我們想… 702 00:47:48,939 --> 00:47:51,021 這裡是NBC電視台雅典分部 703 00:47:51,108 --> 00:47:52,268 我們希望… 704 00:50:44,620 --> 00:50:46,451 在南航227發生空難後的今天 705 00:50:46,747 --> 00:50:51,457 大家對於事發經過還是問題多於答案 706 00:50:51,752 --> 00:50:53,913 我們也不例外,到處尋找答案 707 00:50:54,129 --> 00:50:57,121 這裡是機長威廉威普魏德克的住處 708 00:50:57,424 --> 00:51:00,416 他沒有現身,也沒有發表評論 709 00:51:00,636 --> 00:51:02,376 馬克美倫會在亞特蘭大市郊 710 00:51:02,471 --> 00:51:03,631 持續為您發掘真相 711 00:51:03,931 --> 00:51:05,387 這裡是魏德克農藥噴灑公司 712 00:51:05,474 --> 00:51:08,136 提供飛行課程與飛行服務 713 00:51:08,435 --> 00:51:10,972 請留言,稍後回電,謝謝 714 00:51:13,148 --> 00:51:15,810 牛仔,又是我查理 715 00:51:16,151 --> 00:51:19,643 我今晚來這,順道經過醫院 716 00:51:19,947 --> 00:51:23,986 但醫院說你出院了,你肯定恢復得不錯 717 00:51:24,494 --> 00:51:27,156 我去過你的公寓… 718 00:51:27,455 --> 00:51:29,446 管理員說你沒有回家 719 00:51:29,541 --> 00:51:31,497 你大概住在親戚家吧 720 00:51:31,793 --> 00:51:36,002 我知道你預約明天早上檢查眼睛 721 00:51:36,298 --> 00:51:39,131 不如一起吃個早餐 722 00:51:39,342 --> 00:51:40,832 十點聖瑞吉斯飯店見 723 00:51:40,969 --> 00:51:42,834 那裡提供高級自助餐 724 00:51:43,138 --> 00:51:46,676 我們會談要事,所以… 725 00:51:47,017 --> 00:51:48,507 有你在最好 726 00:51:49,185 --> 00:51:50,846 就這樣,保重 727 00:52:17,048 --> 00:52:17,912 他來了 728 00:52:18,049 --> 00:52:19,880 威普,老兄,氣色很好 729 00:52:20,217 --> 00:52:22,378 我好多了 眼睛呢? 730 00:52:22,678 --> 00:52:23,667 沒事 731 00:52:23,888 --> 00:52:25,719 這位是藍休,芝加哥來的律師 732 00:52:26,015 --> 00:52:27,346 幸會 幸會 733 00:52:27,558 --> 00:52:29,719 請坐,喝咖啡嗎? 好的 734 00:52:30,061 --> 00:52:31,892 麻煩給我們現泡咖啡 735 00:52:32,229 --> 00:52:35,392 我們剛聊到副機長的太太 736 00:52:36,026 --> 00:52:38,358 她告訴報社「上帝讓飛機降落」 737 00:52:38,570 --> 00:52:40,731 開玩笑吧?上帝? 738 00:52:41,073 --> 00:52:43,405 我真的相信,降落飛機的是上帝 739 00:52:43,700 --> 00:52:46,362 她也該試這個自助餐,火雞香腸超贊 740 00:52:46,578 --> 00:52:48,239 咖啡就夠了,謝謝 741 00:52:48,538 --> 00:52:50,529 蘭寇德維爾本來想來的 742 00:52:50,624 --> 00:52:52,205 他是機師公會的主席 743 00:52:52,417 --> 00:52:56,410 他想和大家碰面,但臨時要去空難現場 744 00:52:56,755 --> 00:52:59,212 你知道墜機發生時,安委會 745 00:52:59,299 --> 00:53:01,756 會派機動小組去空難現場 746 00:53:02,052 --> 00:53:03,588 有找到黑盒子吧? 747 00:53:03,720 --> 00:53:04,880 有,很完整 748 00:53:05,097 --> 00:53:07,258 很好,那就沒問題了 749 00:53:07,599 --> 00:53:10,932 那何必從芝加哥聘請律師? 750 00:53:11,228 --> 00:53:14,561 藍休的專長是過失犯罪 751 00:53:14,774 --> 00:53:16,435 過失犯罪? 752 00:53:16,943 --> 00:53:18,604 有人死亡,就會咎責 753 00:53:18,736 --> 00:53:20,943 六人死亡,肯定會找人頂罪 754 00:53:21,239 --> 00:53:23,355 可是那架飛機早在… 755 00:53:23,449 --> 00:53:25,280 三萬尺高空就解體了 756 00:53:25,576 --> 00:53:28,158 南方航空會設法證明機器故障 757 00:53:28,287 --> 00:53:29,902 把責任推給飛機製造商 758 00:53:30,123 --> 00:53:31,659 製造商會想辦法證明 759 00:53:31,791 --> 00:53:33,907 航空公司沒有盡到維修責任 760 00:53:34,127 --> 00:53:35,742 或機長疏失 761 00:53:37,296 --> 00:53:39,787 我倒著開飛機,上下顛倒 762 00:53:40,466 --> 00:53:43,799 一百名乘客倒吊在500尺高空 763 00:53:44,095 --> 00:53:45,756 你知道那種感覺嗎? 764 00:53:45,972 --> 00:53:48,634 我知道,我昨晚聽過黑盒子的錄音 765 00:53:48,933 --> 00:53:51,925 你聽過,你是飛行員嗎? 我不是 766 00:53:52,146 --> 00:53:53,602 那你懂個屁 767 00:53:53,814 --> 00:53:55,145 藍休和我們是同一國的 是嗎? 768 00:53:55,441 --> 00:53:57,272 是的 看不出來 769 00:53:57,484 --> 00:53:59,270 竟然跟我說機長疏失 770 00:53:59,486 --> 00:54:00,692 這次主導的是安委會 771 00:54:00,821 --> 00:54:02,152 他們負責調查 772 00:54:02,448 --> 00:54:05,440 他們會裁定原因,所以需要藍休 773 00:54:05,659 --> 00:54:08,150 他們會訪問全體機組人員 774 00:54:08,495 --> 00:54:12,659 訪問乘客,舉辦公聽會 775 00:54:13,000 --> 00:54:15,958 不要拐彎抹角,直接說重點 776 00:54:16,170 --> 00:54:17,330 安委會的機動小組 777 00:54:17,463 --> 00:54:20,830 會採集血液,毛髮與皮膚樣本 778 00:54:21,175 --> 00:54:25,339 完成所有機組人員的毒物檢驗報告 779 00:54:25,679 --> 00:54:28,170 瞭解,何時要做檢驗? 780 00:54:28,515 --> 00:54:32,849 做完了,他們在醫院做的第一件事 781 00:54:34,022 --> 00:54:36,638 不記得那天晚上抽過血? 782 00:54:36,858 --> 00:54:37,847 不記得 783 00:54:43,031 --> 00:54:45,192 檢驗報告出來了嗎? 784 00:54:45,533 --> 00:54:46,989 出來了 785 00:54:48,036 --> 00:54:49,367 還需要什麼嗎? 786 00:54:49,704 --> 00:54:54,038 有熱的肉桂麵包捲吧?麻煩給我一個 787 00:54:54,375 --> 00:54:56,707 兩個好了 好的 788 00:54:58,546 --> 00:55:03,210 最初報告顯示,你體內有酒精 789 00:55:03,551 --> 00:55:05,712 酒精濃度高達0.24 790 00:55:06,054 --> 00:55:11,048 就連最包容酒駕的天堂國度美國 791 00:55:11,352 --> 00:55:15,015 駕駛濃度高於0.08就要坐牢了 792 00:55:15,231 --> 00:55:17,222 我是說開車 793 00:55:18,567 --> 00:55:19,898 謝謝 794 00:55:20,569 --> 00:55:24,903 那又如何?我前一晚才喝了幾瓶啤酒 795 00:55:25,199 --> 00:55:26,564 飛機尾翼就因此破裂? 796 00:55:26,867 --> 00:55:29,074 幾瓶啤酒? 對,幾瓶啤酒 797 00:55:29,411 --> 00:55:31,527 我要請律師 藍休就是你的律師 798 00:55:31,747 --> 00:55:33,533 我的律師必須瞭解到 799 00:55:33,624 --> 00:55:35,080 我分到一架破飛機 800 00:55:35,376 --> 00:55:36,240 那架飛機要不是我開 801 00:55:36,377 --> 00:55:38,038 就會有102條亡魂,而非6條 802 00:55:38,254 --> 00:55:39,744 我們不談死亡人數 803 00:55:40,047 --> 00:55:42,709 不然要談什麼? 刑期 804 00:55:43,092 --> 00:55:45,754 訴訟,有人要扛起責任 805 00:55:46,054 --> 00:55:47,464 什麼,賠償嗎? 806 00:55:47,597 --> 00:55:49,212 不會落到我頭上,我敢打賭 807 00:55:49,432 --> 00:55:52,174 有賠償金,記得算我一份 808 00:55:52,269 --> 00:55:54,100 因為我分到一架破飛機 809 00:55:54,396 --> 00:55:55,761 賠償金還不錯,查理 810 00:55:56,064 --> 00:55:58,771 根據毒物報告,你不僅醉了 811 00:55:59,067 --> 00:56:01,058 還吸食過古柯鹼 812 00:56:01,570 --> 00:56:04,061 最重可處12年有期徒刑 813 00:56:04,281 --> 00:56:05,361 如果經過證實 814 00:56:05,448 --> 00:56:08,281 你的酒醉導致四名乘客喪生 815 00:56:08,577 --> 00:56:11,068 你可能遭控四條過失殺人罪 816 00:56:11,621 --> 00:56:13,452 那就是無期徒刑了 817 00:56:14,291 --> 00:56:17,783 願意讓我幫你辯護 818 00:56:18,628 --> 00:56:20,459 順便駁斥這份毒物報告? 819 00:56:25,428 --> 00:56:28,761 包在他身上,這是他一生的志業 820 00:56:28,973 --> 00:56:31,464 相信我,也相信他 821 00:56:33,311 --> 00:56:35,427 別擔心,你會通過調查,變成英雄 822 00:56:35,646 --> 00:56:37,307 我才不擔心,查理 823 00:56:38,482 --> 00:56:40,473 我發誓,我沒什麼好擔心的 824 00:56:40,818 --> 00:56:43,981 只有我能讓飛機安全降落 825 00:56:45,156 --> 00:56:46,487 只有我 826 00:56:52,997 --> 00:56:54,487 謝謝你來 不客氣 827 00:56:54,665 --> 00:56:55,825 不好意思 828 00:56:58,336 --> 00:56:59,667 打擾一下 829 00:57:00,172 --> 00:57:03,505 給我一杯柳橙汁,大杯的 830 00:57:03,842 --> 00:57:05,503 只要柳橙汁嗎? 831 00:57:06,178 --> 00:57:09,011 對…不 832 00:57:10,515 --> 00:57:12,506 雙份伏特加,什麼都別加 833 00:57:12,851 --> 00:57:16,309 那段影片是美國真英雄的寫照 834 00:57:16,396 --> 00:57:17,511 你同意嗎? 835 00:57:17,856 --> 00:57:20,097 毋庸置疑,不過別忘了 836 00:57:20,192 --> 00:57:22,183 我們還要視情況而定 837 00:57:22,527 --> 00:57:25,690 南航227駕駛的行為 838 00:57:25,822 --> 00:57:27,187 會被放大檢視 839 00:57:27,532 --> 00:57:30,524 你是說還有不為人知的秘密嗎? 840 00:57:30,827 --> 00:57:34,536 一定有,目前疑點多於答案 841 00:57:34,831 --> 00:57:38,540 水落石出以前,我們少發言為妙 842 00:57:38,878 --> 00:57:41,540 你是說…你不想誤導大眾 843 00:57:41,839 --> 00:57:44,501 還是說事有蹊蹺 844 00:57:44,717 --> 00:57:47,880 這次意外不同以往 845 00:58:23,590 --> 00:58:26,582 下一條會是… 846 00:58:27,928 --> 00:58:29,759 泰勒街 847 00:58:30,931 --> 00:58:33,263 對了,泰勒街 848 00:59:20,315 --> 00:59:21,976 搞什麼,妮可? 849 00:59:23,026 --> 00:59:23,856 滾! 850 00:59:24,069 --> 00:59:26,481 一號住戶告訴我,你昨晚睡在這裡! 851 00:59:26,696 --> 00:59:29,358 法蘭,別緊張,我只是來打包 852 00:59:29,657 --> 00:59:32,524 我的租金呢?你欠我錢,賤人! 853 00:59:32,828 --> 00:59:34,318 別碰我! 854 00:59:34,538 --> 00:59:37,200 法蘭,移開你的髒手! 855 00:59:37,541 --> 00:59:39,873 你在幹什麼?放開她! 856 00:59:40,169 --> 00:59:42,000 不要再碰她! 857 00:59:47,218 --> 00:59:48,549 你還好吧? 858 00:59:50,387 --> 00:59:52,878 你的家當就這些? 859 00:59:53,182 --> 00:59:54,171 對 860 00:59:54,391 --> 00:59:56,677 她欠我1100元!還有賠償金! 861 00:59:56,894 --> 00:59:58,225 閉嘴! 862 01:00:00,397 --> 01:00:02,058 你想告她? 863 01:00:02,358 --> 01:00:05,725 花一千請律師,還是跟我現金交易? 864 01:00:06,237 --> 01:00:07,727 快決定! 865 01:00:09,241 --> 01:00:11,402 給我七百元現金 866 01:00:12,577 --> 01:00:17,241 你這個多毛鬼?還敢拿球棒來 867 01:00:21,253 --> 01:00:22,914 七百,你想得美 868 01:00:23,255 --> 01:00:25,086 給你四百元現金 869 01:00:25,423 --> 01:00:29,917 現在給我乖乖的把箱子拿到她的車上 870 01:00:30,262 --> 01:00:32,344 我的車壞了 871 01:00:32,430 --> 01:00:35,263 今天早上發不動,這些我自己拿 872 01:00:35,934 --> 01:00:37,424 你的車壞了 873 01:00:38,770 --> 01:00:40,385 你要怎麼辦? 874 01:00:41,398 --> 01:00:42,433 我… 875 01:00:44,109 --> 01:00:45,770 我不知道 876 01:01:12,638 --> 01:01:14,128 你叫什麼名字? 877 01:01:14,932 --> 01:01:16,092 威普 878 01:01:20,813 --> 01:01:21,973 幹嘛? 879 01:01:23,609 --> 01:01:24,940 哪裡好笑了? 880 01:01:31,825 --> 01:01:33,156 謝謝你 881 01:01:34,328 --> 01:01:35,943 威普機長 882 01:01:51,803 --> 01:01:52,792 還好吧? 883 01:01:53,013 --> 01:01:55,004 還行,你呢? 很好 884 01:01:55,515 --> 01:01:57,847 想喝酒嗎? 不,謝了 885 01:02:00,187 --> 01:02:02,849 我真的可以睡在這裡嗎? 886 01:02:03,149 --> 01:02:05,811 真的,你就安心待著 887 01:02:06,361 --> 01:02:07,692 我希望你留下來 888 01:02:10,698 --> 01:02:12,359 膝蓋會痛? 889 01:02:13,201 --> 01:02:15,863 對,會痛 890 01:02:22,543 --> 01:02:24,033 謝謝醫生 891 01:02:27,215 --> 01:02:29,206 隱隱作痛 892 01:02:29,676 --> 01:02:32,383 血液很難流到心臟 893 01:02:41,897 --> 01:02:43,558 可是很舒服 894 01:04:01,103 --> 01:04:04,266 你要開槍打我嗎?我能進去嗎? 895 01:04:05,691 --> 01:04:07,773 請進,我可以在屋裡開槍打你 896 01:04:11,697 --> 01:04:15,360 我們應該兜個風,我帶你看樣東西 897 01:04:17,953 --> 01:04:19,284 好吧 898 01:04:24,627 --> 01:04:25,958 就是那裡 899 01:04:28,130 --> 01:04:30,212 你可以看到第一撞擊部位 900 01:04:30,299 --> 01:04:32,290 左翼衝撞地面 901 01:04:33,387 --> 01:04:37,130 要是左翼整個剝離,大家都會活下來 902 01:04:37,641 --> 01:04:42,476 可惜左翼斷裂,引擎蓋直接衝進… 903 01:04:43,146 --> 01:04:44,807 後機艙 904 01:04:45,732 --> 01:04:50,647 最後六七排乘客,就像被火車撞到 905 01:04:51,363 --> 01:04:52,352 他們是誰? 906 01:04:52,697 --> 01:04:55,359 聖若翰五旬節會 907 01:04:55,700 --> 01:04:59,363 是他們救出生還者的,每天都來 908 01:05:08,672 --> 01:05:11,004 她是艾蓮布洛克 909 01:05:12,343 --> 01:05:14,550 安委會的調查就是由她負責 910 01:05:14,679 --> 01:05:17,341 她可能會問你尖銳的問題 911 01:05:17,682 --> 01:05:20,674 我飛行前一晚喝了酒,當天早上也喝 912 01:05:20,935 --> 01:05:23,426 我還吸了古柯鹼,讓自己保持清醒 913 01:05:23,855 --> 01:05:26,016 我知道,毒物報告有寫 914 01:05:26,274 --> 01:05:28,765 然而這不是空難原因 915 01:05:29,694 --> 01:05:31,184 對,不是 916 01:05:32,697 --> 01:05:33,777 聽我說 917 01:05:34,699 --> 01:05:38,032 一定有機械故障 肯定有 918 01:05:38,286 --> 01:05:42,370 但你知我知…這是天意 919 01:05:44,041 --> 01:05:45,906 我會努力說服安委會 920 01:05:46,043 --> 01:05:49,035 把「天意」納為可能因素 921 01:05:50,132 --> 01:05:52,123 哪個神會這麼做? 922 01:06:01,810 --> 01:06:02,890 所以… 923 01:06:04,229 --> 01:06:06,345 是這樣的,航空公司老闆 924 01:06:06,440 --> 01:06:09,227 艾文頓卡爾站在我們這邊 925 01:06:09,735 --> 01:06:11,896 他在華府有人脈 926 01:06:12,237 --> 01:06:15,400 他跟我們約明早十點 927 01:06:16,074 --> 01:06:17,154 沒問題 928 01:06:18,410 --> 01:06:20,742 別再喝了,機長 929 01:06:22,080 --> 01:06:23,490 現在大家把你放大檢視 930 01:06:23,749 --> 01:06:25,580 別讓人發現你買酒 931 01:06:25,668 --> 01:06:27,909 所以別去酒吧,別碰毒品 932 01:06:28,254 --> 01:06:30,666 我知道,我不會喝的,我保證 933 01:06:31,257 --> 01:06:32,747 我們可以提供你協助 我不需要 934 01:06:33,092 --> 01:06:34,673 我不會喝的,我保證 935 01:06:34,761 --> 01:06:36,922 我可以自我…克制 936 01:06:38,765 --> 01:06:39,925 好吧 937 01:06:44,270 --> 01:06:46,602 十點 十點,記住了 938 01:06:46,773 --> 01:06:48,263 艾文頓卡爾 939 01:06:48,775 --> 01:06:51,107 我才不稀罕那家航空公司 940 01:06:51,361 --> 01:06:54,444 我哥也一樣,但我爸愛得要死 941 01:06:54,697 --> 01:06:57,109 我愛棒球 我也愛棒球 942 01:06:57,367 --> 01:06:58,698 喬州誰不愛棒球 943 01:06:58,952 --> 01:07:00,613 美國誰不愛棒球 944 01:07:00,870 --> 01:07:01,859 回歸正題 945 01:07:02,622 --> 01:07:05,113 現在情況如何,蘭尼? 946 01:07:05,459 --> 01:07:07,791 你的工會能夠全身而退嗎? 947 01:07:08,128 --> 01:07:11,291 更重要的是,我要開多少錢的支票? 948 01:07:11,549 --> 01:07:13,710 你的飛機出了六條人命 949 01:07:13,968 --> 01:07:17,460 不,是四條,蘭尼,兩位空服員不算 950 01:07:19,473 --> 01:07:23,136 別誤會,他們的賠償跟乘客不一樣 951 01:07:23,394 --> 01:07:26,557 那是職災賠償,工會契約有規定 952 01:07:26,814 --> 01:07:29,305 空服員是危險行業,他們心知肚明 953 01:07:30,150 --> 01:07:32,311 你是機師工會的律師 954 01:07:32,570 --> 01:07:34,231 不,這位是藍休 955 01:07:34,488 --> 01:07:38,572 負責機長魏德克的刑事訴訟 956 01:07:40,160 --> 01:07:43,323 現在魏德克先生情況如何? 957 01:07:43,665 --> 01:07:45,405 安委會翻遍了我的公司 958 01:07:45,500 --> 01:07:47,661 不放過任何蛛絲馬跡 959 01:07:47,919 --> 01:07:49,750 大家都很好奇,魏德克機長的一切 960 01:07:50,005 --> 01:07:51,336 我當海軍時跟他一起飛過 961 01:07:51,423 --> 01:07:53,414 他是位優秀的飛行員 962 01:07:55,677 --> 01:07:57,087 他是酒鬼嗎? 963 01:08:01,016 --> 01:08:03,428 他喝得很兇,讓我叫他進來 964 01:08:03,685 --> 01:08:05,016 等一下 965 01:08:05,687 --> 01:08:08,019 打開天窗說亮話吧,蘭尼 966 01:08:08,690 --> 01:08:11,682 工會打算怎麼應付這份… 967 01:08:12,027 --> 01:08:15,269 又是酒又是毒的報告? 968 01:08:15,363 --> 01:08:16,853 他真的有夠誇張 969 01:08:17,198 --> 01:08:19,860 我會駁斥這份毒物報告 970 01:08:20,369 --> 01:08:23,031 檢驗做得不夠完善 971 01:08:23,372 --> 01:08:26,455 毒物檢驗器材最後一次校準 972 01:08:26,542 --> 01:08:28,203 已經是2009年6月的事了 973 01:08:28,544 --> 01:08:31,035 比規定時間延遲八個月 974 01:08:31,547 --> 01:08:33,333 工作日誌應該清楚記載 975 01:08:33,424 --> 01:08:35,130 誰負責黏貼血液檢體的標籤 976 01:08:35,384 --> 01:08:37,375 以及時間,這些都不完整 977 01:08:37,720 --> 01:08:39,460 醫院還在血液放入防腐劑 978 01:08:39,555 --> 01:08:42,547 那是公認的發酵劑 979 01:08:42,808 --> 01:08:46,141 有可能驗出較高的酒精濃度 980 01:08:46,395 --> 01:08:48,260 我才來幾天,就做了這些調查 981 01:08:48,397 --> 01:08:51,309 所以我胸有成竹 982 01:08:52,068 --> 01:08:53,604 我欣賞他,蘭尼 983 01:08:53,736 --> 01:08:56,728 他讓我想吸古柯鹼開飛機 984 01:08:57,074 --> 01:08:59,736 卡爾先生,我們想把所有責任 985 01:08:59,826 --> 01:09:02,067 推給製造商傑克森里奇費爾 986 01:09:02,329 --> 01:09:04,365 你以為他們會打開支票簿 987 01:09:04,456 --> 01:09:06,162 乖乖幫我們付帳嗎? 988 01:09:06,416 --> 01:09:08,077 最好是 989 01:09:08,669 --> 01:09:10,660 我會損失多少,吉姆? 990 01:09:11,588 --> 01:09:13,829 光家屬賠償金就會讓航空公司倒 991 01:09:14,091 --> 01:09:17,254 我才不管航空公司,可以給保險公司 992 01:09:17,511 --> 01:09:19,502 只是別想從我其他口袋掏錢 993 01:09:19,763 --> 01:09:21,378 站在工會的立場 994 01:09:21,473 --> 01:09:23,759 我們不希望航空公司倒閉 995 01:09:24,017 --> 01:09:26,008 我們挺享受雙方的契約關係 996 01:09:26,269 --> 01:09:27,805 我們會保護魏德克機長 997 01:09:27,938 --> 01:09:30,099 以及你的航空公司 998 01:09:30,607 --> 01:09:34,441 魏德克知道自己會去坐牢嗎? 999 01:09:34,779 --> 01:09:36,770 我的委託人不會坐牢的,卡爾先生 1000 01:09:36,948 --> 01:09:38,279 他會的 1001 01:09:38,449 --> 01:09:39,655 他鐵定會坐牢 1002 01:09:39,784 --> 01:09:42,446 我敢打賭他會坐牢,只是不確定… 1003 01:09:42,704 --> 01:09:44,615 會坐多久的牢? 1004 01:09:44,956 --> 01:09:46,787 你猜錯了,卡爾先生 1005 01:09:47,125 --> 01:09:50,788 我確認過六條過失殺人罪,無期徒刑 1006 01:09:51,129 --> 01:09:52,790 無期徒刑 1007 01:09:53,131 --> 01:09:56,294 我們喬州人會說「一眨眼就過了」 1008 01:10:04,308 --> 01:10:06,549 聽說你是優秀的機師 1009 01:10:10,314 --> 01:10:13,647 40碼,50碼!觸地得分! 1010 01:10:14,486 --> 01:10:17,398 爺爺撿球…爺爺 1011 01:10:17,489 --> 01:10:18,979 什麼,你打算追他? 1012 01:10:20,325 --> 01:10:21,735 撿球,爸爸 1013 01:10:21,994 --> 01:10:23,074 撿球 1014 01:10:26,331 --> 01:10:29,323 跑下場!加油,諾克斯!欄截給我看 1015 01:10:33,338 --> 01:10:36,000 她來了…她來了 1016 01:10:36,341 --> 01:10:40,004 聚會結束了?不錯玩 1017 01:10:43,348 --> 01:10:45,339 我懂,沒關係 1018 01:10:51,357 --> 01:10:53,848 沒錯,那東西… 1019 01:10:59,699 --> 01:11:00,688 看到沒? 1020 01:11:02,869 --> 01:11:04,109 那東西… 1021 01:11:05,371 --> 01:11:06,702 還有我的… 1022 01:11:07,207 --> 01:11:10,699 諾克斯…我的兒子 1023 01:11:11,878 --> 01:11:14,039 他很會打球 1024 01:11:15,715 --> 01:11:17,205 他打得很好 1025 01:11:17,467 --> 01:11:20,209 你想達陣!跑給我看! 1026 01:11:20,553 --> 01:11:22,885 做假動作!騙倒爺爺! 1027 01:11:23,139 --> 01:11:27,257 爸,球技跟誰學的?爺爺遺傳給你的吧 1028 01:11:38,447 --> 01:11:41,610 班機要飛了,我們會遲到 1029 01:11:53,629 --> 01:11:55,961 他撿到球了!快說呀,爸 1030 01:11:56,799 --> 01:12:00,291 何時要去開飛機,爸爸? 快了 1031 01:12:00,594 --> 01:12:02,255 你還想飛上天嗎? 1032 01:12:02,471 --> 01:12:03,802 沒問題,隨時都行,兒子 1033 01:12:04,098 --> 01:12:07,932 好吧,打招呼,兒子 好小子諾克斯呢? 1034 01:12:08,144 --> 01:12:09,475 諾克斯,你好嗎? 1035 01:12:09,980 --> 01:12:11,811 別裝作不認識 1036 01:12:11,940 --> 01:12:13,976 我可是你爸,說「老爸你好」 1037 01:12:14,651 --> 01:12:16,482 你叫什麼名字? 威爾 1038 01:12:16,778 --> 01:12:18,109 小名呢? 諾克斯 1039 01:12:18,321 --> 01:12:19,777 志願是什麼? 開飛機 1040 01:12:19,990 --> 01:12:23,482 很好,爸爸教得很好,想開飛機 1041 01:12:24,327 --> 01:12:25,988 等一下,我拿攝影機 1042 01:12:26,329 --> 01:12:27,990 跟媽媽打招呼 嗨,媽 1043 01:12:28,290 --> 01:12:30,121 跟媽媽說我愛你 1044 01:12:30,333 --> 01:12:31,322 我愛她 1045 01:12:54,358 --> 01:12:56,349 早安 早安 1046 01:13:01,532 --> 01:13:03,864 你昨晚醉得一塌糊塗 1047 01:13:05,703 --> 01:13:07,034 只是累了 1048 01:13:09,999 --> 01:13:11,990 我多喝了一點 1049 01:13:12,376 --> 01:13:13,707 只有一點嗎? 1050 01:13:15,379 --> 01:13:17,665 你想數酒瓶? 1051 01:13:18,215 --> 01:13:19,705 我都扔了 1052 01:13:20,677 --> 01:13:22,884 都在垃圾桶,還有伏特加 1053 01:13:24,556 --> 01:13:26,046 你可以接受嗎? 1054 01:13:26,391 --> 01:13:27,847 當然 1055 01:13:32,689 --> 01:13:36,022 我從日出就一直觀察天色變化 1056 01:13:37,569 --> 01:13:38,900 好美 1057 01:13:40,072 --> 01:13:42,188 我出門拍了一些漂亮照片 1058 01:13:47,579 --> 01:13:49,570 這裡真的很美 1059 01:13:51,083 --> 01:13:52,698 你在這裡長大? 1060 01:13:53,543 --> 01:13:55,079 不,我爸才是 1061 01:13:58,257 --> 01:14:00,248 這是我爺爺的農場 1062 01:14:03,262 --> 01:14:04,422 曾經是 1063 01:14:06,265 --> 01:14:09,598 我父親是飛行員,隸屬332空防部隊 1064 01:14:09,894 --> 01:14:13,386 他是塔斯基部隊的,建了那條跑道 1065 01:14:15,108 --> 01:14:17,565 農藥噴灑公司,環保署逼他關門 1066 01:14:17,652 --> 01:14:19,563 他靠農藥噴灑生意… 1067 01:14:21,114 --> 01:14:23,776 買了中古的塞斯納飛機,就停在穀倉 1068 01:14:26,452 --> 01:14:28,943 沒事就開著那玩意到處晃 1069 01:14:32,792 --> 01:14:34,123 後來他過世了 1070 01:14:34,794 --> 01:14:36,455 我也離婚了 1071 01:14:39,133 --> 01:14:41,590 於是想賣掉這個地方 1072 01:14:44,096 --> 01:14:45,757 你媽呢? 1073 01:14:46,473 --> 01:14:47,462 她死了 1074 01:14:50,310 --> 01:14:52,096 你父親呢? 1075 01:14:52,479 --> 01:14:55,812 八成住在科羅拉多州 1076 01:14:57,985 --> 01:14:59,475 沒在連絡? 1077 01:15:00,654 --> 01:15:02,315 我媽獨力嫵養我長大 1078 01:15:02,656 --> 01:15:04,146 她很厲害 1079 01:15:05,492 --> 01:15:09,110 她很會撐,我看不出她病得多重 1080 01:15:11,707 --> 01:15:13,948 我們一起渡過她最後的七個月 1081 01:15:14,044 --> 01:15:15,705 就像兩個小女孩 1082 01:15:17,380 --> 01:15:21,043 聊男人,聊些有的沒的 1083 01:15:24,888 --> 01:15:26,799 她愛我 1084 01:15:44,240 --> 01:15:45,696 我是崔佛 1085 01:15:46,409 --> 01:15:48,070 你救了我媽一命 1086 01:16:00,841 --> 01:16:02,251 見到你真好,威普 1087 01:16:02,343 --> 01:16:04,254 我也是,瑪格麗特 1088 01:16:10,267 --> 01:16:14,601 悼念儀式很溫馨,都是想和她道別的人 1089 01:16:16,607 --> 01:16:19,940 翠娜美美地躺在那裡,你不覺得嗎? 1090 01:16:20,444 --> 01:16:24,278 彷彿她正要醒來,露出微笑 1091 01:16:24,615 --> 01:16:27,607 我沒進去,我承受不了 1092 01:16:29,454 --> 01:16:32,241 崔佛,去找爸爸,寶貝 1093 01:16:32,374 --> 01:16:34,114 他在班頓先生旁邊 1094 01:16:41,466 --> 01:16:43,832 你應該來團體咨詢 1095 01:16:43,927 --> 01:16:46,043 工會很多人可以陪我們聊天 1096 01:16:46,304 --> 01:16:48,465 我現在真的無法 1097 01:16:49,474 --> 01:16:50,634 以後我會去 1098 01:16:57,816 --> 01:16:59,647 好好保重,威普 1099 01:17:00,318 --> 01:17:01,979 聽我說,瑪格麗特 1100 01:17:04,823 --> 01:17:07,155 我正在接受… 1101 01:17:07,994 --> 01:17:10,986 調查,安委會正在調查空難 1102 01:17:11,247 --> 01:17:12,908 我知道,我跟他們約下禮拜 1103 01:17:13,166 --> 01:17:17,159 我有點擔心,因為… 1104 01:17:17,503 --> 01:17:21,337 我空難前一晚外出用餐 1105 01:17:21,674 --> 01:17:22,663 跟崔娜一起 1106 01:17:22,925 --> 01:17:27,589 我喝了兩杯紅酒,他們可能會問你 1107 01:17:27,847 --> 01:17:29,383 我當天早上的狀況 1108 01:17:29,473 --> 01:17:32,681 或者你覺得我是否喝酒 1109 01:17:36,522 --> 01:17:37,602 怎麼了? 1110 01:17:40,943 --> 01:17:43,605 我們認識11年了,威普 1111 01:17:44,114 --> 01:17:45,103 你竟然告訴我 1112 01:17:45,199 --> 01:17:48,191 你和崔娜共進晚餐,只喝了兩杯? 1113 01:17:48,535 --> 01:17:51,368 聽起來是高級餐廳,哪一間? 1114 01:17:52,456 --> 01:17:54,742 你只要說,那天一切正常 1115 01:17:54,833 --> 01:17:57,449 一切正常,我精神很好 1116 01:18:02,049 --> 01:18:03,630 你不願意說嗎? 1117 01:18:05,886 --> 01:18:07,547 那是謊言 1118 01:18:07,804 --> 01:18:11,547 崔娜跟我說,你們整晚沒睡 1119 01:18:12,059 --> 01:18:16,223 我睡眠不足根本和飛機失事無關 1120 01:18:16,480 --> 01:18:17,890 我就直說了 1121 01:18:17,981 --> 01:18:20,643 除了我,還有誰能讓那架飛機降落? 1122 01:18:20,901 --> 01:18:22,983 我沒那個意思,我無法想像再一次… 1123 01:18:23,238 --> 01:18:27,231 想像你兒子崔佛在棺材旁邊悼念你 1124 01:18:27,492 --> 01:18:29,733 不然想像我兒子來監獄探望我 1125 01:18:30,078 --> 01:18:32,569 拜託你,夠了,別再說了,威普 1126 01:18:32,914 --> 01:18:35,155 大家還不夠悲傷嗎? 1127 01:18:42,924 --> 01:18:44,585 我需要你的幫忙,瑪格麗特 1128 01:18:52,225 --> 01:18:53,886 你希望我怎麼說? 1129 01:18:59,232 --> 01:19:00,893 那天一切正常 1130 01:19:03,737 --> 01:19:07,070 起飛以後,亂流… 1131 01:19:07,408 --> 01:19:09,069 來勢洶洶 1132 01:19:10,577 --> 01:19:13,410 若是提到機組人員的狀況 1133 01:19:14,707 --> 01:19:16,698 你就說那天一切正常 1134 01:19:43,111 --> 01:19:44,442 你還好嗎? 1135 01:19:44,738 --> 01:19:46,399 很好 1136 01:19:46,948 --> 01:19:47,937 你呢? 1137 01:19:48,575 --> 01:19:51,612 安然渡過第一天,沒被炒魷魚 1138 01:19:52,954 --> 01:19:55,787 他們缺晚班,問我做不做 1139 01:19:55,915 --> 01:19:57,951 薪水1.5倍,所以… 1140 01:19:59,794 --> 01:20:03,252 他們發給我背心,還有小小的名牌 1141 01:20:03,340 --> 01:20:04,625 我有禮物要給你 1142 01:20:10,638 --> 01:20:12,629 P-51美洲野馬 我知道 1143 01:20:12,974 --> 01:20:15,306 你爸飛過? 對,他飛過 1144 01:20:16,312 --> 01:20:17,973 那就值得慶祝了 1145 01:20:18,314 --> 01:20:19,144 我答應席拉 1146 01:20:19,273 --> 01:20:21,639 今天會去參加戒酒聚會 1147 01:20:21,942 --> 01:20:25,651 她是我的輔導員,可以明天再慶祝嗎? 1148 01:20:26,155 --> 01:20:27,270 可以 1149 01:20:27,990 --> 01:20:28,979 沒問題,上車吧 1150 01:20:33,496 --> 01:20:35,111 你可以陪我去 1151 01:20:35,331 --> 01:20:37,743 去參加聚會,那是開放的 1152 01:20:37,833 --> 01:20:39,664 大家都可以來 1153 01:20:40,169 --> 01:20:41,659 你也可以 1154 01:20:43,172 --> 01:20:45,663 警察拿手電筒照著垃圾箱後面的我 1155 01:20:45,966 --> 01:20:47,251 我身上只穿著女朋友的內褲 1156 01:20:47,343 --> 01:20:50,005 胸前還有嘔吐物 1157 01:20:50,304 --> 01:20:51,544 然後我告訴警察 1158 01:20:51,639 --> 01:20:54,176 「我大概喝了兩瓶啤酒吧」 1159 01:21:01,024 --> 01:21:03,857 從此多一個綽號「兩瓶啤酒男」 1160 01:21:06,363 --> 01:21:08,945 艾德在那裡瞪著我 1161 01:21:09,032 --> 01:21:11,023 暗示我要照規矩來 1162 01:21:12,035 --> 01:21:14,196 我是貝瑞,我有酒癮 1163 01:21:14,538 --> 01:21:15,653 你好,貝瑞 1164 01:21:15,872 --> 01:21:18,705 這裡誰也有酒癮? 1165 01:21:24,214 --> 01:21:27,172 我喜歡這種聚會,大家先表明身份 1166 01:21:27,384 --> 01:21:31,047 強迫我面對真實的自己 1167 01:21:32,390 --> 01:21:37,054 我以前從來不說實話,我都說謊 1168 01:21:38,688 --> 01:21:41,179 這裡告訴我,繼續說謊就不會清醒 1169 01:21:41,274 --> 01:21:43,686 但說謊就是我的強項 1170 01:21:46,028 --> 01:21:47,984 如果我有專長,那就是說謊 1171 01:21:48,072 --> 01:21:50,063 尤其是說到喝酒 1172 01:21:50,408 --> 01:21:54,572 什麼都可以騙,我會捏造我狗的名字 1173 01:21:54,912 --> 01:21:58,575 我會當著你的面,謊稱我的髮色 1174 01:22:00,042 --> 01:22:04,911 我這一生,就是我所編織的無數謊言 1175 01:22:05,256 --> 01:22:06,917 我想走了,可以嗎? 1176 01:22:07,425 --> 01:22:08,540 你有辦法回家吧? 1177 01:22:08,760 --> 01:22:11,422 席拉會送我,這是席拉 1178 01:22:11,763 --> 01:22:13,253 我叫席拉 1179 01:22:14,099 --> 01:22:16,260 謊言會毀了我 1180 01:22:16,935 --> 01:22:21,429 我再不克制,謊言會把我帶離這裡 1181 01:22:27,779 --> 01:22:31,112 保守來說,魏德克機長依然成謎 1182 01:22:31,408 --> 01:22:33,399 這是你說的,先生,我可沒說 1183 01:22:33,619 --> 01:22:35,610 有接觸這次安委會調查的人 1184 01:22:35,746 --> 01:22:36,952 曾經跟我聊過 1185 01:22:37,247 --> 01:22:39,784 調查人員有信心查出 1186 01:22:39,917 --> 01:22:42,078 飛機失事的真正原因 1187 01:22:42,294 --> 01:22:43,750 他們一定可以的,先生 1188 01:22:44,755 --> 01:22:47,246 艾文夫婦,很感謝你們 1189 01:22:47,467 --> 01:22:49,458 謝謝你,先生,願上帝賜福於你 1190 01:23:02,815 --> 01:23:04,476 感覺如何,肯? 1191 01:23:06,986 --> 01:23:08,317 活著真好 1192 01:23:08,613 --> 01:23:10,774 感謝上帝賜福 1193 01:23:13,159 --> 01:23:15,491 我是機長魏德克,我們一起飛… 1194 01:23:15,828 --> 01:23:17,159 我知道你是誰 1195 01:23:18,790 --> 01:23:22,999 不好意思,可以迴避一下嗎?謝謝 1196 01:23:35,182 --> 01:23:36,513 嗯… 1197 01:23:37,685 --> 01:23:39,346 你醒來多久了? 1198 01:23:39,687 --> 01:23:41,348 從昏迷醒來? 1199 01:23:42,356 --> 01:23:43,687 兩天了 1200 01:23:46,151 --> 01:23:47,311 很好 1201 01:23:48,529 --> 01:23:52,192 聽我說,我無意打亂你整天的行程 1202 01:23:53,033 --> 01:23:57,697 搞不好一堆人等著訪問你 1203 01:23:59,707 --> 01:24:02,198 對了,你的CNN訪問很精彩 1204 01:24:03,211 --> 01:24:07,045 我兩條腿都碎了,骨盆也裂了 1205 01:24:07,549 --> 01:24:12,213 可能永遠無法走路,除非拿枴杖或輔具 1206 01:24:13,054 --> 01:24:15,170 我再也開不了飛機 1207 01:24:16,558 --> 01:24:18,219 我很遺憾,肯 1208 01:24:18,727 --> 01:24:19,716 你坐在駕駛艙的那一天 1209 01:24:19,853 --> 01:24:22,219 那架飛機注定會墜毀 1210 01:24:23,064 --> 01:24:25,225 你渾身酒味 1211 01:24:26,401 --> 01:24:29,393 我起飛前,從飛機上打電話給維琪 1212 01:24:30,572 --> 01:24:32,403 雨勢正好變大 1213 01:24:34,409 --> 01:24:38,573 我不知道你記得多少,但… 1214 01:24:39,081 --> 01:24:40,571 那架飛機… 1215 01:24:41,417 --> 01:24:43,078 開始解體… 1216 01:24:43,419 --> 01:24:47,583 墜機前一刻我都記得,我知道事發經過 1217 01:24:50,092 --> 01:24:51,753 你想說什麼,肯? 1218 01:24:52,053 --> 01:24:53,589 我們在說什麼? 1219 01:24:54,096 --> 01:24:55,677 我不知道,魏德克機長 1220 01:24:55,765 --> 01:24:56,925 我們在說什麼? 1221 01:24:57,224 --> 01:25:00,091 我只是想瞭解… 1222 01:25:01,771 --> 01:25:05,434 你怎麼看墜機原因 1223 01:25:06,442 --> 01:25:10,276 這是關於你開飛機前還喝個爛醉? 1224 01:25:12,615 --> 01:25:14,526 運輸安全委員會 1225 01:25:14,617 --> 01:25:16,949 明天最後一次找我作證 1226 01:25:17,788 --> 01:25:19,949 作證關於機上的一切 1227 01:25:20,290 --> 01:25:22,406 如果開飛機的不是我 1228 01:25:22,501 --> 01:25:24,287 你還有可能活著嗎? 1229 01:25:25,796 --> 01:25:26,785 不可能 1230 01:25:27,297 --> 01:25:28,958 會全數罹難 1231 01:25:29,800 --> 01:25:33,258 但難道你敢說你當天身體狀況很好嗎? 1232 01:25:39,309 --> 01:25:40,469 等一下 1233 01:25:41,311 --> 01:25:42,471 坐 1234 01:25:43,313 --> 01:25:44,473 拜託 1235 01:25:50,153 --> 01:25:54,988 我從沒提過你當天早上的身體狀況 1236 01:25:56,327 --> 01:25:57,988 隻字未提 1237 01:26:00,164 --> 01:26:02,496 墜機是注定的 1238 01:26:04,001 --> 01:26:07,994 我禱告過,機長,我和維琪都有 1239 01:26:08,673 --> 01:26:11,506 上帝是唯一的審判者 榮耀上帝 1240 01:26:11,843 --> 01:26:14,175 祂將賦予你更偉大的使命 1241 01:26:15,012 --> 01:26:17,719 這場意外…雖然很悲慘 1242 01:26:17,807 --> 01:26:19,513 雖然有人犧牲 1243 01:26:21,352 --> 01:26:24,014 但同時也在頌揚生命 1244 01:26:24,522 --> 01:26:27,184 天國的一切自有安排 1245 01:26:27,483 --> 01:26:28,973 榮耀耶穌 1246 01:26:29,193 --> 01:26:30,353 機長 1247 01:26:31,654 --> 01:26:33,190 你會和我們一起祈禱吧? 1248 01:26:45,377 --> 01:26:46,366 耶穌,我的救世主 1249 01:26:46,503 --> 01:26:49,040 我們感謝你賜福給魏德克機長 1250 01:26:49,381 --> 01:26:52,214 在那個致命的早晨,引領他的雙手 1251 01:26:54,803 --> 01:26:55,792 再見 1252 01:26:55,888 --> 01:26:57,549 謝謝你載我一程 1253 01:27:08,400 --> 01:27:09,560 晚安 1254 01:27:15,408 --> 01:27:16,739 怎麼樣? 1255 01:27:22,081 --> 01:27:23,412 你看 1256 01:27:24,417 --> 01:27:25,748 很棒吧? 1257 01:27:26,085 --> 01:27:28,747 這飛機好美 像你一樣美 1258 01:27:29,047 --> 01:27:30,036 還能開嗎? 1259 01:27:30,256 --> 01:27:33,589 還能動,我就是靠這架寶貝學會開飛機 1260 01:27:33,927 --> 01:27:37,260 我和朋友哈林,開著它去牙買加 1261 01:27:37,597 --> 01:27:40,088 牙買加?開這台? 對,就這台 1262 01:27:40,433 --> 01:27:44,597 我們去往南兩小時車程的地方通宵釣魚 1263 01:27:44,938 --> 01:27:47,600 釣完魚就馬上…飛到牙買加貝什爾 1264 01:27:48,442 --> 01:27:50,433 你瘋了 對,瘋了 1265 01:27:50,736 --> 01:27:53,102 那裡好美,就像明信片一樣 1266 01:27:53,239 --> 01:27:54,900 隨便一張… 1267 01:27:55,115 --> 01:27:57,606 風景明信片,白色沙灘… 1268 01:27:57,952 --> 01:28:00,614 美麗湛藍的海洋 1269 01:28:01,789 --> 01:28:03,950 這是我見過最美的景色 1270 01:28:05,459 --> 01:28:07,120 水是溫的嗎? 1271 01:28:08,128 --> 01:28:09,459 很溫暖 1272 01:28:09,755 --> 01:28:11,461 我會喜歡 1273 01:28:12,633 --> 01:28:14,089 我們走 1274 01:28:14,802 --> 01:28:16,292 有何不可? 1275 01:28:17,304 --> 01:28:19,135 明天就去 1276 01:28:19,431 --> 01:28:20,420 你是認真的? 1277 01:28:20,516 --> 01:28:23,804 很認真,早上出發,離開這裡 1278 01:28:24,103 --> 01:28:25,434 展開新生活 不可以 1279 01:28:25,647 --> 01:28:30,141 可以的,那裡很美,耀眼的沙灘 1280 01:28:30,443 --> 01:28:31,774 我很擔心你 1281 01:28:31,987 --> 01:28:33,818 別擔心我,我很好 1282 01:28:34,155 --> 01:28:35,144 你不好,你明明不好 1283 01:28:35,282 --> 01:28:36,317 我很好 1284 01:28:36,616 --> 01:28:38,322 你需要幫助 1285 01:28:39,160 --> 01:28:41,151 你應該參加戒酒中心 1286 01:28:42,831 --> 01:28:43,991 你說我需要戒酒中心? 1287 01:28:44,124 --> 01:28:47,287 你參加戒酒聚會還有資格說我? 1288 01:28:48,169 --> 01:28:49,705 你以為你是誰,耶穌基督? 1289 01:28:49,796 --> 01:28:51,502 別管我,行嗎? 1290 01:28:51,840 --> 01:28:54,502 管好你自己,我不用你管 1291 01:28:54,843 --> 01:28:56,674 我們都一樣 我們不同 1292 01:28:57,012 --> 01:28:59,674 我們不一樣,我吹屌嗨不起來 1293 01:28:59,973 --> 01:29:03,181 別動不動就說你媽死了 我哪有 1294 01:29:03,519 --> 01:29:06,636 別再辯了,不然你幹嘛吸海洛因? 1295 01:29:06,731 --> 01:29:07,516 你污蔑我 1296 01:29:07,815 --> 01:29:09,146 不然你幹嘛依賴藥物? 1297 01:29:09,233 --> 01:29:12,145 大家都喪母,他們怎麼不喝酒 1298 01:29:12,236 --> 01:29:12,975 你有病 1299 01:29:13,070 --> 01:29:15,686 怎麼樣?我選擇酗酒,媽的 1300 01:29:16,490 --> 01:29:17,525 我選擇喝酒! 1301 01:29:17,700 --> 01:29:18,689 你選擇的? 對 1302 01:29:18,910 --> 01:29:20,821 我怎麼沒看到其他選擇! 1303 01:29:21,037 --> 01:29:23,699 我自己選擇喝酒!我還懂得怪自己! 1304 01:29:24,040 --> 01:29:26,531 這樣我也爽!你知道為什麼嗎? 1305 01:29:26,876 --> 01:29:29,162 因為是我自己選擇喝酒的! 1306 01:29:29,545 --> 01:29:33,208 我跟前妻和兒子都無話可說! 1307 01:29:33,549 --> 01:29:36,882 你知道為什麼嗎?因為我選擇喝酒! 1308 01:29:37,219 --> 01:29:38,550 我必須離開 1309 01:29:38,888 --> 01:29:40,048 妮可 1310 01:29:57,407 --> 01:29:59,068 聽我說 1311 01:30:03,580 --> 01:30:04,911 好啦,聽我說 1312 01:30:07,584 --> 01:30:11,076 空難發生時,我是醉的 1313 01:30:12,255 --> 01:30:14,246 這次調查,我不知道結果會如何 1314 01:30:14,383 --> 01:30:17,090 我可能在牢裡渡過餘生 1315 01:30:18,429 --> 01:30:20,260 我必須離開這裡 1316 01:30:22,266 --> 01:30:24,257 我希望你跟我一起走 1317 01:30:26,104 --> 01:30:27,093 威普 1318 01:30:32,110 --> 01:30:34,943 我怕我會再度染上毒癮,你懂嗎? 1319 01:30:35,238 --> 01:30:36,273 那就跟我一起走 1320 01:30:37,115 --> 01:30:39,777 跟我走,我需要幫助,真的 1321 01:30:40,952 --> 01:30:42,943 我會陪你尋求協助 我會的 1322 01:30:43,287 --> 01:30:43,992 我們飛到牙買加 1323 01:30:44,080 --> 01:30:47,117 馬上就到地方醫院報到,我保證 1324 01:30:47,625 --> 01:30:50,287 為了你,我什麼都願意 1325 01:30:53,965 --> 01:30:55,796 我希望自己別再碰毒品 1326 01:30:56,969 --> 01:31:00,132 別逼我,我不能再犯了,威普 1327 01:31:02,141 --> 01:31:03,802 我不會逼你留下來 1328 01:31:04,101 --> 01:31:06,387 如果你不喜歡,或者我喝個爛醉 1329 01:31:06,478 --> 01:31:07,467 你隨時可以走 1330 01:31:07,646 --> 01:31:09,637 我答應你,你隨時可以走 1331 01:31:13,652 --> 01:31:15,643 我們可以中午前出發 1332 01:31:15,946 --> 01:31:17,607 我是優秀的駕駛 1333 01:31:17,990 --> 01:31:20,823 很多美景 1334 01:31:22,327 --> 01:31:24,488 我只希望你陪我 1335 01:32:07,832 --> 01:32:09,493 「威普」 1336 01:32:25,392 --> 01:32:27,383 你沒事吧? 沒事 1337 01:32:36,403 --> 01:32:37,734 妮可 1338 01:33:10,272 --> 01:33:15,232 這裡是魏德克農藥噴灑公司,請留言 1339 01:33:16,403 --> 01:33:17,893 威普,在家請接電話 1340 01:33:17,988 --> 01:33:19,728 我是查理,有好消息 1341 01:33:40,970 --> 01:33:42,130 有人嗎? 1342 01:33:53,149 --> 01:33:55,140 我們的英雄來了 1343 01:33:58,154 --> 01:33:59,644 魏德克機長 1344 01:34:00,489 --> 01:34:02,480 我先跟你說聲恭喜 1345 01:34:02,617 --> 01:34:04,824 今天是好日子,我們贏了 1346 01:34:05,162 --> 01:34:07,949 套句律師的話,「簡單到爆」 1347 01:34:08,165 --> 01:34:09,826 十天內就會召開公聽會 1348 01:34:09,958 --> 01:34:10,663 他們會咄咄逼人 1349 01:34:10,792 --> 01:34:14,125 但只要反應快,小心回答就行 1350 01:34:14,338 --> 01:34:15,794 沒錯,我們有優勢 1351 01:34:16,006 --> 01:34:18,167 我把「天意」納入 1352 01:34:18,300 --> 01:34:20,336 安委會的空難潛在原因 1353 01:34:20,636 --> 01:34:22,092 轉移大家對你的懷疑 1354 01:34:22,179 --> 01:34:24,295 你的身體狀況不再是重點 1355 01:34:24,514 --> 01:34:26,175 飛機的狀況才是 1356 01:34:26,475 --> 01:34:28,841 太棒了,我都這樣告訴大家 1357 01:34:28,977 --> 01:34:30,513 我分到一架破飛機 1358 01:34:30,854 --> 01:34:32,014 那就好 1359 01:34:32,356 --> 01:34:35,018 我的毒物檢驗報告呢? 1360 01:34:35,359 --> 01:34:36,690 失效了 1361 01:34:38,153 --> 01:34:39,643 目前沒有實質證據可以證明 1362 01:34:39,738 --> 01:34:42,354 你在那架飛機喝醉,也沒目擊者 1363 01:34:42,659 --> 01:34:45,492 那我們何必見面?我們佔盡優勢 1364 01:34:45,870 --> 01:34:48,532 因為有一個小問題 1365 01:34:48,831 --> 01:34:52,164 當天有亂流,機上沒有提供飲料 1366 01:34:52,377 --> 01:34:56,541 廚房垃圾桶卻發現兩個伏特加空瓶 1367 01:34:58,549 --> 01:35:01,382 瓶身沒有留下實質證據 1368 01:35:01,678 --> 01:35:03,134 沒有DNA,沒有指紋 1369 01:35:03,221 --> 01:35:05,337 但瓶蓋不見了,瓶子空了 1370 01:35:05,556 --> 01:35:10,391 拿得到那些酒瓶的,只有機組人員 1371 01:35:10,728 --> 01:35:14,220 瑪格麗特,艾文,卡蜜莉亞薩多 1372 01:35:14,732 --> 01:35:18,725 毒物檢驗都沒問題,所以只剩下你 1373 01:35:19,070 --> 01:35:21,402 翠娜馬奎茲 對,還有翠娜馬奎茲 1374 01:35:23,909 --> 01:35:25,069 我了了 1375 01:35:26,578 --> 01:35:29,240 我知道事情會怎麼發展了 1376 01:35:29,915 --> 01:35:32,907 可是很有趣,竟然只找到兩瓶 1377 01:35:33,252 --> 01:35:35,413 怎麼說? 我喝了三瓶 1378 01:35:36,922 --> 01:35:38,253 一瓶不見了 1379 01:35:40,592 --> 01:35:42,924 我第一次見到你時 1380 01:35:43,262 --> 01:35:44,377 完全沒想到你是這種 1381 01:35:44,471 --> 01:35:46,257 酗酒又傲慢的討厭鬼 1382 01:35:46,557 --> 01:35:48,047 是嗎?謝謝你,藍休 1383 01:35:48,267 --> 01:35:49,928 但我做了研究 1384 01:35:50,227 --> 01:35:51,842 我聽了專家的分析 1385 01:35:51,937 --> 01:35:54,724 我必須承認我很崇拜你的所作所為 1386 01:35:55,274 --> 01:35:56,935 聯邦航空總署和運輸安全委員會 1387 01:35:57,067 --> 01:35:57,931 找了十位機師 1388 01:35:58,236 --> 01:35:59,476 進飛行模擬器 1389 01:35:59,571 --> 01:36:03,063 試圖重演事發經過 1390 01:36:03,283 --> 01:36:06,525 你知道多少人安全降落嗎? 1391 01:36:06,619 --> 01:36:07,608 一個都沒有 1392 01:36:07,954 --> 01:36:11,446 每位都墜機,結果都是全員罹難 1393 01:36:11,750 --> 01:36:13,581 你是唯一成功的人 1394 01:36:13,793 --> 01:36:14,782 我厲害吧 1395 01:36:15,962 --> 01:36:17,293 我要回家了 1396 01:36:17,630 --> 01:36:19,666 魏德克機長,如果你現在離開 1397 01:36:19,758 --> 01:36:22,420 你肯定會坐牢,我是在救你 1398 01:36:22,635 --> 01:36:24,296 救我? 1399 01:36:24,637 --> 01:36:26,969 別為我操心,藍休 1400 01:36:27,307 --> 01:36:30,424 這個公聽會是聯邦政府辦的 1401 01:36:30,518 --> 01:36:31,507 你瞭解嗎? 1402 01:36:31,644 --> 01:36:33,259 我懂 1403 01:36:33,480 --> 01:36:35,641 你絕不能掉以輕心 1404 01:36:35,983 --> 01:36:39,817 如果像現在這樣醉醺醺的,我們就完了 1405 01:36:40,154 --> 01:36:42,816 我們的努力就都白費了 1406 01:36:43,491 --> 01:36:47,325 我別無他法,現在就看你了 1407 01:36:51,165 --> 01:36:53,281 查理,準時送他上教堂 1408 01:36:53,501 --> 01:36:55,992 對,準時送他上教堂 1409 01:36:56,295 --> 01:36:58,456 查理,讓他保持正常清醒 1410 01:36:58,547 --> 01:37:01,163 這樣就可以拯救工會! 1411 01:37:01,675 --> 01:37:03,211 還有肥滋滋的航空公司! 1412 01:37:03,302 --> 01:37:05,133 去你的,查理!去你的! 1413 01:38:07,743 --> 01:38:10,906 是他,對,鐵定是他 1414 01:38:17,962 --> 01:38:19,122 你過得怎樣? 1415 01:38:20,298 --> 01:38:21,879 你來有什麼事? 1416 01:38:22,967 --> 01:38:24,298 我也很高興見到你,蒂娜 1417 01:38:24,385 --> 01:38:25,625 我可以進去嗎? 1418 01:38:27,972 --> 01:38:31,305 我來看你和威爾過得怎樣 1419 01:38:31,643 --> 01:38:33,634 威爾!諾克斯! 1420 01:38:34,480 --> 01:38:37,972 我們很久沒聊了,發生了大事 1421 01:38:38,317 --> 01:38:41,400 我只是來找你們聊天 1422 01:38:41,737 --> 01:38:43,898 你明明知道我偏好打電話 1423 01:38:44,156 --> 01:38:46,818 你說得對,打電話給你 1424 01:38:47,993 --> 01:38:52,828 你們好像沒有打電話來過,除了要錢 1425 01:38:54,833 --> 01:38:56,494 你喝酒了? 1426 01:38:56,835 --> 01:38:58,666 這麼快就問我 1427 01:38:58,921 --> 01:39:02,254 17秒,不多也不少 1428 01:39:02,508 --> 01:39:04,169 請你離開 1429 01:39:04,426 --> 01:39:08,089 我前妻蒂娜花了17秒問我是否喝酒 1430 01:39:08,348 --> 01:39:10,009 給我離開,威爾 1431 01:39:10,266 --> 01:39:12,177 離開我買的房子? 1432 01:39:12,435 --> 01:39:14,676 我要報警了 報啊 1433 01:39:14,938 --> 01:39:15,802 我叫你離開 1434 01:39:15,897 --> 01:39:17,933 威爾魏德克,小魏!你好嗎,兒子? 1435 01:39:18,191 --> 01:39:20,853 小當家,謝謝你常打電話給我 1436 01:39:21,110 --> 01:39:23,772 我是叫你離開 1437 01:39:24,531 --> 01:39:27,364 怎麼?現在換你當家了? 1438 01:39:27,617 --> 01:39:29,608 你惹媽不開心,滾 1439 01:39:29,869 --> 01:39:31,700 我是你爸,硬漢 1440 01:39:31,955 --> 01:39:33,365 你是酒鬼 1441 01:39:34,541 --> 01:39:36,873 我是酒鬼,你根本不瞭解我 1442 01:39:37,126 --> 01:39:39,287 我當然不瞭解!你有告訴過我嗎? 1443 01:39:39,546 --> 01:39:43,630 你以為自己是誰?給我滾! 1444 01:39:45,886 --> 01:39:46,875 給我滾! 1445 01:39:47,137 --> 01:39:49,128 威普,別這樣!別這樣! 1446 01:39:49,390 --> 01:39:51,722 我愛你,兒子 滾 1447 01:39:53,060 --> 01:39:54,391 滾出去 1448 01:39:55,729 --> 01:39:57,060 這裡不歡迎我 1449 01:39:57,982 --> 01:40:01,145 機長,有人阻止你和媒體接觸 1450 01:40:01,235 --> 01:40:02,224 你想隱瞞什麼嗎? 1451 01:40:02,486 --> 01:40:04,477 請給我家人一些空間 1452 01:40:04,738 --> 01:40:08,230 這個時機不對,等時機到了 1453 01:40:08,492 --> 01:40:12,405 我會聊聊我自己,但現在… 1454 01:40:12,746 --> 01:40:14,236 應該哀悼死者 1455 01:40:14,582 --> 01:40:19,076 照顧傷者,謝謝 1456 01:40:19,420 --> 01:40:22,753 失事班機疑點重重,今天依然懸而未決 1457 01:40:23,008 --> 01:40:24,464 魏德克機長委婉請求媒體 1458 01:40:24,551 --> 01:40:26,587 別打擾他的家人 1459 01:40:26,845 --> 01:40:30,508 一位沉靜的英雄提出合理的要求 1460 01:40:30,765 --> 01:40:32,096 查理 1461 01:40:35,437 --> 01:40:37,428 我找不到安全的地方 1462 01:40:37,522 --> 01:40:40,264 亞曼達好心讓我進來,謝謝 1463 01:40:40,525 --> 01:40:42,106 真的不需要我幫忙嗎? 1464 01:40:42,193 --> 01:40:43,683 不用了,我們沒事 1465 01:40:43,945 --> 01:40:46,277 但謝謝你,非常感謝你 1466 01:40:48,116 --> 01:40:50,107 你發什麼神經? 1467 01:40:50,619 --> 01:40:51,699 我說真的 1468 01:40:52,621 --> 01:40:53,406 藍休剛剛打電話來說 1469 01:40:53,496 --> 01:40:56,613 你醉得像臭蟲去找前妻 1470 01:40:56,875 --> 01:40:59,617 記者圍上來,警察把你帶走 1471 01:40:59,879 --> 01:41:01,540 但畫面還好,我有看報導 1472 01:41:01,797 --> 01:41:03,788 藍休問過所有記者 1473 01:41:03,883 --> 01:41:06,124 你看起來還好,應該沒事 1474 01:41:06,469 --> 01:41:08,209 但我有個想法 1475 01:41:08,471 --> 01:41:10,803 不,威普,別說了,看看你 1476 01:41:11,057 --> 01:41:14,549 我根本摸不清你的下一步 1477 01:41:14,644 --> 01:41:16,054 我一直支持你 1478 01:41:16,312 --> 01:41:18,769 只有我!我一直替你辯護 1479 01:41:18,856 --> 01:41:19,971 但一切到此為止 1480 01:41:20,232 --> 01:41:21,563 查理,公聽會沒問題的 1481 01:41:21,817 --> 01:41:26,311 聯邦機構將會問你酒醉駕機的問題 1482 01:41:26,572 --> 01:41:29,314 事關飛機失事!你竟還繼續喝酒! 1483 01:41:29,492 --> 01:41:32,234 你瘋了嗎?不喝酒會死?算我怕了你 1484 01:41:32,495 --> 01:41:35,987 那讓我住這裡,到處都是記者 1485 01:41:36,248 --> 01:41:39,991 我跟你住,直到… 1486 01:41:40,337 --> 01:41:43,500 公聽會,我不會離開這間屋子 1487 01:41:46,343 --> 01:41:47,503 我不會的 1488 01:41:49,763 --> 01:41:52,004 不准在我家喝酒 我不會 1489 01:41:52,265 --> 01:41:53,926 不准喝酒 1490 01:41:55,018 --> 01:41:56,349 我不會 1491 01:42:02,859 --> 01:42:05,020 艾德蒙警官 是,先生 1492 01:42:05,362 --> 01:42:06,647 他是艾德蒙警官 1493 01:42:06,738 --> 01:42:09,696 今晚他留守,有問題就找他 1494 01:42:12,869 --> 01:42:14,200 魏德克機長 1495 01:42:15,873 --> 01:42:18,205 你氣色很好,我說真的 1496 01:42:18,543 --> 01:42:20,204 謝謝,我也感覺很好 1497 01:42:20,461 --> 01:42:22,702 查理說你八天沒喝了 1498 01:42:22,964 --> 01:42:26,127 9天2小時26分,天曉得 1499 01:42:26,551 --> 01:42:28,382 好吧,就是這裡 1500 01:42:30,388 --> 01:42:34,381 我們希望愈舒適愈好,房間還可以吧? 1501 01:42:34,892 --> 01:42:37,008 你可以放鬆,休息一下 1502 01:42:37,103 --> 01:42:39,139 點牛排來吃,看個電影 1503 01:42:39,564 --> 01:42:44,558 這是調查資料和你的檔案 1504 01:42:45,403 --> 01:42:49,237 我試想他們可能會問的問題 1505 01:42:49,490 --> 01:42:53,733 也寫下了你該做的回應,都在裡面 1506 01:42:54,079 --> 01:42:58,413 照片,訪問,證詞 1507 01:42:58,751 --> 01:42:59,536 我打了電話給艾蓮布洛克 1508 01:42:59,626 --> 01:43:01,742 告訴她你到了,都打理好了 1509 01:43:02,588 --> 01:43:04,419 她準備好對付我了? 1510 01:43:06,425 --> 01:43:09,588 毒物報告無效,她是不開心,但… 1511 01:43:09,845 --> 01:43:14,179 公聽會不是審判,她能問的有限 1512 01:43:14,433 --> 01:43:15,593 你不會有事 1513 01:43:15,851 --> 01:43:18,513 公聽會十點開始 1514 01:43:18,771 --> 01:43:19,760 就在樓下 1515 01:43:19,855 --> 01:43:22,767 我們九點在這裡一起吃早餐 1516 01:43:23,108 --> 01:43:25,941 然後直接前往公聽會 1517 01:43:27,529 --> 01:43:29,190 早上見 1518 01:43:29,448 --> 01:43:32,064 謝謝你,也感謝你收留我 1519 01:43:32,160 --> 01:43:33,946 你有很好的家和家人 1520 01:43:34,204 --> 01:43:36,536 你也很自愛 我非做不可 1521 01:43:36,790 --> 01:43:38,451 好了,好好休息 1522 01:43:40,460 --> 01:43:42,121 早上見 1523 01:43:51,471 --> 01:43:52,802 好像開飛機出差 1524 01:46:14,117 --> 01:46:15,277 有人嗎? 1525 01:46:36,640 --> 01:46:37,800 有人嗎? 1526 01:48:59,120 --> 01:49:01,452 我們的英雄呢? 靜悄悄的 1527 01:49:09,296 --> 01:49:11,127 大概睡過頭了 1528 01:49:12,634 --> 01:49:14,966 你沒放俏妞進去吧? 1529 01:49:15,303 --> 01:49:18,261 沒有,先生,連個鬼影也沒有 1530 01:49:18,348 --> 01:49:20,304 只有客房服務 1531 01:49:25,647 --> 01:49:26,978 你有鑰匙嗎? 1532 01:49:27,816 --> 01:49:28,976 威普 1533 01:49:30,152 --> 01:49:32,143 老兄!威普! 1534 01:49:32,487 --> 01:49:34,148 不會吧! 1535 01:49:39,161 --> 01:49:40,822 天哪 他在哪裡? 1536 01:49:41,163 --> 01:49:42,653 人呢? 我不知道 1537 01:49:42,831 --> 01:49:44,571 他跑了嗎?王八蛋 1538 01:49:44,833 --> 01:49:46,824 藍休 1539 01:49:48,004 --> 01:49:48,993 可惡! 1540 01:49:49,255 --> 01:49:50,916 不會吧,他死了嗎? 我不知道 1541 01:49:51,174 --> 01:49:52,505 死了嗎? 看不出來 1542 01:49:52,758 --> 01:49:55,921 對,我死了! 可以叫救護車嗎? 1543 01:49:56,179 --> 01:49:57,339 不行 1544 01:49:58,181 --> 01:49:59,261 誰在吵? 1545 01:49:59,515 --> 01:50:01,847 把他弄到床上 1546 01:50:02,185 --> 01:50:03,516 來吧 1547 01:50:03,853 --> 01:50:07,186 完了,查理,我們毀了,他毀了一切 1548 01:50:07,440 --> 01:50:09,271 你的朋友搞死大家 1549 01:50:09,692 --> 01:50:12,434 別讓其他人進來,那個放在頭上 1550 01:50:12,695 --> 01:50:14,686 就這樣,幾點了? 1551 01:50:15,031 --> 01:50:18,023 還有45分鐘 可以拖延多久? 1552 01:50:18,284 --> 01:50:21,196 拖延?艾蓮布洛克!哪有這種好事? 1553 01:50:21,537 --> 01:50:24,199 距離下樓大概還有一小時 1554 01:50:24,457 --> 01:50:26,789 太好了,我們找把輪椅,推他進去 1555 01:50:27,044 --> 01:50:29,376 打給哈林梅斯 哈林有輪椅? 1556 01:50:29,630 --> 01:50:31,040 他有古柯鹼 1557 01:50:32,049 --> 01:50:33,380 古柯鹼? 1558 01:50:38,555 --> 01:50:42,548 老兄,我是哈林梅斯,訪客名單有我 1559 01:50:43,060 --> 01:50:44,220 威普 1560 01:50:46,063 --> 01:50:50,227 怎麼了,哥們?你看起來痛苦死了 1561 01:50:50,567 --> 01:50:52,899 別碰我的貨,混帳東西! 1562 01:50:57,074 --> 01:50:58,905 請後退一步 1563 01:51:01,078 --> 01:51:04,912 希洛,麻煩你在外面守門 1564 01:51:05,250 --> 01:51:06,581 去吧 1565 01:51:07,085 --> 01:51:08,416 沒事的 1566 01:51:09,087 --> 01:51:11,499 各位,把那張桌子清空 1567 01:51:11,589 --> 01:51:13,921 擺在威普面前,後面擺張椅子 1568 01:51:14,592 --> 01:51:16,253 麻煩現在! 1569 01:51:18,429 --> 01:51:21,546 給我一杯水,一張信用卡 1570 01:51:21,641 --> 01:51:23,427 還要一張百元紙鈔 1571 01:51:23,768 --> 01:51:25,258 我有二十元紙鈔 1572 01:51:25,520 --> 01:51:26,760 那也行 1573 01:51:27,605 --> 01:51:29,766 好啦,威普,香蕉船要來了 1574 01:51:30,108 --> 01:51:32,269 給我古柯鹼煙捲 1575 01:51:32,610 --> 01:51:33,770 什麼? 1576 01:51:34,612 --> 01:51:38,946 麻煩抽出香煙頂端的煙草 1577 01:51:39,284 --> 01:51:40,945 媽的,一堆三腳貓 1578 01:51:41,287 --> 01:51:43,619 香蕉船要來了,你快要恢復正常了 1579 01:51:43,872 --> 01:51:46,614 寶貝,我們現在要… 1580 01:51:48,460 --> 01:51:50,621 先吸兩小口 1581 01:51:52,131 --> 01:51:54,463 一邊一次 1582 01:51:54,800 --> 01:51:57,291 先吸一點暖身 1583 01:51:57,636 --> 01:51:58,967 好的 1584 01:51:59,805 --> 01:52:01,136 古柯鹼煙捲 1585 01:52:12,318 --> 01:52:14,809 幹得好,往後仰,忍住 1586 01:52:15,154 --> 01:52:16,735 水!現在就要,就你啊 1587 01:52:30,837 --> 01:52:32,828 古柯鹼煙捲,老兄 1588 01:52:34,174 --> 01:52:36,415 誰給你香蕉船啊? 你 1589 01:52:36,676 --> 01:52:39,668 我在這裡,現在集中精神,大人物 1590 01:52:46,186 --> 01:52:48,017 煙捲就在這裡 1591 01:52:49,522 --> 01:52:51,513 憋住,大人物 1592 01:52:52,859 --> 01:52:54,520 香蕉船要來了 1593 01:52:54,861 --> 01:52:56,692 香蕉船來了 1594 01:53:01,369 --> 01:53:03,530 馬上就神清氣爽了,大人物 1595 01:53:03,871 --> 01:53:06,533 咱們的大人物再也不會痛苦了 1596 01:53:09,377 --> 01:53:10,787 你們也來一點嗎? 1597 01:53:13,547 --> 01:53:15,208 不… 1598 01:53:16,217 --> 01:53:18,208 再讓我吸幾口 1599 01:53:27,395 --> 01:53:29,727 謝了,哥們,我清醒多了 1600 01:53:30,064 --> 01:53:31,725 太好了,寶貝,我愛你 1601 01:53:32,066 --> 01:53:34,227 我也愛你,少噁了 1602 01:53:40,242 --> 01:53:43,905 你們誰要付錢? 1603 01:53:45,580 --> 01:53:49,243 總共五百元 我大概有八十元 1604 01:53:50,752 --> 01:53:53,243 你呢? 我有 1605 01:53:54,589 --> 01:53:56,079 給你,你付 1606 01:53:56,425 --> 01:53:57,505 你付 1607 01:53:57,926 --> 01:53:59,917 謝啦 1608 01:54:00,762 --> 01:54:02,593 這裡還有一包 1609 01:54:02,931 --> 01:54:06,264 你付的錢,你拿著,他待會用得上 1610 01:54:07,853 --> 01:54:09,844 沒我的事了 1611 01:54:12,775 --> 01:54:14,936 我們改天再見嘍 1612 01:54:15,445 --> 01:54:17,276 你感覺怎樣? 1613 01:54:20,116 --> 01:54:22,607 我有點難過 1614 01:54:25,955 --> 01:54:28,116 你感覺怎樣? 1615 01:54:30,626 --> 01:54:33,288 我有點難過 1616 01:54:42,972 --> 01:54:44,303 你的鼻子 1617 01:55:05,996 --> 01:55:07,486 我通知他們你到了 1618 01:55:07,831 --> 01:55:10,743 你行的,如果問起喝酒的事 1619 01:55:10,834 --> 01:55:12,665 你大可說「我想不起來」 1620 01:55:13,003 --> 01:55:16,336 謊稱自己沒喝,我還要你教嗎? 1621 01:55:16,673 --> 01:55:20,006 我知道怎麼狡辯,我可是幹了一輩子 1622 01:55:37,695 --> 01:55:39,435 這些畫面不忍卒睹 1623 01:55:39,531 --> 01:55:42,523 在此申明,我是聽證員艾蓮布洛克 1624 01:55:42,867 --> 01:55:44,528 魏德克機長,早安 1625 01:55:44,869 --> 01:55:46,530 早安…早安 1626 01:55:46,871 --> 01:55:51,865 影片拍到的是,飛機衝撞地面之前 1627 01:55:52,126 --> 01:55:53,536 平穩滑翔的樣子 1628 01:55:53,795 --> 01:55:57,959 然而根據駕駛艙黑盒子所擷取的資料 1629 01:55:58,216 --> 01:56:02,380 9點34分,安然飛行27分鐘後 1630 01:56:02,720 --> 01:56:05,382 應答機顯示海拔高度驟降 1631 01:56:05,641 --> 01:56:08,974 每分鐘超過4800尺 1632 01:56:09,228 --> 01:56:12,720 處於「機鼻完全朝下」的狀態 1633 01:56:13,065 --> 01:56:17,559 然後9點42分,根據黑盒子… 1634 01:56:17,820 --> 01:56:20,903 有人決定翻轉飛機 1635 01:56:21,240 --> 01:56:23,731 安委會製作了模擬動畫 1636 01:56:23,826 --> 01:56:25,987 我想現在播放 1637 01:56:26,662 --> 01:56:27,822 我們要把飛機翻過來 1638 01:56:28,080 --> 01:56:30,742 翻過來? 我們一定要停止下墜 1639 01:56:31,000 --> 01:56:32,661 瑪格麗特,你兒子叫什麼名字? 1640 01:56:32,918 --> 01:56:34,829 崔佛 說「我愛你,崔佛」 1641 01:56:35,087 --> 01:56:36,418 黑盒子在這,說吧 1642 01:56:36,672 --> 01:56:39,163 我愛你,崔佛,乖孩子,媽媽愛你 1643 01:56:39,425 --> 01:56:41,336 好了,我來控制 1644 01:56:42,428 --> 01:56:45,261 天哪! 1645 01:56:45,599 --> 01:56:47,430 艾文,襟翼 襟翼 1646 01:56:47,767 --> 01:56:49,758 減速板 減速板 1647 01:56:50,604 --> 01:56:52,435 瑪格麗特!催油門! 1648 01:56:52,772 --> 01:56:54,103 收回起落架 收回起落架! 1649 01:56:54,441 --> 01:56:55,931 天哪,飛機翻過來了! 1650 01:56:56,192 --> 01:56:57,523 我們不再俯衝了 1651 01:56:57,611 --> 01:56:59,021 這樣才可以維持高度 1652 01:56:59,279 --> 01:57:01,235 亞特蘭大中心,這裡是南航227 1653 01:57:01,323 --> 01:57:02,358 飛機是倒轉的 1654 01:57:02,532 --> 01:57:04,113 重複一次,飛機是倒轉的 1655 01:57:04,451 --> 01:57:07,614 南航227…您是說飛機是倒轉的嗎? 1656 01:57:08,955 --> 01:57:11,617 這段錄音是悲慘而震撼的 1657 01:57:11,958 --> 01:57:14,290 我選擇播放這一段錄音 1658 01:57:14,544 --> 01:57:17,707 突顯227班機機上的關鍵時刻 1659 01:57:17,964 --> 01:57:20,455 你當時說「我們要把飛機翻過來」 1660 01:57:20,801 --> 01:57:22,962 「好了,我來控制」 1661 01:57:23,220 --> 01:57:26,462 你在意識清楚之下,決定翻轉飛機 1662 01:57:26,557 --> 01:57:28,138 讓飛機上下顛倒 1663 01:57:28,476 --> 01:57:29,636 是這樣嗎? 1664 01:57:32,813 --> 01:57:35,646 我不確定是否有意識 1665 01:57:37,151 --> 01:57:39,142 那比較像是本能 1666 01:57:40,321 --> 01:57:42,312 為什麼做那個決定? 1667 01:57:46,494 --> 01:57:47,825 我想不起來 1668 01:57:48,162 --> 01:57:50,244 容我引用調查報告的摘要 1669 01:57:50,331 --> 01:57:52,492 「9點34分至9點42分」 1670 01:57:52,750 --> 01:57:55,492 「機上的一連串動作」 1671 01:57:55,836 --> 01:57:57,997 「大膽而出色」 1672 01:57:58,340 --> 01:58:00,251 「魏德克機長翻轉飛機之舉」 1673 01:58:00,342 --> 01:58:01,832 讓飛機停止下墜 1674 01:58:02,094 --> 01:58:04,585 讓飛機水平飛行 1675 01:58:04,846 --> 01:58:08,680 一路滑翔,遠離人口稠密區 1676 01:58:08,934 --> 01:58:13,098 然後在空曠的農田緊急迫降 1677 01:58:22,531 --> 01:58:25,193 我聽到金屬碰撞聲 1678 01:58:25,867 --> 01:58:28,028 飛機就開始往下墜 1679 01:58:29,705 --> 01:58:31,036 失去控制 1680 01:58:31,373 --> 01:58:34,285 這和副駕駛艾文的證詞相符 1681 01:58:37,046 --> 01:58:38,877 我給你看某樣東西 1682 01:58:43,219 --> 01:58:45,210 沒辦法播放 1683 01:58:45,888 --> 01:58:49,722 遙控壞了,對不起,我改為手動 1684 01:59:00,486 --> 01:59:03,148 這是尾翼的起動螺桿 1685 01:59:03,448 --> 01:59:06,281 連接水平尾翼 1686 01:59:06,492 --> 01:59:08,153 又稱為升降舵 1687 01:59:08,453 --> 01:59:12,822 你們看到這些螺桿幾乎沒有螺紋 1688 01:59:13,500 --> 01:59:16,663 這裡有維修的痕跡 1689 01:59:17,004 --> 01:59:20,496 2011年1月維修過,就再也沒有汰換 1690 01:59:21,008 --> 01:59:25,172 多飛1200小時,終於壞了 1691 01:59:25,512 --> 01:59:28,003 我們的調查員做出結論 1692 01:59:28,307 --> 01:59:30,138 起重螺桿碎裂 1693 01:59:30,350 --> 01:59:34,013 導致升降舵卡住,動也不動 1694 01:59:34,354 --> 01:59:39,348 升降舵卡在下降位置,迫使飛機下墜 1695 01:59:39,693 --> 01:59:41,684 關於升降舵失效 1696 01:59:41,820 --> 01:59:43,185 這裡引用調查報告的一段話 1697 01:59:43,530 --> 01:59:45,020 「這是致命的一擊」 1698 01:59:45,324 --> 01:59:49,317 使飛機難以正常飛行,無法保持穩定 1699 01:59:53,208 --> 01:59:54,539 魏德克先生 1700 01:59:55,376 --> 01:59:57,332 我想問你空難前幾天 1701 01:59:57,420 --> 02:00:00,036 以及前幾個小時的事 1702 02:00:00,340 --> 02:00:03,207 在此先提醒您,您宣過誓 1703 02:00:03,510 --> 02:00:06,673 您今天所做的證詞將作為… 1704 02:00:06,888 --> 02:00:09,550 後續公聽會與刑事訴訟的呈堂證供 1705 02:00:09,682 --> 02:00:11,547 瞭解了嗎? 1706 02:00:13,895 --> 02:00:17,513 機長,為了官方紀錄,請您說出答案 1707 02:00:18,566 --> 02:00:20,898 抱歉,是,我瞭解 1708 02:00:21,528 --> 02:00:25,362 事發前三天,10月11日星期二 1709 02:00:25,573 --> 02:00:28,906 10月12日星期三,10月13日星期四 1710 02:00:29,203 --> 02:00:33,071 您有喝酒或吸食毒品嗎? 1711 02:00:34,250 --> 02:00:35,581 我沒有 1712 02:00:36,085 --> 02:00:39,577 事發當天早上,10月14日星期五 1713 02:00:39,922 --> 02:00:44,916 您是否喝酒或服用化學藥物 1714 02:00:45,219 --> 02:00:48,882 而可能損害您的工作能力? 1715 02:00:49,265 --> 02:00:50,926 我沒有 1716 02:00:51,934 --> 02:00:55,267 魏德克先生,您現在或過去是否有過 1717 02:00:55,563 --> 02:01:00,273 酒精依賴,酗酒或藥物成癮的問題? 1718 02:01:00,609 --> 02:01:01,598 沒有 1719 02:01:03,946 --> 02:01:06,107 好的,魏德克先生,我問完了 1720 02:01:13,248 --> 02:01:16,786 起飛不久就遭遇嚴重亂流 1721 02:01:17,085 --> 02:01:21,454 您取消機上的飲料服務,沒有錯吧? 1722 02:01:21,798 --> 02:01:25,131 沒錯,我取消機上的飲料服務 1723 02:01:25,468 --> 02:01:30,132 您知道我們的調查員在廚房垃圾桶 1724 02:01:30,432 --> 02:01:31,763 發現兩瓶伏特加酒嗎? 1725 02:01:33,977 --> 02:01:35,638 我知道那件事 1726 02:01:36,646 --> 02:01:38,853 當天五位機組人員 1727 02:01:38,982 --> 02:01:41,644 有可能接觸飲料餐車 1728 02:01:41,985 --> 02:01:43,771 事發後不到一小時 1729 02:01:43,862 --> 02:01:46,945 我們採集每位機組人員的血液 1730 02:01:47,158 --> 02:01:49,490 您,副駕駛艾文 1731 02:01:49,827 --> 02:01:52,159 空服員瑪格麗特湯瑪森 1732 02:01:52,663 --> 02:01:55,496 以及卡蜜莉亞薩多 1733 02:01:56,167 --> 02:01:58,328 與卡翠娜馬奎茲兩位的遺體 1734 02:01:59,170 --> 02:02:02,503 毒物分析報告出來了 1735 02:02:03,007 --> 02:02:05,498 三位呈陰性反應 1736 02:02:05,801 --> 02:02:08,087 一位因為技術瑕疵檢驗被排除 1737 02:02:08,179 --> 02:02:09,339 還有一位… 1738 02:02:09,680 --> 02:02:14,344 驗出陽性酒精反應 酒精濃度高達0.17 1739 02:02:14,685 --> 02:02:16,346 您知道這件事嗎? 1740 02:02:17,021 --> 02:02:19,182 我現在知道了 1741 02:02:25,989 --> 02:02:28,480 您和馬奎茲小姐不只是同事 1742 02:02:28,575 --> 02:02:29,985 你們下班還是朋友… 1743 02:02:30,202 --> 02:02:31,863 是這樣嗎? 1744 02:02:32,996 --> 02:02:34,657 下班? 1745 02:02:35,499 --> 02:02:36,488 不,不是 1746 02:02:37,000 --> 02:02:39,537 您知道馬奎茲小姐有酗酒問題嗎? 1747 02:02:40,712 --> 02:02:41,827 不,我不清楚 1748 02:02:42,214 --> 02:02:44,000 您看過她飲酒過量嗎? 1749 02:02:47,010 --> 02:02:48,341 不,我沒有 1750 02:02:48,553 --> 02:02:51,545 您知道她接受過兩次戒酒療程嗎? 1751 02:02:51,848 --> 02:02:53,304 最近一次是16個月前 1752 02:02:53,392 --> 02:02:55,883 由南方航空公司支付 1753 02:02:57,020 --> 02:02:58,180 不,我不知道 1754 02:03:08,741 --> 02:03:10,402 就您認為 1755 02:03:10,743 --> 02:03:12,734 卡翠娜馬奎茲 1756 02:03:13,788 --> 02:03:15,619 有沒有在飛機上喝酒? 1757 02:03:27,135 --> 02:03:28,966 麻煩重複一次 1758 02:03:29,303 --> 02:03:32,295 就您認為,卡翠娜馬奎茲 1759 02:03:32,640 --> 02:03:34,471 有沒有在飛機上喝酒? 1760 02:03:46,155 --> 02:03:47,144 就我什麼? 1761 02:03:47,448 --> 02:03:49,109 就您認為,機長 1762 02:03:49,324 --> 02:03:50,439 在這場公聽會 1763 02:03:50,534 --> 02:03:54,152 只有她的毒物報告是有效的 1764 02:03:54,455 --> 02:03:57,117 而且她驗出陽性酒精反應 1765 02:03:57,332 --> 02:03:59,789 就您認為,卡翠娜馬奎茲 1766 02:04:00,002 --> 02:04:03,836 有沒有在飛機上喝那兩瓶伏特加? 1767 02:04:13,515 --> 02:04:15,176 上帝救救我 1768 02:04:15,852 --> 02:04:19,185 抱歉,我沒聽見,您剛才說什麼? 1769 02:04:21,691 --> 02:04:23,352 我說「上帝救救我」 1770 02:04:24,527 --> 02:04:27,360 好的,可是,就您認為 1771 02:04:27,655 --> 02:04:28,690 就我認為 1772 02:04:29,365 --> 02:04:32,357 翠娜沒有喝那兩瓶伏特加 1773 02:04:33,369 --> 02:04:34,484 抱歉,我沒聽清楚 1774 02:04:34,704 --> 02:04:36,319 她救了小男孩一命 1775 02:04:36,498 --> 02:04:37,863 可以請您大聲一點嗎? 1776 02:04:38,041 --> 02:04:40,532 翠娜馬奎茲沒有喝那兩瓶伏特加 1777 02:04:42,212 --> 02:04:44,203 因為是我喝的 1778 02:04:45,882 --> 02:04:47,838 搞什麼?抗議! 1779 02:04:49,552 --> 02:04:50,962 請坐下,先生 1780 02:04:51,054 --> 02:04:52,715 魏德克機長失言了 1781 02:04:53,349 --> 02:04:55,715 是我喝了那兩瓶伏特加 我說抗議 1782 02:04:56,018 --> 02:04:58,680 請坐下,先生,這不是法庭 1783 02:04:58,896 --> 02:04:59,760 反正我抗議! 1784 02:05:01,565 --> 02:05:03,897 我在飛機上喝了那兩瓶伏特加 1785 02:05:05,694 --> 02:05:09,903 魏德克機長,事發前三天晚上 1786 02:05:10,241 --> 02:05:12,232 10月11日,10月12日 1787 02:05:12,368 --> 02:05:15,201 13日,14日我都喝醉了 1788 02:05:15,412 --> 02:05:18,245 那幾天我都喝酒,我飲酒… 1789 02:05:19,083 --> 02:05:20,414 過量 1790 02:05:21,877 --> 02:05:23,367 事發當天早上… 1791 02:05:23,546 --> 02:05:24,877 我也喝醉了 1792 02:05:32,764 --> 02:05:34,254 我現在也喝醉了 1793 02:05:40,772 --> 02:05:44,105 我正在酒醉,布洛克小姐 1794 02:05:51,616 --> 02:05:53,277 因為我有酒癮 1795 02:06:19,145 --> 02:06:20,476 就這樣 1796 02:06:24,317 --> 02:06:25,648 我玩完了 1797 02:06:27,653 --> 02:06:28,984 我沒救了 1798 02:06:32,158 --> 02:06:36,322 我感覺這一生再也無法… 1799 02:06:36,996 --> 02:06:38,327 說謊了 1800 02:06:39,332 --> 02:06:41,994 我再也無法忍受自己說謊 1801 02:06:45,504 --> 02:06:47,335 也許我很蠢 1802 02:06:49,509 --> 02:06:52,000 因為再說一次謊 1803 02:06:52,346 --> 02:06:55,179 我就可以擺脫這些狗屁倒灶的事 1804 02:06:55,515 --> 02:06:59,178 繼續開我的飛機,保有虛偽的榮譽感 1805 02:07:01,855 --> 02:07:06,690 更重要的是,我明明不用和你們… 1806 02:07:07,527 --> 02:07:10,360 這群好人關在這裡13個月 1807 02:07:14,034 --> 02:07:15,365 但我卻來了 1808 02:07:16,536 --> 02:07:20,370 我還有四五年 1809 02:07:20,707 --> 02:07:22,038 我應得的 1810 02:07:25,713 --> 02:07:28,329 我辜負大眾的信任,我錯了 1811 02:07:28,424 --> 02:07:30,005 法官是這樣告訴我的 1812 02:07:30,218 --> 02:07:32,709 我辜負社會大眾的信任 1813 02:07:34,722 --> 02:07:37,680 聯邦航空總署撒銷我的飛行執照 1814 02:07:39,560 --> 02:07:41,175 我活該 1815 02:07:42,021 --> 02:07:45,684 我再次飛上天的機會微乎其微 1816 02:07:47,735 --> 02:07:49,396 我欣然接受 1817 02:07:52,240 --> 02:07:55,073 我花了很多時間自我反省 1818 02:07:56,911 --> 02:07:59,243 我一直在寫東西 1819 02:08:01,082 --> 02:08:05,416 寫信給每位罹難者家屬 1820 02:08:08,257 --> 02:08:10,748 有些人願意聽我道歉 1821 02:08:12,428 --> 02:08:14,089 有些人永遠不願意 1822 02:08:15,764 --> 02:08:18,255 我也對不起那些… 1823 02:08:19,601 --> 02:08:24,265 一路上想幫助我,然而我… 1824 02:08:25,774 --> 02:08:27,935 卻不聽其勸的人 1825 02:08:31,613 --> 02:08:33,945 像是我的妻子 1826 02:08:37,286 --> 02:08:39,277 我前妻 1827 02:08:43,293 --> 02:08:44,624 我的兒子 1828 02:08:48,131 --> 02:08:51,294 就像我說的,他們有些人 1829 02:08:53,636 --> 02:08:55,968 永遠不會原諒我,有的人會 1830 02:08:58,767 --> 02:09:00,598 但至少我不再喝酒 1831 02:09:03,146 --> 02:09:06,309 我為此感謝上帝,我很感恩 1832 02:09:09,444 --> 02:09:14,108 做牢的人要說以下的話會很蠢 1833 02:09:16,159 --> 02:09:18,491 但這一生,我第一次感覺到 1834 02:09:19,663 --> 02:09:21,119 我自由了 1835 02:09:34,845 --> 02:09:37,336 魏德克,你有訪客 1836 02:09:43,312 --> 02:09:46,850 「成功戒酒一年」 1837 02:09:56,701 --> 02:09:59,033 「威普 - 恭喜你戒酒一年」 1838 02:10:15,053 --> 02:10:16,543 你有40分鐘 1839 02:10:28,066 --> 02:10:29,727 你看看你,孩子 1840 02:10:30,360 --> 02:10:32,066 過得怎樣? 我很好 1841 02:10:32,405 --> 02:10:33,690 你看起來好極了 1842 02:10:34,907 --> 02:10:36,568 來這裡,坐下 1843 02:10:38,035 --> 02:10:39,366 我還真嚇了一跳 1844 02:10:39,745 --> 02:10:42,236 有收到我的禮物嗎? 收到了 1845 02:10:42,540 --> 02:10:43,746 喜歡嗎? 喜歡 1846 02:10:43,958 --> 02:10:44,788 那就好 1847 02:10:46,586 --> 02:10:48,076 你媽媽呢? 1848 02:10:48,421 --> 02:10:49,752 她很好 1849 02:10:51,591 --> 02:10:55,925 升學輔導老師要我來訪問你 1850 02:10:56,554 --> 02:10:57,543 訪問我? 1851 02:10:57,763 --> 02:11:00,755 對,我正在準備大學申請資料 1852 02:11:01,058 --> 02:11:02,264 很好 1853 02:11:02,602 --> 02:11:03,933 需要你的幫忙 1854 02:11:04,437 --> 02:11:05,768 沒問題 1855 02:11:06,939 --> 02:11:11,273 我要寫的文章 1856 02:11:13,780 --> 02:11:17,443 標題是「我前所未見的」 1857 02:11:18,410 --> 02:11:20,071 「頭號偶像」 1858 02:11:27,127 --> 02:11:28,287 好的 1859 02:11:30,964 --> 02:11:32,295 首先… 1860 02:11:37,137 --> 02:11:38,627 你是誰? 1861 02:11:47,649 --> 02:11:49,310 好問題