1 00:01:16,474 --> 00:01:18,305 Alô. 2 00:01:20,311 --> 00:01:21,437 Đang nghe. 3 00:01:24,315 --> 00:01:26,374 Chờ chút. 4 00:01:27,485 --> 00:01:29,419 Chậm lại nào. 5 00:01:33,324 --> 00:01:34,450 Chờ tôi. 6 00:01:41,299 --> 00:01:42,425 Nói đi. 7 00:01:43,534 --> 00:01:45,365 Không, anh bận suốt. 8 00:01:46,337 --> 00:01:47,463 Không. 9 00:01:51,309 --> 00:01:52,435 Tất nhiên là nó muốn thế. 10 00:01:54,512 --> 00:01:56,343 Anh sẽ gọi nó sau. 11 00:01:58,416 --> 00:02:00,247 Không. 12 00:02:00,451 --> 00:02:05,354 Không, không đúng. 13 00:02:06,424 --> 00:02:08,255 Không, em mới là người muốn con học trường tư, không phải anh. 14 00:02:10,495 --> 00:02:14,261 Nói với anh ta đó là đường 2 chiều. Anh gọi nó và nó phải gọi anh. 15 00:02:16,367 --> 00:02:17,493 Nó là con trai anh. 16 00:02:18,402 --> 00:02:21,462 Vì em muốn nó... em thật bày vẽ... 17 00:02:26,377 --> 00:02:28,345 Sao cơ? Tuyệt lắm Diana. 18 00:02:29,313 --> 00:02:32,476 Em gọi anh lúc 7 giờ sáng để mè nheo thôi thôi? 19 00:02:33,317 --> 00:02:34,477 Thế nó có muốn đi học trường đó không? 20 00:02:39,290 --> 00:02:44,284 Được rồi. 9h anh phải bay rồi. Anh sẽ gọi lại khi tới Atlanta. 21 00:02:46,397 --> 00:02:48,228 Anh là kẻ nói dối? 22 00:02:49,267 --> 00:02:50,461 Anh nói dối gì nào? 23 00:02:57,475 --> 00:02:59,306 Được rồi. 24 00:03:02,313 --> 00:03:03,439 Bye. 25 00:03:06,317 --> 00:03:08,376 -Vợ anh hả? -Vợ cũ . 26 00:03:11,489 --> 00:03:13,320 Katerina, em có muốn làm 27 00:03:13,457 --> 00:03:15,288 vợ mới của anh không? 28 00:03:18,429 --> 00:03:20,260 Đùa vui lắm cưng. 29 00:03:20,531 --> 00:03:22,465 Chuyến bay sắp tới. 30 00:03:23,334 --> 00:03:25,495 Đi thôi! 31 00:03:28,306 --> 00:03:30,206 Đầu anh vẫn còn đau. 32 00:03:31,475 --> 00:03:33,306 Chắc anh phải ăn gì đó. 33 00:04:39,277 --> 00:04:41,336 -Được chứ? -Chào buổi sáng Katerina. 34 00:04:42,246 --> 00:04:43,406 Chào cơ trưởng Whitaker. 35 00:04:44,315 --> 00:04:45,475 Xin lỗi, ông phải kí gửi cái túi đó. 36 00:04:47,385 --> 00:04:50,218 -Chào Margaret. -Chào cơ trường Whitaker. 37 00:04:50,354 --> 00:04:53,517 Đừng để tôi phải ngủ lại Orlando 1 đêm nữa nhé. 38 00:04:54,325 --> 00:04:57,385 Tôi sẽ đưa cô về nhà đúng giờ mà. 39 00:04:58,262 --> 00:05:00,423 LÀm sao tôi dám để cô lỡ buổi hẹn với anh chàng đẹp trai được chứ? 40 00:05:00,531 --> 00:05:06,333 -Đúng thế, lần này rất quan trọng đấy. Tôi sẽ giữ chỗ cho anh kế bên tôi. -2 chỗ đi. 41 00:05:06,437 --> 00:05:08,337 Tôi sẽ. 42 00:05:08,472 --> 00:05:11,236 -Chào buổi sáng. -Chào cơ trưởng. 43 00:05:12,376 --> 00:05:13,502 Margaret! 44 00:05:15,446 --> 00:05:18,313 Cô đem dùm tôi 1 li cà phê đen 45 00:05:18,516 --> 00:05:21,383 nhiều đường và vài viên aspirin được không? 46 00:05:21,485 --> 00:05:22,349 Anh muốn uống gì không? 47 00:05:22,486 --> 00:05:23,418 Không, cảm ơn. 48 00:05:25,256 --> 00:05:28,384 -Ta đã gặp nhau trước đây chưa? -Tôi không nghĩ vậy? 49 00:05:29,260 --> 00:05:31,455 -Tôi là Ken Evans. -Whip Whitaker. 50 00:05:32,296 --> 00:05:34,423 -Rất vui được gặp anh. -Tôi cũng vậy. 51 00:05:36,334 --> 00:05:37,323 Oxi. 52 00:05:37,368 --> 00:05:39,233 Đã kiểm tra. 53 00:05:43,307 --> 00:05:44,433 Anh muốn 1 hơi không? 54 00:05:46,344 --> 00:05:48,244 -Không, cảm ơn anh. -Chắc chứ? 55 00:05:48,412 --> 00:05:50,243 -Vâng. -OK. 56 00:06:01,425 --> 00:06:05,327 -70/50. -Vậy sao? Phải nhanh lên chút cho kịp giờ. 57 00:06:06,430 --> 00:06:08,261 VÂng. 58 00:06:11,535 --> 00:06:13,366 Hôm nay anh thấy sao? 59 00:06:14,271 --> 00:06:18,401 Hơi mệt, tôi làm mấy vòng khứ hồi 3 bữa nay rồi. 60 00:06:19,343 --> 00:06:22,278 -Cà phê đây. -Cảm ơn. 61 00:06:22,413 --> 00:06:24,347 VÀ aspirin nữa. 62 00:06:24,515 --> 00:06:28,417 Và danh sách 102 hành khách. Cảm ơn. 63 00:06:28,486 --> 00:06:31,512 -Để anh ấy nói chuyện với họ nhé. -Ok. 64 00:06:59,450 --> 00:07:01,315 Làm ơn đừng nghe máy. 65 00:07:03,354 --> 00:07:04,514 Đừng nghe máy. 66 00:07:10,528 --> 00:07:15,227 -Chào. -Anh còn hàng không? 67 00:07:17,301 --> 00:07:20,361 -Kip. -Chào em, lại đây. 68 00:07:22,273 --> 00:07:24,468 Gặp em mừng quá. Đằng sau là Kiki Pot. 69 00:07:25,309 --> 00:07:27,436 Là bạn làm ăn của anh, anh ấy là chuyên gia phim sex. 70 00:07:28,245 --> 00:07:31,305 -Em cần 2000 đô. -Tụi anh sẽ làm sống lại kiểu phim cổ điển. 71 00:07:31,449 --> 00:07:33,417 Người mẫu đây rồi. 72 00:07:34,318 --> 00:07:37,310 Em rất có khả năng làm diễn viên chính. Hoàn hảo. 73 00:07:37,455 --> 00:07:39,514 -Nhìn cô ấy xem. -Anh sẽ trả 2000/1 giờ. 74 00:07:40,291 --> 00:07:43,385 Em không đóng phim sex, Kip à. 75 00:07:43,527 --> 00:07:46,428 -Chỉ cần cho em mượn... 76 00:07:47,264 --> 00:07:49,528 Dễ lắm, 1 người đi vào, nhìn thấy em trên giường... 77 00:07:50,301 --> 00:07:53,498 -và làm thịt em tại chỗ. -Thể loại sinh viên, hàng tươi luôn. 78 00:07:54,305 --> 00:07:55,499 Không, chĩ là soft core thôi mà. 79 00:07:56,273 --> 00:07:58,298 Dễ như ăn cháo ấy. 80 00:07:58,442 --> 00:08:01,468 -Thôi nào Kip. -Cho cô ấy xem hàng đi. 81 00:08:04,515 --> 00:08:06,483 Kiki, tôi nói anh nghe. 82 00:08:08,385 --> 00:08:11,445 Sao anh không tự đóng với anh ta rồi gọi tôi sau? 83 00:08:11,555 --> 00:08:17,425 Nicole! Anh xin lỗi. 84 00:08:18,395 --> 00:08:22,297 Ở lại đi, không sao đâu. 85 00:08:22,433 --> 00:08:24,367 Có chuyện gì với em vậy? 86 00:08:24,535 --> 00:08:30,371 Anh tưởng em cai thuốc rồi? Sao giờ lại thế này? 87 00:08:32,243 --> 00:08:36,407 Đừng khóc. -Em chỉ muốn quên sự đời. 88 00:08:38,282 --> 00:08:40,341 -Em có 100 đô. -Không. 89 00:08:40,451 --> 00:08:42,476 Giữ lấy đi. Anh không cần nó. 90 00:08:44,255 --> 00:08:49,318 Nghe này. Đây là hàng rất nặng đấy. 91 00:08:49,426 --> 00:08:53,294 -Em chơi được mà. -Anh không muốn em chơi quá liều, được chứ? 92 00:08:53,464 --> 00:08:56,228 Không đâu, em hứa đó. 93 00:08:56,433 --> 00:09:01,393 Em chỉ hút thôi. 94 00:09:02,306 --> 00:09:04,399 Được rồi, không tiêm đấy. Nếu không đủ thì dùng cái này. 95 00:09:06,310 --> 00:09:08,335 Cocaine. Nó sẽ đưa em tới ngay nơi em muốn. 96 00:09:08,512 --> 00:09:11,345 -Được chứ? -VÂng. 97 00:09:11,515 --> 00:09:14,279 -Cảm ơn anh. -Được rồi cưng. 98 00:09:14,485 --> 00:09:17,386 Xin cẩn thận đặt những vật nặng trên đầu hoặc dưới chân. 99 00:09:17,454 --> 00:09:22,289 Các thiết bị điện tử cũng phải được tắt. 100 00:09:22,393 --> 00:09:25,419 Chuyến bay tới Altanta sẽ kéo dài trong 55 phút. 101 00:09:25,529 --> 00:09:27,360 Mời các tiếp viên ngồi xuống ghế. 102 00:09:30,367 --> 00:09:32,494 Tối qua cô đã làm gì mà sáng nay anh ta phê thế? 103 00:09:33,370 --> 00:09:34,496 Được rồi, cất cánh thôi. 104 00:09:37,474 --> 00:09:41,501 Đèn xanh động cơ đã bật. Hai bên đều trống. 105 00:09:42,313 --> 00:09:45,407 -89...đã kiểm tra tất cả. -Như chơi diện tử ấy nhỉ. 106 00:09:48,319 --> 00:09:54,485 Ôi... có chút gió ngược chiều để vận động cũng hay nhỉ. 107 00:09:55,326 --> 00:09:58,454 Sẵn sàng. Cất cánh . 108 00:10:01,532 --> 00:10:04,501 Mưa lớn quá. 109 00:10:10,307 --> 00:10:16,246 Máy bay đang cất cánh, làm ơn báo cáo. 110 00:10:16,347 --> 00:10:19,373 Chúng tôi kẹt trong cơn bão. 111 00:10:20,317 --> 00:10:24,310 -Đây là Cơ trưởng Whip Whitaker, -Làm ơn thuật lại tình hình. 112 00:10:24,421 --> 00:10:28,448 Cơn bão đang gây gió giật và chắn tầm nhìn. 113 00:10:32,463 --> 00:10:36,297 Chắc mọi người đang hoảng sợ lắm. 114 00:10:36,433 --> 00:10:38,458 Hôm nay khỏi phục vụ thức ăn. 115 00:10:47,344 --> 00:10:49,437 Rồi sẽ ổn thôi. 116 00:11:03,494 --> 00:11:05,485 -Anh làm gì vậy? -Đang nương theo nó. 117 00:11:06,330 --> 00:11:11,358 Thấy cái đốm trống giữa 2 đám mây đó không? Chỉ có chỗ đó dễ đi qua thôi. 118 00:11:11,435 --> 00:11:14,370 Ta sẽ đến đó. Bẻ lái 30 đô đi. 119 00:11:14,471 --> 00:11:19,306 Báo cáo mặt đất, chúng tôi cần chuyển hướng 30 độ. 120 00:11:19,410 --> 00:11:22,345 Vì lí do thời tiết. 121 00:11:22,446 --> 00:11:26,212 Đã nghe rõ. 122 00:11:26,350 --> 00:11:29,444 Ôi... -Không thể giúp anh bây giờ rồi. 123 00:11:32,489 --> 00:11:35,390 Đây là cơ phó... Tôi nói gì bây giờ? 124 00:11:35,492 --> 00:11:37,483 Nói là ta đang lên. 125 00:11:38,462 --> 00:11:43,365 Áp suất đang tăng nhanh. 126 00:11:43,534 --> 00:11:48,233 -Chậm lại đi. 127 00:11:48,338 --> 00:11:52,240 -Ta phải nhanh hơn thì mới qua khỏi đám mây này. -Vượt tốc độ rồi. 128 00:11:52,342 --> 00:11:55,311 Tôi đang cố gắng thoát khỏi thời tiết này, nếu các anh thấy không sao thì... 129 00:12:00,250 --> 00:12:05,483 -Báo cáo đi. -Chúng tôi đang đối phó với tình huống thời tiết khó khăn đòi hỏi phải ứng biến. 130 00:12:07,524 --> 00:12:12,291 Nhìn màn hình kìa, ta đi quá nhanh rồi. 131 00:12:12,429 --> 00:12:14,329 Ổn định đị. 132 00:12:50,300 --> 00:12:51,426 Thoát rồi. 133 00:12:59,343 --> 00:13:01,277 Được rồi, từ giờ anh lái chính đi. 134 00:13:01,445 --> 00:13:05,245 -Vâng. -Maragret, tôi ra đây. 135 00:13:28,372 --> 00:13:30,465 -Khốn thật, Fran. -Cô vừa đi đâu vậy? 136 00:13:31,408 --> 00:13:33,342 Máy quay đẹp quá. 137 00:13:34,344 --> 00:13:39,475 Cô như ma vậy. Chẳng bao giờ biết cô ở đâu. 138 00:13:40,317 --> 00:13:42,512 Đừng động vào đồ của tôi. Biến đi. 139 00:13:43,287 --> 00:13:46,256 Này! Tôi là quản lí khu nhà, tôi có quyền vào nhà cô. 140 00:13:46,423 --> 00:13:51,224 Nhất là khi người thuê không trả tiền đúng hẹn, 141 00:13:51,361 --> 00:13:53,261 Cho tôi 1 phút thôi. 142 00:13:53,530 --> 00:13:56,363 Khi có tiền, tôi sẽ đem ngay xuống nhà ông. 143 00:13:56,533 --> 00:13:59,263 Giờ để tôi tắm cái đã. 144 00:13:59,536 --> 00:14:04,303 Cô có thể tắm cùng tôi, khi cô mang tiền xuống ta sẽ tắm chung... 145 00:14:05,375 --> 00:14:08,469 Tôi rất giỏi kì lưng đấy. 146 00:14:12,349 --> 00:14:14,249 Này, ông đang đứng ngay góc sáng rất đẹp dây. 147 00:14:14,418 --> 00:14:16,318 -Vậy sao? -Lùi lại chút đi. 148 00:14:18,422 --> 00:14:20,253 Chút nữa. 149 00:14:24,328 --> 00:14:25,454 Được rồi. 150 00:14:26,396 --> 00:14:29,456 Chừng nào muốn thì cô cứ xuống nhé. 151 00:14:30,300 --> 00:14:31,494 Đồ biến thái. 152 00:14:51,555 --> 00:14:57,323 Chào quí vị, tôi là cơ trưởng Whip Whitaker, nếu nhìn lên các bạn sẽ thấy tôi. 153 00:14:58,362 --> 00:15:05,325 Tôi rất tiếc về vụ xóc máy bay lúc nãy. 154 00:15:05,469 --> 00:15:09,496 Có vẻ ông trời tối qua uống quá lố nên đã cho chó ăn chè. 155 00:15:11,408 --> 00:15:17,438 Thời tiết vẫn chưa ổn định nên quí vị làm ơn ngồi yên và thắt dây an toàn. 156 00:15:18,282 --> 00:15:24,517 Hôm nay sẽ không có đồ uống nhưng tiếp viên sẽ mang nước và thức ăn nhẹ tới cho mọi người. 157 00:15:25,355 --> 00:15:27,482 Ta sẽ đáp xuống Atlanta trong 40 phút nữa. 158 00:16:59,349 --> 00:17:00,475 Này mở cửa ra! 159 00:17:01,418 --> 00:17:04,512 Tôi biết cô trong đó. 160 00:17:05,288 --> 00:17:07,347 Nếu không đóng tiền thì biến ra! 161 00:17:13,363 --> 00:17:15,354 Sao lại có người ngủ như thế được? 162 00:17:17,401 --> 00:17:20,393 Tôi không biết. 163 00:17:20,504 --> 00:17:25,441 -Anh bay bao nhiêu phút rồi? -26 phút. TA sắp đáp rồi. 164 00:17:26,376 --> 00:17:31,473 -Có vẻ anh nên gọi anh ta dậy. -Xin báo cáo tình hình? 165 00:17:32,282 --> 00:17:36,275 Chúng tôi đang bay ổng định. 166 00:17:43,527 --> 00:17:46,291 -Chuyện gì vậy? -Cần lái rất cứng ạ. 167 00:17:48,498 --> 00:17:51,467 Bảo mọi người cài dây an toàn đi. 168 00:17:54,371 --> 00:17:56,498 -Thưa quí khách... -CHúng ta đang quẹo trái. 169 00:18:05,282 --> 00:18:06,408 Kéo lại, kéo lại! 170 00:18:10,253 --> 00:18:13,313 -Kéo lên. -Mọi người! Cài dây an toàn lại! 171 00:18:13,457 --> 00:18:15,288 Cài dây an toàn lại! 172 00:18:16,359 --> 00:18:18,486 TÔi mất kiểm soát bên này rồi. 173 00:18:19,296 --> 00:18:24,427 Báo cáo! Đây là máy bay 227, chúng tôi đang mất độ cao 174 00:18:25,268 --> 00:18:28,237 Bật lái phụ lên. 175 00:18:28,472 --> 00:18:31,407 Chúng tôi đang ở trong tình trạng mất kiểm soát. 176 00:18:33,543 --> 00:18:39,277 -Làm ơn tiếp tục báo cáo. -Mọi người đang hoảng loạn... 177 00:18:39,382 --> 00:18:43,250 Ổn định họ đị. Khẳng định: chúng tôi đang rơi. 178 00:18:43,353 --> 00:18:46,516 Chúng tôi đang rơi, chúng tôi đã mất độ cao. 179 00:18:47,324 --> 00:18:51,260 Bật mọi nút anh có lên, mở tất cã mọi thứ. 180 00:18:51,428 --> 00:18:53,259 Động cơ! Bánh xe! 181 00:18:57,434 --> 00:19:00,301 Cúi đầu xuống phía trước. 182 00:19:00,403 --> 00:19:02,234 Cú\i xuống phía trước. 183 00:19:02,405 --> 00:19:06,341 -Đã mở hết rồi. -Ta phải đổ xăng hết đi. 184 00:19:12,382 --> 00:19:17,285 Atlanta! Đây là máy bay 227! Chúng tôi đang rơi tự do. 185 00:19:17,454 --> 00:19:22,255 Ở độ cao 6ooo km. Trời thoáng, chúng tôi đã đổ bỏ xăng 186 00:19:22,359 --> 00:19:26,352 Chúng tôi có khả năng ổn định, cần tìm 1 sân bay gần nhất. 187 00:19:26,530 --> 00:19:30,364 -Quẹo đi. -Ta vẫn đang rơi. 188 00:19:30,433 --> 00:19:32,492 Làm đi, 30 độ. 189 00:19:34,504 --> 00:19:38,463 Chúng tôi đang cố hết sức. 190 00:19:39,276 --> 00:19:42,370 Giờ ta phải đảo ngược bảng kiểm soát áp suất. 191 00:19:44,514 --> 00:19:46,345 Được rồi. 192 00:19:47,417 --> 00:19:49,248 Giờ ta đang rơi nữa rồi. 193 00:19:51,388 --> 00:19:55,415 Được rồi. Bấm nút bên tôi đi. anh với qua được không? 194 00:19:57,327 --> 00:20:01,263 -Tôi không thể. -Được rồi, bình tình đi. 195 00:20:01,364 --> 00:20:03,332 Magagret! 196 00:20:07,470 --> 00:20:09,301 Ta còn 1500km. 197 00:20:10,340 --> 00:20:14,299 Bình tình lại. 198 00:20:14,444 --> 00:20:16,469 Ngồi xuống ghế, tôi cần cô làm 1 chuyện. 199 00:20:17,280 --> 00:20:20,249 -Báo cáo! lệnh xin hạ cánh khẩn đã được duyệt! -Cảm ơn. 200 00:20:28,325 --> 00:20:30,486 Naomi! Ngồi xuống! 201 00:20:31,461 --> 00:20:33,326 Ngồi Xuống! 202 00:20:33,430 --> 00:20:36,399 Chết tiêt! 203 00:20:36,499 --> 00:20:41,300 Margaret, có 1 cái cần màu đỏ cạnh chỗ tôi. 204 00:20:41,404 --> 00:20:46,467 KHi tôi đếm tới 3, cô kéo nó lên, vặn ngược rồi đẩy xuống được chứ? 205 00:20:47,277 --> 00:20:50,337 Sẵn sàng chưa? 1, 2, 3! 206 00:20:52,449 --> 00:20:55,247 Được rồi, được rồi! 207 00:20:55,485 --> 00:20:57,316 NÀo! 208 00:21:02,325 --> 00:21:03,451 KHốn thât! 209 00:21:05,362 --> 00:21:07,296 Naomi! 210 00:21:09,332 --> 00:21:10,458 Margaret! 211 00:21:10,533 --> 00:21:14,264 Ôi đang rơi khi quá gần rồi! 212 00:21:14,404 --> 00:21:18,431 Evan! Nghe này! Khi tôi nói đóng mọi thứ lại, 213 00:21:18,541 --> 00:21:23,376 anh làm được chứ? Không bỏ sót thứ nào! 214 00:21:23,446 --> 00:21:28,383 -Tắt hết? Rồi anh làm sao? -Margaret, khi tôi bảo ra đẩy cái này tới, 215 00:21:28,485 --> 00:21:32,478 Hãy đẩy hết sức mạnh vào! -Anh đang làm gì vậy? Sao lại tắt tất cả? 216 00:21:33,290 --> 00:21:35,258 Ta phải liều thôi! 217 00:21:35,358 --> 00:21:38,452 -Phải làm mọi thứ để ngừng rơi. Margaret, con trai cô tên gì? 218 00:21:38,528 --> 00:21:42,259 -Trevor. -Chào nó đi. Hộp đen ở ngay đây. 219 00:21:42,399 --> 00:21:45,368 Mẹ thương con lắm Trevor. Con phải ngoan nhé. 220 00:21:45,468 --> 00:21:47,402 Được rồi, ta đang đáp. 221 00:21:53,543 --> 00:21:57,377 -Tắt đi. -Vâng. 222 00:22:06,456 --> 00:22:08,424 Margaret! Tắt đèn! 223 00:22:11,461 --> 00:22:13,292 Bánh xe! 224 00:22:30,413 --> 00:22:33,280 Cái quái gì thế? 225 00:22:33,483 --> 00:22:38,250 -Chúa ơi ta đang lộn ngược. -Nghe này, ta làm được mà. 226 00:22:38,455 --> 00:22:43,290 227 làm ơn báo cáo. Các anh sao rồi? 227 00:22:43,393 --> 00:22:49,332 CHúng tôi đang chổng ngược. 228 00:22:49,432 --> 00:22:53,391 Các anh chuyển thẳng lại được không? Ta hết nhiên liêu rồi. 229 00:22:53,503 --> 00:22:55,437 -Không đủ để bay nữa. -Chúng tôi đang tới. 230 00:23:05,515 --> 00:23:07,483 -Báo động động cơ. -Kéo nó ra. 231 00:23:14,324 --> 00:23:17,259 Atlanta! Sân bay ở đâu? 232 00:23:17,427 --> 00:23:19,452 Cách đó 3 dặm. 233 00:23:20,363 --> 00:23:25,494 KHông được, chúng tôi sắp hết nhiên liệu, Tôi thấy 1 cánh đồng, chúng tôi sẽ đáp ở đó 234 00:23:26,336 --> 00:23:29,464 Được rồi. -Ôl không! 235 00:23:30,306 --> 00:23:33,537 Margaret, cô ấn hết sức được chứ? 236 00:23:34,310 --> 00:23:35,436 OK. 237 00:23:36,479 --> 00:23:39,380 -Evan, làm đi. -Thắng! 238 00:23:39,516 --> 00:23:41,347 Đảo ngược lại! 239 00:23:47,357 --> 00:23:49,257 Naomi! 240 00:23:59,402 --> 00:24:04,305 Các anh đáp đi! 241 00:24:04,507 --> 00:24:06,372 Margaret, hết sức! 242 00:24:17,287 --> 00:24:19,312 CHúng ta hết nhiên liệu rồi. 243 00:24:19,489 --> 00:24:21,320 Ta đang chuyển ngược lại! 244 00:24:24,260 --> 00:24:25,420 Mất động cơ! 245 00:24:31,534 --> 00:24:33,365 Ta đang bay chứ? 246 00:24:34,437 --> 00:24:36,405 Ta đang bay! Ổn rồị. 247 00:24:43,413 --> 00:24:45,244 còn 100 248 00:24:54,424 --> 00:24:59,259 40...30 249 00:25:16,346 --> 00:25:18,211 Phi công đây rồi. 250 00:25:18,414 --> 00:25:20,314 Glúp tôi với. 251 00:27:32,515 --> 00:27:34,346 Charlie, là anh đấy sao? 252 00:27:38,421 --> 00:27:42,357 Này, anh thấy sao? 253 00:27:45,361 --> 00:27:48,421 Báo cáo nói anh đã giở trò ảo thuật gì trên đó. 254 00:27:49,399 --> 00:27:51,230 Anh đã cứu mạng nhiều người lắm. 255 00:27:52,402 --> 00:27:54,233 Vậy sao? 256 00:27:54,404 --> 00:27:59,273 102 người, có 96 người còn sống. 257 00:28:02,311 --> 00:28:06,304 6 người chết, 2 phi hành đoàn và 4 hành khách. 258 00:28:08,284 --> 00:28:10,309 Ai? 259 00:28:13,256 --> 00:28:17,215 Nghe này, tôi có 1 cuộc gọi. 260 00:28:17,360 --> 00:28:24,391 -Ai chết? -lẽ ra phải có người bên pháp lí nói chuyện với anh trước. 261 00:28:26,302 --> 00:28:28,327 Tôi sẽ đi gọi người đó. 262 00:28:28,504 --> 00:28:32,270 CHờ chút nhé. 263 00:28:36,245 --> 00:28:38,236 Chào mọi người. 264 00:28:51,327 --> 00:28:53,295 Chào anh Whitaker. 265 00:28:54,464 --> 00:28:56,489 ANh có nghe và hiểu tôi không? 266 00:28:57,500 --> 00:29:04,372 Tôi là Greg Mathew, FBl. Tôi có nhiệm vụ liên lạc với anh 267 00:29:05,308 --> 00:29:07,503 để điều tra vụ rớt máy bay. 268 00:29:09,345 --> 00:29:11,472 Anh đang trong bệnh viện South Atlanta. 269 00:29:14,283 --> 00:29:17,446 Anh còn nhớ là chiếc máy bay anh lái đã rớt chứ? 270 00:29:20,423 --> 00:29:23,358 Tôi có 1 bác sĩ sẽ giải thích tình hình cho anh. 271 00:29:25,261 --> 00:29:28,458 Tôi là bác sĩ Kenneth. Tln tốt là sức khoẻ anh rất tôt. 272 00:29:29,298 --> 00:29:33,291 Anh đã bất tỉnh, bị chảy máu mắt trái. 273 00:29:33,436 --> 00:29:37,463 CHúng ta sẽ băng nó trong vài ngày để đề phòng thôi. 274 00:29:39,308 --> 00:29:43,404 Mắt anh sẽ không sao cả. NHưng chụp cắt lớp cho thấy đầu dối trái không ổn. 275 00:29:44,247 --> 00:29:50,311 Anh không bị gãy xương, nhưng bầm nặng mắt trái và nứt cổ tay. 276 00:29:50,486 --> 00:29:56,322 KHông gì nguy hiểm, chừng nào anh thấy khoẻ là có thể về. 277 00:29:56,459 --> 00:30:00,452 Chắc cũng chỉ 2 3 ngày thôi. 278 00:30:04,500 --> 00:30:09,233 Tối nay chúng tôi sẽ không hỏi anh nhiều, nhưng 279 00:30:09,372 --> 00:30:12,466 chúng tôi bắt buộc phải liên lạc tận mắt với anh. 280 00:30:13,442 --> 00:30:17,242 Anh còn nhớ bao nhiêu về chuyến bay? 281 00:30:19,448 --> 00:30:26,411 TÔi nhớ... tất cả mõi thứ tới khi bất tỉnh. 282 00:30:28,457 --> 00:30:30,425 Được rồi. 283 00:30:31,360 --> 00:30:35,456 Tôi buộc phải thông báo với anh rằng đã có người chết 284 00:30:36,532 --> 00:30:42,437 Chúng ta mất 6 người trong tổng số 102. 285 00:30:43,306 --> 00:30:45,433 2 phi hành đoàn và 4 hành khách. 286 00:30:45,541 --> 00:30:49,477 59 người đã ra viện. 37 người vẫn đang được điều trị. 287 00:30:50,246 --> 00:30:54,444 -Phi hành doàn nào? -Về phần đó... Naomi Satao 288 00:30:55,251 --> 00:30:56,513 và Katerina Marquez. 289 00:30:59,355 --> 00:31:05,225 CÔng đoàn sẽ cử người liên lạc với anh. 290 00:31:05,361 --> 00:31:08,330 Anh cần phải làm theo hướng dẫn của họ để giải quyết chuyện này. 291 00:31:09,232 --> 00:31:11,427 Chúng tôi sẽ làm việc cùng nhau. 292 00:31:12,435 --> 00:31:15,427 Tôi đi đây. 293 00:31:16,239 --> 00:31:17,399 -Chúc may mắn. -Cảm ơn. 294 00:31:31,254 --> 00:31:33,313 Katerina chết rồi sao? 295 00:31:34,523 --> 00:31:39,426 Phải, cô ấy đã không đeo dây an toàn. 296 00:31:40,263 --> 00:31:43,426 Báo cáo nói rằng cô ấy giúp 1 đứa trẻ. 297 00:31:44,300 --> 00:31:49,465 -Margaret thì sao? -Gãy xương đòn. Cô ấy ổn rồi. 298 00:31:50,273 --> 00:31:58,305 Ken Evan, phụ lái của anh bị đập đầu nặng 299 00:31:59,282 --> 00:32:03,514 Họ đang theo dõi xem có tổn thương não hay không. 300 00:32:04,487 --> 00:32:06,318 NHưng tình hình rất tốt. 301 00:32:09,325 --> 00:32:10,485 Anh đang làm gì ở đây Charlie? 302 00:32:12,528 --> 00:32:14,496 Tôi vừa bay tới đây 1 tiếng trước. 303 00:32:15,364 --> 00:32:18,492 Đây cũng là công vụ nữa. 304 00:32:19,302 --> 00:32:25,468 -Công vụ của anh? -Phải tôi nghe chuyện của anh và xin được xử lí vụ này. 305 00:32:26,342 --> 00:32:30,403 -Tôi muốn gặp anh trước tiên. -Tôi rất mừng anh đã tới. 306 00:32:31,447 --> 00:32:36,407 Công đoàn sẽ thay mặt anh bày tỏ lòng tiếc thương với những người đã mất. 307 00:32:36,519 --> 00:32:39,386 và lòng cảm phục những phi hành đoàn đã hi sinh. 308 00:32:40,356 --> 00:32:42,256 Đừng lo lắng về chuyện đó. 309 00:32:43,359 --> 00:32:48,490 Tôi biết Diana và anh li hôn lâu rồi, nhưng có lẽ họ đang tới. 310 00:32:51,500 --> 00:32:55,266 Thằng bé bao lâu tuổi rồi? -Lớn lắm rồi, 15. 311 00:32:55,504 --> 00:32:57,335 15, wow. 312 00:32:58,507 --> 00:33:03,308 Còn nhớ lúc anh và Diana mới cưới không? 313 00:33:07,350 --> 00:33:09,409 Anh muốn tôi gọi cô ấy không? 314 00:33:09,552 --> 00:33:14,319 -Hỏi xe cô ấy sẽ tới... -Không. 315 00:33:14,457 --> 00:33:17,483 -Tôi sẽ gọi. -OK, để tôi lấy điện thoại cho anh. 316 00:33:18,361 --> 00:33:23,298 Đây là túi đồ của anh. 317 00:33:25,534 --> 00:33:31,495 Anh cần tôi lấy gì không? 318 00:33:32,341 --> 00:33:35,367 Charlie, tôi... 319 00:33:38,280 --> 00:33:39,440 rất mừng là anh đã tới. 320 00:33:41,250 --> 00:33:48,383 Tôi cũng vậy. Tôi sắp phải đi.... 321 00:33:49,291 --> 00:33:52,260 nhưng sẽ trở lại. 322 00:33:54,430 --> 00:33:57,422 Tôi không cố ý để những người đó chết, Charlie. 323 00:33:59,268 --> 00:34:03,500 Tôi biết, chuyện anh đáp được máy bay đúng là kì diệu. 324 00:34:05,307 --> 00:34:07,207 Tôi biết mà. 325 00:34:35,237 --> 00:34:36,363 Khốn thât. 326 00:35:04,300 --> 00:35:08,498 Tôi là Harling Mays, đến thăm bệnh này cưng. 327 00:35:14,376 --> 00:35:17,345 -Cái mông đẹp này sẽ nổi tiếng lắm đây. -Xin lỗi. 328 00:35:18,314 --> 00:35:23,251 Không sao đâu cưng, anh có trong danh sách mà, Harling Mays đây. 329 00:35:23,419 --> 00:35:27,378 Cưng đem cho tụi anh vài li cocktail được không? 330 00:35:27,523 --> 00:35:30,424 Gửi thêm vài em y tá ngực to sexy nữa. 331 00:35:30,493 --> 00:35:33,360 -Anh làm cô ấy giận đấy. -Tất nhiên, tôi là con heo mà. 332 00:35:33,462 --> 00:35:37,489 Tôi ghét chính mình. Đó là điểm chung của ta. 2 ta đều ghét anh. 333 00:35:40,336 --> 00:35:45,364 Tôi không ghét chính mình. 334 00:35:46,375 --> 00:35:51,312 Cái quái gì thế này? Giờ anh thành anh hùng rồi. 335 00:35:51,447 --> 00:35:55,247 Anh sẽ không bao giờ phải trả tiền rượu cho tới chết. 336 00:35:55,384 --> 00:35:59,377 Ngoài kia có 1 đống người muốn gặp anh, cứ như rạp xiếc vậy. 337 00:35:59,488 --> 00:36:03,424 Xem này, tất cả đều vì anh đó. 338 00:36:04,393 --> 00:36:10,332 Giờ anh như là ngôi sao nhạc rock ấy. Mở radio lên xem. 339 00:36:10,499 --> 00:36:14,435 Bên ngoài nhà anh là 1 sở thú luôn, toàn là phóng viên. 340 00:36:15,304 --> 00:36:20,367 Xem cái này: -Vậy anh là người nhà của cơ trường? 341 00:36:20,509 --> 00:36:25,242 -Đó là em trai tôi. -Mặt tôi nhìn nghiêng có phong cách không nào? 342 00:36:25,347 --> 00:36:27,508 Tôi được phỏng vấn về anh đấy. 343 00:36:30,286 --> 00:36:33,346 -ANh ồn chứ? -Anh nhớ tôi đã nhờ anh tới đây lấy hàng dùm chứ? 344 00:36:34,256 --> 00:36:37,419 Phải, họ cho anh xài hàng gì? 345 00:36:38,527 --> 00:36:40,358 Vicodin, cái gì thế này? 346 00:36:41,330 --> 00:36:44,458 Đây là hàng dỏm, 347 00:36:45,234 --> 00:36:47,464 thuốc cũa Canada, ai mà thèm. Hàng nguyên chất đâu rồi? 348 00:36:48,304 --> 00:36:53,401 Ta cần hàng xịn, nhãn xanh. 349 00:36:53,475 --> 00:36:57,434 Có nhiêu đó cũng không được sao? Gọi bác sĩ vào để tôi nói chuyện. 350 00:36:57,546 --> 00:36:59,480 -Anh vừa cứu cả trăm người! -Harling. 351 00:37:00,516 --> 00:37:05,351 Anh có đem không? -Có chứ. 352 00:37:06,255 --> 00:37:08,519 Tôi để ngay đây. Của anh đây. 353 00:37:09,325 --> 00:37:13,318 Nguyên hộp luôn nhé, hút cho phù mỏ ra. 354 00:37:13,429 --> 00:37:18,332 Còn nữa, Volka, Redbull... tôi biết trong này không có... 355 00:37:18,434 --> 00:37:22,461 Anh đi thăm bênh thế sao? TÔi không còn uống rượu nữa, cất đi. 356 00:37:23,272 --> 00:37:25,365 -Tôi chỉ... -Đem về hết đi! 357 00:37:25,507 --> 00:37:29,443 Tôi sẽ đến vào ngày mai được chứ? 358 00:37:30,379 --> 00:37:34,372 Tôi muốn anh về nhà tôi 359 00:37:35,517 --> 00:37:39,385 Đem chút quần áo và đồ sạc điện thoại, 360 00:37:39,521 --> 00:37:43,480 Xem trong tủ lạnh và đem cái hộp ghi VO tới 361 00:37:44,293 --> 00:37:45,419 VO. 362 00:37:45,494 --> 00:37:49,260 -Trong tủ lạnh, VO. -Mấy giờ anh muốn tôi tới? 363 00:37:49,331 --> 00:37:52,300 -Tôi sẽ gọi sau. -Ok, sớm ra khỏi đây nhé. 364 00:37:52,401 --> 00:37:57,429 À, còn nữa, tôi đem cho anh vài thứ, tôi từng đi bệnh viện nên rành lắm 365 00:37:58,274 --> 00:38:02,404 Anh phải có vài thứ giải trí trong này. 366 00:38:03,245 --> 00:38:06,339 Nếu là anh, tôi sẽ cứ nằm đây cả ngày tận hưởng. 367 00:38:06,448 --> 00:38:10,282 Rồi anh sẽ thấy. 368 00:38:25,534 --> 00:38:27,365 Khỉ thât. 369 00:39:12,281 --> 00:39:14,272 Cho tôi mượn hột quẹt được không? Đừng đi. 370 00:39:16,452 --> 00:39:21,287 Tôi sẽ im lặng. 371 00:39:23,258 --> 00:39:26,421 Tôi thích có người hút cùng. 372 00:39:33,302 --> 00:39:34,496 Anh là người phi công đó. 373 00:39:35,537 --> 00:39:38,233 Phải. Cô có ở trên đó không?. 374 00:39:40,309 --> 00:39:42,243 Anh bị thương ở mắt sao? 375 00:39:45,414 --> 00:39:47,473 Phải, thường thôi. 376 00:40:03,532 --> 00:40:05,363 Tôi xin 1 điếu được không? 377 00:40:09,338 --> 00:40:10,464 Tôi nên bỏ thuốc. 378 00:40:11,440 --> 00:40:14,238 -Ung thư ơi là ung thư. -Không sao. 379 00:40:16,345 --> 00:40:20,406 Tôi sẽ trả lại cho cô. 380 00:40:22,551 --> 00:40:24,382 Chúa tôi. 381 00:40:25,254 --> 00:40:27,313 Anh là gã phi công đó. 382 00:40:27,456 --> 00:40:36,262 Không tin được. Chuyện gì đã xảy ra vậy? 383 00:40:37,332 --> 00:40:40,301 -Anh giỏi thật. -Phải, rất may mắn. 384 00:40:40,436 --> 00:40:44,463 Vẫn còn sống đây. 385 00:40:45,374 --> 00:40:47,365 Còn tôi chết dần chết mòn với ung thư. 386 00:40:47,476 --> 00:40:49,410 Anh bị ung thư gì? 387 00:40:49,545 --> 00:40:54,482 Ung thư não hay gây bất tỉnh. Rất hiếm. Chúa chơi tôi vố đau quá. 388 00:40:55,384 --> 00:41:01,414 Anh tin vậy thật sao? 389 00:41:02,357 --> 00:41:07,294 Ai lại không tin vào chúa?1 khi chấp nhận quyền năng của chúa, cuộc sống sẽ dễ hơn nhiều. 390 00:41:07,529 --> 00:41:12,296 Ngài dành tất cả thời gian kiểm soát mọi chuyện diễn ra với chúng ta. 391 00:41:12,434 --> 00:41:16,336 Máy bay rơi, làm sao anh kiểm soát được? Chúa làm tôi bị ung thư, 392 00:41:16,472 --> 00:41:21,307 Tôi chẳng thể làm gì. 393 00:41:21,443 --> 00:41:26,380 Anh nghĩ ngài cho tôi ung thư vì tôi xin sao? Không đâu, 394 00:41:26,482 --> 00:41:31,385 Tôi cứ xin ngài làm tôi khoẻ lại mà có được đâu. 395 00:41:33,322 --> 00:41:36,519 Cô đang làm gì ở đây? Xlnh quá. 396 00:41:38,494 --> 00:41:43,397 Này. 397 00:41:43,532 --> 00:41:48,367 CÔ nghĩ ngài đang bỏ qua tôi, hay đang giả vờ không thấy tôi? 398 00:41:48,504 --> 00:41:52,406 Nhiều lúc tôi cảm thấy ngài ở cạnh bên, tôi có được sức mạnh ma thuật hay gì đó. 399 00:41:52,541 --> 00:41:58,537 Mà có thể tôi có thât. 400 00:41:59,414 --> 00:42:04,283 s403 401 00:42:05,354 --> 00:42:08,323 Tôi thấy tay cô đấy. CÔ là con nghiện phải không? 402 00:42:10,459 --> 00:42:12,359 Phải. 403 00:42:12,461 --> 00:42:18,400 -Cô tên gì? -Nicole. 404 00:42:18,500 --> 00:42:21,264 -Cô làm nghề gì Nicole. -KHông nhiều. 405 00:42:22,271 --> 00:42:27,402 Tôi là nhiếp ảnh gia, rồi làm người mẫu đồ tắm, rồi rửa xe. 406 00:42:28,243 --> 00:42:29,505 Ở đâu vậy? 407 00:42:30,379 --> 00:42:32,472 Tôi sẽ tới xem thử. 408 00:42:35,551 --> 00:42:37,416 Cô có sắp chết không? 409 00:42:49,264 --> 00:42:50,424 Ông có cô đơn không? 410 00:42:52,334 --> 00:42:54,325 -Tôi không biết. -Nhảm nhí. 411 00:42:55,304 --> 00:42:58,432 Tôi biết. 412 00:42:59,408 --> 00:43:04,368 Vừa là anh hùng lái máy bay vậy mà giờ đứng đây hút thuốc 1 mình chẳng vợ con 413 00:43:06,415 --> 00:43:08,315 Khốn khổ nhỉ. 414 00:43:11,286 --> 00:43:13,277 Tôi từng là đứa may mắn. 415 00:43:14,256 --> 00:43:17,419 Khi còn bé gia đình tôi từng hạnh phúc... 416 00:43:20,362 --> 00:43:24,389 nhưng khi lớn lên, mọi chuyện không như là mơ... 417 00:43:25,467 --> 00:43:30,302 Tôi đã không gặp họ lâu lắm rồi. 418 00:43:30,539 --> 00:43:33,508 Thỉnh thoảng tôi lại mơ về những chuyến du lịch khi còn bé. 419 00:43:37,546 --> 00:43:41,448 -Cho tôi 1 điếu nữa được không? -Đây, lấy nguyên gói đi. 420 00:43:46,521 --> 00:43:50,389 Cảm ơn, tôi sẽ vừa hút vừa cầu nguyện. 421 00:43:53,528 --> 00:44:06,498 -Cô cẩn thân nhé. -Anh ta là bạn tôi. 422 00:44:07,342 --> 00:44:13,406 Bạn cùng hút thuốc. Anh ấy lên Mark Mallon. Anh ấy làm tôi nhớ tới mẹ mình. 423 00:44:14,516 --> 00:44:19,385 -BÀ ấy cũng bị ung thư? -Ung thư vú khi bà chỉ mới 54. 424 00:44:21,390 --> 00:44:23,381 Đó là lí do cô nghĩ cô cũng sẽ chết? 425 00:44:26,361 --> 00:44:29,296 Con nghiện heroine hay chết lắm. 426 00:44:30,332 --> 00:44:33,460 Nhất lànhững kẻ chỉ còn da bọc xương. 427 00:44:35,337 --> 00:44:38,500 1 lần bà đến thăm tôi ở trại cai nghiện. 428 00:44:41,543 --> 00:44:44,239 1 lần hiếm hoi khi bà đã phát bệnh. 429 00:44:44,413 --> 00:44:52,286 Bà bảo chúng tôi như là 2 người duy nhất còn lại trên hế giới. 430 00:44:54,322 --> 00:44:57,291 Nhưng giờ có thêm tôi ở đây. 431 00:45:10,338 --> 00:45:11,464 Cô sống ở đâu Nicole? 432 00:45:12,340 --> 00:45:15,275 Sao? Anh sẽ đến thăm tôi sao? 433 00:45:16,311 --> 00:45:19,371 Không phải anh hùng lái máy bay sẽ bân rôn lắm sao? 434 00:45:20,282 --> 00:45:22,307 -Tôi sẽ đến thăm cô. -Ngọt ngào quá. 435 00:45:23,385 --> 00:45:24,511 Đia chỉ ở đâu? 436 00:45:26,455 --> 00:45:30,289 Tôi sống ở khu nhàTereses. Đường Taylor. 437 00:45:31,460 --> 00:45:34,429 -Cô nói cô có 1 nguyên tắc. Là gì thế? -Tôi không bao giờ chơi Steroid. 438 00:45:35,464 --> 00:45:38,262 Chúc cô may mắn với cocaine. 439 00:45:41,470 --> 00:45:43,335 Chúc may mắn, Nicole. 440 00:45:49,411 --> 00:45:54,280 Tôi không tìm được vali, nên tôi cho hết đống của cậu vào đây./ Không, cám ơn. 441 00:45:57,352 --> 00:45:59,479 Cậu sẽ ở cùng tôi khi học đại học chứ? 442 00:46:00,355 --> 00:46:04,451 Hay đấy, thanh niên ngày nay. Xem này. 443 00:46:06,261 --> 00:46:08,229 Tôi sẽ đến nông trại. 444 00:46:09,464 --> 00:46:13,298 - Nông trại àh? - Đừng ngạc nhiên. 445 00:46:14,436 --> 00:46:17,371 - Tôi tưởng cậu bán chỗ của bố cậu rồi. - Chưa. 446 00:46:19,407 --> 00:46:23,275 Tôi không chắc tôi có muốn ở chỗ nông trại không./ Anh không ở đó. 447 00:46:23,345 --> 00:46:25,472 Anh sẽ đến sân bay lấy xe cho tôi. 448 00:46:27,382 --> 00:46:30,283 Thật àh? Thật đấy àh? 449 00:47:45,327 --> 00:47:48,387 Đây là trưởng cơ Whitaker, tôi đang bay... 450 00:51:13,468 --> 00:51:16,301 Này chàng cao bồi, là Charlie đây. 451 00:51:16,471 --> 00:51:21,238 Tôi đang ở trong thị trấn, và đêm nay tôi có ghé qua bệnh viện nhưng... 452 00:51:21,409 --> 00:51:24,401 họ nói cậu về nhà rồi nên chắc cậu cũng khỏe rồi. 453 00:51:26,281 --> 00:51:30,411 Tôi đến nhà và họ nói cậu vẫn chưa về nên.. 454 00:51:31,252 --> 00:51:36,417 chắc cậu đang ở với họ hàng, và tôi hiểu cậu nên có hỗ trợ cho mắt cậu. 455 00:51:37,258 --> 00:51:43,288 Hi vọng cậu có thể gặp chúng tôi vào bữa sáng lúc 10h. 456 00:51:43,364 --> 00:51:48,427 Chúng ta sẽ bàn về 1 vài chuyện quan trọng nên hi vọng cậu sẽ đến. 457 00:51:49,437 --> 00:51:51,268 Nghỉ ngơi đi nhé. 458 00:52:18,233 --> 00:52:19,393 Whip, cậu thế nào rồi? 459 00:52:19,501 --> 00:52:23,267 Trông cậu ổn đấy. Cậu nhận được tin nhắn của tôi chứ? Mắt câu thế nào rồi? 460 00:52:23,371 --> 00:52:26,272 - Tốt. - Cậu muốn trở lại Chicago chứ? 461 00:52:26,374 --> 00:52:28,342 - Rất vui được gặp anh, cơ trưởng. - Rất hân hạnh/ Ngồi xuống đi. 462 00:52:28,443 --> 00:52:30,411 - Cà phê chứ? - Vâng. 463 00:52:31,246 --> 00:52:32,474 Cho chúng tôi cà phê. 464 00:52:33,281 --> 00:52:35,442 Chúng tôi đang nói về cung điện mùa đông của cậu và 465 00:52:36,484 --> 00:52:39,351 những tờ báo Chúa đã đặt chân vào. 466 00:52:39,487 --> 00:52:43,389 - Vậy àh? Có Chúa nữa cơ àh? - Tôi tin Chúa đã hạ cánh chiếc máy bay 467 00:52:43,458 --> 00:52:46,427 cũng như Chúa đã đưa cậu đến đây ngày hôm nay và cho cậu khỏe thế. 468 00:52:47,362 --> 00:52:48,488 Chúa ơi, cảm ơn anh. 469 00:52:49,364 --> 00:52:53,460 Cobert không thể đến đây, anh ấy có việc và sẽ không đến gặp chúng ta được. 470 00:52:54,235 --> 00:52:57,329 Họ cần anh ấy ở chỗ đưa tin. 471 00:52:57,505 --> 00:53:02,374 Cậu biết từ khi máy bay gặp sự cố, NBSB cử người đến... 472 00:53:02,477 --> 00:53:06,208 - Họ đã tìm ra nguyên nhân rồi àh? - Đúng thế, tìm ra rồi. 473 00:53:06,381 --> 00:53:11,341 Tuyệt lắm. Vậy tại sao chúng ta lại cần 1 luật sư từ Chicago? 474 00:53:11,486 --> 00:53:15,354 Cậu đang nằm trong diện tình nghi phạm tội. 475 00:53:15,423 --> 00:53:20,417 - Tình nghi phạm tội? - Chiu trách nhiêm cho 6 cái chết. 476 00:53:21,262 --> 00:53:23,492 - Ai đó phải chịu trách nhiệm. - Chiếc máy bay đó... 477 00:53:24,265 --> 00:53:28,395 - Tôi đã cố hết sức mà. - Hãng cũng sẽ cố hết sức chứng minh 478 00:53:28,503 --> 00:53:34,271 nhưng hãng sãn xuất cũng sẽ đổ hết cho hãng hàng không, và lại là chúng tôi. 479 00:53:34,475 --> 00:53:36,306 Là do phi công. 480 00:53:37,545 --> 00:53:40,412 Tôi đã lái chiếc máy bay đó lộn ngược. 481 00:53:41,282 --> 00:53:44,410 Những con người đó lộn ngược cách mặt đất gần 1500m. 482 00:53:45,253 --> 00:53:49,383 - Anh hiểu điều đó là thế nào chứ? - Tôi hiểu mà. Tôi đã xem lại hộp đen rồi. 483 00:53:49,490 --> 00:53:54,257 - Xem lại? Anh là phi công àh? - Không/ Vậy thì anh chẳng biết gì hết. 484 00:53:54,395 --> 00:53:57,262 - Anh ấy làm với ta lâu rồi. - Vậy àh? 485 00:53:57,332 --> 00:54:01,291 - Đúng thế đấy. Phi công trong chương trình NTSB. - Loại phi công gì thế này? 486 00:54:01,436 --> 00:54:06,396 Họ chuyên xử lý các vụ thế này. Họ sẽ tự động phân tích bằng chứng. 487 00:54:06,507 --> 00:54:13,345 Họ phỏng vấn toàn bộ hành khách chuyến bay. Hành khách sẽ tự đánh giá. 488 00:54:13,481 --> 00:54:19,420 - Nói thẳng đi nào, tôi cần phải biết gì đây? - Đội của NTSB đã thu thập mẫu máu 489 00:54:19,520 --> 00:54:25,390 tóc và da từ toàn bộ phi hành đoàn, để lấy thông tin cho bản báo cáo. 490 00:54:25,493 --> 00:54:28,519 Ok. Họ làm khi nào vậy? 491 00:54:29,397 --> 00:54:31,422 Họ làm trong bệnh viện, 492 00:54:32,267 --> 00:54:36,431 là việc đầu tiên mà họ làm. Anh không nhớ mình bị thương àh? 493 00:54:36,537 --> 00:54:38,368 Không. 494 00:54:43,511 --> 00:54:45,411 Họ có kết quả xét nghiệm rồi àh? 495 00:54:46,347 --> 00:54:50,283 - Vâng, có rồi. - Mọi người muốn dùng thêm gì không? 496 00:54:50,385 --> 00:54:54,481 - Vâng, sữa nóng nhé. - Cho tôi nữa. 497 00:54:55,290 --> 00:54:57,258 Vậy lấy 2 phần nhé. 498 00:54:58,493 --> 00:55:03,453 Và bản báo cáo cho thấy rằng anh có cồn trong máu 499 00:55:04,399 --> 00:55:10,497 ở mức 2.4. Và theo luật pháp, tội điều khiển phương tiện khi say 500 00:55:11,272 --> 00:55:17,233 ở hầu hết các nước, anh sẽ vào tù trong trường hợp lái xe. 501 00:55:19,380 --> 00:55:27,310 Cám ơn cô. Vậy.. vài chai bia trước khi bay làm tôi vào tù àh? 502 00:55:27,422 --> 00:55:30,255 - Vài chai bia? - Vâng, vài chai thôi. 503 00:55:30,358 --> 00:55:32,349 - Tôi cần luật sư đấy Charlie. - Đây là luật sư của anh. 504 00:55:32,460 --> 00:55:39,263 Tôi cần luật sư hiểu rằng máy bay đó hỏng, nếu không có tôi, đã có hàng trăm cái chết. 505 00:55:39,300 --> 00:55:41,427 - Ta không nói về chuyện đám tang. - Thế thì ta nói về cái gì? 506 00:55:41,502 --> 00:55:43,333 Ta đang nói về mức án tù . 507 00:55:44,272 --> 00:55:47,469 - Thật đấy, ai đó phải chịu trách nhiệm. - Sẽ tốn nhiều tiền àh? 508 00:55:48,343 --> 00:55:52,302 Sẽ không là tôi đâu, tôi hứa đấy. Miễn là họ chịu nhận séc, nói là đến gặp tôi. 509 00:55:52,447 --> 00:55:55,473 Vì ai đó đã đưa cho tôi 1 máy bay hỏng. Tôi sẽ viết séc, Charlie. 510 00:55:56,317 --> 00:55:59,377 Bản báo cáo này cho thấy anh say 511 00:55:59,487 --> 00:56:04,481 và phê thuốc, theo luật mức án sẽ là 12 năm tù 512 00:56:05,293 --> 00:56:10,356 và nếu chứng minh được anh có liên quan đến cái chết của hành khách, 513 00:56:12,367 --> 00:56:18,306 mức án sẽ làm chung thân. Tôi có thể làm xong việc này thay mặt anh không? 514 00:56:19,307 --> 00:56:21,366 Kí vào tờ giấy này. 515 00:56:26,314 --> 00:56:31,308 Chúng tôi sẽ lo xong, anh phải tin tôi. 516 00:56:34,288 --> 00:56:37,348 - Anh không cần lo, 1 khi bước ra khỏi đây... - Tôi không lo, Charlie. 517 00:56:39,293 --> 00:56:41,261 Tôi hứa đấy, tôi không lo đâu. 518 00:56:41,396 --> 00:56:44,297 Không ai có thể hạ cánh chiếc máy bay đó như tôi đâu. 519 00:56:45,433 --> 00:56:47,298 Không ai đâu. 520 00:56:53,408 --> 00:56:55,433 - Cám ơn vì đã đến. - Vâng./ Xin phép. 521 00:56:59,247 --> 00:57:00,373 Xin lỗi. 522 00:57:00,515 --> 00:57:04,246 Cho tôi nước cam, thật nhiều nước cam. 523 00:57:04,452 --> 00:57:11,483 - Chỉ nước cam thôi ạh? - Vâng. Không! 1 ly đúp. 524 00:59:33,401 --> 00:59:37,269 Đừng chạm vào tôi. Bỏ ra khỏi người tôi. 525 00:59:37,405 --> 00:59:40,374 - Anh có nghe không? - Anh đang làm gì vậy? Biến đi. 526 00:59:40,508 --> 00:59:42,373 Bỏ tay ra khỏi người cô ấy. 527 00:59:48,316 --> 00:59:49,442 Cô có sao không? 528 00:59:51,519 --> 00:59:53,510 Đây là đồ của cô hết àh? 529 00:59:54,355 --> 00:59:57,256 - Vâng. - Cô ta còn nợ tôi 1 100 đô. 530 00:59:57,325 --> 00:59:58,451 - Thêm... - Thôi đi. 531 01:00:01,395 --> 01:00:02,521 Anh muốn kiện cô ấy àh? 532 01:00:03,364 --> 01:00:06,265 Tôi có 1000 đô tiền mặt đây. Quyết định đi. 533 01:00:07,368 --> 01:00:08,494 Quyết định đi. 534 01:00:10,338 --> 01:00:15,298 - Tôi sẽ lấy 700 đô tiền mặt. - Tên khốn này. 535 01:00:15,509 --> 01:00:17,374 Tưởng mình giỏi àh. 536 01:00:22,350 --> 01:00:24,284 700 cái con khỉ. 537 01:00:24,418 --> 01:00:27,478 400 tiền mặt đây. Hãy làm người tốt đấy. 538 01:00:28,422 --> 01:00:30,447 Cầm lấy cái hộp đó đi, ta ra xe thôi. 539 01:00:31,325 --> 01:00:35,455 Xe của tôi hư rồi. Sáng nay nó hư và tôi đang tính dọn đi. 540 01:00:37,264 --> 01:00:40,461 Xe không chạy àh? Vậy cô định làm gì? 541 01:00:42,370 --> 01:00:46,500 Tôi cũng không biết sẽ làm gì nữa. 542 01:01:13,467 --> 01:01:16,231 - Tên anh là gì? - Whip. 543 01:01:21,509 --> 01:01:23,340 Sao? 544 01:01:24,478 --> 01:01:26,309 Sao vậy? 545 01:01:32,520 --> 01:01:36,251 Cám ơn anh nhé. Cơ trưởng Whip. 546 01:01:50,371 --> 01:01:51,497 Này! 547 01:01:52,506 --> 01:01:54,474 - Anh còn thức àh? - Ừ, còn cô? 548 01:01:56,410 --> 01:01:58,275 - Uống vài ly không? - Không. 549 01:02:01,348 --> 01:02:03,339 Anh vẫn còn đau àh? 550 01:02:04,251 --> 01:02:08,347 Vâng, tôi đang chườm đá đây. 551 01:02:11,525 --> 01:02:13,356 Để tôi giúp anh. 552 01:02:14,295 --> 01:02:16,490 Vâng. 553 01:02:23,437 --> 01:02:25,268 Cám ơn nhé bác sĩ. 554 01:02:28,342 --> 01:02:30,310 Cô biết làm thế này àh? 555 01:02:30,444 --> 01:02:32,435 Vâng, tôi biết là nó đau lắm. 556 01:02:35,382 --> 01:02:37,407 Tuyệt quá. 557 01:02:42,423 --> 01:02:44,391 Thoải mái quá. 558 01:04:02,269 --> 01:04:04,430 Xin lỗi, tôi có thể vào trong không? 559 01:04:06,473 --> 01:04:08,464 Vâng, anh vào đi. 560 01:04:12,446 --> 01:04:16,280 Nghe này, hay là ta đi 1 vòng, tôi có thứ này cho anh xem. 561 01:04:19,253 --> 01:04:20,379 Ok. 562 01:04:25,459 --> 01:04:27,290 Đây rồi. 563 01:04:29,330 --> 01:04:32,493 Anh có thể thấy chỗ cánh trái đập vào mặt đất này. 564 01:04:34,401 --> 01:04:37,427 Hãy nghĩ về viễn cảnh mọi người sẽ bỏ đi hết khỏi chiếc máy bay. 565 01:04:38,405 --> 01:04:41,238 Tôi hiểu mà. 566 01:04:41,442 --> 01:04:43,410 Quá quen thuộc rồi. 567 01:04:44,311 --> 01:04:46,279 Tôi thấy nhiều rồi. 568 01:04:46,513 --> 01:04:50,506 Anh ta ngồi ở hàng gần cuối khi máy bay bị tàu đụng phải. 569 01:04:52,453 --> 01:04:56,321 Họ là ai vậy? / Họ đang tham gia vào đội cứu nạn. 570 01:04:56,523 --> 01:05:00,254 Họ là những người sống sót trong các vụ tai nạn, và giờ ngày nào họ cũng ra đây. 571 01:05:08,402 --> 01:05:11,394 Thấy không, là Elen Block. 572 01:05:13,374 --> 01:05:18,243 Cô ấy là trưởng đội NTSB, cô ấy sẽ hỏi anh những câu khó đấy. 573 01:05:18,445 --> 01:05:23,405 Tôi đã uống vào đêm trước, cả ngày hôm đó và trước khi bay hít cocaine để tỉnh táo. 574 01:05:24,385 --> 01:05:25,511 Tôi biết. 575 01:05:26,353 --> 01:05:29,288 - Nằm trong bản báo cáo mà. - Nhưng đó không phải là lí do vụ tai nạn. 576 01:05:30,457 --> 01:05:34,359 Không phải đâu. Nghe này. 577 01:05:35,462 --> 01:05:39,330 - Rõ ràng là có lỗi kĩ thuật trong máy bay. - Rõ ràng đấy. 578 01:05:39,433 --> 01:05:43,301 Nhưng cả anh và tôi đều biết ... đây không phải là do Chúa. 579 01:05:45,272 --> 01:05:49,299 Tôi sẽ cố gắng khiến cho NTSB xử nhẹ vụ này. 580 01:05:51,345 --> 01:05:53,210 Những vị thần đã làm chuyện này. 581 01:06:01,288 --> 01:06:05,418 Ok. Thỏa thuận thế này nhé. 582 01:06:06,427 --> 01:06:09,487 Trong xe đó là chủ hãng hàng không. Ông ấy theo phe chúng ta. 583 01:06:10,431 --> 01:06:13,229 Ông ấy cũng có bạn làm lớn ở Washington nữa. 584 01:06:13,400 --> 01:06:16,267 Ngày mai, 10h sáng anh phải đến gặp chúng tôi. 585 01:06:17,271 --> 01:06:21,332 - Tốt. - Anh không thể uống được, cơ trưởng. 586 01:06:22,443 --> 01:06:26,379 Anh đang bị theo dõi đấy, không thể bị nhìn thấy say xỉn được. 587 01:06:26,547 --> 01:06:31,246 - Có nghĩa là không quán bar, không thuốc. - Tôi hiểu mà, tôi hứa đấy. 588 01:06:32,353 --> 01:06:35,345 - Chúng tôi sẽ giúp... - Tôi không cần giúp đỡ. Tôi sẽ không uống, tôi hứa đấy. 589 01:06:36,256 --> 01:06:37,382 Tôi có thể cai rượu mà, tự tôi. 590 01:06:38,525 --> 01:06:40,356 Ok. 591 01:06:44,531 --> 01:06:47,295 - 10h nhé. - Tôi nhớ mà. 592 01:06:47,501 --> 01:06:49,332 Tôi không đến trễ đâu. 593 01:06:49,503 --> 01:06:54,463 Tôi biết hãng hàng không đó. Không phải em trai tôi, là bố tôi... 594 01:06:55,442 --> 01:06:57,501 - Tôi thích bóng chày. - Tôi cũng thích bóng chày. 595 01:06:58,312 --> 01:07:01,281 - Ai cũng thích bóng chày mà. - Cả đất nước này thích bóng chày. 596 01:07:01,415 --> 01:07:03,246 Thât là nhảm nhí. 597 01:07:03,283 --> 01:07:08,380 Thỏa thuận của ai đây Leny? 598 01:07:08,422 --> 01:07:11,482 Những nạn nhân sống sót àh? Quan trọng hơn là vụ này lớn cỡ nào? 599 01:07:11,525 --> 01:07:14,289 Có 6 người chết.. 600 01:07:14,328 --> 01:07:19,288 4 thôi, 2 người trong phi hành đoàn khong tính. 601 01:07:19,466 --> 01:07:21,366 Tôi không nói là họ không được tính.. 602 01:07:21,402 --> 01:07:23,461 đừng tính họ vào số hành khách. 603 01:07:23,504 --> 01:07:27,235 Chúng ta phải viết rõ thế trên hợp đồng. 604 01:07:27,307 --> 01:07:30,435 Họ làm những công việc vốn dĩ nguy hiểm mà. 605 01:07:30,444 --> 01:07:32,469 Anh là luật sư cho phi công àh? 606 01:07:32,513 --> 01:07:36,347 Không, đây là Hugh Lang. Anh ấy là người phụ trách 607 01:07:36,383 --> 01:07:40,410 và chuyên xử lý những vấn đề này. 608 01:07:40,421 --> 01:07:43,447 Vậy rốt cuộc chuyện này là thế nào đây? 609 01:07:43,524 --> 01:07:48,291 NTSB đang ráo riết tìm tôi, ta phải làm cho xong đi chứ. 610 01:07:48,328 --> 01:07:50,353 Ai cũng tò mò về cơ trưởng Whitaker. 611 01:07:50,364 --> 01:07:53,458 Anh ấy là người Scandanavia. Anh ấy rất giỏi. 612 01:07:53,500 --> 01:07:56,264 Vậy àh? 613 01:07:56,303 --> 01:08:00,330 Vậy là anh ta say rượu? 614 01:08:01,408 --> 01:08:03,239 Anh ấy rất nghiện rượu. 615 01:08:03,243 --> 01:08:06,212 - Có lẽ tôi nên đưa anh ấy vào đây. - Đợi đã. 616 01:08:06,280 --> 01:08:08,510 Vào vấn đề thôi Leny. 617 01:08:09,249 --> 01:08:12,514 Tập đoàn định làm gì với kết quả thử máu ... 618 01:08:13,253 --> 01:08:15,517 còn lượng cồn và cocaine nữa. 619 01:08:16,256 --> 01:08:17,450 Đúng là 1 mớ hỗn loạn. 620 01:08:17,491 --> 01:08:20,460 Tôi sẽ xem xét lại kết quả xét nghiệm. 621 01:08:20,494 --> 01:08:23,429 Để tôi xem nào... 622 01:08:23,464 --> 01:08:28,492 Những dụng cụ họ dùng làm thí nghiệm được kiểm nghiệm vào tháng 9 /2009 623 01:08:29,236 --> 01:08:31,466 Đã quá hạn 18 tháng. 624 01:08:31,505 --> 01:08:35,498 Vẫn chưa rõ ai đã dán nhãn các lọ máu. 625 01:08:35,542 --> 01:08:39,308 Không rõ ràng. Và họ dùng chất bảo quản 626 01:08:39,346 --> 01:08:42,509 trong máu, có thể làm ảnh hưởng đến kết quả. 627 01:08:43,250 --> 01:08:46,378 Và trong 1 số trường hợp, nồng độ cồn vẫn cao hơn bình thường. 628 01:08:46,420 --> 01:08:48,479 Tôi đã làm những chuyện này, và chỉ mất vài ngày. 629 01:08:48,522 --> 01:08:52,424 Tôi sẽ không lo lắng quá nhiều đâu. Tôi xử lý được mà. 630 01:08:52,459 --> 01:08:54,290 Gã này thật là... 631 01:08:54,294 --> 01:08:57,388 Muốn tôi lại muốn bay trên máy bay đấy. 632 01:08:57,431 --> 01:09:02,425 Chúng tôi sẽ dùng nó làm chứng cứ cho vết máu tìm thấy trên máy bay. 633 01:09:02,469 --> 01:09:06,405 Mọi việc sẽ dễ dàng thế sao? 634 01:09:06,440 --> 01:09:09,273 Các anh đinh thế àh? 635 01:09:09,309 --> 01:09:11,504 Nguy cơ lớn nhất là gì? 636 01:09:12,279 --> 01:09:14,372 Những người thân của hành khách có thể kiện hãng hàng không. 637 01:09:14,414 --> 01:09:17,440 Kệ hãng hàng không. Để hãng bảo hiểm lo đi. 638 01:09:17,484 --> 01:09:19,509 Tôi chỉ không muốn doanh thu tụt giảm. 639 01:09:20,254 --> 01:09:24,350 Nói đến doanh thu, chúng ta không muốn có chuyện với báo giới đâu. 640 01:09:24,358 --> 01:09:26,383 Thế nên kế hoạch là thế này 641 01:09:26,426 --> 01:09:28,291 Ta sẽ bảo vê Whitaker 642 01:09:28,328 --> 01:09:31,229 và sẽ bảo vệ hãng hàng không. 643 01:09:31,265 --> 01:09:35,292 Whitaker đó có biết anh ta sắp vào tù không? 644 01:09:35,335 --> 01:09:37,326 Khách hàng của tôi sẽ vào tù . 645 01:09:37,371 --> 01:09:40,272 Anh ta sẽ vào tù . Anh ta thuôc về chỗ đó. 646 01:09:40,340 --> 01:09:43,241 Anh ta chắc chắn sẽ vào tù , nhưng câu hỏi là.. 647 01:09:43,243 --> 01:09:45,370 anh ta có chết trong tù không? 648 01:09:45,412 --> 01:09:47,437 Ông sai rồi. 649 01:09:47,481 --> 01:09:51,383 Lần cuối tôi xem lại, anh ta chỉ bị tù chung thân thôi. 650 01:09:51,418 --> 01:09:58,347 Chung thân. Nhưng tôi thích việc anh gọi cả ngày. 651 01:10:04,464 --> 01:10:08,423 Nghe nói anh là phi công. 652 01:10:20,480 --> 01:10:23,540 Coi nào. 653 01:10:24,418 --> 01:10:27,387 Không! 654 01:10:33,427 --> 01:10:38,421 Cô ấy đây rồi. Về rồi. 655 01:10:38,498 --> 01:10:43,435 Thât vui khi... 656 01:10:43,503 --> 01:10:47,371 Tôi biết, không sao cả. 657 01:10:49,409 --> 01:10:51,400 Hay thật. 658 01:10:51,478 --> 01:10:56,313 Đúng thế. 659 01:10:59,519 --> 01:11:03,353 Này! 660 01:11:03,423 --> 01:11:11,228 Đây là.. Chúa ơi. Cô biết không? 661 01:11:18,405 --> 01:11:21,272 Muốn ném thử không? Nhanh nào! Đến đây nào. 662 01:11:21,308 --> 01:11:23,503 Đưa lại cho bố. Nhanh nào. 663 01:11:24,311 --> 01:11:26,404 Nếu ta làm như thế, kết quả sẽ khác. 664 01:11:26,480 --> 01:11:29,313 Thât ra cháu làm tốt lắm. 665 01:11:38,458 --> 01:11:42,417 Chúng ta sắp phải bay rồi nhỉ! 666 01:11:53,273 --> 01:11:56,470 Này này, không được làm thế. Không được mà. 667 01:11:57,311 --> 01:12:00,246 Không phải ai cũng làm được như bố đâu ạ. 668 01:12:01,248 --> 01:12:03,443 Con vẫn muốn bay sao? 669 01:12:04,351 --> 01:12:08,378 Được rồi, tốt lắm con trai. Cứ giữ vững tinh thần nhé. 670 01:12:08,422 --> 01:12:10,413 Không gì cản được con đâu. 671 01:12:10,457 --> 01:12:13,392 Này, đừng làm như con không biết thế. Đây là bố con cơ mà. 672 01:12:13,460 --> 01:12:15,325 Chào bố đi nào. - Chào bố ạ. 673 01:12:13,362 --> 01:12:15,262 Con tên gì nào? - Will. 674 01:12:15,297 --> 01:12:16,491 Biệt danh của con là gì? - Con không có biệt danh. 675 01:12:17,232 --> 01:12:19,393 Lớn lên con sẽ làm gì? - Làm phi công. - Có thế chứ. 676 01:12:19,435 --> 01:12:24,372 Bố dạy thằng bé tốt đấy. Làm phi công cơ đấy. - Đợi đã nào. 677 01:12:24,440 --> 01:12:27,238 Chào mẹ đi nào. - Chào mẹ. 678 01:12:27,276 --> 01:12:30,439 Con muốn nói gì với mẹ nào? - Con yêu mẹ. 679 01:12:52,468 --> 01:12:55,369 Chào buổi sáng. - Chào anh. 680 01:13:00,275 --> 01:13:04,268 Tối qua trông anh tệ lắm đấy. - Không có gì đâu. 681 01:13:04,313 --> 01:13:08,340 Chỉ là anh hơi mêt thôi. 682 01:13:08,384 --> 01:13:11,217 Uống nhiều quá ấy mà. 683 01:13:11,253 --> 01:13:13,448 Anh muốn ăn thit bò chứ? 684 01:13:13,489 --> 01:13:19,223 Em muốn ăn thit bò à? - Anh đã vẽ 1 tấm bản đồ. 685 01:13:19,294 --> 01:13:22,491 Anh vẽ em trong đó nữa đấy. 686 01:13:22,531 --> 01:13:28,367 Thế ổn chứ? - Dĩ nhiên rồi. 687 01:13:31,273 --> 01:13:35,505 Em đã ngồi đây nhìn bầu trời đổi màu từ lúc bình minh. 688 01:13:35,511 --> 01:13:38,344 Thật là đẹp. 689 01:13:38,380 --> 01:13:42,510 Em đã đi ra ngoài và chụp được vài tấm hình rất tuyệt. 690 01:13:46,255 --> 01:13:49,349 Ở đây thật là đẹp. 691 01:13:49,425 --> 01:13:55,489 Anh lớn lên ở đây à? - Không, là bố anh. 692 01:13:56,432 --> 01:14:00,232 Đây là trang trại của ông nội anh. 693 01:14:01,437 --> 01:14:08,240 Hoặc đã từng là. Bố của ông từng là phi công trong Thế chiến 2. 694 01:14:08,277 --> 01:14:13,340 Là ông ấy đã xây cái nhà đằng kia. 695 01:14:13,415 --> 01:14:19,376 Ông ấy bị bắn chết ở cánh đồng ngay phía bên kia. 696 01:14:19,421 --> 01:14:24,449 Vào một buổi sáng đẹp trời. 697 01:14:24,526 --> 01:14:28,394 Dù sao thì chuyện cũng qua rồi. 698 01:14:31,333 --> 01:14:36,361 Sau khi ông anh chết và anh li di 699 01:14:37,406 --> 01:14:42,343 Anh đang cố bán chỗ này đi. 700 01:14:42,411 --> 01:14:47,439 Vậy còn mẹ anh thì sao? - Chết rồi. 701 01:14:48,417 --> 01:14:50,476 Vậy còn bố em? 702 01:14:51,253 --> 01:14:56,213 Em khá chắc là ông lớn lên ở Colorado. - Vậy à? 703 01:14:56,325 --> 01:14:58,486 Em không liên lạc với ông ấy à? 704 01:14:58,527 --> 01:15:03,464 Chỉ có mẹ nuôi em lớn lên. Mẹ em là người rất tuyệt vời. 705 01:15:03,499 --> 01:15:08,436 Bà ấy cầm cự lâu tới nỗi em cũng không rõ bệnh tình bà nặng thế nào. 706 01:15:10,239 --> 01:15:15,370 Ngay cả khi sắp mất, bà vẫn làm việc ngày đêm. 707 01:15:15,477 --> 01:15:21,416 Bà ấy luôn lo lắng về mọi thứ. 708 01:15:23,318 --> 01:15:27,220 Bà rất yêu em. 709 01:15:42,437 --> 01:15:44,462 Cháu tên là Trevor. 710 01:15:44,506 --> 01:15:47,498 Chú đã cứu mẹ cháu. 711 01:15:59,321 --> 01:16:04,258 Gặp lại anh thật tốt quá Whip. - Tôi cũng thế. 712 01:16:08,430 --> 01:16:15,233 Cô ấy là người tốt. Tất cả đều đến đây để tạm biệt cô ấy cơ mà. 713 01:16:15,270 --> 01:16:17,329 Katerina nhìn thật đẹp, đúng không? 714 01:16:17,372 --> 01:16:20,500 Cứ như cô ấy... 715 01:16:21,243 --> 01:16:24,474 Sẽ tỉnh lại và mỉm cười. - Tôi không vào trong nhưng... 716 01:16:25,247 --> 01:16:27,442 Tôi chắc là thế. 717 01:16:27,482 --> 01:16:30,508 Trevor, đi tìm bố đi con. 718 01:16:31,253 --> 01:16:34,381 Bố con ở trong đó ấy. 719 01:16:39,461 --> 01:16:44,330 Anh nên tới hôi tri liêu đi. Anh cần mở lòng với mọi người. 720 01:16:44,366 --> 01:16:47,460 Tôi không thể. Thật đấy, tôi... 721 01:16:47,502 --> 01:16:51,438 Tôi sẽ cố. 722 01:16:56,278 --> 01:16:58,439 Bảo trọng nhé. - Ok. 723 01:16:58,480 --> 01:17:02,246 Mà Margaret... 724 01:17:02,551 --> 01:17:05,486 Cô biết là tôi đang bị.... 725 01:17:06,288 --> 01:17:09,416 Điều tra ấy. NTSB đang điều tra vụ này. 726 01:17:09,491 --> 01:17:13,427 Phải, lần tới tôi sẽ nói chuyện với họ. - Thật ra, tôi... tôi.... 727 01:17:13,462 --> 01:17:16,397 Tôi hơi lo lắng vì... 728 01:17:16,431 --> 01:17:21,300 Đêm trước vụ đâm máy bay, tôi và cô ấy đã ăn tối với nhau.- Katerina à? 729 01:17:21,336 --> 01:17:26,273 Phải. Và tôi có uống vài li rượu và chắc là họ sẽ hỏi cô 730 01:17:26,308 --> 01:17:33,441 về tình trạng của tôi sáng hôm đó hay cô nghĩ tôi có uống gì không. 731 01:17:34,483 --> 01:17:38,283 Sao thế? 732 01:17:39,388 --> 01:17:42,414 Tôi đã biết anh 11 năm rồi Whip. - Phải. 733 01:17:42,457 --> 01:17:46,416 Anh nói là tối hôm đó anh chỉ uống 2 ly rượu thật sao? 734 01:17:46,461 --> 01:17:48,520 Để xem nào, anh ăn tối ở nhà hàng nào nhỉ? 735 01:17:49,264 --> 01:17:53,394 Cô không cần phải nói thế. Đó chỉ là buổi hẹn hò bình thường thôi Margaret. 736 01:17:53,468 --> 01:17:58,405 Cô biết rõ tôi luôn như thế nào trước khi bay mà. 737 01:18:00,342 --> 01:18:04,278 Cô nói thế có được không? 738 01:18:04,312 --> 01:18:07,247 Đó là nói dối đấy Whip. 739 01:18:07,315 --> 01:18:09,408 Anh nói dối. Katerina nói với tôi anh còn không ngủ suốt đêm nữa. 740 01:18:09,451 --> 01:18:13,512 Việc thiếu ngủ của tôi chẳng liên quan đến vụ rơi máy bay đâu. 741 01:18:14,256 --> 01:18:16,315 Tôi chỉ muốn nói rõ ra thôi, Margaret. 742 01:18:16,391 --> 01:18:19,258 Cô nghĩ là những phi công khác có thể làm được như tôi sao? 743 01:18:19,294 --> 01:18:21,387 Tôi không nói là so với... - Hãy tưởng tượng. 744 01:18:21,430 --> 01:18:25,457 Tưởng tượng con trai Trevor của cô không được gặp cô... 745 01:18:25,467 --> 01:18:27,458 Cũng giống như con trai tôi đi thăm tôi trong tù vậy. 746 01:18:27,502 --> 01:18:31,302 Và trong 40 năm tiếp theo... - Đủ rồi. Đủ rồi Whip. 747 01:18:31,339 --> 01:18:35,366 Anh không nghĩ bọn tôi đã chịu đựng đủ rồi sao? 748 01:18:41,349 --> 01:18:44,375 Tôi cần cô làm vậy Margaret. 749 01:18:50,425 --> 01:18:53,258 Anh muốn tôi nói gì nào? 750 01:18:54,362 --> 01:18:57,229 Chỉ cần nói.... 751 01:18:57,432 --> 01:19:01,391 Đó là một ngày bình thường thôi. 752 01:19:01,536 --> 01:19:08,339 Cơn bão sau khi ta đáp xuống rất lớn. 753 01:19:08,510 --> 01:19:13,277 Nhưng với phi hành đoàn... 754 01:19:13,315 --> 01:19:17,376 Chúng ta đã làm hết sức. 755 01:19:36,505 --> 01:19:39,303 Chào em. - Chào anh. 756 01:19:41,409 --> 01:19:45,243 Anh ổn chứ? - Ừ. 757 01:19:45,313 --> 01:19:49,340 Vậy thế nào rồi? - Em qua được ngày đầu tiên rồi. Họ vẫn chưa đuổi em. 758 01:19:49,384 --> 01:19:51,352 Tốt đấy. 759 01:19:51,386 --> 01:19:54,355 Họ cần người làm ca đêm và họ đề nghị em làm. 760 01:19:54,422 --> 01:19:58,256 Dù sao em cũng rảnh nên... 761 01:19:58,326 --> 01:20:02,228 Em được một bộ đồng phục... và cái bảng tên này. 762 01:20:02,264 --> 01:20:05,233 Em có thứ này cho anh. - Vậy à? - Đây. 763 01:20:08,503 --> 01:20:11,336 Nó là môt cái bât lửa P-51. 764 01:20:11,373 --> 01:20:14,399 Bố anh từng lái nó. - Đúng thế. 765 01:20:14,442 --> 01:20:20,347 Thế ta đi ăn mừng nào. - Giờ em phải đi có việc rồi. 766 01:20:20,382 --> 01:20:24,341 Em không thể hoãn lại được. Tối mai ta đi ăn mừng sau nhé? 767 01:20:24,419 --> 01:20:28,321 Ừ. Dĩ nhiên rồi, đi nào. 768 01:20:32,260 --> 01:20:35,286 Anh có thể đi cùng em mà. Tới buổi gặp mặt ấy. 769 01:20:35,330 --> 01:20:41,360 Nó là một buổi họp mở, ai cũng tới dự được. Kể cả anh. 770 01:20:41,403 --> 01:20:43,462 Vậy là tôi bị đá xuống ở phía sau môt cái xe chở rác. 771 01:20:43,505 --> 01:20:48,340 Tôi không mặc gì trừ quần lót của cô bạn gái, ói mửa khắp nơi 772 01:20:48,376 --> 01:20:53,507 Và tôi nói: ' Có thể tôi đã uống chừng hai chai...'. 773 01:20:59,387 --> 01:21:03,380 Thế nên tôi mới có biêt danh 'Berry hai chai' . 774 01:21:04,426 --> 01:21:10,296 Dạo gần đây tôi đã cố cai rượu và tập trung vào những việc khác. 775 01:21:10,365 --> 01:21:13,266 Tôi tên là Berry, và tôi là một người nghiện rượu. 776 01:21:13,301 --> 01:21:19,365 Chào Berry! - Có ai ở đây cũng như tôi không? 777 01:21:22,410 --> 01:21:25,277 Tôi rất thích những buổi họp như thế này... 778 01:21:25,313 --> 01:21:27,406 Vì phải như thế thì tôi mới có thể 779 01:21:27,482 --> 01:21:30,417 Thành thât về chính bản thân mình 780 01:21:30,452 --> 01:21:36,448 Và tôi chưa bao giờ thành thật ở bên ngoài. Tôi luôn nói dối. 781 01:21:36,524 --> 01:21:39,493 Tôi biết tôi sẽ không thể cai được nếu tôi cứ nói dối thế nhưng... 782 01:21:39,527 --> 01:21:43,395 Tôi không có đủ can đảm. 783 01:21:44,299 --> 01:21:46,358 Tôi biết rất rõ nói dối là như thế nào. 784 01:21:46,401 --> 01:21:50,269 Nhất là nói dối về viêc uống rượu bia của mình. 785 01:21:50,338 --> 01:21:58,302 Nhưng nếu tôi cứ tiếp tục nói dối về tất cả mọi thứ 786 01:21:58,346 --> 01:22:04,285 thì cả cuôc đời tôi sẽ chỉ toàn những lời dối trá 787 01:22:04,286 --> 01:22:07,255 Đi thôi. - Anh chắc chứ? 788 01:22:07,289 --> 01:22:09,519 Thế em sẽ về với bà ấy vậy. 789 01:22:10,258 --> 01:22:12,317 Cám ơn bà. 790 01:22:12,360 --> 01:22:15,295 Sự dối trá đang giết chết tôi. 791 01:22:15,363 --> 01:22:18,491 Nó sẽ dẫn tôi đến những thứ tồi tê hơn.... 792 01:22:26,308 --> 01:22:29,368 Phi trưởng Willam Whip theo ý anh là người như thế nào? 793 01:22:29,411 --> 01:22:31,470 Tôi xin được không trả lời câu hỏi này. 794 01:22:31,513 --> 01:22:35,347 Có tin nói rằng NTSB đang điều tra 795 01:22:35,417 --> 01:22:40,411 và họ tự tin sẽ sớm tìm ra nguyên nhân của vụ tai nạn này. 796 01:22:40,455 --> 01:22:43,288 Tôi chắc họ sẽ làm được. 797 01:22:43,358 --> 01:22:45,519 Cám ơn anh, chúc anh sớm bình phục. 798 01:22:46,261 --> 01:22:49,321 Cám ơn ông. Chúc ông may mắn. 799 01:23:01,276 --> 01:23:04,507 Anh khỏe chứ Ken? 800 01:23:05,313 --> 01:23:11,274 Tôi rất vui vì mình vẫn còn sống. - Rất may mắn. 801 01:23:11,419 --> 01:23:17,255 Tôi là phi trưởng Whitaker. - Tôi biết anh là ai. 802 01:23:17,325 --> 01:23:24,288 Xin lỗi, nhưng tôi có thể nói chuyện riêng một chút được không? Cám ơn. 803 01:23:33,441 --> 01:23:38,276 Vậy... anh đã tỉnh dậy lâu chưa? 804 01:23:38,313 --> 01:23:40,474 Khỏi vụ hôn mê à? - Phải. 805 01:23:40,515 --> 01:23:45,282 Hai ngày rồi. - Tốt. 806 01:23:46,488 --> 01:23:51,391 À, nghe này, tôi không muốn làm phiền anh của ngày. 807 01:23:51,426 --> 01:23:57,490 Tôi biết là anh đang rất mệt vì tất cả. 808 01:23:57,532 --> 01:24:01,366 Nhưng anh đã trả lời phỏng vấn rất hay đấy. 809 01:24:01,403 --> 01:24:05,499 Tôi chỉ trả lời đúng theo những gì mình nghĩ thôi. 810 01:24:06,274 --> 01:24:11,337 Có lẽ tôi sẽ mãi mãi bi liêt. Nhưng còn sống được cũng là may. 811 01:24:11,379 --> 01:24:17,215 Và tôi sẽ không bao giờ được lái máy bay nữa. - Tôi xin lỗi, Ken. 812 01:24:17,285 --> 01:24:21,312 Từ giây phút anh uống vào ly cocktail đó, tất cả đã được quyết định rồi. 813 01:24:21,356 --> 01:24:24,416 Người anh toàn mùi rượu. 814 01:24:24,459 --> 01:24:28,486 Tôi đã phải bao che cho anh. 815 01:24:28,530 --> 01:24:32,489 Việc đó không dễ dàng tí nào. 816 01:24:33,234 --> 01:24:37,330 À, tôi không biết anh có nhớ chính xác không 817 01:24:37,372 --> 01:24:41,365 nhưng cái máy bay đó thật sự có vấn đề. 818 01:24:41,409 --> 01:24:44,378 Tôi nhớ được mọi việc trước khi chúng ta bắt đầu đâm xuống. 819 01:24:44,446 --> 01:24:48,280 Tôi biết rõ mình đang nói gì. 820 01:24:48,383 --> 01:24:52,376 Anh đang nói gì hả Ken? Anh muốn ám chỉ gì? 821 01:24:52,420 --> 01:24:55,389 Tôi không biết nữa phi trưởng à. Ta đang nói gì thế? 822 01:24:55,423 --> 01:25:00,224 Tôi chỉ cố biết rõ chuyện gì đã xảy ra. 823 01:25:00,261 --> 01:25:04,459 Anh nghĩ đâu là nguyên nhân gây ra vụ này? 824 01:25:04,499 --> 01:25:10,460 Là do anh vẫn còn say rượu trước khi lái máy bay. 825 01:25:11,239 --> 01:25:16,233 Ngày mai NTSB sẽ tới lần cuối để lấy lời khai của tôi. 826 01:25:16,311 --> 01:25:18,472 Về những việc đã xảy ra trong chuyến bay đó. 827 01:25:18,513 --> 01:25:23,507 Anh nghĩ anh có thể sống sót nếu không phải là do tôi lái sao? 828 01:25:24,252 --> 01:25:28,313 Không, tất cả sẽ chết hết. 829 01:25:28,389 --> 01:25:34,350 Nhưng anh sẽ ngồi đây cãi với tôi anh không có trách nhiệm gì sao? 830 01:25:37,432 --> 01:25:43,496 Đợi đã, làm ơn nghe tôi. 831 01:25:48,343 --> 01:25:51,471 Tôi chưa bao giờ nói gì về tình trạng của anh 832 01:25:51,513 --> 01:25:54,482 trong sáng hôm đó. 833 01:25:54,516 --> 01:25:58,350 Tôi chưa từng nói gì cả, ok? 834 01:25:58,419 --> 01:26:04,358 Vụ tai nạn này không đơn giản đâu. Anh hãy cầu nguyện đi. 835 01:26:04,392 --> 01:26:08,453 Tôi đang làm thế đây. Chỉ có vị thẩm phán duy nhất ở đây. 836 01:26:08,496 --> 01:26:13,331 Hãy cầu với Chúa. - Ông ấy sẽ có kế hoạch cho anh. 837 01:26:13,368 --> 01:26:19,432 Hãy chuẩn bị, dù cho có việc gì xảy ra đi nữa. 838 01:26:19,474 --> 01:26:22,466 Đừng sợ hãi. 839 01:26:22,510 --> 01:26:25,411 Không có gì xấu xa sẽ xảy ra trong vương quốc của Người đâu. 840 01:26:25,446 --> 01:26:29,439 Hãy nhớ kĩ. - Hãy cầu nguyện. - Phi trưởng này. 841 01:26:29,551 --> 01:26:34,352 Hãy cầu nguyện cùng chúng tôi. 842 01:26:43,498 --> 01:26:47,434 Xin Chúa hãy che chở cho người đàn ông này. 843 01:26:47,468 --> 01:26:51,370 Hãy dẫn đường cho người này. 844 01:26:52,507 --> 01:26:55,305 Tạm biệt. - Bảo trọng nhé. - Cám ơn bà nhé. 845 01:26:55,343 --> 01:26:57,470 Ok. 846 01:27:06,521 --> 01:27:11,220 Chào anh. - Chào em. 847 01:27:14,395 --> 01:27:16,226 Em sao rồi? 848 01:27:20,401 --> 01:27:24,360 Ok, nhìn xem. Tuyệt quá phải không? 849 01:27:24,405 --> 01:27:27,306 Nó có vẻ đẹp đấy. - Anh biết mà. Cảm ơn em. 850 01:27:27,342 --> 01:27:29,435 Nó có bay được không? - Dĩ nhiên rồi. 851 01:27:29,510 --> 01:27:32,274 Anh đã học cách bay bằng nó đấy. 852 01:27:32,313 --> 01:27:35,510 Anh và bạn anh đã lái nó bay tới Jamaica. 853 01:27:36,251 --> 01:27:38,446 Tới Jamaica bằng thứ này sao? - Phải, nó đấy. 854 01:27:38,486 --> 01:27:44,356 Bọn anh cứ bay trong suốt 2h và... 855 01:27:44,392 --> 01:27:46,417 Bọn anh đã tới Jamaica trước khi biết được đó là đâu. 856 01:27:46,494 --> 01:27:49,224 Anh điên thật đấy. - Đúng thế. 857 01:27:49,264 --> 01:27:52,495 Chỗ đó đẹp lắm, nhưng hình chụp vậy. 858 01:27:53,268 --> 01:27:57,295 Rất thơ mộng. Cát trắng, bầu trời xanh... 859 01:27:57,338 --> 01:28:00,273 Biển ngọc. 860 01:28:00,308 --> 01:28:03,471 Là thứ đẹp nhất anh từng thấy. 861 01:28:03,544 --> 01:28:08,243 Nước ở đó có ấm không? - Nó rất ấm. 862 01:28:08,249 --> 01:28:11,218 Em cũng muốn tới đó. 863 01:28:11,286 --> 01:28:15,450 Vậy ta đi nào. - Sao lại không chứ? 864 01:28:15,490 --> 01:28:18,482 Thế ngày mai ta đi đi. - Anh đùa à? 865 01:28:19,260 --> 01:28:22,388 Anh nghiêm túc mà. Mai ta sẽ đi lúc sáng sớm, ra khỏi đây. 866 01:28:22,430 --> 01:28:24,455 Và bắt đầu lại. - Whip, ta không thể. 867 01:28:24,499 --> 01:28:28,435 Ta có thể, và nó sẽ rất đẹp. Bãi biển, cát trắng... 868 01:28:28,469 --> 01:28:32,303 Em không thể. - Đừng lo. Anh sẽ cai rượu mà. 869 01:28:32,340 --> 01:28:35,275 Đừng lo. - Anh không khỏe. - Anh ổn mà. 870 01:28:35,310 --> 01:28:41,249 Anh cần được giúp. Anh cần đi cai nghiện Whip à. 871 01:28:41,316 --> 01:28:46,344 Hay thật, anh cần phải vào trại. Em tới chỗ đó trong 2 ngày, và thế đấy. 872 01:28:46,387 --> 01:28:49,515 Em chẳng phải lo cho anh đâu, ok? 873 01:28:50,258 --> 01:28:53,250 Em lo cho em trước đi. Đừng lo cho anh làm gì. 874 01:28:53,294 --> 01:28:55,228 Chúng ta như nhau thôi. - Không, không phải thế. 875 01:28:55,263 --> 01:28:58,255 Phải đấy. - Anh không thổi kèn để phê thuốc, ok? 876 01:28:58,299 --> 01:29:00,460 Em đừng có đứng đó như thể... - Em không bao giờ. 877 01:29:00,501 --> 01:29:04,232 Em không bao giờ làm thế. - Thôi đi, đừng nói gì hết. 878 01:29:04,272 --> 01:29:07,298 Em nghĩ em lừa được anh sao? Đơn giản thế sao? 879 01:29:07,375 --> 01:29:10,367 Có rất nhiều người bị mất mẹ nhưng họ có uống rượu như em đâu. 880 01:29:10,411 --> 01:29:14,438 Anh câm đi. - Anh là thế đấy. 881 01:29:14,515 --> 01:29:16,506 Anh lựa chọn rượu đấy. - Không đúng. 882 01:29:17,251 --> 01:29:19,412 Có đấy. - Anh có rất nhiều lựa chọn mà. 883 01:29:19,454 --> 01:29:23,481 Anh vẫn luôn tự trách mình mà. Anh rất vui đấy. 884 01:29:24,258 --> 01:29:27,455 Em biết tại sao không? Vì anh lựa chọn là kẻ nghiện rượu. 885 01:29:27,495 --> 01:29:31,488 Anh có một cô vợ cũ cùng một đứa con trai đã lâu không liên lạc. 886 01:29:32,266 --> 01:29:33,392 Cô biết tại sao không? 887 01:29:33,434 --> 01:29:37,268 Vì tôi chọn việc uống rượu 888 01:29:37,305 --> 01:29:40,433 Nicole 889 01:29:55,490 --> 01:29:58,516 Nghe anh nói này 890 01:30:01,529 --> 01:30:05,260 Nghe này 891 01:30:05,500 --> 01:30:10,403 Anh bị quá tải về vụ rớt máy bay 892 01:30:10,438 --> 01:30:16,399 Không biết rồi sẽ đi về đâu. Anh có thể ngồi tù chung thân 893 01:30:16,477 --> 01:30:20,436 Anh phải đi khỏi đây 894 01:30:20,515 --> 01:30:25,509 -Và anh muốn em đi cùng -Chờ đã 895 01:30:30,391 --> 01:30:33,292 Em nghĩ là anh cần được giúp đỡ 896 01:30:33,327 --> 01:30:39,266 Vậy hãy đi với anh. Đúng là anh cần được giúp 897 01:30:39,333 --> 01:30:41,233 Giúp bằng cách nào chứ? 898 01:30:41,269 --> 01:30:45,467 Chúng ta sẽ đi thẳng tới bệnh viện địa phương để nhờ giúp 899 01:30:45,540 --> 01:30:50,534 Anh có thể làm bất cứ việc gì em muốn 900 01:30:52,280 --> 01:30:56,512 Em không thể ở bên anh nữa, em không thể 901 01:30:57,251 --> 01:31:00,414 Em không giúp gì được đâu 902 01:31:00,455 --> 01:31:05,483 Anh không ép em đâu. Nếu em không thích thì có thể đi 903 01:31:06,260 --> 01:31:09,354 Anh hứa, anh sẽ để em đi 904 01:31:12,366 --> 01:31:20,296 Chúng ta sẽ đến một nông trại, rất nhiều thứ để khám phá 905 01:31:20,441 --> 01:31:24,400 Anh chỉ cần em đi cùng anh 906 01:32:23,504 --> 01:32:27,338 -Mọi chuyện vẫn ổn chứ? -Vâng ạ 907 01:32:35,249 --> 01:32:40,380 Nicole! Nicole 908 01:33:09,383 --> 01:33:14,411 Whip Whitaker đây, hãy để lại lời nhắn tôi sẽ trả lời 909 01:33:14,455 --> 01:33:16,355 Whip, anh có ở đó thì bắt máy đi 910 01:33:16,424 --> 01:33:20,292 Charlie đây, tôi có tin tốt cho anh 911 01:33:39,347 --> 01:33:42,248 Xin chào? 912 01:33:51,525 --> 01:33:56,224 -Vào đây nào -Chào 913 01:33:56,397 --> 01:33:58,490 Cơ trưởng Whip Whitaker 914 01:33:58,532 --> 01:34:02,263 Xin là người đầu tiên chúc mừng anh, hôm nay là ngày tốt 915 01:34:02,336 --> 01:34:06,295 Chúng ta thắng rồi. Đây gọi là cú ngoảnh đầu chuyên nghiệp 916 01:34:06,340 --> 01:34:10,242 Họ lên lịch khoảng 10 hôm nữa, sẽ rất áp lực 917 01:34:10,277 --> 01:34:12,370 nhưng anh chỉ cần tập trung, trả lời câu hỏi cho chính xác 918 01:34:12,413 --> 01:34:14,244 Đúng vậy, chỉ thế thôi 919 01:34:14,315 --> 01:34:18,376 Những vấn đề liên quan đến ảnh hưởng của máy bay đến tai nạn 920 01:34:18,419 --> 01:34:20,353 Chúng tôi tách chúng ra khỏi anh 921 01:34:20,421 --> 01:34:24,414 Tình trạng máy bay mới quan trọng chứ không phải anh 922 01:34:24,458 --> 01:34:27,359 Đó là điều tôi muốn nói 923 01:34:27,428 --> 01:34:30,420 -Máy bay hư rồi -Phải 924 01:34:30,498 --> 01:34:35,367 -Còn độ cồn trong người tôi? -Tôi xử lý luôn rồi 925 01:34:36,337 --> 01:34:39,363 Không có bằng chứng cho thấy anh trong tình trạng say 926 01:34:39,407 --> 01:34:41,238 và cũng không có nhân chứng 927 01:34:41,275 --> 01:34:44,506 Thế ta tới đây làm gì? Ổn hết rồi mà 928 01:34:45,246 --> 01:34:50,377 -Có môt vấn đề nhỏ -Máy bay không phục vụ thức uống 929 01:34:50,451 --> 01:34:55,354 nhưng họ tìm thấy 2 chai vokda rỗng trong sọt rác 930 01:34:55,389 --> 01:35:00,383 Phải. Và không có chứng cứ trên chai, không ADN, không dấu vân tay 931 01:35:00,461 --> 01:35:04,227 nhưng vấn đề là hai chai đều rỗng 932 01:35:04,265 --> 01:35:08,497 Và chỉ có phi hành đoàn mới lấy được những chai rượu đó 933 01:35:09,236 --> 01:35:12,501 Margaret, Evans và Camelia Satou 934 01:35:13,240 --> 01:35:16,505 là những người không dính đến rượu, chỉ còn anh 935 01:35:16,544 --> 01:35:21,413 -Và...Katerina Marquez -Phải, Katerina Marquez 936 01:35:22,283 --> 01:35:28,244 Được rồi, tôi hiểu vấn đề rồi 937 01:35:28,289 --> 01:35:31,349 Cũng thú vị là họ chỉ tìm thấy 2 chai rỗng 938 01:35:31,392 --> 01:35:35,260 -Là sao? -Tôi uống 3 chai cơ 939 01:35:35,329 --> 01:35:38,492 1 chai mất đâu rồi? 940 01:35:38,532 --> 01:35:44,402 Khi lần đầu tôi gặp anh, tôi không ngờ anh nghiện rượu như vậy 941 01:35:44,438 --> 01:35:46,372 -Vậy hả? Cám ơn -Uhm 942 01:35:46,440 --> 01:35:50,376 Tôi đã khảo sát rồi, cơ trưởng ạ. Tôi nghe qua các thông báo 943 01:35:50,377 --> 01:35:53,369 và tôi biết rõ những việc anh làm 944 01:35:53,447 --> 01:35:57,474 FAA và ETSP đã đưa 10 phi công vào không gian 3 chiều 945 01:35:57,518 --> 01:36:01,352 thiết lập lại sự việc khiến máy bay rơi khỏi không trung 946 01:36:01,388 --> 01:36:04,448 Anh biết bao nhiêu người hạ cánh bay may an toàn không? 947 01:36:04,525 --> 01:36:08,359 Không ai cả. Toàn bộ đều làm rớt máy bay 948 01:36:08,395 --> 01:36:11,421 Toàn bộ hành khách thiệt mạng. Anh là người duy nhất làm được 949 01:36:11,499 --> 01:36:15,333 Hay đấy. Tôi về nhà đây 950 01:36:15,369 --> 01:36:17,360 -Này, cơ trưởng Whip -Anh không thể... 951 01:36:17,404 --> 01:36:20,430 Nếu cứ vậy, anh sẽ phải ngồi tù . Tôi đang cố cứu mạng anh đấy 952 01:36:20,508 --> 01:36:25,411 Cứu mạng tôi hả? Tôi tự lo cho mình được 953 01:36:25,412 --> 01:36:29,348 Cơ trưởng Whip, ETSP là Phái đoàn liên bang đấy 954 01:36:29,383 --> 01:36:31,283 -Anh hiểu không? -Có, tôi hiểu 955 01:36:31,352 --> 01:36:34,253 Oke, chúng ta không thể đùa với những người này 956 01:36:34,288 --> 01:36:37,280 Nếu chúng ta vào với thái độ thế này là tiêu 957 01:36:37,324 --> 01:36:41,420 Những thứ ta đã làm coi như bỏ xó 958 01:36:41,462 --> 01:36:47,423 Tôi không còn cách gì nữa rồi. Chỉ trông cậy vào anh thôi 959 01:36:49,370 --> 01:36:52,271 Charlie, đưa anh ấy đến Nhà thờ đúng giờ nhé 960 01:36:52,306 --> 01:36:54,536 Phải, đến Nhà thờ đúng giờ. Phải đấy Charlie, 961 01:36:55,276 --> 01:36:59,235 giữ cho anh ta thật sạch sẽ để anh ta cứu cả đoàn của anh 962 01:36:59,280 --> 01:37:02,408 Phải không? Tôi nói đúng không? Biến đi Charlie 963 01:37:02,483 --> 01:37:05,281 Biến đi 964 01:37:18,332 --> 01:37:20,493 -Anh ấy kìa! -Dừng lại 965 01:38:05,512 --> 01:38:10,347 Là anh ấy, vâng, đúng đấy ạ 966 01:38:16,323 --> 01:38:21,260 -Em khỏe chứ? -Anh làm gì ở đây? 967 01:38:21,328 --> 01:38:25,287 Rất vui khi gặp lại em, anh vào được chứ? 968 01:38:26,300 --> 01:38:30,430 Anh ghé lại dể xem em có khỏe không 969 01:38:30,504 --> 01:38:33,268 Vậy thôi 970 01:38:33,307 --> 01:38:38,404 Vì em biết đấy, lâu rồi mình không nói chuyện nên anh ghé để... 971 01:38:38,445 --> 01:38:40,310 nói chuyện 972 01:38:40,347 --> 01:38:46,286 -Anh lẽ ra nên gọi điện trước -Phải, anh định gọi nhưng... 973 01:38:46,320 --> 01:38:49,255 không giống như ai đó gọi cho anh... 974 01:38:49,323 --> 01:38:53,259 ...chỉ để hỏi mượn tiền cách đây 3 năm 975 01:38:53,294 --> 01:38:56,525 -Anh uống rượu hả? -Lẹ gớm nhỉ? 976 01:38:57,231 --> 01:39:00,394 Chỉ 17 giây, chính xác là 17 giây 977 01:39:00,467 --> 01:39:03,368 Kính thưa quí vị, vợ cũ của tôi chỉ mất 978 01:39:03,404 --> 01:39:06,373 17 giây để biết tôi vừa uống rượu 979 01:39:06,440 --> 01:39:09,500 -Anh về đi -Và đuổi tôi ra khỏi nhà tôi mua 980 01:39:09,543 --> 01:39:11,511 -Em có cần... -Tôi sẽ gọi cảnh sát 981 01:39:12,246 --> 01:39:13,508 Gọi cảnh sát hả? 982 01:39:14,248 --> 01:39:17,445 Chà, trùng hợp quá. Con khỏe chứ? người đàn ông của gia đình 983 01:39:17,518 --> 01:39:22,455 -Cám ơn vì đã gọi lại cho bố -Tôi bảo ông đi cơ mà 984 01:39:22,489 --> 01:39:24,457 Phải rồi 985 01:39:24,525 --> 01:39:28,291 -Giờ đã thành đàn ông rồi -Làm mẹ tôi buồn thì đừng ở lại 986 01:39:28,329 --> 01:39:30,320 Ôi, bố con đây này, ông tướng 987 01:39:30,397 --> 01:39:33,264 Ông say rồi. Bỏ tôi ra 988 01:39:33,300 --> 01:39:35,393 Bố say rồi hả? Con biết bố là ai không? 989 01:39:35,436 --> 01:39:38,405 Tôi không biết. Ông nói đi 990 01:39:38,439 --> 01:39:40,464 Ông là ai hả? Ông là ai? 991 01:39:40,507 --> 01:39:43,408 Ra khỏi nhà tôi đi 992 01:39:44,278 --> 01:39:47,270 -Ra ngoài -Thôi đi, thôi đi 993 01:39:47,314 --> 01:39:50,306 -Thôi đi -Cút ra 994 01:39:50,384 --> 01:39:53,410 -Đủ rồi, đủ rồi -Ra ngoài đi 995 01:39:53,487 --> 01:39:56,320 Tôi cũng không muốn ở đây 996 01:39:56,390 --> 01:39:59,484 Cơ trưởng Whip Whitaker, có người cố giấu anh khỏi giới truyền thông 997 01:39:59,526 --> 01:40:03,223 -Phải anh đang che đậy gì không? -Đây là chỗ ở của gia đình tôi 998 01:40:03,297 --> 01:40:08,257 Đây không phải là lúc để, để tôi... 999 01:40:08,302 --> 01:40:12,500 nói ra câu chuyện của mình. Bây giờ là lúc để suy ngẫm lại 1000 01:40:13,240 --> 01:40:16,471 và...xin đừng làm phiền chúng tôi. Cám ơn 1001 01:40:17,277 --> 01:40:20,508 Vụ rớt máy bay vẫn còn bí ẩn và hôm nay chưa có câu trả lời 1002 01:40:21,248 --> 01:40:24,513 khi cơ trưởng Whip yêu cầu nhà báo để gia đình anh ấy được yên 1003 01:40:25,252 --> 01:40:27,447 Một yêu cầu chính đáng từ một vị anh hùng... 1004 01:40:27,521 --> 01:40:31,480 -...sau chuyện xảy ra... -Này Charlie 1005 01:40:33,460 --> 01:40:38,420 Tôi không tìm được nơi nào an toàn, và anh ấy cho tôi vào nên.. 1006 01:40:38,499 --> 01:40:40,399 -Cám ơn -Anh có dùng gì không? 1007 01:40:40,434 --> 01:40:43,232 -Không, không -Không cần đâu. Cám ơn 1008 01:40:43,303 --> 01:40:45,498 Cám ơn rất nhiều 1009 01:40:46,440 --> 01:40:50,274 Anh bị cái gì vậy? Thiêt tình 1010 01:40:50,477 --> 01:40:55,278 Anh vừa xuất hiện ở nhà vợ cũ trong tình trạng say sỉn 1011 01:40:55,349 --> 01:40:58,284 và cô ấy phải gọi cảnh sát để đưa anh ra 1012 01:40:58,285 --> 01:41:00,219 Có gì nghiêm trọng đâu, vẫn ổn cả mà 1013 01:41:00,287 --> 01:41:02,278 Vậy hả? Là tôi đã che đậy cánh báo chí 1014 01:41:02,322 --> 01:41:04,449 Nên anh ổn, anh ổn, và chúng ta ổn 1015 01:41:04,525 --> 01:41:07,392 Được rồi, thỏa thuận thế này nhé 1016 01:41:07,428 --> 01:41:11,296 Không, không có thỏa thuận gì hết. Nhìn anh kìa, ma mới biết anh sẽ nói cái gì 1017 01:41:11,331 --> 01:41:14,323 Người chẳng ra người. Tôi là người duy nhất để anh cậy dựa 1018 01:41:14,401 --> 01:41:17,336 Người duy nhất. Tôi là người bảo vê anh 1019 01:41:17,404 --> 01:41:20,237 -nhưng bây giờ thì hết rồi -Charlie, tôi làm được mà 1020 01:41:20,274 --> 01:41:24,233 Anh chuẩn bị bị nhân viên liên bang tra hỏi về việc lái máy bay 1021 01:41:24,311 --> 01:41:27,280 trong tình trạng say sỉn, vậy mà anh vẫn còn uống được sao? 1022 01:41:27,314 --> 01:41:29,441 Rồi lang thang khắp nơi, tại sao lại làm những chuyện đó? 1023 01:41:29,483 --> 01:41:32,281 -Tôi sợ anh rồi -Vậy để tôi ở với anh 1024 01:41:32,319 --> 01:41:35,220 Tôi sẽ ở với anh, nhà tôi bị vây kín rồi 1025 01:41:35,289 --> 01:41:39,487 Tôi sẽ ở với anh cho tới khi, cho tới khi...họ tới đây 1026 01:41:39,526 --> 01:41:44,259 Tôi sẽ không ra khỏi nhà 1027 01:41:44,431 --> 01:41:47,457 Tôi hứa đấy 1028 01:41:48,302 --> 01:41:50,361 -Anh không được uống rượu -Tôi hứa, tôi hứa 1029 01:41:50,404 --> 01:41:53,339 Không được uống một tí nào 1030 01:41:53,407 --> 01:41:58,367 Tôi không uống đâu 1031 01:42:01,348 --> 01:42:04,249 -Cảnh sát Edmonds -Vâng 1032 01:42:04,284 --> 01:42:09,278 Whip, đây là cảnh sát Edmonds hôm nay anh ấy sẽ ở đây, Ổn chứ? 1033 01:42:11,358 --> 01:42:14,327 -Cơ trưởng Whitaker -Chào 1034 01:42:14,361 --> 01:42:17,421 -Trông anh ổn lắm, nói thật đấy -Cám ơn, cám ơn 1035 01:42:17,498 --> 01:42:21,264 -Tôi thấy khá hơn rồi -Charlie nói 8 ngày anh không được uống 1036 01:42:21,335 --> 01:42:24,429 chính xác là 9 ngày 2 tiếng và 26 giây 1037 01:42:24,471 --> 01:42:27,440 Được rồi, mời vào 1038 01:42:28,475 --> 01:42:31,444 Chúng tôi đã cố đơn giản hóa sự việc 1039 01:42:31,478 --> 01:42:35,380 -Mong là anh ổn -Cứ thoải mái và nghỉ ngơi 1040 01:42:35,415 --> 01:42:38,213 Kiếm một bộ phim về coi 1041 01:42:38,285 --> 01:42:43,416 Tôi đã sao chép toàn bộ quá trình điều tra của tôi về anh 1042 01:42:43,490 --> 01:42:46,516 Tôi có nghĩ đến những loại câu hỏi họ có thể đưa ra 1043 01:42:47,261 --> 01:42:51,254 để chuẩn bị, và tôi cũng viết những câu trả lời không gây hại 1044 01:42:51,298 --> 01:42:55,428 Toàn bộ đều trong đây. Cả hình, bài phỏng vấn, câu hỏi... 1045 01:42:55,469 --> 01:43:00,497 Tôi sẽ báo với Tòa là anh đang ở đây 1046 01:43:01,275 --> 01:43:05,371 Họ có hỏi ngoài lề không? 1047 01:43:05,379 --> 01:43:08,348 Nghe này, cô ấy sẽ không vui vì tôi dự đoán câu hỏi 1048 01:43:08,382 --> 01:43:10,247 nhưng đây không phải phiên tòa 1049 01:43:10,250 --> 01:43:12,480 nên loại câu hỏi có vẻ rất hạn hẹp 1050 01:43:13,253 --> 01:43:16,381 -Anh cứ yên tâm -Cũng 10 giờ rồi 1051 01:43:16,456 --> 01:43:21,393 Nên ngày mai chúng ta sẽ gặp lại nhau ở đây, cùng ăn sáng 1052 01:43:21,395 --> 01:43:25,491 -và bắt đầu từ đó -Uhm 1053 01:43:26,233 --> 01:43:28,292 -Gặp lại anh sau, cơ trưởng Whitaker -Cám ơn 1054 01:43:28,335 --> 01:43:32,431 Cám ơn anh nữa vì đã cho tôi ở nhờ. Gia đình anh rất tử tế 1055 01:43:32,472 --> 01:43:35,339 -Anh sẽ làm tốt -Tôi cần phải làm tốt, phải làm tốt 1056 01:43:35,409 --> 01:43:38,378 -Chỉ cần vậy thôi -Uhm 1057 01:43:38,478 --> 01:43:41,379 -Sáng mai gặp nhé -Uhm 1058 01:43:50,324 --> 01:43:53,452 Sẽ ổn thôi 1059 01:46:12,366 --> 01:46:15,233 Có ai không? 1060 01:46:35,288 --> 01:46:37,449 Có ai không? 1061 01:48:57,297 --> 01:49:00,460 -Anh ấy sao rồi? -Không động tình gì 1062 01:49:07,507 --> 01:49:10,442 Chắc là ngủ quên 1063 01:49:11,244 --> 01:49:15,237 -Tối qua không có cô nào vào chứ? -Không có đâu ạ 1064 01:49:15,315 --> 01:49:19,479 Không có ai ra vào trừ người dọn phòng 1065 01:49:20,387 --> 01:49:23,288 Được rồi 1066 01:49:23,523 --> 01:49:26,356 Anh có chìa khóa không? 1067 01:49:26,393 --> 01:49:32,263 Whip! Dậy đi nào! Whip! 1068 01:49:37,270 --> 01:49:40,296 -Chết tiêt -Anh ấy đâu rồi? Đâu rồi? 1069 01:49:40,340 --> 01:49:42,240 -Tôi không biết -Anh ta bỏ chạy hả? 1070 01:49:42,309 --> 01:49:46,302 -Khốn kiếp! -Đây, đây...Whip 1071 01:49:46,346 --> 01:49:49,372 -Chúa ơi -Tôi biết mà 1072 01:49:49,449 --> 01:49:52,350 -Anh ấy chết chưa? -Tôi không biết 1073 01:49:52,352 --> 01:49:54,343 -Đừng đừng... -Có cần gọi xe cứu thương không? 1074 01:49:54,387 --> 01:49:57,322 -Đừng đừng gọi... -Đừng gọi 1075 01:49:57,390 --> 01:50:00,518 Dìu anh ấy lên giường đã. Mau nào 1076 01:50:01,261 --> 01:50:04,424 -Không sao đâu -Tiêu rồi Charlie! Tiêu rồi 1077 01:50:04,497 --> 01:50:08,263 Anh ta làm hỏng chuyện rồi 1078 01:50:08,301 --> 01:50:11,429 Canh cửa đi, đừng cho ai vào. Để tôi xem đầu nào 1079 01:50:11,471 --> 01:50:15,237 -Mấy giờ rồi? -Ta còn 45 phút nữa 1080 01:50:15,308 --> 01:50:19,404 -Chúng ta còn bao nhiêu ân huệ? -Ân huệ hả? Làm gì mà có 1081 01:50:19,446 --> 01:50:22,381 Còn cả gần tiếng nữa, phải đưa anh ta xuống thôi 1082 01:50:22,415 --> 01:50:25,384 Ừ, kiếm cái xe lăn rồi đẩy anh ta ra 1083 01:50:25,418 --> 01:50:30,355 -Các anh định làm gì thế? -Kiếm xe lăn -Cô ca in còn hay hơn 1084 01:50:30,423 --> 01:50:33,290 Cô ca in 1085 01:50:38,398 --> 01:50:41,333 Ollen Many, có người gọi tôi tới 1086 01:50:41,401 --> 01:50:46,304 Whip, anh sao thế? 1087 01:50:46,373 --> 01:50:49,274 Trông anh như vừa chết dậy 1088 01:50:49,309 --> 01:50:52,472 -Cám ơn vì... -Đừng có đụng vào túi của tôi 1089 01:50:55,348 --> 01:50:59,341 Làm ơn lùi lại 1090 01:50:59,386 --> 01:51:04,380 Anh nên ra cửa canh đi. Cám ơn nhiều 1091 01:51:05,392 --> 01:51:08,384 -Anh ra đi! -Được rồi 1092 01:51:08,428 --> 01:51:12,489 Tôi muốn đưa cái bàn đó với cái ghế kia lại chỗ Whip 1093 01:51:13,233 --> 01:51:16,225 Mau đi! 1094 01:51:16,469 --> 01:51:22,271 Tôi cần một ly nước, một cái đìa, một đồng 100 đô 1095 01:51:22,308 --> 01:51:26,267 -Tôi có tờ 20 đô -Cũng được 1096 01:51:26,346 --> 01:51:28,507 Mặc dù tác dụng không bằng 1097 01:51:29,249 --> 01:51:32,514 -Tôi và anh cần người phụ việc -Cần gì cơ? 1098 01:51:33,253 --> 01:51:37,349 Chỉ cần lấy một ít thuốc lá trên đầu điếu thuốc 1099 01:51:37,390 --> 01:51:41,292 Chết tiêt! Toàn a-ma-tơ 1100 01:51:41,361 --> 01:51:46,458 Chuẩn bi về nhà nào. Được rồi, chúng ta sẽ... 1101 01:51:46,499 --> 01:51:50,401 hít hai liều nhỏ trước 1102 01:51:50,470 --> 01:51:54,497 Liều lượng vừa đủ , không quá nhiều 1103 01:51:55,275 --> 01:51:58,335 -để chúng ta bắt đầu -Được rồi 1104 01:51:58,378 --> 01:52:02,280 Món khai vị đấy 1105 01:52:11,257 --> 01:52:15,489 Ngửa đầu, ngửa đầu ra, hít vào đi. Nước, lấy nước ra đây 1106 01:52:27,474 --> 01:52:32,377 Được rồi, mới khai vị thôi 1107 01:52:32,445 --> 01:52:36,381 Chuẩn bi vào món chính chưa? Chuẩn bi chưa? -Rồi 1108 01:52:36,449 --> 01:52:39,441 Tập trung vào này 1109 01:52:44,390 --> 01:52:47,484 -Làm đúng theo tôi đấy -Được rồi 1110 01:52:48,261 --> 01:52:51,230 Nuốt xuống đi 1111 01:52:51,297 --> 01:52:54,425 -Cảm thấy gì chưa? Thông họng chưa -Thông rồi 1112 01:52:54,467 --> 01:52:57,527 Được rồi 1113 01:52:59,472 --> 01:53:05,342 Không gì có thể ngăn cản được ta, không gì ngăn cản được 1114 01:53:07,480 --> 01:53:12,213 Thử không? 1115 01:53:12,285 --> 01:53:16,449 -Không -Tôi không... -Anh làm quả nữa đi 1116 01:53:25,398 --> 01:53:28,458 Cám ơn anh bạn. Tôi trở lại rồi đây 1117 01:53:29,269 --> 01:53:33,399 -Uhm -Cám ơn nhé -Không có gì 1118 01:53:38,411 --> 01:53:43,439 Được rồi, ai trong hai người sẽ trả tiền cho tôi đây? 1119 01:53:43,516 --> 01:53:47,282 Ah, 500 đô, tôi có khoảng... 1120 01:53:49,289 --> 01:53:52,452 Anh có bao nhiêu? 1121 01:53:52,492 --> 01:53:56,223 Đây. Cầm đi 1122 01:53:56,296 --> 01:53:59,322 Cám ơn. Được rồi... 1123 01:53:59,365 --> 01:54:05,395 Ở đây có một gram. Anh cầm đi, anh trả tiền mà 1124 01:54:06,272 --> 01:54:09,400 Vậy là tôi xong việc 1125 01:54:10,510 --> 01:54:15,243 Hẹn gặp các anh trên cung trăng 1126 01:54:41,341 --> 01:54:43,468 Mũi anh kìa 1127 01:55:04,364 --> 01:55:07,265 -Tôi đến báo họ chúng ta tới -Nghe tôi dặn này 1128 01:55:07,300 --> 01:55:10,292 Họ có hỏi gì về đồ uống, thì anh cứ viêc nói... 1129 01:55:10,336 --> 01:55:15,205 -Tôi không nhớ -Đừng dạy tôi cách nói dối về uống rượu 1130 01:55:15,275 --> 01:55:19,268 Tôi biết cách nói dối, tôi nói dối về uống rượu cả đời rồi 1131 01:55:24,484 --> 01:55:29,319 Á...chạy đi, chạy đi 1132 01:55:32,525 --> 01:55:35,392 Chạy đi 1133 01:55:36,262 --> 01:55:37,490 Thật đau lòng khi phải xem lại 1134 01:55:38,264 --> 01:55:41,290 Xin giới thiệu tôi là Melan Block, người dẫn phiên tòa hôm nay 1135 01:55:41,334 --> 01:55:44,497 -Chào cơ trưởng Whitaker -Chào...xin chào 1136 01:55:45,238 --> 01:55:49,402 Đoạn băng vừa rồi cho thấy máy bay vẫn bình thường 1137 01:55:49,475 --> 01:55:51,500 trước khi có sự cố 1138 01:55:52,245 --> 01:55:56,341 Tuy nhiên, theo thông tin chúng tôi nhận được từ nhật trình máy bay 1139 01:55:56,416 --> 01:56:01,251 thì vào đúng 9h34, sau khi bay 27 phút bình thường 1140 01:56:01,287 --> 01:56:07,317 máy bay có dấu hiệu hạ thấp độ cao 2800 mét/phút 1141 01:56:07,327 --> 01:56:11,263 Đây được xem là một báo hiệu bị bỏ qua 1142 01:56:11,331 --> 01:56:16,200 Sau đó, vào lúc 9h42, cũng theo nhật trình 1143 01:56:16,269 --> 01:56:19,295 Một quyết định 'đảo' máy bay được đưa ra 1144 01:56:19,339 --> 01:56:24,436 Bên NTSB có ghi lại được đoạn hội thoại sau đây 1145 01:56:25,244 --> 01:56:29,271 -Chúng ta phải hạ cánh -Tại sao chứ? -Không thể tiếp tục nữa 1146 01:56:29,349 --> 01:56:31,374 Margaret, con trai cô tên gì? 1147 01:56:31,384 --> 01:56:33,352 -Trevor Nói 'Mẹ yêu con, Trevor' đi 1148 01:56:33,419 --> 01:56:35,444 -Hả? -Nói với thằng bé -Mẹ yêu con, Trevor 1149 01:56:35,488 --> 01:56:38,218 Con là đứa con ngoan, mẹ rất yêu con 1150 01:56:38,257 --> 01:56:41,420 Bắt đầu nào. Tôi kiểm soát được 1151 01:56:41,494 --> 01:56:45,260 Bám chắc vào 1152 01:56:46,299 --> 01:56:49,427 -Bình tình nào -Bình tình 1153 01:56:50,436 --> 01:56:55,203 Bắt đầu.... -Chúng ta chết mất thôi 1154 01:56:55,274 --> 01:57:00,439 Cố gắng giữ độ cao ở mức cũ ... 1155 01:57:00,480 --> 01:57:07,215 -Chúng tôi đang đảo....đang đảo.... -Sao? Anh nói 'đang đảo' ư? 1156 01:57:07,320 --> 01:57:10,289 Đoạn hội thoại khá bi thương và có sức hấp dẫn 1157 01:57:10,323 --> 01:57:14,282 Tôi chọn phần này để mở và nhấn mạnh giây phút... 1158 01:57:14,327 --> 01:57:17,387 trên chuyến bay 227 khi anh nói... 1159 01:57:17,463 --> 01:57:21,297 'Chúng ta sẽ đảo nó. Bắt đầu nào...Tôi kiểm soát được' 1160 01:57:21,367 --> 01:57:29,399 Anh rất tỉnh táo khi đưa ra quyết định đảo máy bay ngửa lên, đúng không? 1161 01:57:30,510 --> 01:57:35,345 Tôi không biết tôi có tỉnh táo không, nhưng... 1162 01:57:35,415 --> 01:57:38,407 đa phần là bản năng 1163 01:57:38,451 --> 01:57:43,388 Điều gì khiến anh quyết định như vậy? 1164 01:57:44,457 --> 01:57:46,425 Tôi không nhớ 1165 01:57:46,459 --> 01:57:50,452 Thiết lập lại tình hình từ lúc 9h34 đến 9h42... 1166 01:57:50,496 --> 01:57:54,296 có thể nhận thấy quyết định của cơ trưởng vào lúc đó 1167 01:57:54,333 --> 01:57:56,460 là rất can đảm và đáng khen 1168 01:57:56,502 --> 01:58:00,336 Bằng cách đảo chiều máy bay, độ cao được tăng lên 1169 01:58:00,373 --> 01:58:02,500 và cho phép máy bay ổn định lại 1170 01:58:02,508 --> 01:58:07,207 để có thể lái máy bay tránh khỏi khu vực đông dân cư 1171 01:58:07,246 --> 01:58:13,310 để hạ cánh một cách an toàn nhất trên một cánh đồng rộng 1172 01:58:20,460 --> 01:58:24,260 Chúng tôi nghe một tiếng động lớn 1173 01:58:24,297 --> 01:58:27,391 và mũi máy bay dúi xuống 1174 01:58:27,500 --> 01:58:32,460 -Không thể kiểm soát -Vâng, Evans cũng có nói như vậy 1175 01:58:35,374 --> 01:58:37,535 Tôi muốn cho anh xem môt thứ 1176 01:58:41,447 --> 01:58:44,314 Không thấy gì cả 1177 01:58:44,317 --> 01:58:49,254 Xin lỗi vì bô điều khiển từ xa không hoạt động, tôi sẽ chỉnh trực tiếp 1178 01:58:58,531 --> 01:59:02,365 Đây là phần cấu tạo ở đuôi máy bay làm chức năng 1179 01:59:02,435 --> 01:59:04,494 giữ thăng bằng trên không trung 1180 01:59:04,537 --> 01:59:06,437 Cũng được gọi là máy nâng 1181 01:59:06,472 --> 01:59:11,432 Quí vị có thể thấy, phần thân trục đã bị mài mòn 1182 01:59:11,477 --> 01:59:17,382 Phần này được đề nghị đổi từ tháng 1 năm 2011 1183 01:59:17,416 --> 01:59:19,316 nhưng vẫn chưa thực hiện 1184 01:59:19,352 --> 01:59:22,321 Nó phải chịu đựng chuyến bay suốt 12 tiếng 1185 01:59:22,355 --> 01:59:26,382 và cuối cùng bị gãy. Bên bộ phận điều tra kết luận 1186 01:59:26,459 --> 01:59:32,420 rằng phần trục bị gãy dẫn đến máy nâng gập đứng một chỗ 1187 01:59:32,465 --> 01:59:37,493 khiến thế cân bằng bị đảo và đuôi hướng thẳng lên trên 1188 01:59:37,537 --> 01:59:41,473 Việc mất đi máy nâng được báo cáo là... 1189 01:59:41,507 --> 01:59:45,341 sự kiện dẫn đến tai nạn, với việc thiết lập 1190 01:59:45,411 --> 01:59:49,404 lại trạng thái cân bằng là không thể 1191 01:59:51,417 --> 01:59:53,442 Anh Whitaker, 1192 01:59:53,486 --> 01:59:57,252 Tôi muốn nói rõ hơn về chi tiết thời gian và từng khung sự kiện 1193 01:59:57,290 --> 01:59:58,484 trước khi xảy ra vụ tai nạn 1194 01:59:58,524 --> 02:00:01,391 Nhưng trước hết tôi muốn nhắc anh rằng 1195 02:00:01,427 --> 02:00:05,488 bất cứ lời khai nào anh đưa ra đều sẽ được xem xét 1196 02:00:05,531 --> 02:00:08,261 về sự ảnh hưởng đến vụ tai nạn 1197 02:00:08,301 --> 02:00:11,327 Anh hiểu điều đó nghĩa là gì chứ? 1198 02:00:12,305 --> 02:00:16,241 Cơ trưởng Whitaker, tôi cần có câu trả lời từ anh 1199 02:00:16,509 --> 02:00:19,478 Tôi xin lỗi. Vâng, tôi hiểu 1200 02:00:20,246 --> 02:00:22,237 3 ngày trước khi xảy ra tai nạn 1201 02:00:22,315 --> 02:00:27,275 Thứ 3, 11 tháng 10. Thứ 4, 12/10, Thứ 5, 13/10 1202 02:00:27,320 --> 02:00:32,417 Anh có uống rượu hay bất cứ thức uống có cồn nào không? 1203 02:00:32,458 --> 02:00:36,292 -Không, tôi không uống -Vào sáng hôm xảy ra tai nạn 1204 02:00:36,329 --> 02:00:40,459 Thứ 6, ngày 14/10, anh có uống rượu... 1205 02:00:40,499 --> 02:00:47,428 hay hấp thụ bất cứ chất kích thích làm ảnh hưởng đến công việc hay không? 1206 02:00:47,473 --> 02:00:50,306 Không, tôi không dùng 1207 02:00:50,343 --> 02:00:54,404 Anh Whitaker, bây giờ hay có khi nào... 1208 02:00:54,447 --> 02:00:58,508 anh gặp vấn đề về việc kiêng uống rượu hay nghiện thuốc không? 1209 02:00:59,252 --> 02:01:02,278 Không 1210 02:01:02,355 --> 02:01:05,449 Cám ơn câu trả lời của anh 1211 02:01:11,430 --> 02:01:15,366 Vì máy bay bị rung mạnh vào lúc đầu 1212 02:01:15,401 --> 02:01:20,236 nên anh cho hoãn viêc phục vụ thức uống, đúng không? 1213 02:01:20,273 --> 02:01:23,436 Đúng vậy, tôi cho hoãn việc phục vụ thức uống 1214 02:01:23,509 --> 02:01:31,280 Anh có biết rằng nhân viên của chúng tôi tìm thấy 2 vỏ chai vodka không? 1215 02:01:32,351 --> 02:01:35,320 Có, tôi biết 1216 02:01:35,354 --> 02:01:40,314 Trong đoàn có tất cả 5 người có thể vào phòng chứa thức uống 1217 02:01:40,393 --> 02:01:44,352 Khoảng 30p sau khi tai nạn xảy ra, chúng tôi lấy máu của đoàn 1218 02:01:44,397 --> 02:01:46,262 Ngoài anh ra 1219 02:01:46,299 --> 02:01:48,290 thì có Evans 1220 02:01:48,367 --> 02:01:51,268 tiếp viên Margaret Thomason 1221 02:01:51,270 --> 02:01:54,364 Tiếp là Camelia Satou 1222 02:01:54,407 --> 02:01:57,342 và Katerina Marquez 1223 02:01:57,376 --> 02:02:01,278 Chúng tôi đã tiến hành đo nồng độ cồn 1224 02:02:01,347 --> 02:02:06,375 và có 3 kết quả âm tính, 1 kết quả không thể xác định 1225 02:02:06,419 --> 02:02:10,355 và 1 kết quả dương tính với 1226 02:02:10,356 --> 02:02:13,325 1.7% nồng độ cồn 1227 02:02:13,359 --> 02:02:15,384 Anh biết chứ? 1228 02:02:15,461 --> 02:02:19,397 Vâng, giờ thì tôi biết rồi 1229 02:02:24,303 --> 02:02:27,272 Cô Marquez không những là đồng nghiệp 1230 02:02:27,306 --> 02:02:31,299 mà còn có quan hệ ngoài công việc với anh, đúng không? 1231 02:02:31,377 --> 02:02:35,313 Ngoài công việc ư? Không... 1232 02:02:35,348 --> 02:02:39,250 Anh có biết cô Marquez nghiện rượu không? 1233 02:02:39,285 --> 02:02:40,411 Không, tôi không biết 1234 02:02:40,453 --> 02:02:44,412 Anh có bao giờ nhìn thấy cô ấy uống không? 1235 02:02:45,358 --> 02:02:46,484 Không, tôi không thấy 1236 02:02:46,525 --> 02:02:51,428 Anh có biết cô ấy phải cai rượu vào 18 tháng trước 1237 02:02:51,497 --> 02:02:55,365 với chi phí được hãng hàng không chi rtar không? 1238 02:02:55,434 --> 02:02:57,402 Không, tôi không biết 1239 02:03:07,246 --> 02:03:09,305 Anh có nghĩ là 1240 02:03:09,348 --> 02:03:12,283 cô Katerina Marquez 1241 02:03:12,318 --> 02:03:15,412 uống rượu trong chuyến bay đó không? 1242 02:03:25,364 --> 02:03:27,423 Cô nhắc lại câu hỏi được không? 1243 02:03:27,466 --> 02:03:30,492 Anh có nghĩ là cô Katerina Marquez 1244 02:03:31,237 --> 02:03:34,400 uống trong chuyến bay đó không? 1245 02:03:44,383 --> 02:03:45,509 Tôi xin lỗi, cô hỏi về gì cơ? 1246 02:03:45,518 --> 02:03:47,315 Về suy nghĩ của anh 1247 02:03:47,319 --> 02:03:51,346 Vì cô ấy đã từng gặp vấn đề về việc uống rượu 1248 02:03:51,390 --> 02:03:54,484 và hơn nữa, kết quả đo nồng độ cồn của máu là dương tính 1249 02:03:55,227 --> 02:03:56,455 Anh có nghĩ là, 1250 02:03:56,529 --> 02:04:03,298 cô Katerina Marquez đã uống 2 chai vodka đó trên máy bay không? 1251 02:04:12,244 --> 02:04:14,303 -Chúa cứu lấy con -Xin lỗi, anh Whitaker 1252 02:04:14,346 --> 02:04:18,339 Tôi không nghe rõ, anh nói gì cơ? 1253 02:04:20,252 --> 02:04:22,482 Tôi nói 'Chúa cứu lấy con' 1254 02:04:22,521 --> 02:04:25,388 Vâng, vậy thì anh có nghĩ là... 1255 02:04:25,458 --> 02:04:29,394 Tôi nghĩ là Katerina không uống số rượu đó 1256 02:04:29,428 --> 02:04:31,487 Sao cơ? 1257 02:04:32,264 --> 02:04:34,425 Cô ấy cứu mạng đứa bé 1258 02:04:34,467 --> 02:04:36,401 Anh nói lớn hơn được không? Cơ trưởng... 1259 02:04:36,435 --> 02:04:40,371 Katerina Marquez không uống vodka 1260 02:04:40,406 --> 02:04:44,433 Vì tôi là người uống 1261 02:04:44,477 --> 02:04:47,378 Phản đối! 1262 02:04:47,446 --> 02:04:50,381 Làm ơn tiếp tục! 1263 02:04:50,416 --> 02:04:54,250 -Tiếp tục -Tôi đã uống số vodka đó 1264 02:04:54,286 --> 02:04:57,221 Xin giữ yên lặng, đây không phải phòng họp 1265 02:04:57,289 --> 02:04:59,519 Tôi cứ phản đối 1266 02:05:00,259 --> 02:05:03,490 Tôi đã uống vodka trên máy bay 1267 02:05:04,263 --> 02:05:08,427 Cơ trưởng Whitaker, 3 đêm trước khi tai nạn xảy ra 1268 02:05:08,467 --> 02:05:13,427 -11 tháng 10 -11 tháng 10, 12/10 và 13 và 14 1269 02:05:13,472 --> 02:05:17,374 Tôi uống tất cả các ngày đó, tôi đã uống 1270 02:05:17,409 --> 02:05:20,310 rất say 1271 02:05:20,346 --> 02:05:25,283 -Vào sáng hôm xảy ra tai nạn -Tôi cũng say 1272 02:05:30,523 --> 02:05:34,391 Giờ tôi cũng say 1273 02:05:39,265 --> 02:05:44,464 Ngay bây giờ, cô Block ạ 1274 02:05:49,508 --> 02:05:54,207 Vì tôi là người nghiện rượu 1275 02:06:17,436 --> 02:06:19,495 Thế là hết 1276 02:06:22,408 --> 02:06:26,242 Tất cả kết thúc 1277 02:06:26,278 --> 02:06:30,214 Tôi tàn đời 1278 02:06:30,349 --> 02:06:37,221 Cứ như thể tôi đã đạt đến hạn mức của việc nói dối 1279 02:06:37,356 --> 02:06:41,486 Tôi không thể nói dối thêm môt câu nào nữa 1280 02:06:43,529 --> 02:06:47,465 Có thể tôi là kẻ ngu dốt 1281 02:06:47,533 --> 02:06:53,472 vì nếu tôi nói dối thêm một lần, tôi đã có thể rũ bỏ hết rắc rối 1282 02:06:53,539 --> 02:06:59,307 Giữ lại chức vụ , tên tuổi và danh tiếng 1283 02:07:00,279 --> 02:07:05,444 Hơn hết là, tôi đã tránh được việc bị nhốt ở đây với các anh 1284 02:07:05,517 --> 02:07:11,387 Những người bạn tốt bụng trong 13 tháng vừa qua 1285 02:07:12,358 --> 02:07:19,287 Nhưng tôi đang ngồi đây, và sẽ còn ngồi trong ít nhất 4, 5 năm nữa 1286 02:07:19,331 --> 02:07:23,358 Và như thế là công bằng 1287 02:07:24,236 --> 02:07:26,466 Tôi đã phản bội lại lòng tin của mọi người 1288 02:07:26,538 --> 02:07:32,477 Tòa phán xét như thế, tôi phản bội lòng tin của mọi người 1289 02:07:33,245 --> 02:07:37,341 Vâng, họ đã lấy đi bằng phi công của tôi 1290 02:07:37,516 --> 02:07:40,280 Và như thế là công bằng 1291 02:07:40,352 --> 02:07:45,483 Tôi có thể không còn cơ hội lái máy bay nữa 1292 02:07:46,258 --> 02:07:50,388 Và tôi chấp nhận điều đó 1293 02:07:50,429 --> 02:07:54,388 Tôi đã có nhiều thời gian để suy nghĩ về mọi chuyện 1294 02:07:55,300 --> 02:07:59,327 Và viết môt vài thứ 1295 02:07:59,405 --> 02:08:06,368 Tôi viết thư cho từng gia đình mất đi người thân 1296 02:08:06,412 --> 02:08:10,439 Một vài người lắng nghe lời xin lỗi của tôi 1297 02:08:10,482 --> 02:08:14,282 Vài người thì không 1298 02:08:14,319 --> 02:08:20,383 Tôi cũng xin lỗi những người đã cố công giúp tôi 1299 02:08:20,426 --> 02:08:24,260 nhưng tôi 1300 02:08:24,329 --> 02:08:29,266 không thể hoặc không dám nghe theo 1301 02:08:30,235 --> 02:08:34,365 Như vợ tôi chẳng hạn 1302 02:08:35,441 --> 02:08:40,310 vợ cũ của tôi 1303 02:08:41,480 --> 02:08:45,382 con trai tôi 1304 02:08:46,351 --> 02:08:51,414 Và như tôi đã nói, vài người... 1305 02:08:51,523 --> 02:08:55,425 không bao giờ chịu tha thứ cho tôi 1306 02:08:57,229 --> 02:09:01,393 Nhưng ít ra tôi đã nhận lỗi 1307 02:09:01,467 --> 02:09:06,427 và tôi tạ ơn Chúa vì điều đó 1308 02:09:07,439 --> 02:09:14,242 Có vẻ ngu dốt khi một người ngồi tù như tôi nói điều này 1309 02:09:14,379 --> 02:09:18,247 nhưng lần đầu tiên trong đời 1310 02:09:18,317 --> 02:09:21,514 tôi được tự do 1311 02:09:33,298 --> 02:09:36,461 Whitaker, có người đến thăm 1312 02:10:13,372 --> 02:10:15,465 -Anh có 40 phút -Vâng 1313 02:10:26,351 --> 02:10:30,310 Là con trai của tôi, con khỏe chứ? 1314 02:10:30,355 --> 02:10:33,324 -Khỏe ạ -Lớn tướng đấy 1315 02:10:33,358 --> 02:10:36,327 Ngồi đây nào 1316 02:10:36,428 --> 02:10:39,397 Ngạc nhiên quá. Con nhận được quà của bố chưa? 1317 02:10:39,431 --> 02:10:41,365 -Rồi ạ, con nhận rồi -Con thích không? 1318 02:10:41,400 --> 02:10:44,267 -Thích ạ -Tốt lắm 1319 02:10:45,237 --> 02:10:49,264 -Mẹ con sao rồi? -Vẫn bình thường ạ 1320 02:10:49,508 --> 02:10:55,242 Con đã xin phép họ cho con phỏng vấn bố 1321 02:10:55,347 --> 02:10:59,306 -Bố à? -Dạ, con viết bài nộp vào trường đại học 1322 02:10:59,384 --> 02:11:03,286 -Tốt -Con cần bố giúp 1323 02:11:03,355 --> 02:11:07,382 -Được -Bài tiểu luân 1324 02:11:07,459 --> 02:11:11,520 Bài tiểu luân con viết 1325 02:11:12,264 --> 02:11:20,467 có tên là 'Người tuyệt vời nhất mà tôi từng gặp' 1326 02:11:25,410 --> 02:11:28,470 Được rồi 1327 02:11:29,314 --> 02:11:33,250 Vậy... 1328 02:11:35,420 --> 02:11:38,480 Chú là ai? 1329 02:11:46,265 --> 02:11:51,259 Hỏi hay đấy