1 00:01:36,255 --> 00:01:38,349 คุณ โอคอเนอร์คะ คุณ โอคอเนอร์ 2 00:01:43,804 --> 00:01:45,806 ไม่เป็นไร คุณมาทันเวลาพอดี 3 00:01:45,889 --> 00:01:47,641 นายจะเป็นพ่อที่ดี ไบรอัน 4 00:01:48,976 --> 00:01:50,228 อะไรทำให้นายแน่ใจหล่ะ? 5 00:01:50,352 --> 00:01:52,400 เพราะว่าฉันจะรออัดนาย ถ้านายเป็นพ่อที่แย่ 6 00:01:53,564 --> 00:01:54,736 - เข้าไปเลย - ไปสิ 7 00:01:56,900 --> 00:01:58,026 ไบรอัน 8 00:01:58,986 --> 00:02:01,785 จำวินาทีที่นายเดินเข้าประตูนั้นไว้ 9 00:02:02,990 --> 00:02:04,333 ทุกอย่างจะเปลี่ยนไป 10 00:02:05,492 --> 00:02:07,290 ชีวิตแบบเก่าๆของเราจะจบไป 11 00:02:14,001 --> 00:02:15,253 ไปขับรถเล่นกัน 12 00:04:45,944 --> 00:04:47,821 - เจ้าหน้าที่พิเศษ ฮอบส์ ใช่มั้ย? - ไรลีย์ ฮิกส์ 13 00:04:47,988 --> 00:04:50,741 ผมอ่านแฟ้มของคุณแล้ว อันดับ 1 ของ FLETC 14 00:04:50,908 --> 00:04:52,251 ไคโร, ตูนิส 15 00:04:52,409 --> 00:04:54,537 เจ้าหน้าที่ ความปลอดภัยทางรังสี ที่อายุน้อยที่สุดใน อัฟกานิสถาน 16 00:04:54,703 --> 00:04:57,957 ถ้าคุณเก่งได้แค่ครึ่งนึง ตามข้อมูลที่ว่าก็ใช้ได้แล้ว 17 00:04:58,123 --> 00:04:59,841 เราจะต้องทำงานด้วยกันอีกนาน 18 00:04:59,958 --> 00:05:01,926 ขบวนรถกองทัพรัสเซียถูกโจมตี 19 00:05:02,085 --> 00:05:04,213 อุปกรณ์ดาวเทียมถูกขโมยไป 20 00:05:04,379 --> 00:05:06,006 เรายังไม่รู้ว่ารถพวกนั้นมาจากไหน 21 00:05:06,173 --> 00:05:08,175 สาหัส 6 รถอีกเป็นสิบพังยับ 22 00:05:08,342 --> 00:05:10,891 พวกเขาใช้เวลาโจมตีทั้งหมดแค่ 90 วิ. 23 00:05:10,969 --> 00:05:12,016 ฝีมือระดับโลกเลย 24 00:05:12,095 --> 00:05:13,688 ฝีมือแบบนี้มีแค่คนกลุ่มเดียวในโลก 25 00:05:13,764 --> 00:05:14,856 ที่สามารถทำได้ 26 00:05:16,558 --> 00:05:17,919 มันไปอยู่บนนั้นได้ไง? 27 00:05:22,022 --> 00:05:23,239 พวกเขาจับได้คนหนึ่ง 28 00:05:23,398 --> 00:05:24,490 ที่ไหน? 29 00:05:27,820 --> 00:05:29,788 ผมให้คุณคุยกับเขาได้ 5 นาที 30 00:05:29,947 --> 00:05:32,416 ผมขอแค่ 2 31 00:05:42,668 --> 00:05:44,841 ฉันต้องการตัวหัวหน้าของนาย ชอว์ อยู่ไหน? 32 00:05:50,384 --> 00:05:51,886 ฉันไม่บอกแกหรอก 33 00:05:52,052 --> 00:05:54,350 ฉันก็คิดว่าแกต้องพูดแบบนี้ 34 00:06:00,811 --> 00:06:01,937 นี่มันถูกกฏหมายเหรอ? 35 00:06:02,020 --> 00:06:03,067 ไม่ 36 00:06:04,773 --> 00:06:06,741 แล้วคุณจะเข้าไปห้ามเขามั้ยหล่ะ? 37 00:06:12,447 --> 00:06:14,745 ฉันมีสิทธิ์นะ ไอ้บ้า 38 00:06:14,908 --> 00:06:16,706 ไม่ใช่วันนี้แน่ 39 00:06:23,542 --> 00:06:24,634 อย่า อย่า 40 00:06:34,052 --> 00:06:35,349 - แล้วเขาพูดอะไรมั้ย? - คงไม่พูดแล้ว 41 00:06:35,470 --> 00:06:36,551 ห้องนั้นถูกดักฟังนะ ฮอบส์ 42 00:06:36,638 --> 00:06:38,936 ดังนั้นที่คุณอัดเขาเพื่อเอาข้อมูล ตำรวจสากลรู้แล้วนะ 43 00:06:39,099 --> 00:06:41,898 ดีเลย พวกเขาจะได้ไปตามตัว ชอว์ ที่ ลอนดอน 44 00:06:42,060 --> 00:06:43,152 เราไปจับเขากัน 45 00:06:43,312 --> 00:06:45,861 คุณผู้หญิง คุณไม่สามารถไปจูงมือ โอเว่น ชอว์ มาง่ายๆได้นะ 46 00:06:46,023 --> 00:06:48,401 ถ้าจะจับหมาป่า คุณต้องใช้หมาป่า 47 00:06:48,567 --> 00:06:50,194 ไปล่าเขากัน 48 00:07:45,499 --> 00:07:47,718 เอาเงิน 100 ล้านไปซื้อไอ้นี่เหรอ? 49 00:07:49,127 --> 00:07:51,630 หาตัวนายไม่ยากเลย ทอร์เร็ทโต้ 50 00:07:53,799 --> 00:07:55,267 ก็ฉันไม่ได้ซ่อน 51 00:07:59,346 --> 00:08:01,940 ชีวิตเกษียณของอาชญากรข้ามชาติเป็นไงบ้าง? 52 00:08:02,307 --> 00:08:05,481 ฉันชอบที่นี่ มันเงียบดี 53 00:08:05,978 --> 00:08:07,230 อากาศดี 54 00:08:08,563 --> 00:08:09,689 และไม่มีกฏหมายส่งผู้ร้ายข้ามแดน 55 00:08:11,066 --> 00:08:13,364 แล้วนายมาทำอะไรที่นี่หล่ะ คุณตำรวจ? 56 00:08:13,527 --> 00:08:15,905 อังคารที่แล้ว มีทีมนักขับมือฉกาจ 57 00:08:16,071 --> 00:08:18,540 ดักปล้นขบวนรถกองทัพรัสเซีย 58 00:08:18,699 --> 00:08:20,121 ฉันไม่ชอบอากาศหนาว 59 00:08:20,242 --> 00:08:21,289 ฉันรู้ว่าไม่ใช่นาย 60 00:08:22,244 --> 00:08:24,405 แต่อยากให้นายช่วยหาทีมที่ไว้ใจได้ 61 00:08:25,288 --> 00:08:27,040 และคุณไม่ต้องใช้ไอ้นั่นก็ได้ 62 00:08:29,167 --> 00:08:30,919 คุณจับเขาไม่ได้นะ ฮอบส์ คุณไม่มีอำนาจ... 63 00:08:31,086 --> 00:08:33,259 ผมไม่ได้มาจับคนร้าย 64 00:08:33,422 --> 00:08:35,095 ผมแค่มาหาอาสาสมัคร 65 00:08:35,257 --> 00:08:36,850 และที่สำคัญ 66 00:08:38,343 --> 00:08:39,595 เขาจะขอร้องผมเลยหล่ะ 67 00:08:41,596 --> 00:08:43,564 รูปนี้ถ่ายเมื่อสัปดาห์ก่อน 68 00:08:46,101 --> 00:08:47,774 ฉันจะไปรอหน้าบ้าน 69 00:09:08,415 --> 00:09:10,042 นั่น เล็ตตี้ ใช่มั้ย? 70 00:09:11,043 --> 00:09:12,920 เป็นไปไม่ได้ 71 00:09:16,965 --> 00:09:21,721 ถ้านั่นเป็นสามีฉัน ถ้ามันมีโอกาสแม้แต่นิดเดียว 72 00:09:24,097 --> 00:09:25,474 ฉันจะทำ 73 00:09:43,075 --> 00:09:46,500 ฉันต้องการข้อมูลทั้งหมดที่นายมี 74 00:09:46,661 --> 00:09:48,288 นายจะได้มัน เมื่อรวมทีมได้ 75 00:09:48,455 --> 00:09:49,798 ไม่มีทีม 76 00:09:50,832 --> 00:09:52,755 ครั้งนี้จะมีแค่ฉันคนเดียว 77 00:09:52,918 --> 00:09:54,636 มันไม่ง่ายแบบนั้น 78 00:09:54,795 --> 00:09:57,594 กลุ่มคนที่เราตามตัวอยู่ พวกเขามาเร็วไปเร็ว 79 00:09:57,756 --> 00:10:00,305 แค่นายคนเดียว เข้าไม่ถึงตัวพวกเขาหรอก 80 00:10:00,467 --> 00:10:03,141 ฉันตามคนๆนี้มา 4 ทวีปกับ 12 ประเทศ 81 00:10:03,303 --> 00:10:05,584 และเชื่อฉันเถอะ ที่สุดท้ายที่ฉันจะไปได้ตอนนี้ 82 00:10:05,680 --> 00:10:08,809 ก็หน้าบ้านนาย มาขอให้นายช่วย 83 00:10:10,018 --> 00:10:11,941 ฉันอยากให้นายช่วย ดอม 84 00:10:13,980 --> 00:10:16,108 ฉันต้องการทีมของนาย 85 00:10:20,112 --> 00:10:21,364 เอาเลย สาวๆ รับไปเลย 86 00:10:21,530 --> 00:10:23,373 ผมอยากจะดื่มฉลอง 87 00:10:23,532 --> 00:10:24,704 มาเลย 88 00:10:25,992 --> 00:10:29,166 ฟังนะ ผมรู้ว่าพวกคุณเคยไป มาเก๊า 89 00:10:29,329 --> 00:10:30,956 แต่ยังไม่มีใครเคยเห็นตัวเมือง 90 00:10:31,039 --> 00:10:32,211 ด้วยตาตัวเองเลยสักครั้ง 91 00:10:32,415 --> 00:10:34,133 เรามีบ้านรับรอง 92 00:10:34,209 --> 00:10:35,882 ที่เห็นวิวทะเล นั่นจะทำให้ชีวิตพวกคุณเปลี่ยนไปเลย 93 00:10:36,044 --> 00:10:38,763 เรือยอชท์ 150 ฟุต ที่มีลานจอดเฮลิคอปเตอร์... 94 00:10:38,922 --> 00:10:42,426 บอกได้คำเดียวว่า ไปใช้ชีวิตที่เหลือให้สบายไปเลย 95 00:10:42,634 --> 00:10:44,557 ไม่หรอก คุณนั่นแหละที่สบาย 96 00:10:44,719 --> 00:10:46,346 ดื่ม 97 00:11:34,144 --> 00:11:35,361 แจ๋วไปเลย 98 00:11:37,272 --> 00:11:39,195 ฉันก็คนๆหนึ่งบนโลกนี้ 99 00:11:41,776 --> 00:11:44,404 เคยคิดเรื่องลงหลักปักฐานบ้างมั้ย? 100 00:11:44,571 --> 00:11:46,244 เริ่มใช้ชีวิตด้วยกัน? 101 00:11:46,698 --> 00:11:48,325 ตอนนี้เราไม่ได้ทำแบบนั้นเหรอ? 102 00:11:50,076 --> 00:11:51,874 เราทำอยู่เหรอ? 103 00:12:16,853 --> 00:12:18,105 หวัดดี? 104 00:12:19,231 --> 00:12:20,403 ดอม เหรอ? 105 00:12:22,067 --> 00:12:23,569 ฉันจะไปหา 106 00:12:24,110 --> 00:12:27,034 นี่ เพื่อน ฉันอยากให้หันเครื่องบินกลับหน่อย 107 00:12:27,572 --> 00:12:29,950 เอาหล่ะ สาวๆ เราต้องเปลี่ยนแผนนิดหนึง 108 00:12:30,116 --> 00:12:31,242 มีบางอย่างต้องทำ 109 00:12:31,409 --> 00:12:33,582 จำเรื่องคาสิโนที่ผมเล่าให้ฟังได้มั้ย? 110 00:12:33,745 --> 00:12:35,497 ผมมีบัตรของขวัญ 111 00:12:35,664 --> 00:12:37,007 ไปกินบุปเฟ่ต์ 112 00:12:48,468 --> 00:12:50,220 เอาอันนี้มั้ย? 113 00:12:51,471 --> 00:12:53,849 เขาชอบมันนะ 114 00:12:54,349 --> 00:12:55,396 ใช่ 115 00:12:55,475 --> 00:12:56,601 หรือเอาอันนี้? 116 00:12:57,394 --> 00:12:58,737 ใช่เลย 117 00:13:00,605 --> 00:13:02,846 แบบนั้นแหละลูกพ่อ ดูมันบินนะ 118 00:13:03,400 --> 00:13:04,743 ดูอยู่มั้ย? 119 00:13:11,658 --> 00:13:13,660 นั่นไงลุงดอม จำได้มั้ย? 120 00:13:14,244 --> 00:13:15,996 โบกมือให้ลุงหน่อยมั้ย? เป็นไง? 121 00:13:16,162 --> 00:13:17,755 หวัดดี แจ๊ค 122 00:13:17,914 --> 00:13:20,258 เป็นไง ลุงดอม? เป็นไง ลุงดอม? 123 00:13:20,417 --> 00:13:22,135 ดีใจมั้ย? 124 00:13:22,294 --> 00:13:24,012 จะยัดเยียดรถนำเข้าให้เขาเหรอ? 125 00:13:24,170 --> 00:13:26,138 นายบอกเองว่า "พ่อไม่ควรบังคับลูก" 126 00:13:26,298 --> 00:13:27,595 เขาเลือกรถคันนั้นเอง 127 00:13:27,757 --> 00:13:29,304 เรารู้ว่าเขาเป็น โอคอนเนอร์ แต่ว่า... 128 00:13:30,010 --> 00:13:31,603 ดูสิว่าลุงเอาอะไรมาให้ แจ็ค 129 00:13:32,470 --> 00:13:34,848 - ใช่เลย เขาก็เป็น ทอร์เร็ทโต้ เหมือนกัน - ฉันก็ไม่รู้สิ 130 00:13:35,015 --> 00:13:37,643 โชคดีที่เขายังมีเวลา อีกหลายปีให้ตัดสินใจ ว่ามั้ย? 131 00:13:37,809 --> 00:13:39,607 ฉันคิดว่าเขาเลือกแล้วนะ มีอา 132 00:13:41,146 --> 00:13:42,819 ฉันว่าเขาต้องนอนกลางวันแล้ว 133 00:13:42,981 --> 00:13:44,858 มาเถอะ หนูน้อย 134 00:13:46,985 --> 00:13:48,157 บ๊ายบาย 135 00:13:48,486 --> 00:13:49,783 มันดูประหลาด ว่ามั้ย? 136 00:13:51,114 --> 00:13:52,957 อะไรประหลาด? 137 00:13:54,784 --> 00:13:56,286 เรามีทุกอย่าง 138 00:13:56,661 --> 00:13:59,460 กินเบียร์ ย่างบาร์บีคิว 139 00:13:59,622 --> 00:14:01,875 แต่มัน... 140 00:14:01,958 --> 00:14:04,632 ไม่รู้สิ มันไม่เหมือนอยู่บ้าน 141 00:14:05,503 --> 00:14:07,631 บางทีก็เพราะว่า 142 00:14:08,423 --> 00:14:10,266 เราไม่รู้ค่าของสิ่งที่เรามีอยู่ 143 00:14:10,342 --> 00:14:12,310 จนกระทั่งใครมาขโมยมันไป 144 00:14:13,011 --> 00:14:14,263 ไม่รู้สิ 145 00:14:15,138 --> 00:14:16,685 อะไรหลายอย่างเปลี่ยนไปเยอะ 146 00:14:16,765 --> 00:14:18,642 จนเราแทบจำมันไม่ได้ 147 00:14:18,808 --> 00:14:20,025 ใช่สิ 148 00:14:22,354 --> 00:14:24,356 ทุกอย่างเปลี่ยนไป 149 00:14:25,315 --> 00:14:27,818 แล้วนายมีอะไรเหรอ? เกิดอะไรขึ้น? 150 00:14:34,991 --> 00:14:37,164 ถ่ายประมาณสัปดาห์ก่อน 151 00:14:37,327 --> 00:14:39,830 หน่วยรักษาความปลอดภัยทางการทูต 152 00:14:40,497 --> 00:14:41,669 ฮอบส์ 153 00:14:47,337 --> 00:14:50,511 ฉันเคยทำเรื่องแบบนี้ตลอด เมื่อตอนฉันเป็นตำรวจ 154 00:14:51,007 --> 00:14:54,386 นี่เป็นเรื่องที่ตำรวจทำประจำ เขาปั่นหัวนาย 155 00:15:04,312 --> 00:15:06,235 เล็ตตี้ ตายไปแล้วนะ ดอม 156 00:15:06,398 --> 00:15:08,492 ฉันอยากรู้ให้แน่ 157 00:15:10,527 --> 00:15:11,870 งั้นฉันจะไปด้วย 158 00:15:12,028 --> 00:15:13,371 นายบอกว่าไม่อยากทำเรื่องแบบนี้อีกแล้ว 159 00:15:13,530 --> 00:15:15,532 เราทั้งคู่ก็บอกว่าไม่อยากทำเรื่องแบบนี้อีก 160 00:15:16,157 --> 00:15:17,534 เขาพูดถูก 161 00:15:18,034 --> 00:15:19,331 เราเป็นครอบครัว 162 00:15:19,828 --> 00:15:22,502 ถ้าเรามีปัญหา เราจะแก้ปัญหาด้วยกัน 163 00:15:23,039 --> 00:15:25,292 และฉันจะสบายใจถ้าทั้ง 2 คนไปด้วยกัน 164 00:15:25,375 --> 00:15:27,548 คอยช่วยเหลือกัน 165 00:15:27,877 --> 00:15:31,723 พวกคุณอยุ่ด้วยกันจะแข็งแกร่ง พวกคุณเป็นแบบนั้น 166 00:15:33,633 --> 00:15:35,226 ไปหา เล็ตตี้ เถอะ 167 00:15:37,679 --> 00:15:38,726 พาเธอกลับบ้าน 168 00:15:57,365 --> 00:15:58,867 ขอบคุณพระเจ้า 169 00:15:59,033 --> 00:16:00,910 ในที่สุด ฉันก็ได้เครื่องมือที่ฉันถนัด 170 00:16:01,077 --> 00:16:02,124 ไงเพื่อน? 171 00:16:02,203 --> 00:16:04,044 แบบนี้ดีกว่าที่ ริโอ อีก 172 00:16:05,582 --> 00:16:07,255 ดีกว่าเยอะ 173 00:16:11,546 --> 00:16:12,718 มั่นใจกับคนพวกนี้ได้เหรอ? 174 00:16:13,047 --> 00:16:14,424 ไม่ 175 00:16:16,050 --> 00:16:18,018 มีใครได้ข่าว ลีโอ กับ ซานโตส บ้าง? 176 00:16:18,178 --> 00:16:21,853 ครั้งสุดท้ายที่มีคนเห็น พวกเขาอยู่ในคาสิโน ที่ มอนติคาโล 177 00:16:22,015 --> 00:16:24,017 ฉันว่านั่นงานสุดท้ายของเรานะ ไบรอัน 178 00:16:24,184 --> 00:16:26,733 แล้วใครเป็นคนจ่ายค่าอุปกรณ์พวกนี้? คนจ่ายภาษีเหรอ? 179 00:16:26,936 --> 00:16:29,610 แล้วเราต้องมาทำงานให้ เดอะ ฮัลค์ เหรอ? เอาแบบนี้ใช่มั้ย? 180 00:16:31,483 --> 00:16:32,826 ทำไมฉันถึงได้กลิ่น เบบี้ออยล์? 181 00:16:32,984 --> 00:16:34,110 พูดไปเรื่อยๆเลย 182 00:16:34,194 --> 00:16:35,634 แล้วฉันจะได้เตะตูดนาย 183 00:16:35,695 --> 00:16:36,742 เอาหล่ะ ฮอบส์ 184 00:16:37,238 --> 00:16:38,581 นายได้ทีมที่เจ๋งที่สุดในโลก 185 00:16:38,656 --> 00:16:39,999 ยืนอยู่ต่อหน้านายแล้ว 186 00:16:41,284 --> 00:16:43,082 บอกเหตุผลที่พวกเขาควรรับงานนี้ 187 00:16:44,913 --> 00:16:47,007 เป้าหมายของเราคือ โอเว่น ชอว์ 188 00:16:47,373 --> 00:16:50,343 อดีตพันตรีกองกำลังพิเศษ กองทัพอากาศ 189 00:16:50,502 --> 00:16:53,176 เขาเป็นผู้นำการเคลื่อนไหวใน คาบูล และ บัสรา 190 00:16:53,338 --> 00:16:56,012 กองกำลังการเคลื่อนไหวเป็นเรื่องจริงซะด้วย 191 00:16:56,549 --> 00:17:00,304 เรากำลังพูดถึงการต่อสู้ด้วยพาหนะ ที่เจ๋งที่สุดในโลก 192 00:17:00,637 --> 00:17:02,757 คนพวกนั้นไม่ยอมเราง่ายๆ 193 00:17:04,015 --> 00:17:05,856 เป็นปีแล้วที่พวกเขาทำงานในยุโรป 194 00:17:05,934 --> 00:17:07,174 แต่จากงานเดิมๆของพวกเขา 195 00:17:07,227 --> 00:17:09,480 ตอนนี้ขยับขึ้นไปอีกระดับ 196 00:17:09,646 --> 00:17:12,115 3 เป้าหมายที่เฉพาะเจาะจงมาก 197 00:17:12,732 --> 00:17:14,700 ระบบป้อนคำสั่ง ของขีปนาวุธนำวิถีระหว่างทวีป... 198 00:17:15,360 --> 00:17:16,987 นี่... ขอเศษเหรียญหน่อย? 199 00:17:17,153 --> 00:17:18,746 ล้อเล่นใช่มั้ยเนี่ย? นายมีเงินเป็นล้านนะ 200 00:17:18,905 --> 00:17:20,703 แล้วยังจะมาขอเศษเหรียญอีกเหรอ? 201 00:17:21,449 --> 00:17:24,749 ฉันจะได้เป็นเศรษฐีไปนานๆไง 202 00:17:24,911 --> 00:17:26,037 แล้วทั้งหมดนี้คืออะไร? 203 00:17:26,204 --> 00:17:27,765 พวกนี้คือลูกน้องของ ชอว์ 204 00:17:27,830 --> 00:17:29,832 กำลังสร้างอุปกรณ์พรางตัวตอนกลางคืน 205 00:17:29,999 --> 00:17:31,672 - คืออะไร? - ระเบิดอิเล็กทรอนิกส์ 206 00:17:31,834 --> 00:17:34,337 ออกแบบมาเพื่อตัดการสื่อสารของกองทัพ 207 00:17:34,420 --> 00:17:35,763 เป็นเวลา 24 ชั่วโมง 208 00:17:35,922 --> 00:17:37,595 ถ้านายปิดตาทหารสัก 1 วิ. 209 00:17:37,674 --> 00:17:39,301 ระหว่างตอนที่เขาขับเครื่องบิน เขาจะตาย 210 00:17:39,801 --> 00:17:42,224 ถ้านายปิดตาทั้งประเทศ สัก 24 ชั่วโมง 211 00:17:42,303 --> 00:17:43,680 ผู้คนนับไม่ถ้วนจะเสียชีวิต 212 00:17:44,973 --> 00:17:46,725 มูลค่ามันคงจะเป็นพันล้านถ้าหาคนซื้อได้ 213 00:17:46,808 --> 00:17:47,855 พันล้านงั้นเหรอ? 214 00:17:49,018 --> 00:17:50,645 ทำไมเราไม่ไปขโมยมันมาซะเองเลย? 215 00:17:50,728 --> 00:17:51,775 นี่เพื่อน 216 00:17:52,939 --> 00:17:54,441 อันไหนคือเหรียญ 1 ดอลล่าร์? 217 00:17:55,149 --> 00:17:56,196 มันเขียนว่า... 218 00:18:01,030 --> 00:18:02,156 ฉันจ่ายเอง 219 00:18:06,786 --> 00:18:08,834 ฉันอยากให้พวกนายช่วยจับ ชอว์ 220 00:18:09,664 --> 00:18:11,382 เขาต้องการอีกแค่อันเดียว 221 00:18:11,541 --> 00:18:13,384 แล้วฉันต้องการ หยุดเขาให้ได้ก่อนที่เขาจะได้มันไป 222 00:18:13,918 --> 00:18:15,636 ฉันรู้ว่าพวกนายเป็นครอบครัวเดียวกัน 223 00:18:16,879 --> 00:18:19,302 ฉันเลยอยากให้โอกาสพวกนาย 224 00:18:19,382 --> 00:18:21,350 ทำให้ครอบครัวเป็นหนึ่งเดียวกันอีกครั้ง 225 00:18:28,891 --> 00:18:30,518 นายอยากทำให้ ครอบครัวเป็นหนึ่งเดียวกันอีกครั้งมั้ย? 226 00:18:32,228 --> 00:18:34,606 หาตัว เล็ตตี้ ให้เราแล้วเราจะหา ชอว์ ให้นาย 227 00:18:34,689 --> 00:18:36,487 และล้างคดีให้พวกเราทุกคน 228 00:18:40,236 --> 00:18:41,704 ฉันไม่สามารถสัญญากับนายได้ 229 00:18:41,779 --> 00:18:43,372 ต้องได้สิ 230 00:18:48,494 --> 00:18:50,121 นั่นเป็นข้อตกลง 231 00:18:51,205 --> 00:18:52,673 เอาหรือไม่เอา 232 00:18:58,212 --> 00:18:59,805 นายเอาตัว ชอว์ มาให้ฉัน 233 00:19:01,215 --> 00:19:02,762 ฉันล้างคดีให้พวกนาย 234 00:19:04,427 --> 00:19:05,770 นายได้ยินเขาแล้วนะ 235 00:19:05,928 --> 00:19:07,475 แต่นี่ไม่เหมือนเดิมนะ 236 00:19:07,639 --> 00:19:08,856 เราไม่ตกลงกับตำรวจ 237 00:19:08,931 --> 00:19:10,331 เราไม่ตกลงกับพ่อค้ายา 238 00:19:10,933 --> 00:19:13,482 นี่จะเป็นอีกแบบหนึ่ง 239 00:19:16,064 --> 00:19:18,533 เราจะได้ค่าจ้างด้วยมั้ย? 240 00:19:30,536 --> 00:19:32,704 ตำรวจสากลจับคนของ ชอว์ ได้คนหนึ่งใน มอสโก 241 00:19:32,705 --> 00:19:35,584 ฉันเข้าไป แล้วก็อัดกับเขามานิดหน่อย 242 00:19:35,833 --> 00:19:37,961 เขาบอกที่ซ่อนของ ชอว์ 243 00:19:38,419 --> 00:19:40,888 แล้วทำไมเราไม่บุกตอนนี้เลยหล่ะ? 244 00:19:41,422 --> 00:19:42,844 เราไม่ได้ถูกเชิญ 245 00:19:45,802 --> 00:19:48,021 ฮอบส์ พวกเขาส่งไอ้หมอนั่นเข้าไปแล้ว 246 00:19:48,179 --> 00:19:52,025 เขาติดเครื่องดักฟัง เขาจะได้ระบุตัว ชอว์ ก่อนที่ตำรวจจะบุก 247 00:20:05,446 --> 00:20:08,199 ตำรวจปล่อยนายแล้วเหรอ? 248 00:20:09,283 --> 00:20:12,878 ไม่ต้องห่วง ฉันไม่ได้บอกอะไรพวกเขา 249 00:20:13,496 --> 00:20:15,123 ฉันก็ไม่ได้ห่วงอะไร 250 00:20:15,873 --> 00:20:17,125 เอาหล่ะ 251 00:20:17,583 --> 00:20:19,426 ติดเครื่องสิ 252 00:20:27,051 --> 00:20:29,770 พระเจ้า มันเจ๋งมากเลย 253 00:20:31,389 --> 00:20:34,359 ของเล็กๆอาจสร้างปัญหาใหญ่ได้ 254 00:20:35,601 --> 00:20:38,980 เรื่องดีก็คือ แค่เปลี่ยนอะไหล่ที่เสีย 255 00:20:40,857 --> 00:20:43,406 ทุกอย่างก็จะใช้ได้ดีเหมือนเดิม 256 00:20:46,320 --> 00:20:47,367 เดี๋ยว ชอว์... 257 00:20:47,947 --> 00:20:49,369 เดี๋ยว ชอว์ ชอว์ 258 00:20:49,741 --> 00:20:51,118 ชอว์ 259 00:20:51,284 --> 00:20:53,628 มีการยืนยันตัว ชอว์แล้ว พวกเขาจะบุก 260 00:21:10,219 --> 00:21:12,392 เดี๋ยวๆ รอก่อน... 261 00:21:13,556 --> 00:21:16,436 วิทยุตำรวจแจ้งว่า มีสัญญาณเตือนภัยดังที่สำนักงานใหญ่ตำรวจสากล 262 00:21:16,517 --> 00:21:17,564 บ้าเอ๊ย 263 00:21:17,935 --> 00:21:19,903 เขาให้เรามาที่นี่ เพื่อจะบุกสำนักงานตำรวจสากล 264 00:21:20,271 --> 00:21:21,397 เรื่องนี้ถูกจัดฉากขึ้นมา 265 00:21:21,564 --> 00:21:23,532 - ไบรอัน นายนำทีม - แล้วนายหล่ะ? 266 00:21:23,733 --> 00:21:25,861 ฮอบส์กับฉันจะดักรอ ชอว์ 267 00:21:26,027 --> 00:21:27,779 ชอว์ จะนำเราไปหา เล็ตตี้ 268 00:21:35,036 --> 00:21:37,038 มาเลย ไอ้เวร 269 00:21:43,127 --> 00:21:44,379 อะไรเนี่ย? 270 00:21:45,421 --> 00:21:47,423 ส่วนแบ่งของนายจากงานครั้งที่แล้ว 271 00:21:50,051 --> 00:21:51,678 นายเป็นส่วนหนึ่งของทีม โอ๊ค 272 00:21:51,844 --> 00:21:53,846 นายทำงาน นายก็ได้ค่าจ้าง 273 00:21:55,056 --> 00:21:57,275 มีเพิ่มพิเศษอยู่ในนั้นด้วย 274 00:21:58,351 --> 00:22:00,399 ให้เบิกล่วงหน้า 275 00:22:00,561 --> 00:22:01,778 เพื่ออะไร? 276 00:22:02,939 --> 00:22:04,987 งานต่อไปไง 277 00:22:05,858 --> 00:22:07,075 งานไหน? 278 00:22:08,319 --> 00:22:09,992 งานที่เรากำลังทำอยู่นี่ไง 279 00:22:14,033 --> 00:22:15,706 ฮาน สำนักงานตำรวจสากลอยู่อีกไกลมั้ย? 280 00:22:15,868 --> 00:22:16,994 อีก 12 ช่วงตึก 281 00:22:17,161 --> 00:22:18,641 เพื่อน ที่นี่ดูอย่างกับเมืองร้างเลย 282 00:22:18,746 --> 00:22:20,413 ชอว์ ล่อตำรวจทั้งหมดไปหาเขา 283 00:22:20,414 --> 00:22:23,418 เอาเลย ไหนๆก็มาแล้ว ไปลุยกันเลย 284 00:22:27,129 --> 00:22:28,569 มันสนุกดีที่ได้ร่วมงานกับนาย 285 00:22:34,387 --> 00:22:35,889 หยุด วางกระเป๋าลง 286 00:23:20,182 --> 00:23:21,434 - เขาอยู่นั่น - เห็นแล้ว 287 00:23:25,813 --> 00:23:27,898 ทอร์เร็ตโต้ ตานายแล้ว ตรงไปข้างหน้า อย่าให้เขาหนีไปได้ 288 00:23:27,899 --> 00:23:28,991 ไม่เป็นแบบนั้นแน่ 289 00:24:31,295 --> 00:24:32,638 เสียใจด้วย เพื่อน 290 00:24:46,018 --> 00:24:48,146 ตำรวจสากล อยู่ข้างหน้า 291 00:24:54,485 --> 00:24:55,806 ไปได้แล้ว เพื่อน มันบุกมาแล้ว 292 00:25:13,421 --> 00:25:14,593 ไปได้แล้ว 293 00:25:16,340 --> 00:25:17,387 ขึ้นรถแล้วไปได้แล้ว 294 00:25:28,352 --> 00:25:30,275 นี่ เราต้องไปแล้วนะ 295 00:25:37,903 --> 00:25:40,747 - ชอว์ มีรถ 3 คันตามเรามา - เธอรู้ว่าต้องทำไง 296 00:25:52,585 --> 00:25:53,757 เพื่อน ฉันเจอรถแลนด์โรเวอร์แล้ว 297 00:25:54,420 --> 00:25:55,592 ได้เลย ฉันก็... 298 00:25:57,715 --> 00:25:59,217 มันคืออะไรน่ะ? 299 00:26:11,437 --> 00:26:13,439 นั่นอะไร ลูกฮอกกี้เหรอ? 300 00:26:45,179 --> 00:26:46,305 ฉิบหายแล้ว 301 00:27:15,835 --> 00:27:17,337 ใกล้ถึงจุดนัดพบแล้ว 302 00:27:22,633 --> 00:27:24,510 ดอม เท็จ กับ โรมัน จอดไปแล้ว นายอยู่ไหน? 303 00:27:24,677 --> 00:27:25,724 ฉันอยู่ข้างหลังนาย 304 00:27:44,738 --> 00:27:47,833 ขับไปตามเลน ฉันจัดการเรื่องนี้เอง 305 00:27:51,704 --> 00:27:53,505 ฉันเห็น ชอว์ แล้ว เขาออกไปทางซ้าย 306 00:27:53,664 --> 00:27:55,758 ทอร์เร็ทโต้ ออกไปทางซ้าย 307 00:29:18,290 --> 00:29:19,337 เล็ตตี้ 308 00:29:36,684 --> 00:29:38,027 มาขับแทนหน่อย 309 00:30:10,843 --> 00:30:12,140 เล็ตตี้ 310 00:30:28,152 --> 00:30:29,699 นี่บ้าไปแล้ว 311 00:30:30,529 --> 00:30:32,406 เราไม่ได้อยู่ในบราซิล นะ 312 00:30:33,824 --> 00:30:35,997 แล้วเราก็มีรถลอยไปในอากาศ? 313 00:30:36,160 --> 00:30:39,255 นี่มันหนัง เจมส์ บอนด์ หรือไง? เราไม่ได้มาเพื่อทำอะไรแบบนี้ 314 00:30:39,538 --> 00:30:41,757 เพื่อน นายต้องไปตรวจสภาพจิตใจบ้างแล้ว 315 00:30:41,915 --> 00:30:44,714 เสียงนายเปลี่ยนจาก แชคกี้ กลายเป็น สกูบี้-ดู ไปแล้ว 316 00:30:44,877 --> 00:30:46,504 "เราไม่ได้มาเพื่อ..." 317 00:30:47,880 --> 00:30:49,928 นี่ เพื่อน ถ้ามีผู้หญิงเริ่มยิงปืนใส่นาย 318 00:30:50,090 --> 00:30:52,889 นั่นเป็นสัญญาณว่านายควรถอยออกมาได้แล้ว 319 00:30:54,219 --> 00:30:56,517 เราควรออกจากเรื่องที่ไม่เข้าท่านี่ 320 00:30:57,639 --> 00:31:00,392 นั่นอาจจะเป็นหน้าผากฉันก็ได้นะ เพื่อน 321 00:31:00,559 --> 00:31:01,606 ไม่อ่ะ 322 00:31:01,685 --> 00:31:03,904 มันไม่ใหญ่เท่าหน้าผากนาย 323 00:31:10,694 --> 00:31:11,911 มีอา... 324 00:31:13,906 --> 00:31:15,749 ต้องใช่ เล็ตตี้ แน่ๆ 325 00:31:15,908 --> 00:31:18,036 แต่มัน เอ่อ... ออกจะแปลกสักหน่อย 326 00:31:18,202 --> 00:31:19,920 แค่เล็ตตี้ยังมีชีวิตอยู่ 327 00:31:20,079 --> 00:31:21,922 แค่นี้ก็พอแล้ว 328 00:31:22,581 --> 00:31:24,675 เราจะได้เธอกลับมา ไบรอัน 329 00:31:26,919 --> 00:31:31,345 งั้นช่วยจูบราตรีสวัสดิ์กับ แจ๊ค ให้ผมที 330 00:31:31,507 --> 00:31:33,760 - ระวังตัวด้วยนะ - ผมรักคุณ มีอา 331 00:31:47,689 --> 00:31:49,817 เธอได้เห็นชัดๆเลยมั้ยว่าเป็นนาย? 332 00:31:50,609 --> 00:31:52,657 เธอเหมือนไม่รู้จักฉัน ไบรอัน 333 00:31:53,987 --> 00:31:56,490 บางที เล็ตตี้ คนที่เรารู้จัก อาจจะไม่อยู่แล้วนะ ดอม 334 00:31:58,367 --> 00:32:01,086 เธออาจจะยังไม่ตาย แต่เธอไม่อยู่แล้ว 335 00:32:02,121 --> 00:32:04,795 นายต้องไม่หันหลังให้ครอบครัว 336 00:32:06,375 --> 00:32:09,254 แม้ว่าพวกเขาจะทำ 337 00:32:28,814 --> 00:32:30,441 - ไอวอรี่ - ว่าไง 338 00:32:31,442 --> 00:32:32,989 มันคงต้องซ่อมหน่อย 339 00:32:33,152 --> 00:32:34,950 ไม่มีปัญหา 340 00:32:35,654 --> 00:32:37,031 เรียบร้อยมั้ย? 341 00:32:37,656 --> 00:32:38,908 ใช่ 342 00:32:40,534 --> 00:32:42,127 เอาหล่ะ ฟังนะ 343 00:32:44,705 --> 00:32:46,082 ตอนนี้มันต่างไปจากเดิมแล้ว 344 00:32:46,165 --> 00:32:48,167 จาก ฮอบส์ ที่ชอบฉายเดี่ยว 345 00:32:48,333 --> 00:32:50,961 เราต้องรู้ว่าพวกนี้คือใคร เขาทำอะไรมา 346 00:32:51,128 --> 00:32:52,175 เวกฮ์? 347 00:32:55,757 --> 00:32:57,680 โอคอนเนอร์, พาร์คเกอร์ 348 00:32:58,552 --> 00:33:01,226 เพียร์ซ, ทอร์เร็ทโต้ 349 00:33:01,388 --> 00:33:03,607 และคนอื่นๆ 350 00:33:04,266 --> 00:33:06,143 พวกนี้ก็แค่โจรกระจอก 351 00:33:06,310 --> 00:33:08,312 คืนนี้ พวกโจรกระจอกพวกนี้ 352 00:33:08,395 --> 00:33:09,772 เกือบจะเล่นงานเราได้ 353 00:33:09,938 --> 00:33:13,112 ไปกราบมันเลยที่มันเก่งกว่าเรา หรือว่าเรากระจอกลง 354 00:33:13,859 --> 00:33:15,611 นายต้องดูนี่ 355 00:33:22,159 --> 00:33:23,957 นึกอะไรออกบ้างมั้ย? 356 00:33:31,877 --> 00:33:32,969 ใช่ 357 00:33:35,172 --> 00:33:36,640 นั่นคนที่ฉันยิง 358 00:33:36,715 --> 00:33:37,762 เธอดูมีความสุข 359 00:33:37,966 --> 00:33:39,263 ฉันจำเขาไม่ได้ 360 00:33:39,426 --> 00:33:40,678 โกหก 361 00:33:41,261 --> 00:33:42,558 เราเจอปัญหาแล้ว 362 00:33:42,721 --> 00:33:45,440 เรามีรูปเธอกับคนที่เกือบจะเล่นงานนายได้ 363 00:33:45,599 --> 00:33:48,417 เคล้าส์ นายไม่ได้อยู่ในทีมคุ้มกันเหรอ? 364 00:33:48,477 --> 00:33:51,230 อย่าให้ฉันต้องไปตรงนั้น แล้วทำให้นายต้องไปอยู่ทีมจุ๋มจิ๋มนะ 365 00:33:53,524 --> 00:33:55,401 เธอจำเขาไม่ได้ 366 00:33:56,193 --> 00:33:58,195 ชื่อกับประวัติมันยังไม่พอ 367 00:33:58,362 --> 00:34:02,663 ฉันต้องการข้อมูลส่วนตัวของพวกเขา จนถึงชีวิตส่วนตัวแม้แต่ความคิดของพวกเขา 368 00:34:02,824 --> 00:34:05,668 หาจุดอ่อน และเอาชนะพวกเขา 369 00:34:12,042 --> 00:34:13,419 อืม... ใช่แล้ว 370 00:34:14,753 --> 00:34:16,346 นี่มันบ้านะเพื่อน 371 00:34:16,505 --> 00:34:18,007 นายจะบอกอะไรอีกหล่ะ? 372 00:34:18,173 --> 00:34:20,801 ฉันนั่งดูรูปพวกนี้อยู่... 373 00:34:20,968 --> 00:34:23,517 มันเหมือนเรากำลังตามล่า แฝดด้านมืดของเราอยู่ 374 00:34:23,720 --> 00:34:26,269 ดูนายมืดคนนี้สิ เขาหล่อดี 375 00:34:26,515 --> 00:34:27,767 เห็นชัดเลยนี่คือฉัน 376 00:34:28,600 --> 00:34:31,774 เรามี ฮอบส์ ผิวขาว ส่วนนี่ ฮาน 377 00:34:32,354 --> 00:34:35,403 เท็จ แบบคนอัฟริกันใส่หมวกไหมพรม 378 00:34:35,566 --> 00:34:37,694 เหมือนตัวนายแบบย่อส่วน 379 00:34:39,111 --> 00:34:40,158 และ ไบรอัน 380 00:34:41,572 --> 00:34:43,620 นายถ่ายรูปนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่? 381 00:34:44,241 --> 00:34:45,333 ล้อเล่นน่ะ เพื่อน 382 00:34:45,576 --> 00:34:47,874 ก็นายผมทองอยู่คนเดียว 383 00:34:56,044 --> 00:34:58,012 เอาหล่ะ ฟังทางนี้ เรามี 2 เรื่อง 384 00:34:58,255 --> 00:35:01,225 อย่างแรก เมืองนี้เป็นนรกของคนที่คิดก่ออาชญากรรม 385 00:35:01,383 --> 00:35:03,056 พวกเขามีกล้องอยู่ทุกหัวมุมถนน 386 00:35:03,218 --> 00:35:05,562 ฉันมีภาพจากกล้องของตำรวจ 387 00:35:05,637 --> 00:35:06,809 ลองดูสิ ว่าเราจะได้อะไรบ้าง 388 00:35:07,180 --> 00:35:08,727 และเรื่องที่สอง เราเพิ่งได้รับการยืนยัน 389 00:35:08,807 --> 00:35:10,447 ว่าคนของ ชอว์ เอาอะไรไปจากตำรวจสากล 390 00:35:10,517 --> 00:35:11,638 พวกเขามาขโมยข้อมูล 391 00:35:11,768 --> 00:35:14,612 ของสถานที่ที่อาจใช้เก็บ อุปกรณ์ชิ้นสุดท้ายที่เขาต้องการ 392 00:35:14,730 --> 00:35:15,777 แล้วมันอยู่ที่ไหน? 393 00:35:15,856 --> 00:35:17,697 มันมีเป็นสิบๆที่เลยทั่วยุโรป 394 00:35:17,774 --> 00:35:19,902 แต่รายการที่ว่ามันจะใช้ได้ 96 ช.ม. 395 00:35:20,068 --> 00:35:22,036 หมายความว่า ที่ไหนก็ตามที่ ชอว์ จะลงมืออีก 396 00:35:22,195 --> 00:35:24,038 เขาจะต้องทำภายใน 4 วัน 397 00:35:24,197 --> 00:35:25,494 พวกเขามีโอกาส เราก็มีด้วย 398 00:35:25,657 --> 00:35:27,375 - เราต้องเริ่มเลย - ฮอบส์ พูดถูก 399 00:35:27,576 --> 00:35:28,873 เรามาลองวิเคราะห์กัน 400 00:35:28,952 --> 00:35:30,152 เรารู้อะไรบ้าง? 401 00:35:30,203 --> 00:35:32,331 เรารู้ว่าเขาใช้เครื่องยนต์ทำมาพิเศษ 402 00:35:32,497 --> 00:35:34,090 นายได้ยินเสียงรถคันนั้นมันเปลี่ยนเกียร์ 403 00:35:34,249 --> 00:35:35,466 มันใช้เกียร์ธรรมดา 404 00:35:35,542 --> 00:35:37,062 เสียงก็ไม่เหมือนเครื่องยนต์ปกติ 405 00:35:37,169 --> 00:35:38,762 เป็นเครื่องเทอร์โบดีเซล 406 00:35:38,837 --> 00:35:40,134 เหมือนที่ใช้ในการแข่ง เลอมังส์ 407 00:35:40,297 --> 00:35:41,344 นายเห็นตอนที่มันเข้าโค้ง 408 00:35:41,423 --> 00:35:42,595 แล้วรถไม่โคลงเลยมั้ย? 409 00:35:42,674 --> 00:35:43,846 ใช่ ช่วงล่างไฮดรอลิก 410 00:35:43,925 --> 00:35:45,097 หรือไม่ก็ช่วงล่างระบบแม่เหล็ก 411 00:35:45,344 --> 00:35:47,438 ใครกันที่ไม่ใช่แค่ซื้อของพวกนี้ 412 00:35:47,512 --> 00:35:49,013 แต่ต้องสร้างมันขึ้นมาได้? 413 00:35:49,014 --> 00:35:50,766 น่าจะมีอู่รับทำใน ลอนดอน 414 00:35:50,932 --> 00:35:53,651 อู่ธรรมดาจะไม่รับทำรถแบบนี้ 415 00:35:53,810 --> 00:35:55,653 เราต้องสืบให้รู้ลึกกว่านั้น 416 00:35:56,271 --> 00:35:58,148 ฮาน, จิเซล, โรมัน รับงานนี้ไป 417 00:35:59,149 --> 00:36:01,197 เราจะไปหาคนทำรถคันนั้น 418 00:36:01,652 --> 00:36:02,744 เราจะเจอตัว ชอว์ 419 00:36:04,279 --> 00:36:05,451 ไปเถอะ 420 00:36:05,781 --> 00:36:07,624 - ฉันไปด้วย - อนุญาต 421 00:36:07,783 --> 00:36:11,583 เท็จ เราต้องใช้รถที่ไม่มีระบบคอมพิวเตอร์ 422 00:36:12,412 --> 00:36:14,665 แล้วมันต้องเร็วด้วย 423 00:36:14,956 --> 00:36:16,003 เดี๋ยวจัดให้ 424 00:36:16,083 --> 00:36:18,802 ฉันเตรียมไว้ให้แล้ว ดอม ฉันคุยกับฝ่ายวิจัยและพัฒนา ที่ DSS ไว้แล้ว 425 00:36:18,960 --> 00:36:20,428 ฮอบส์... 426 00:36:20,712 --> 00:36:22,339 ฉันบอกว่าเดี๋ยวจัดให้ 427 00:36:24,508 --> 00:36:26,806 มันส์แน่งานนี้ 428 00:36:40,023 --> 00:36:41,696 นี่เพื่อน นายต้องเปิดหูเปิดตาบ้าง 429 00:36:41,858 --> 00:36:43,235 อยู่ดีๆนายจะสั่งโน่นสั่งนี่ 430 00:36:43,236 --> 00:36:44,611 แล้วก็หวังให้คนอื่นทำตามมันไม่ได้หรอก... 431 00:36:44,778 --> 00:36:46,405 นี่ รถมันก็คือรถนะ 432 00:36:46,571 --> 00:36:48,289 นายกำลังพูดถึง เครื่อง 8 สูบ เทอร์โบคู่ 433 00:36:48,365 --> 00:36:50,413 กำลัง 560 แรงม้า 434 00:36:50,575 --> 00:36:53,294 ท่องโบรชัวร์มาซะเป๊ะเลย น่าประทับใจมาก 435 00:36:53,453 --> 00:36:55,376 แต่รถที่นายแต่งเอง 436 00:36:55,539 --> 00:36:57,382 มันเป็นความผูกพันธ์ระหว่างรถกับเจ้าของ 437 00:36:57,457 --> 00:36:59,130 เหมือนมีสัญญาใจต่อกัน 438 00:36:59,292 --> 00:37:00,965 ฟังดูเหมือนชีวิตแต่งงานเลย 439 00:37:01,128 --> 00:37:02,880 ใช่ แต่ว่ารถน่ะ ตอนที่เราแยกทางกัน 440 00:37:02,963 --> 00:37:05,261 มันไม่มาฟ้องเอาสมบัตินายไปครึ่งนึงนะ 441 00:37:07,050 --> 00:37:08,097 พระเจ้า 442 00:37:08,260 --> 00:37:10,820 เห็นป้ายราคาแบบนี้ รถมันทำมาจากทองหรือไง 443 00:37:14,099 --> 00:37:16,898 นายคงไม่คิด จะขโมยรถพวกนี้ใช่มั้ย พาร์กเกอร์? 444 00:37:17,144 --> 00:37:19,818 มาส่งอาหารต้องใช้ประตูด้านหลังนะ 445 00:37:20,856 --> 00:37:21,948 พูดว่าไงนะ? 446 00:37:22,023 --> 00:37:23,240 ผมไม่ได้จะดูถูกพวกคุณหรอกนะ 447 00:37:23,400 --> 00:37:26,153 แต่คุณก็คงจะ ไม่มีปัญญาซื้อรถในงานประมูลนี้อยู่ดี 448 00:37:26,319 --> 00:37:30,495 ไม่เห็นมีเครื่องประดับหรูหรา ไม่มีคนติดตาม ไม่มีสาวๆ 449 00:37:30,657 --> 00:37:32,705 ดูแล้วไม่น่าจะมีเงิน 450 00:37:32,951 --> 00:37:33,998 ส่วนคุณ 451 00:37:35,120 --> 00:37:37,088 รองเท้า เสื้อ กางเกง 452 00:37:37,581 --> 00:37:38,628 สารพัดประโยชน์เกินไป 453 00:37:38,707 --> 00:37:40,755 และบุคลิกของคุณ ดูแข็งเกินไปไม่มีราศี 454 00:37:40,876 --> 00:37:43,379 ให้เดานะ คงจะอยู่ในกองทัพ รายได้ก็ประมาณ 50,000 ต่อปี 455 00:37:43,879 --> 00:37:45,256 หน่วยเป็น US ดอลล่าร์ 456 00:37:45,422 --> 00:37:46,674 ซึ่งก็คงไม่มีปัญญาเข้าประมูล 457 00:37:46,840 --> 00:37:48,683 ดังนั้นถ้าไม่ได้มาส่งอาหาร 458 00:37:48,759 --> 00:37:50,807 พวกคุณก็คงมาผิดที่แล้วหล่ะ 459 00:37:51,636 --> 00:37:55,061 แต่ก็เถอะ จิบแชมเปญให้หมดก่อนก็ได้ 460 00:37:59,019 --> 00:38:00,236 เข้าต้องโดนสั่งสอนบ้าง 461 00:38:00,353 --> 00:38:03,402 อย่างที่ฉันบอก ห้ามขโมยรถนะ 462 00:38:04,107 --> 00:38:05,984 เดี๋ยวจัดให้ 463 00:38:10,322 --> 00:38:13,917 เอาหล่ะ นี่คือผู้ต้องสงสัยคนที่ 5 464 00:38:18,288 --> 00:38:19,335 บ้าไปแล้ว 465 00:38:19,706 --> 00:38:22,835 เขาจะเอาไปยิงอะไรน่ะ? โมบี้-ดิ๊ก งั้นเหรอ? 466 00:38:23,001 --> 00:38:24,628 น่าจะเป็นคนที่เราหาอยู่ 467 00:38:24,795 --> 00:38:26,923 จะเข้าไปแบบไหนดี? 468 00:38:27,297 --> 00:38:28,970 ฮาน เอางี้นะ 469 00:38:29,132 --> 00:38:32,557 เราเข้าประชิดตัวเลย แล้วปล่อยฉันเป็นคนคุย 470 00:38:32,719 --> 00:38:34,016 ส่วนนายก็ระวังหลังให้ฉัน 471 00:38:34,282 --> 00:38:38,350 มีบางอย่างที่พวกคุณลืมคิดไป เขาเป็นผู้ชาย 472 00:38:39,476 --> 00:38:40,728 ไปกัน 473 00:38:41,770 --> 00:38:43,522 "เขาเป็นผู้ชาย" งั้นเหรอ? 474 00:38:44,439 --> 00:38:47,363 นายก็รู้ว่าเธอชอบพูดแบบนั้น 475 00:38:52,864 --> 00:38:57,870 นั่นคือกระสุน 5.45x18 หัวแหลมเคลือบเปลือกแข็ง 476 00:38:58,036 --> 00:39:01,006 ใช้กับปืน PSM โดยเฉพาะ 477 00:39:01,164 --> 00:39:03,917 ปืนรุ่นนี้ผิดกฏหมายในอังกฤษ 478 00:39:04,084 --> 00:39:06,678 มีคนอยู่บางกลุ่มที่ครอบครองปืนรุ่นนี้ 479 00:39:06,837 --> 00:39:08,384 งั้นถ้าใครอยากจะรู้ 480 00:39:08,463 --> 00:39:10,557 ว่ามันมาจากไหน 481 00:39:10,715 --> 00:39:12,888 มันก็ไม่ยากเท่าไรนัก 482 00:39:13,844 --> 00:39:15,924 ฉันเป็นตำรวจอยู่หลายปี เรารู้ว่าแหล่งของพวกนี้อยู่ที่ไหน 483 00:39:16,388 --> 00:39:18,891 โรงรับจำนำ 484 00:39:29,150 --> 00:39:30,276 ใครส่งเธอมา? 485 00:39:31,403 --> 00:39:32,780 ไม่เอาน่า สาวๆ 486 00:39:33,780 --> 00:39:36,374 สาวเซ็กซี่ 2 คน เดินเข้ามาที่แบบนี้ 487 00:39:36,449 --> 00:39:38,292 มีเฉพาะตอนฉันเรียกใช้บริการเพื่อนเที่ยว 488 00:39:39,786 --> 00:39:41,333 และวันนี้ฉันยังไม่ได้เรียกเลย 489 00:39:42,539 --> 00:39:45,588 ไม่รู้สิเพื่อน นั่นไม่ให้เกียรติกันเลย 490 00:39:45,792 --> 00:39:47,385 ฉันไม่ชอบแบบที่เธอพูด 491 00:39:47,460 --> 00:39:49,337 แบบ "เขาเป็นผู้ชาย" 492 00:39:49,796 --> 00:39:52,345 "เขาเป็นผู้ชาย"งั้นเหรอ? แล้วพวกเราหล่ะ? 493 00:39:52,507 --> 00:39:55,010 ไม่เอาน่า เธอกำลังทำงานของเธอ 494 00:39:55,802 --> 00:39:57,930 "ทำงานของเธอ" 495 00:39:58,930 --> 00:40:00,682 ฉันรู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น 496 00:40:01,474 --> 00:40:02,726 รู้อะไร? 497 00:40:02,893 --> 00:40:05,988 ตานายเป็นประกาย ว่ามั้ย? 498 00:40:06,479 --> 00:40:08,481 นกน้อยๆบินรอบตัวนาย 499 00:40:13,069 --> 00:40:15,492 สาวแบบนี้นายจะเลี้ยงข้าวไปวันๆไม่ได้ นายต้องทุ่มเงิน 500 00:40:15,655 --> 00:40:16,827 นายช่วยหยุดพูดสักเดี๋ยวได้มั้ย? 501 00:40:16,990 --> 00:40:20,961 ไม่ๆ นายกำลังมีความรัก ดูนายสิ 502 00:40:21,036 --> 00:40:22,413 หยุดน่า 503 00:40:22,787 --> 00:40:25,085 มีแผนอะไรพิเศษมั้ย? วันสำคัญ? 504 00:40:25,165 --> 00:40:26,486 นายจะเชิญพวกเราไปมั้ย? 505 00:40:26,833 --> 00:40:28,593 นายต้องซื้อเพชรเม็ดโตๆให้เธอด้วยนะ เพื่อน 506 00:40:28,668 --> 00:40:31,068 เพราะว่าเธอดูจะ ไม่ประทับใจอะไรง่ายสักเท่าไหร่ 507 00:40:31,296 --> 00:40:32,969 โดยเฉพาะต้องเป็นเพชรเม็ดโตๆ 508 00:40:33,048 --> 00:40:34,140 เอาไว้แทนอย่างอื่นที่ไม่โต 509 00:40:34,299 --> 00:40:36,552 นายก็รู้ว่าฉันพูดถึงอะไร 510 00:40:37,218 --> 00:40:40,142 นั่นเป็นสาเหตุที่บรรดาแฟนนาย ใส่สร้อยเพชรแพงระยับเลยใช่มั้ย? 511 00:40:42,766 --> 00:40:43,966 เรามาหาข้อมูล 512 00:40:44,100 --> 00:40:46,068 เธอมาหาข้อมูลเหรอ? ข้อมูลอะไร? 513 00:40:46,227 --> 00:40:49,231 ข้อมูลเกี่ยวกับรถ 514 00:40:50,023 --> 00:40:52,367 รถ 2 คันที่นายเพิ่งออกแบบไป 515 00:40:52,525 --> 00:40:55,404 รถสำหรับขับเสย เตี้ยติดดิน ตัวถังโครงเหล็ก 516 00:40:55,570 --> 00:40:58,824 เราอยากรู้ว่าใครเป็นคนสั่งทำ 517 00:40:58,907 --> 00:40:59,954 ทำไมฉันต้องบอกด้วย? 518 00:41:00,033 --> 00:41:01,376 เพราะว่าเรากำลังถามนายดีๆ 519 00:41:01,451 --> 00:41:02,873 เพราะเธอถามฉันดีๆงั้นเหรอ? 520 00:41:03,036 --> 00:41:05,789 แล้วพวกเธอจะให้อะไร ที่ฉันหาไม่ได้จากสาวอื่นหล่ะ? 521 00:41:11,044 --> 00:41:12,091 อย่า อย่า 522 00:41:19,886 --> 00:41:22,059 นายดูเหมือนผู้ชายที่ชอบความรุนแรง 523 00:41:22,973 --> 00:41:26,978 เพื่อนฉันคนนี้สามารถทำให้นายเจ็บ 524 00:41:27,143 --> 00:41:29,896 แบบที่นายไม่เคยเจอมาก่อนเลยหล่ะ 525 00:41:31,898 --> 00:41:32,945 เราตกลงกันได้ยัง? 526 00:41:33,817 --> 00:41:36,445 ได้ๆๆ 527 00:41:36,611 --> 00:41:37,737 ขอถอนคำพูด 528 00:41:39,239 --> 00:41:40,832 สเปคฉันเลย 529 00:41:54,754 --> 00:41:55,801 หยุดๆๆ 530 00:41:55,964 --> 00:41:58,513 นี่เหรอที่บอกว่า "เดี๋ยวจัดให้"? ด้วยการซื้อรถพวกนี้นะเหรอ? 531 00:41:58,675 --> 00:42:00,677 ข้อดีของการมีเงินล้านอยู่ในธนาคารไง 532 00:42:00,844 --> 00:42:02,187 ถ้านายไม่อยากใช้มัน 533 00:42:02,429 --> 00:42:04,181 ก็เก็บมันไว้เฉยๆ ดูนี่นะ 534 00:42:05,181 --> 00:42:08,310 คุณ พาร์คเกอร์ อีกครั้งที่เราคงต้องขอกราบเรียนว่า 535 00:42:08,476 --> 00:42:10,820 ขอขอบพระคุณเป็นอย่างมาก 536 00:42:10,979 --> 00:42:13,607 ถ้ามีอะไรอื่นๆที่คุณต้องการอีก คุณสามารถบอกเราได้ 537 00:42:13,690 --> 00:42:14,782 อะไรอื่นๆอีกเหรอ? 538 00:42:14,858 --> 00:42:17,532 คุณคงรู้อยู่นะ เพื่อนไม่มีราศีของผมคนนี้ 539 00:42:17,694 --> 00:42:20,322 เขาชอบเสื้อที่คุณใส่อยู่ 540 00:42:20,989 --> 00:42:22,457 เสื้อตัวนี้เหรอ? 541 00:42:22,782 --> 00:42:23,874 เสื้อตัวนั้น 542 00:42:24,034 --> 00:42:26,878 ผมไม่ค่อยมั่นใจ ว่าเพื่อนคุณจะใส่เสื้อตัวนี้ได้ 543 00:42:26,953 --> 00:42:28,045 ผมใส่ได้ 544 00:42:28,121 --> 00:42:29,794 เขาอยากได้เสื้อที่ไม่ค่อยมีความ... 545 00:42:29,873 --> 00:42:30,965 สารพัดประโยชน์ 546 00:42:31,041 --> 00:42:32,714 นั่นแหละ สารพัดประโยชน์ 547 00:42:36,129 --> 00:42:37,346 ก็ได้ 548 00:42:42,135 --> 00:42:43,887 - ผมถือให้ - ขอบคุณ 549 00:42:44,137 --> 00:42:45,684 เร็วสิเพื่อน เวลาเป็นเงินเป็นทองนะ 550 00:42:45,847 --> 00:42:46,973 ครับ เร็วที่สุดแล้ว 551 00:42:50,060 --> 00:42:52,859 นายต้องใช้เครื่องถอนขนบ้างนะ 552 00:42:53,229 --> 00:42:56,403 งั้นถ้าไม่มีอะไรแล้ว... 553 00:42:56,649 --> 00:42:58,572 กางเกงด้วย 554 00:43:05,825 --> 00:43:06,917 ได้ 555 00:43:07,660 --> 00:43:09,879 แล้วเดี๋ยวผมขอนาฬิกาด้วยนะ 556 00:43:10,038 --> 00:43:11,255 ผมชอบนาฬิกา 557 00:43:21,508 --> 00:43:22,851 นี่ของคุณ 558 00:43:23,009 --> 00:43:24,932 - แล้วนี่ก็ของคุณ - ขอบใจ 559 00:43:25,428 --> 00:43:27,931 ลาก่อนครับ คุณสุภาพบุรุษ ขอบคุณ 560 00:43:34,604 --> 00:43:36,197 ฉันก็... 561 00:43:36,272 --> 00:43:38,525 ฉันมีข้อมูลอยู่ในนี้ 562 00:43:50,203 --> 00:43:53,457 ถามหน่อยสิว่าทำไมพวกเธออยากเจอ ชอว์? 563 00:43:54,290 --> 00:43:56,292 เขาเอาของบางอย่างของเราไป 564 00:43:57,210 --> 00:43:58,962 เราเลยอยากคุยกับเขาหน่อย 565 00:43:59,129 --> 00:44:01,223 ดูซิว่าเรามีอะไรบ้าง 566 00:44:15,261 --> 00:44:17,184 เอาหล่ะ นายต้องการอะไร? 567 00:44:17,347 --> 00:44:19,600 เขาบอกกันว่าถ้าอยากซื้อปืนรัสเซีย 568 00:44:19,766 --> 00:44:20,858 ต้องมาหานาย 569 00:44:20,975 --> 00:44:23,353 อ้อ เขาว่างั้นเหรอ? 570 00:44:27,482 --> 00:44:28,859 นายต้องการอะไรกันแน่? 571 00:44:36,574 --> 00:44:38,497 เป็นฉันจะไม่ทำแบบนั้น 572 00:44:43,247 --> 00:44:45,796 - ฉันหาเจ้าของไอ้นี่ - ฉันไม่รู้ 573 00:44:48,878 --> 00:44:50,175 ดูดีๆ 574 00:44:50,338 --> 00:44:52,386 อาทิตย์ก่อน มีผู้หญิงเข้ามา 575 00:44:52,465 --> 00:44:53,865 ซื้อปืน กระสุน แล้วก็ทุกอย่างที่ฉันมี 576 00:44:54,008 --> 00:44:55,681 ผู้หญิงเหรอ? 577 00:44:55,843 --> 00:44:57,095 เธอลักษณะเป็นไง? 578 00:44:57,261 --> 00:44:58,604 ผู้หญิงห้าว ผมดำ 579 00:44:59,180 --> 00:45:00,272 พูดโผงผาง 580 00:45:00,431 --> 00:45:02,684 ดูเหมือนเธอเป็นนักแข่งรถตามถนน 581 00:45:02,809 --> 00:45:03,856 จะเจอเธอได้ที่ไหน? 582 00:45:03,976 --> 00:45:05,603 ฉันจะไปรู้ได้ไง? ฉันดูเหมือนนักแข่งรถเหรอ? 583 00:45:07,688 --> 00:45:10,658 ไม่เหมือนเลย 584 00:45:18,116 --> 00:45:19,163 โชคดีนะเพื่อน 585 00:45:26,624 --> 00:45:27,716 แย่แล้ว 586 00:45:43,391 --> 00:45:44,483 โทษทีนะสาวๆ 587 00:45:49,897 --> 00:45:51,149 ไปกันเร็ว 588 00:46:40,406 --> 00:46:41,498 ทำใจดีๆไว้ 589 00:46:41,574 --> 00:46:44,418 อยู่กับฉัน อย่าเป็นอะไรนะ 590 00:46:44,577 --> 00:46:45,920 บอกฉันว่า ชอว์ อยู่ไหน 591 00:46:46,037 --> 00:46:48,039 เขาจะได้ชดใช้ที่เขาทำแบบนี้ 592 00:46:55,213 --> 00:46:56,806 บรากา... 593 00:47:48,516 --> 00:47:49,984 นี่ นาย 594 00:47:50,142 --> 00:47:51,189 หยุดตรงนั้น 595 00:49:19,065 --> 00:49:20,567 - นายเข้าไป - ไม่ นายนั่นแหละเข้าไป 596 00:50:44,608 --> 00:50:46,952 อย่าให้ใครรู้เรื่องนี้นะ 597 00:50:47,570 --> 00:50:48,947 ห้ามเลย 598 00:51:03,085 --> 00:51:05,338 เราเสีย ไอวอรี่ ไป 599 00:51:05,504 --> 00:51:07,097 เขาตายแล้ว 600 00:51:07,757 --> 00:51:08,804 ขอบใจ 601 00:51:14,013 --> 00:51:15,105 แค่นี้เหรอ? 602 00:51:15,639 --> 00:51:18,483 ถ้า ไอวอรี่ ตาย แสดงว่าเขาทำพลาด 603 00:51:20,478 --> 00:51:22,276 ถ้าเธอทำพลาด เธอต้องรับกรรมเอง 604 00:51:26,317 --> 00:51:27,990 โคตรน่าสรรเสริญเลย ชอว์ 605 00:51:29,195 --> 00:51:30,868 นายจะพูดแบบเดียวกัน 606 00:51:30,946 --> 00:51:32,789 กับพวกเราที่เหลือตอนเราตายด้วยมั้ย? 607 00:51:51,133 --> 00:51:54,637 เธอจะเป็นคนสุดท้ายที่ฉันจะเกลียด 608 00:51:59,141 --> 00:52:00,859 ฉันชอบเธอ เล็ตตี้ 609 00:52:02,019 --> 00:52:05,489 ฉันกล้าพูดว่าฉันมีความรู้สึกผูกพันกับเธอ 610 00:52:05,815 --> 00:52:07,095 เมื่อตอนที่ฉันเจอเธอที่โรงพยาบาล 611 00:52:07,149 --> 00:52:09,572 และเธอจำอะไรไม่ได้เลย 612 00:52:10,694 --> 00:52:11,866 ฉันบอกกับตัวฉันเองว่า 613 00:52:14,031 --> 00:52:16,079 "ผู้หญิงคนนี้เป็นของขวัญ" 614 00:52:17,201 --> 00:52:19,499 "เธอเหมือนหน้ากระดาษที่ว่างเปล่า" 615 00:52:20,579 --> 00:52:24,254 และนั่นทำให้ฉันรู้สึกอยากปกป้องเธอ 616 00:52:25,543 --> 00:52:28,672 ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับเธอ 617 00:52:28,838 --> 00:52:32,092 ฉันว่าฉันคงยากจะทำใจ 618 00:52:35,010 --> 00:52:37,012 ที่พูดมาทั้งหมดนี้ก็คือ 619 00:52:37,596 --> 00:52:40,725 ฉันไม่อยากที่จะเห็นเธอ 620 00:52:40,891 --> 00:52:43,110 ทำอะไรพลาด 621 00:52:50,359 --> 00:52:52,202 ฉันจะไปสูดอากาศหน่อย 622 00:53:20,097 --> 00:53:22,099 - เกิดอะไรขึ้น? - เราเจอแฟนของดอม 623 00:53:22,641 --> 00:53:24,564 เธอน่ารักดี 624 00:53:24,727 --> 00:53:26,604 - พวกเธอไม่เป็นไรนะ? - ใช่ 625 00:53:26,770 --> 00:53:29,068 เท็จ นายได้อะไรบ้าง ภาพจากกล้องวงจปิดน่ะ? บอกมาเลย 626 00:53:29,231 --> 00:53:30,733 ฉันเข้าไปดูหมดแล้ว 627 00:53:30,900 --> 00:53:33,653 เชื่อมั้ย ทุกที่ที่ทีมของ ชอว์ อยู่ กล้องจะเสียหมดเลย 628 00:53:33,819 --> 00:53:35,742 โคตรจะบังเอิญเลย 629 00:53:36,572 --> 00:53:39,621 สงสัยว่าเราต้อง ไปเยี่ยมแผนกกล้องกันหน่อยแล้ว 630 00:53:40,242 --> 00:53:41,414 นั่นอะไรน่ะ? 631 00:53:41,577 --> 00:53:43,955 เอาของเล่นใหม่มาฝากนาย 632 00:53:44,121 --> 00:53:45,293 แล้วเกิดอะไรขึ้น? 633 00:53:45,456 --> 00:53:48,084 อยู่ดีๆคนของ ชอว์ ก็โผล่มา แล้วก็ยิงใส่ที่นั่น 634 00:53:48,250 --> 00:53:49,593 แต่เราได้เรื่องใหญ่ 635 00:53:49,752 --> 00:53:51,174 - อะไร? - บรากา 636 00:53:52,588 --> 00:53:54,511 เขาทำงานกับ ชอว์ 637 00:53:56,091 --> 00:53:57,183 คุณจะบอกอะไร? 638 00:53:57,343 --> 00:54:00,096 เรื่องจริงนะ โทรศัพท์นั่น มีรหัสรายการโอนเงินเต็มไปหมด 639 00:54:00,262 --> 00:54:02,105 ทุกอย่างชี้ไปที่ บรากา 640 00:54:02,264 --> 00:54:03,766 ใครคือ บรากา? 641 00:54:03,933 --> 00:54:06,777 เจ้าพ่อค้ายารายใหญ่ใน เม็กซิโก 642 00:54:06,936 --> 00:54:08,313 และเป็นเจ้านายเก่าฉัน 643 00:54:08,979 --> 00:54:10,777 เราใช้รหัสแบบนั้น 644 00:54:10,856 --> 00:54:11,948 เพื่อย้ายเงินออกนอกประเทศ 645 00:54:12,107 --> 00:54:13,199 มันมีเหตุผล 646 00:54:13,859 --> 00:54:15,953 บรากา เคยใช้ เล็ตตี้ ตอนนี้เข้าทำงานกับ ชอว์ 647 00:54:16,111 --> 00:54:17,408 มันอธิบายได้ว่าสองคนเกี่ยวกันยังไง 648 00:54:17,488 --> 00:54:18,705 เอาหล่ะ เรารู้ข้อมูลของเขาแล้ว 649 00:54:18,781 --> 00:54:20,124 แล้วเราจะหาตัวเขาได้ที่ไหน? 650 00:54:20,199 --> 00:54:22,122 เขาอยู่ในเรือนจำที่ ลอสแอนเจลิส 651 00:54:22,201 --> 00:54:23,544 นายรู้ได้ไง? 652 00:54:25,663 --> 00:54:27,665 ไบรอัน จับเขาเอง 653 00:54:27,831 --> 00:54:29,629 นี่เป็นรอยต่อสำคัญที่เราหาอยู่ 654 00:54:29,792 --> 00:54:32,045 ถ้าพวกเขาทำงานด้วยกัน 655 00:54:32,127 --> 00:54:33,629 บรากา จะรู้ว่า ชอว์ อยู่ไหน 656 00:54:33,837 --> 00:54:35,089 ฉันคงต้องไปเยี่ยมเขาสักหน่อย 657 00:54:35,172 --> 00:54:36,799 เอาจริงเหรอเนี่ย? 658 00:54:37,174 --> 00:54:39,347 พูดอะไรก็คิดหน่อย 659 00:54:39,635 --> 00:54:41,137 นายมีหมายจับนะ ไบรอัน 660 00:54:41,637 --> 00:54:45,141 เมื่อนายลงจากเครื่องบิน นายจะติดกับดัก 661 00:54:45,641 --> 00:54:46,813 นายจะไม่ได้กลับมาอีก 662 00:54:46,976 --> 00:54:49,320 "กลับมา"เหรอ? ว่าแต่จะเข้าประเทศได้ไง? 663 00:54:49,478 --> 00:54:51,355 เรื่องนั้นให้เป็นหน้าที่ฉันเอง 664 00:54:58,988 --> 00:55:00,661 ฉันต้องทำเอง 665 00:55:01,824 --> 00:55:04,168 ฉันเป็นคนที่พาเธอไปให้ บรากา 666 00:55:04,994 --> 00:55:07,998 ฉันก็ต้องเป็นคนไปแก้เรื่องนี้เอง 667 00:55:10,582 --> 00:55:12,425 ปล่อยฉันทำเถอะ 668 00:55:14,545 --> 00:55:15,842 ระวังตัวด้วย 669 00:55:23,262 --> 00:55:25,182 เขาพร้อมเจอคุณแล้ว ทางนี้ค่ะ 670 00:55:28,600 --> 00:55:31,023 ขอบคุณที่ให้เราพบ เราไม่รบกวนเวลามากหรอก 671 00:55:31,186 --> 00:55:32,779 คนของผมถูกทำร้ายเมื่อเช้านี้ 672 00:55:32,938 --> 00:55:34,360 ผมเลยอยากจะขอดูกล้องหน่อย 673 00:55:34,440 --> 00:55:36,863 ข้างในและรอบๆ สถานีวอเตอร์ลู 674 00:55:37,401 --> 00:55:39,574 มีใครช่วยบอก กัปตันอเมริกา ทีได้มั้ย 675 00:55:39,695 --> 00:55:41,538 ว่าต้องมีหมายศาล? 676 00:55:45,743 --> 00:55:47,040 เทอรี่ 677 00:55:47,786 --> 00:55:51,381 ขอดูภาพจากกล้อง 58 ถึง 62 เมื่อเช้าหน่อย 678 00:55:54,460 --> 00:55:56,588 มันถูกปิดซ่อมเมื่อเช้าครับ 679 00:55:57,296 --> 00:55:58,388 เสียใจด้วย 680 00:55:58,714 --> 00:56:01,809 ได้ งั้นขอบคุณมากที่ช่วย 681 00:56:06,430 --> 00:56:08,353 รู้มั้ยผมเจออะไรที่น่าสนใจ 682 00:56:08,515 --> 00:56:11,314 เมื่อตอนที่ตำรวจสากลถูกโจมตี 683 00:56:11,477 --> 00:56:13,696 กล้องพวกนั้นก็เสีย จับภาพไม่ได้เลย 684 00:56:14,188 --> 00:56:15,314 ไม่ได้เลย 685 00:56:15,773 --> 00:56:17,400 ดังนั้นมันจะเป็นไปได้อยู่ 1-2 อย่าง 686 00:56:17,483 --> 00:56:18,951 ก็คือกำหนดการซ่อมบำรุงของคุณ 687 00:56:19,068 --> 00:56:21,162 ตรงกับเส้นทางที่มันใช้หนีพอดี 688 00:56:21,236 --> 00:56:23,830 หรือไม่ก็ต้องมีใครเป็นหนอน 689 00:56:24,198 --> 00:56:26,792 และนั่นมันจะตลกมาก 690 00:56:26,950 --> 00:56:27,917 เพราะว่าน่าจะไม่มีทางเป็นไปได้ 691 00:56:27,993 --> 00:56:30,371 ที่จะมีใครเป็นหนอน 692 00:56:30,662 --> 00:56:32,023 โดยเฉพาะคุณ ถูกมั้ย? 693 00:56:32,206 --> 00:56:34,208 ไม่ๆ ถ้างั้นมันก็ตลก 694 00:56:34,374 --> 00:56:35,842 มันก็จะดูตลก 695 00:56:36,001 --> 00:56:38,800 ผมต้องการภาพสดจากกล้องของคุณ 696 00:56:38,879 --> 00:56:39,926 ทั่วทั้งเมือง 697 00:56:40,047 --> 00:56:43,347 แล้วผมก็หวังว่าช่วงนี้อยากจะให้คุณหยุด 698 00:56:43,509 --> 00:56:44,681 "การซ่อมบำรุง" 699 00:56:44,843 --> 00:56:46,686 ได้เลย 700 00:56:47,012 --> 00:56:49,185 ขอบคุณมากที่ช่วยเรา 701 00:57:10,369 --> 00:57:12,542 สีส้มเข้ากับสีดวงตานายดี 702 00:57:19,545 --> 00:57:21,263 ขอบใจ เพื่อน 703 00:57:21,421 --> 00:57:23,048 บอกฉันหน่อยสิ โอคอนเนอร์ 704 00:57:23,215 --> 00:57:25,058 รู้สึกไงที่ต้องหนีไปรอบโลก 705 00:57:25,134 --> 00:57:26,384 ทำผิดกฏหมายทุกข้อที่มี 706 00:57:26,385 --> 00:57:29,104 แถมยังจะให้ฉัน เอาหน้าที่การงานไปเสี่ยงกับนายอีกเหรอ? 707 00:57:29,429 --> 00:57:32,228 นายได้หน้าไปตั้งเยอะเมื่อตอนจับ ชอว์ 708 00:57:33,100 --> 00:57:35,102 งั้นฉันต้องขอบใจนายเหรอเนี่ย? 709 00:57:35,727 --> 00:57:37,775 นายก็รู้ที่เขาชอบพูดกัน สตาเซียค์ 710 00:57:37,938 --> 00:57:39,564 ถ้านายอยากจับปลาใหญ่ 711 00:57:39,565 --> 00:57:41,238 นายต้องมีความกล้า 712 00:57:41,316 --> 00:57:43,410 และล่องเรือไปที่น้ำลึก 713 00:57:43,569 --> 00:57:45,071 นายเป็นไอ้ทุเรศ นายรู้มั้ย? 714 00:57:49,950 --> 00:57:52,749 ฉันคิดถึงนาย เพื่อน ฉันคิดถึงนายจริงๆ 715 00:57:54,413 --> 00:57:57,415 ฉันจะพานายไปฝากขังที่ วิกเตอร์วิล นายจะทำอะไรก็ทำ 716 00:57:57,416 --> 00:57:58,963 เป็นการฝากขัง 24 ช.ม. 717 00:57:59,126 --> 00:58:00,799 นายต้องออกมาก่อน 9:00 น 718 00:58:00,961 --> 00:58:04,306 ไม่งั้น นิติเวชจะตรวจลายนิ้วมือของนาย 719 00:58:04,464 --> 00:58:06,262 ถ้าเช็คเจอประวัติของนายเข้า 720 00:58:06,425 --> 00:58:08,143 แล้วรู้ว่าที่จริงแล้วนายเป็นใคร 721 00:58:08,260 --> 00:58:09,933 ฉันจะพานายออกมาไม่ได้อีก 722 00:58:10,596 --> 00:58:12,143 นายจะติดคุกไปตลอดชีวิตนะ 723 00:58:19,771 --> 00:58:20,943 ลูกน่ารักดี 724 00:58:24,943 --> 00:58:29,449 ฉันรู้มาว่า บรากา ถูกขังอยู่ในแดน D3 725 00:58:29,615 --> 00:58:30,662 มันเป็นห้องขังเดี่ยว 726 00:58:30,824 --> 00:58:33,293 ฉันทำได้แค่ให้นายอยู่กับผู้ต้องไม่ร้ายแรง 727 00:58:33,660 --> 00:58:36,960 ดังนั้นนายต้องหาวิธีเข้าถึงเขาเอาเอง 728 00:58:37,956 --> 00:58:38,957 ขอโทษด้วยนะ เพื่อน 729 00:58:39,041 --> 00:58:40,133 ขอโทษเรื่องอะไร? 730 00:58:51,178 --> 00:58:52,680 อีกแล้วเหรอ? 731 00:59:00,854 --> 00:59:03,323 บิ๊กบราเธอร์ ถ่ายทอดสดแล้ว 732 00:59:07,861 --> 00:59:10,865 คุณไม่สามารถแคะขี้มูกในลอนดอน โดยที่ไม่มีใครเห็นได้เลยนะเนี่ย 733 00:59:14,660 --> 00:59:17,334 นี่ห้ามแตะมันนะ มันไม่ใช่ของเล่นนะเพื่อน 734 00:59:17,496 --> 00:59:18,543 เป็นอะไรไป? 735 00:59:18,664 --> 00:59:20,712 สลิง ไทเทเนี่ยม ทนแรงดึงสูง 736 00:59:21,166 --> 00:59:22,258 หมายความว่าไง? 737 00:59:22,334 --> 00:59:24,336 แบบเดียวกับที่ใช้ ดึงโครงสร้างตึกแล้วก็สะพานน่ะ 738 00:59:24,503 --> 00:59:26,505 ของที่นายไม่รู้จัก 739 00:59:26,672 --> 00:59:29,175 ที่มันทำไว้ก่อนน่ะ เจ๋งดี 740 00:59:29,341 --> 00:59:32,390 แต่ของฉันมันเป็นผลงานชิ้นเอก 741 00:59:32,552 --> 00:59:35,396 ฉันกลับเฟือง, เพิ่มแรงบิดมอเตอร์ 742 00:59:35,847 --> 00:59:37,724 แล้วก็ติดถังไอ้นี่เพิ่ม 743 00:59:38,350 --> 00:59:39,567 ทำให้มันเจ๋งขึ้นเยอะเลย 744 00:59:39,726 --> 00:59:40,773 มันเจ๋ง 745 00:59:40,852 --> 00:59:42,069 แต่ไม่ใช่ของเล่น 746 00:59:42,229 --> 00:59:44,357 ฉันรู้วิธีจับปืนกระบอกใหญ่ๆนะ ใจเย็นน่า 747 00:59:44,690 --> 00:59:46,690 นายรู้วิธีแบกหัวใหญ่ๆของนาย 748 00:59:46,775 --> 00:59:49,449 ดอม ฉันลองไปถามข่าวมา 749 00:59:49,611 --> 00:59:51,488 ฉันรู้ว่าคืนนี้จะมีการแข่งรถที่ไหน 750 00:59:52,823 --> 00:59:55,372 คามาโร่ SS 4 เกียร์ เครื่องบล็อคใหญ่ 751 00:59:56,493 --> 00:59:57,540 นายชอบมั้ย? 752 00:59:58,203 --> 00:59:59,204 สีสวยดี 753 01:00:48,545 --> 01:00:50,422 ไบรอัน โอคอนเนอร์ 754 01:00:50,589 --> 01:00:52,717 นายเข้ามาเงียบๆ 755 01:00:58,889 --> 01:01:00,937 นายจับคนมาไว้ในนี้เยอะไปหมด 756 01:01:01,391 --> 01:01:04,235 อะไร? คิดว่าจะไม่มีใครจำนายได้เหรอ? 757 01:01:06,938 --> 01:01:09,782 ฉันเฝ้าฟังข่าวนายอยู่ 758 01:01:10,400 --> 01:01:12,744 นายเอาแต่สนุกอยู่ข้างนอกนั่น 759 01:01:12,903 --> 01:01:16,578 ตำรวจดีกลายเป็นคนเลว ที่ รีโอ เด จาเนโร 760 01:01:16,740 --> 01:01:19,084 มันตื่นเต้นดีตอนที่เป็นอาชญากรว่ามั้ย? 761 01:01:19,242 --> 01:01:22,291 แต่แย่หน่อยที่นายไม่มาเป็นซะก่อน นายจะได้มาทำงานกับฉัน 762 01:01:22,454 --> 01:01:24,081 เหมือน เล็ตตี้ ออทิซ น่ะเหรอ? 763 01:01:26,291 --> 01:01:28,293 งั้นเล่าอะไรให้ฉันฟังหน่อยสิ เพราะฉันเป็นคนฝังศพเธอเอง 764 01:01:28,460 --> 01:01:30,087 จริงเหรอ? นายเป็นคนทำเหรอ? 765 01:01:30,253 --> 01:01:32,927 สิ่งที่นายฝัง ฉันไม่รู้หรอกว่าเป็นใครหรืออะไร 766 01:01:34,257 --> 01:01:36,430 ฉันรู้ว่าเธอทำงานให้ โอเว่น ชอว์ 767 01:01:37,761 --> 01:01:39,763 ยังเล่นเป็นตำรวจอยู่อีกเหรอ? 768 01:01:40,597 --> 01:01:43,020 เชื่อฉันเถอะมันมีอะไรมากกว่าที่นายรู้อีก 769 01:01:44,935 --> 01:01:46,152 เล่าให้ฉันฟังสิ 770 01:01:47,270 --> 01:01:50,774 นายมันก็แค่คนที่ตายไปแล้ว 771 01:01:52,275 --> 01:01:54,118 ฉันเป็นคนทำทุกอย่างให้ ชอว์ 772 01:01:54,277 --> 01:01:57,781 ยา, อาวุธ, เงิน, ผู้หญิง 773 01:01:57,948 --> 01:02:00,792 เขาสอนฉันค้าขายข้ามชาติ ขณะที่ฉันทำแค่ในประเทศ 774 01:02:00,951 --> 01:02:02,453 เขาทำให้ฉันร่ำรวย 775 01:02:02,619 --> 01:02:04,667 และไม่ใช่แค่คนๆนี้ที่ทำงานให้เขา 776 01:02:04,830 --> 01:02:09,461 เขามีคนในสำนักงานข่าวกรอง และ ปปส. 777 01:02:09,626 --> 01:02:11,799 เขารู้ความเคลื่อนไหวอยู่ตลอด 778 01:02:11,962 --> 01:02:16,468 ที่สำคัญ เขารู้แม้กระทั่งคำสั่งใน FBI 779 01:02:16,633 --> 01:02:19,682 ว่าจะส่งใครมาเป็นสาย 780 01:02:32,899 --> 01:02:35,527 นาทีที่นายให้ เล็ตตี้ มาเป็นสายข่าว เธอก็ตายไปแล้ว 781 01:03:14,191 --> 01:03:15,693 แต่เธอรอด 782 01:03:16,026 --> 01:03:17,699 ผู้หญิงคนนี้แข็งแกร่งมาก 783 01:03:18,361 --> 01:03:20,534 ชอว์ เจอเธอในโรงพยาบาล 2 วันต่อมา 784 01:03:20,697 --> 01:03:22,916 เขาจะไปจัดการให้จบเรื่อง 785 01:03:23,074 --> 01:03:25,076 แล้วทำไมเขาไม่ฆ่าเธอ? 786 01:03:25,869 --> 01:03:27,871 เธอเสียความจำ 787 01:03:28,830 --> 01:03:30,548 ผู้หญิงที่เพอร์เฟค ว่ามั้ย? 788 01:03:32,542 --> 01:03:34,670 นายโชคดีที่มีประตูนี้กันเอาไว้ 789 01:03:41,009 --> 01:03:43,353 อะไรที่เกิดขึ้นกับ เล็ตตี้ เป็นความผิดนาย 790 01:04:28,557 --> 01:04:30,525 มองฉันนี่ มองฉันเอาไว้ 791 01:04:31,893 --> 01:04:33,691 นายไม่ทำหรอก 792 01:04:35,438 --> 01:04:36,940 ชอว์ คิดจะทำอะไร? 793 01:04:37,107 --> 01:04:40,031 นายคิดว่า เขารู้ว่านายจะทำอะไรต่อไปได้ไงหล่ะ? 794 01:04:40,193 --> 01:04:41,786 เขาจับตาดูนายอยู่ 795 01:04:41,945 --> 01:04:43,538 คิดเอาเองสิ 796 01:04:47,742 --> 01:04:50,165 ทางเดียวที่จะเข้าใกล้ ชอว์ ได้ 797 01:04:50,328 --> 01:04:51,875 ก็คือเขาอยากให้นายเข้าใกล้เอง 798 01:06:36,101 --> 01:06:38,103 นายนี่กล้ามากเลยนะ 799 01:06:38,436 --> 01:06:39,813 ก็เคยมีคนบอกว่างั้น 800 01:06:40,772 --> 01:06:42,695 นายรู้มั้ยว่านายโชคดี ที่ฉันยิงพลาด 801 01:06:43,483 --> 01:06:44,860 ฉันว่าเธอเล็งโดนเป้า 802 01:06:45,026 --> 01:06:46,278 งั้นเหรอ? 803 01:06:47,153 --> 01:06:48,279 นายต้องการอะไร? 804 01:06:48,446 --> 01:06:50,289 ชอบเสี่ยงตายหรือยังไง? 805 01:06:50,448 --> 01:06:52,121 ก็ถ้านั่นมันใช่ 806 01:06:52,283 --> 01:06:54,160 ฉันแค่มาแข่งรถ 807 01:06:55,537 --> 01:06:57,005 นายอาจจะเสียรถได้นะ 808 01:07:01,042 --> 01:07:02,544 ลองดูสิ 809 01:07:02,961 --> 01:07:04,804 เตรียมฝังศพนายได้เลย 810 01:07:05,463 --> 01:07:07,636 ไม่ซิ่งก็ซี้ จำได้มั้ย? 811 01:07:16,307 --> 01:07:17,479 ฟังทางนี้ 812 01:07:18,184 --> 01:07:20,687 ที่นี่ เราอยากทำอะไรก็ได้ตามใจ 813 01:07:20,854 --> 01:07:23,198 ที่นี่คือ ลอนดอน 814 01:07:23,565 --> 01:07:25,067 แต่จำไว้ 815 01:07:25,817 --> 01:07:28,240 อย่าตกเป็นเหยื่อซะเอง 816 01:07:28,403 --> 01:07:30,030 พร้อมมั้ย? 817 01:07:30,989 --> 01:07:32,536 - พร้อมมั้ย? - พร้อม 818 01:07:36,202 --> 01:07:37,545 ระวัง 819 01:07:41,166 --> 01:07:42,213 ไป 820 01:08:33,885 --> 01:08:35,228 เหมือนเมื่อก่อนเลย 821 01:09:23,434 --> 01:09:24,435 หมอนี่บ้าไปแล้ว 822 01:10:04,183 --> 01:10:05,526 ล้อกันเล่นใช่มั้ยเนี่ย 823 01:10:36,174 --> 01:10:37,676 เธอยังเปลี่ยนเกียร์เร็วไปเหมือนเดิม 824 01:10:37,842 --> 01:10:40,265 ฉันทำแบบนั้นเพราะนายเหยียบเบรค 825 01:10:41,179 --> 01:10:44,274 เธอเสียการทรงตัว ท้ายเลยปัด 826 01:10:45,183 --> 01:10:46,184 ฉันรู้อยู่ 827 01:10:47,769 --> 01:10:51,694 นี่ แค่นายอ่านวิธีขับรถฉันออก ไม่ได้หมายความว่าเราจะรู้จักกันนะ 828 01:10:52,774 --> 01:10:54,617 พวกเขาได้บอกเธอมั้ยว่าพวกเรามาจากไหน? 829 01:10:55,944 --> 01:10:58,367 การขับรถจะบอกได้ว่าเธอคือใคร 830 01:11:00,365 --> 01:11:01,867 V8 831 01:11:02,867 --> 01:11:05,370 ไม่มีอะไรเอาชนะ อเมริกัน มัสเซิล ได้ 832 01:11:09,540 --> 01:11:10,883 แผลเป็นสวยนี่ 833 01:11:16,047 --> 01:11:19,221 เธอมักจะเอาตัวเองเข้าไปอยู่ในปัญหาตลอด 834 01:11:22,720 --> 01:11:24,222 รู้อะไรเกี่ยวกับฉันอีก? 835 01:11:25,223 --> 01:11:26,725 เกี่ยวกับเธอน่ะเหรอ? 836 01:11:29,227 --> 01:11:30,729 ทุกอย่าง 837 01:11:37,568 --> 01:11:39,741 เหมือนรอยแผลนี้ 838 01:11:39,904 --> 01:11:43,499 เธอได้มันตอนคืนแรกที่เราเจอกัน เธออายุ 15 839 01:11:43,658 --> 01:11:45,911 การแข่งรถครั้งแรก 840 01:11:46,744 --> 01:11:50,669 เด็กคนหนึ่งพยายามจะอวดเก่ง แล้วรถก็เสียหลัก 841 01:11:50,832 --> 01:11:53,426 รถกระเด็นมาคว่ำข้างๆเธอ 842 01:11:53,584 --> 01:11:55,928 เธอโชคดีที่แขนไม่ขาด 843 01:11:56,087 --> 01:11:57,509 ให้ฉันเดานะ 844 01:11:58,256 --> 01:12:00,099 นายช่วยชีวิตฉัน 845 01:12:00,258 --> 01:12:01,760 เปล่า 846 01:12:02,427 --> 01:12:04,600 ฉันเป็นเด็กอวดเก่งคนนั้น 847 01:12:07,765 --> 01:12:09,108 และนี่... 848 01:12:15,606 --> 01:12:17,449 ที่ บอยล์ ไฮต์ส 849 01:12:18,443 --> 01:12:22,539 เธอกำลังขับหนีตำรวจ กับน้องสาวฉัน มีอา ขับไปจนมุม 850 01:12:23,531 --> 01:12:25,954 แล้วเธอคิดว่ามันจะเป็นความคิดที่ดี 851 01:12:26,117 --> 01:12:29,792 ที่จะขับรถ โทริโน่ คอบร้า ชนทะลุกำแพง 852 01:12:32,457 --> 01:12:36,212 แล้วอันนี้หล่ะ? 853 01:12:39,797 --> 01:12:42,971 นั่นครั้งสุดท้ายที่เราอยู่ด้วยกัน 854 01:12:44,469 --> 01:12:46,471 ที่ สาธารณรัฐโดมินิกัน 855 01:12:47,472 --> 01:12:50,066 เธออยากไปเล่นน้ำตอนกลางคืน 856 01:12:51,392 --> 01:12:53,645 เธอโดนปะการังทิ่ม 857 01:12:53,811 --> 01:12:55,734 ฉันตามเธอไป 858 01:12:57,482 --> 01:13:00,326 ฉันก็เลยได้แผลมาแบบเดียวกับเธอ 859 01:13:02,820 --> 01:13:04,993 นี่ ฉันไม่รู้นะว่านายมาทำไม 860 01:13:05,156 --> 01:13:08,000 แต่ฉันว่าที่นายบอกมันเหลือเชื่อเกินไป 861 01:13:16,417 --> 01:13:18,511 ฉันมาหาเธอ 862 01:13:22,715 --> 01:13:24,809 ผู้หญิงในความทรงจำของนาย 863 01:13:26,636 --> 01:13:28,309 ไม่ใช่ฉันหรอก 864 01:13:29,931 --> 01:13:32,559 ไม่ใช่เพราะฉันเพิ่งเจอเธอ 865 01:13:34,769 --> 01:13:36,442 จะชอบหรือไม่ 866 01:13:38,606 --> 01:13:40,279 เธอก็ยังเป็นผู้หญิงคนเดิม 867 01:13:43,486 --> 01:13:45,784 ที่ฉันเคยเห็น 868 01:13:47,448 --> 01:13:49,621 และฉันกำลังมองเธออยู่ 869 01:13:52,453 --> 01:13:53,500 ฉันต้องไปแล้ว 870 01:13:55,748 --> 01:13:57,625 เดี๋ยว 871 01:14:07,009 --> 01:14:09,683 นี่เป็นของเธอ 872 01:14:44,130 --> 01:14:45,882 แล้วเธอก็ไป 873 01:14:46,048 --> 01:14:47,516 ทิ้งนายไปอีกแล้ว 874 01:14:49,635 --> 01:14:51,478 โคตรจะโลเลหลายใจเลยแบบนั้น 875 01:14:52,638 --> 01:14:55,138 อยากให้มันรุนแรงเหรอ? เราทำให้มันรุนแรงได้นะ 876 01:14:58,227 --> 01:14:59,729 จากเด็กข้างถนน 877 01:15:00,730 --> 01:15:03,529 เริ่มด้วยการขโมยเครื่องเล่นดีวีดี ใน L.A. ตะวันออก 878 01:15:05,193 --> 01:15:08,572 จบด้วยการปล้นเงิน 100 ล้านเหรียญ ใน ริโอ 879 01:15:08,905 --> 01:15:10,407 ไม่เลว ว่ามั้ย? 880 01:15:10,573 --> 01:15:12,575 เป็นเรื่องราวน่าสนใจไม่น้อย 881 01:15:13,743 --> 01:15:15,586 เกือบจะสร้างแรงบัลดาลใจ 882 01:15:16,913 --> 01:15:19,382 ที่ฉันไม่เข้าใจก็คือ 883 01:15:19,832 --> 01:15:22,005 ทำไมเขาถึงไม่ไปนอนเล่นสบายๆ อยู่บนหาดทรายสักที่ 884 01:15:22,084 --> 01:15:24,587 กับตำรวจสาวบราซิลน่ารักคนนั้น 885 01:15:25,546 --> 01:15:30,552 แต่กลับมาทำงานให้กับคนไม่มีราคา ฮอบส์ 886 01:15:33,262 --> 01:15:35,060 แล้วฉันก็ได้รู้ 887 01:15:37,516 --> 01:15:39,109 ว่าเขามีจุดอ่อน 888 01:15:40,853 --> 01:15:43,276 ทุกคนมีจุดอ่อนทั้งนั้น 889 01:15:44,106 --> 01:15:45,358 รู้มั้ย 890 01:15:45,942 --> 01:15:50,038 เมื่อตอนฉันเด็กๆ พี่ชายฉันชอบพูดว่า 891 01:15:50,196 --> 01:15:52,745 "ทุกคนต้องมีหลักเกณฑ์" 892 01:15:53,699 --> 01:15:54,951 ของฉันคืออะไร? 893 01:15:55,451 --> 01:15:56,919 ความแม่นยำ 894 01:15:58,246 --> 01:16:02,126 ทีมไม่มีความหมาย แต่ชิ้นส่วนที่ต่อกันจนงานสำเร็จ 895 01:16:02,291 --> 01:16:03,543 มันมีประสิทธิภาพมากกว่า 896 01:16:04,126 --> 01:16:05,423 มันจะใช้งานได้ 897 01:16:06,462 --> 01:16:07,759 แต่นายหล่ะ? 898 01:16:10,299 --> 01:16:12,142 นายมัวแต่จมอยู่กับความผิดพลาด 899 01:16:12,885 --> 01:16:15,229 หลักเกณฑ์ของนายคือครอบครัว 900 01:16:16,514 --> 01:16:20,018 และนั่นมันเป็นเรื่องดีสำหรับวันหยุด แต่มันทำให้คนอื่นรู้นิสัยนาย 901 01:16:20,142 --> 01:16:22,645 และในสายงานของเรา ถ้าคนอื่นรู้นิสัยก็เท่ากับเป็นคนอ่อนแอ 902 01:16:22,812 --> 01:16:26,407 และนั่นก็แปลว่า ฉันสามารถกำจัดนายได้ง่ายๆถ้าฉันต้องการ 903 01:16:26,774 --> 01:16:29,618 อย่างน้อยเมื่อฉันกลับไป ฉันก็ได้รู้ว่ามันเรื่องอะไร 904 01:16:31,153 --> 01:16:32,496 ดี 905 01:16:33,572 --> 01:16:35,495 อย่างน้อยนายก็มีหลักเกณฑ์ 906 01:16:37,994 --> 01:16:39,337 คนส่วนใหญ่ไม่มี 907 01:16:43,332 --> 01:16:44,629 งั้น 908 01:16:45,835 --> 01:16:47,633 ฉันจะให้โอกาสนาย 909 01:16:49,171 --> 01:16:51,265 กลับไปหาพวกของนาย แล้วไปซะ 910 01:16:51,424 --> 01:16:54,018 นั่นเป็นวิธีเดียว ที่จะทำให้ครอบครัวนายปลอดภัย 911 01:16:56,637 --> 01:17:00,716 พี่ชายนายไม่เคยบอกนายเหรอ ว่าไม่ควรรังแกครอบครัวของคนอื่น? 912 01:17:01,350 --> 01:17:03,603 มันเป็นเรื่องที่คนโง่จะทำ 913 01:17:05,771 --> 01:17:08,194 แต่ฉันจะทำให้มันง่ายขึ้นสำหรับนาย 914 01:17:09,525 --> 01:17:12,529 ฉันจะไปเมื่อเธอไม่ได้ยุ่งกับเรื่องนี้แล้ว 915 01:17:14,030 --> 01:17:15,282 ได้ ถ้างั้น... 916 01:17:17,366 --> 01:17:20,336 เรื่องเล่าสร้างแรงบัลดาลใจก็คงต้องจบลง 917 01:17:28,377 --> 01:17:30,050 ก็ถ้ามันจะเป็นแบบนั้น 918 01:17:37,136 --> 01:17:39,138 ให้ฉันเดานะ... 919 01:17:40,473 --> 01:17:41,520 ฮอบส์ 920 01:17:44,894 --> 01:17:47,488 เอาเลยไอ้เวร 921 01:17:48,230 --> 01:17:50,198 "คนไม่มีราคา" ของนาย 922 01:17:57,573 --> 01:17:59,246 แล้วเจอกัน ทอร์เร็ทโต้ 923 01:17:59,408 --> 01:18:00,910 พนันได้เลยว่าได้เจอแน่ 924 01:18:15,674 --> 01:18:18,769 นี่...ไรลีย์ ชอว์ ออกจาก แบทเทอร์ซี มุ่งหน้าไปทางตะวันออกเฉียงใต้ 925 01:18:18,928 --> 01:18:20,601 ให้ เท็จ ตามเขาจากกล้องเดี๋ยวนี้เลย 926 01:18:22,223 --> 01:18:23,270 นายรู้มั้ยว่าจะเกิดอะไรขึ้น 927 01:18:23,349 --> 01:18:25,977 ถ้าฉันไม่ได้ติดเครื่องติดตามไว้ที่รถนาย? 928 01:18:28,354 --> 01:18:29,526 อันนี้เหรอ? 929 01:18:36,862 --> 01:18:40,787 นี่ทำให้ฉันเข้าใกล้ ชอว์ มากขึ้น 1 ก้าว 930 01:18:41,283 --> 01:18:43,126 มันก็คุ้มอยู่หรอกนะ ทอร์เร็ทโต้ 931 01:18:43,536 --> 01:18:46,289 ฉันหวังว่ามันทำให้นาย เข้าใกล้สิ่งที่นายต้องการเหมือนกัน 932 01:19:02,304 --> 01:19:04,147 คิดว่าคุ้มนะที่ทำแบบนี้ 933 01:19:04,640 --> 01:19:06,608 ยิ่งกว่าที่นายจะรู้ได้ 934 01:19:53,481 --> 01:19:54,698 สวยดี 935 01:19:59,487 --> 01:20:00,659 ขอดูหน่อยได้มั้ย? 936 01:20:14,585 --> 01:20:17,338 ฉันอยากจะถามเธอสักคำ เล็ทตี้ 937 01:20:18,214 --> 01:20:22,094 และก่อนจะตอบฉันอยากจะให้เธอคิดให้ดีก่อน 938 01:20:22,510 --> 01:20:25,059 เมื่อตอนที่ฉันสั่งเธอ 939 01:20:25,221 --> 01:20:26,643 ให้จัดการ ทอร์เร็ทโต้ 940 01:20:29,225 --> 01:20:31,648 เธอคิดอะไรเป็นอย่างแรก? 941 01:20:33,479 --> 01:20:35,982 ทำไมนายไม่มองเข้ามาในตาฉันหล่ะ 942 01:20:37,107 --> 01:20:40,907 แล้วบอกฉันหน่อยว่านายเห็นอะไร 943 01:20:49,870 --> 01:20:51,167 เก็บมันไว้เถอะ 944 01:21:01,048 --> 01:21:03,050 เท็จ บอกฉันทีว่าเราได้อะไรบ้าง? 945 01:21:03,217 --> 01:21:05,561 เราก็ติดตาม ชอว์ ตั้งแต่เขาแยกกับพวกนาย 946 01:21:05,719 --> 01:21:08,347 แต่หมอนี่ฉลาดมาก เราตามเขาได้ไม่นานนัก 947 01:21:08,514 --> 01:21:10,892 เหมือนเขารู้จุดอับของกล้องทั้งเมือง 948 01:21:11,058 --> 01:21:12,419 เราเลยตามคลาดกับเขาบริเวณนี้ 949 01:21:12,518 --> 01:21:13,768 นั่นหมายความว่า เขาอาจอยู่ที่ไหนสักที่ 950 01:21:13,769 --> 01:21:15,487 ภายในรัศมีครึ่งไมล์ 951 01:21:15,646 --> 01:21:18,570 บางทีเราอาจจะตรวจ จากการใช้โทรศัพท์ หรือการเช่าอาคาร... 952 01:21:18,732 --> 01:21:20,780 ไม่ต้อง อาคารตรงนี้เป็นชื่อของ ชอว์ 953 01:21:20,943 --> 01:21:23,071 เรามีจุดชมวิว, ทางออกหลายทาง 954 01:21:23,153 --> 01:21:24,700 รถใต้ดิน, ทางหลวง แล้วก็ทางระบายน้ำ 955 01:21:24,863 --> 01:21:26,365 เก่งแล้วยังฉลาด 956 01:21:26,532 --> 01:21:28,652 ถ้าเป็นแบบนี้เดี๋ยวผมคงต้องตกงาน 957 01:21:28,909 --> 01:21:31,503 เอาหล่ะ ไปลากตัวไอ้เวรนั่นกัน 958 01:21:55,311 --> 01:21:56,358 พวกเขาไปนานแล้ว 959 01:21:56,895 --> 01:21:58,989 ที่นี่ไม่มีอะไรเลย 960 01:22:07,156 --> 01:22:08,624 ไม่มีทางที่จะไม่มีอะไร 961 01:22:16,624 --> 01:22:18,752 มันมักจะต้องมีอะไรบางอย่าง 962 01:22:25,049 --> 01:22:26,551 ไปกันได้แล้ว 963 01:22:28,260 --> 01:22:32,436 ชอว์ ทุออย่างพร้อม ทุกอย่างจะเป็นไปตามแผน 964 01:22:35,643 --> 01:22:37,645 ดี ส่งเขาเข้าไป 965 01:22:40,939 --> 01:22:42,907 ฮอบส์ โทรมา 966 01:22:44,318 --> 01:22:46,571 นายได้อะไรบ้าง พาร์คเกอร์? บอกข่าวดีให้ฉันฟังหน่อย 967 01:22:46,737 --> 01:22:50,332 สีที่นายได้มาจากที่ของ ชอว์ เป็นสีพิเศษ 968 01:22:50,491 --> 01:22:52,664 สีป้องกันความร้อน สะท้อนรังสีอินฟาเรดต่ำ 969 01:22:52,826 --> 01:22:54,794 - สำหรับกองทัพ - ถูกต้องเลย 970 01:22:54,953 --> 01:22:57,627 เรามีรายชื่อฐานทัพในยุโรปที่ใช้สีแบบนี้ 971 01:22:57,790 --> 01:22:58,962 โดยเฉพาะที่เป็นสีนี้ด้วย 972 01:22:59,124 --> 01:23:00,467 เอาเลย ลองเทียบดู 973 01:23:00,542 --> 01:23:02,340 กับเป้าหมายฐานทัพของ ชอว์ 974 01:23:02,503 --> 01:23:04,801 ฉันรับรองได้เลย ว่าต้องมีสักที่หนึ่งที่ตรงกัน 975 01:23:06,173 --> 01:23:09,518 เจอแล้ว มันเป็นฐานทัพของ นาโต้ ใน สเปน 976 01:23:09,677 --> 01:23:11,157 นั่นจะทำให้ ชอว์ ต้องออกไปนอกประเทศ 977 01:23:11,595 --> 01:23:13,097 นั่นคือ เขาล่วงหน้าเราไปก่อน 8 ช.ม. 978 01:23:13,263 --> 01:23:15,436 เราต้องย้ายที่แล้ว เท็จ ส่งข้อมูลให้ฉันด้วย 979 01:23:15,766 --> 01:23:17,939 ไรลีย์ กับฉันจะล่วงหน้าไปก่อน แล้วเราจะไปปิดฐานทัพ 980 01:23:18,102 --> 01:23:20,196 เราจะไปปกป้องอุปกรณ์นั้นด้วยตัวเอง 981 01:23:20,354 --> 01:23:23,073 ทอร์เร็ทโต้ ฉันจะเตรียมการขนส่งรถให้พวกนาย 982 01:23:23,232 --> 01:23:27,032 พวกนายต้องฝึกภาษาสเปนกันแล้วนะ แล้วเจอกันที่สเปน 983 01:23:49,550 --> 01:23:52,474 นายมันร้ายกาจมาก นายทำได้ 984 01:23:53,011 --> 01:23:54,354 - ไงบ้างเพื่อน? - ดีใจที่ได้เจอ 985 01:23:54,513 --> 01:23:56,891 ดีใจที่ได้เจอเหมือนกัน แล้วเกิดอะไรขึ้นที่นี่? 986 01:23:57,057 --> 01:23:58,855 สืบเจอว่าพวกเขาจะโจมตีฐานทัพในสเปน 987 01:23:59,017 --> 01:24:01,691 ตรวจคนเข้าเมืองเจอคนของ ชอว์ ผ่านไปเมื่อคืน 988 01:24:01,854 --> 01:24:03,948 ฮอบส์ กับ ไรลียื ตามไปปิดฐานทัพ 989 01:24:04,106 --> 01:24:05,528 - เราจะตามไปเจอเขาที่นั่น - แล้ว ดอม อยู่ไหน? 990 01:24:05,691 --> 01:24:07,443 เขาจะไม่ไปถ้าไม่มีนาย 991 01:24:13,782 --> 01:24:15,830 ฉันรู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้นกับ เล็ทตี้ 992 01:24:16,535 --> 01:24:18,583 เป็นความผิดฉันทั้งหมด 993 01:24:19,580 --> 01:24:20,706 ไบรอัน 994 01:24:21,623 --> 01:24:24,968 ไม่ว่าอะไรที่นายไปรู้มา นั่นเรื่องของนาย 995 01:24:25,544 --> 01:24:27,512 อะไรที่เรากำลังจะไปทำ 996 01:24:28,964 --> 01:24:30,807 เราทำเพื่อเธอ 997 01:24:34,219 --> 01:24:36,267 เราแบงคนไปเป็น 4 ทีม คอยเฝ้าระวังไว้ 998 01:24:36,430 --> 01:24:39,229 พลแม่ปืนประจำอยู่ทางฝั่งเหนือและใต้ 999 01:24:39,391 --> 01:24:40,893 ให้คนของคุณคอยเฝ้าเอาไว้ 1000 01:24:40,976 --> 01:24:42,068 เมื่อพวกเขาขับรถบรรทุกเข้ามา 1001 01:24:42,144 --> 01:24:44,772 ผมอยากรุมถล่มพวกเขา ให้เหมือนกำแพงเมืองเจริโค 1002 01:24:44,938 --> 01:24:49,444 ฮอบส์ ฉันจับคนที่ แอบปิดสัญญาณเตือนภัยรอบนอกได้ 1003 01:24:49,610 --> 01:24:51,829 - คุณมีหนอนแล้ว - คุณกำลังจะบอกใบ้อะไร? 1004 01:24:51,987 --> 01:24:53,034 ผมไม่บอกใบ้อะไรทั้งนั้น 1005 01:24:53,113 --> 01:24:55,332 เราทำตามขั้นตอน เราจะย้ายอุปกรณ์ไปที่อื่น 1006 01:24:55,491 --> 01:24:58,493 ชอว์ คิดว่ามันอยู่ที่นี่ เราจะต้องรีปย้ายมันก่อนเขามาถึง 1007 01:24:58,494 --> 01:25:00,371 เราต้องทำเงียบๆและต้องเร็วด้วย 1008 01:25:00,454 --> 01:25:02,627 เราจะดูแลมันให้เหมือนใข่ในหินเลย 1009 01:25:02,790 --> 01:25:06,044 จากนั้นเราก็รอแค่ให้หมาจิ้งจอกมาติดกับดัก 1010 01:25:09,129 --> 01:25:11,928 ฉันได้ข่าวว่าเขาจับตัว คนของ ชอว์ ได้คนหนึ่งที่ฐานทัพ 1011 01:25:12,090 --> 01:25:13,216 มันเริ่มแล้ว 1012 01:25:13,383 --> 01:25:17,013 บางอย่างไม่ถูกต้อง เขาอยากให้เราเจอคนนั้น 1013 01:25:17,179 --> 01:25:20,058 ลองคิดดู ที่สำนักงานตำรวจสากล นายเจอตัวเป็นๆเขาเลย 1014 01:25:20,808 --> 01:25:22,169 ไบรอัน นายจะบอกอะไร? 1015 01:25:22,559 --> 01:25:27,565 บรากา บอกว่าทางเดียวที่จะเข้าใกล้ ชอว์ ได้ คือเขายอมให้เข้าใกล้เอง 1016 01:25:28,232 --> 01:25:30,030 เท็จ อุปกรณ์นั่นอยู่ที่ไหน? 1017 01:25:30,442 --> 01:25:32,035 พวกเขากำลังย้ายมันไปไว้ในที่ปลอดภัย 1018 01:25:37,074 --> 01:25:38,747 ชอว์ จะไม่โจมตีฐานทัพ 1019 01:25:38,909 --> 01:25:40,126 เขาจะโจมตีขบวนรถ 1020 01:26:15,612 --> 01:26:16,659 เอาเลย 1021 01:26:45,392 --> 01:26:47,486 เราได้รับรายงานว่าขบวนรถถูกโจมตี 1022 01:26:47,561 --> 01:26:48,608 รีบไปขึ้น ฮ. 1023 01:27:05,245 --> 01:27:07,668 นี่เพื่อน พวกนายต้องรีบแล้ว มันเข้าถึงขบวนรถได้แล้ว 1024 01:27:11,251 --> 01:27:12,594 และ ดอม 1025 01:27:12,836 --> 01:27:14,338 เล็ตตี้ก็มากับเขาด้วย 1026 01:27:15,088 --> 01:27:17,432 เราจะทำตามแผน 1027 01:27:24,097 --> 01:27:25,264 เอาหล่ะ ได้ยินคำสั่งแล้ว 1028 01:27:25,265 --> 01:27:26,515 เราต้องทำให้เร็วและอย่าให้ใครเดือดร้อน 1029 01:27:26,516 --> 01:27:27,716 ไอ้นั่นมันกำลังมุ่งหน้าไปทางนาย 1030 01:28:05,722 --> 01:28:06,894 ทุกระบบทำงานแล้ว 1031 01:28:07,057 --> 01:28:09,059 ทุกอย่างดูดี 1032 01:28:09,726 --> 01:28:11,899 นี่ พวกเรา เราคงต้องใช้แผนอื่นแล้ว 1033 01:28:15,232 --> 01:28:16,233 พวกเขามีรถถัง 1034 01:28:16,400 --> 01:28:18,823 โทษทีนะ เมื่อกี๊มีใครพูดว่า "รถถัง" ด้วยเหรอ? 1035 01:28:25,075 --> 01:28:26,327 เราเจอโจทย์เข้าแล้ว 1036 01:28:26,493 --> 01:28:28,746 ทอร์เร็ทโต้ กำลังมุ่งหน้าไปหานาย 1037 01:28:28,912 --> 01:28:31,540 ได้เลย เตรียมใช้อาวุธ 1038 01:28:33,083 --> 01:28:35,085 ขอภาพจากดาวเทียม 1039 01:29:29,097 --> 01:29:30,895 อยู่ข้างหน้าเรา 1040 01:29:31,641 --> 01:29:33,109 อยู่นี่เอง 1041 01:29:47,949 --> 01:29:49,292 ใครมีแผน B บ้างมั้ย? 1042 01:29:49,451 --> 01:29:52,000 แผน B เหรอ? เราต้องการแผน C, D, E. 1043 01:29:52,162 --> 01:29:53,334 เอามาทั้งหมดเลยดีกว่า 1044 01:29:53,497 --> 01:29:56,626 เราจะทำให้ดีที่สุดละกัน 1045 01:29:56,792 --> 01:29:58,260 เราจะแก้ปัญหาเฉพาะหน้าเอาละกัน 1046 01:30:14,518 --> 01:30:17,522 เอาหล่ะ จาฮ์ ย้ายไปขับอีกฝั่ง 1047 01:30:17,687 --> 01:30:19,030 เราจะสนุกกันสักหน่อย 1048 01:30:34,871 --> 01:30:37,465 นายเป็นอะไรของนาย? นี่ไม่ได้อยู่ในแผนนะ 1049 01:30:50,178 --> 01:30:52,226 ล่อเขาให้ออกมาจากคนอื่น 1050 01:31:05,402 --> 01:31:07,200 ชอว์ นายไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้ 1051 01:31:18,248 --> 01:31:19,921 มีคนหนึ่งอยู่หน้าเราตอนนี้ 1052 01:31:20,250 --> 01:31:21,342 ยิงมัน 1053 01:31:23,211 --> 01:31:24,258 ฉิบหายแล้ว 1054 01:31:31,553 --> 01:31:32,930 นายมันโคตรโชคดีเลย 1055 01:31:34,055 --> 01:31:35,682 โรมัน รอเดี๋ยวนะ 1056 01:31:35,849 --> 01:31:37,442 รอเดี๋ยวนะเพื่อน 1057 01:31:40,854 --> 01:31:44,729 ใครก็ได้ควรต้องทำอะไรสักอย่าง มีรถถังจ่อก้นฉันอยู่ 1058 01:31:46,860 --> 01:31:48,653 ข้างหน้าทางมันจะแยกออกจากกัน 1059 01:31:52,949 --> 01:31:54,075 อ้อ... ดูนั่น 1060 01:31:55,076 --> 01:31:56,123 สะพาน 1061 01:32:26,274 --> 01:32:27,321 ช่างแม่ง 1062 01:33:03,520 --> 01:33:05,363 เราลากรถมาด้วยคันหนึ่ง 1063 01:33:06,815 --> 01:33:09,489 ไบรอัน มัสแตง คันนั้นใช้ถ่วงเขาได้ 1064 01:33:09,651 --> 01:33:10,823 ได้ เดี๋ยวฉันจัดการเอง 1065 01:33:36,052 --> 01:33:37,053 บ้าเอ๊ย 1066 01:33:37,220 --> 01:33:38,972 ชอว์ เราต้องกำจัดรถคันนั้น 1067 01:33:39,139 --> 01:33:41,688 เล็ตตี้ ขึ้นไปปลดสลิง 1068 01:34:01,077 --> 01:34:02,420 เธอจะทำอะไร? 1069 01:34:02,579 --> 01:34:03,751 บ้าเอ๊ย 1070 01:34:04,622 --> 01:34:06,090 เอาหล่ะ ทอร์เร็ทโต้ 1071 01:34:08,877 --> 01:34:09,924 นี่ไงแฟนนาย... 1072 01:34:13,048 --> 01:34:14,741 และฉากจบอย่างสมหวังของนาย 1073 01:34:14,799 --> 01:34:15,971 เล็ตตี้ 1074 01:34:51,294 --> 01:34:53,797 พระเจ้า 1075 01:35:01,262 --> 01:35:03,356 ไม่อยากจะเชื่อเลย ว่าเขาขโมยรถถังหนัก 70 ตัน 1076 01:35:03,473 --> 01:35:04,870 เพื่อชิพคอมพิวเตอร์หนักแค่ 3 ออนซ์ 1077 01:35:04,933 --> 01:35:08,813 ชิพคอมพิวเตอร์ 3 ออนซ์ชิ้นนี้ มันอันตรายกว่ารถถัง 1,000 คันนะ 1078 01:35:12,357 --> 01:35:13,984 เอาไงกับเธอ? 1079 01:35:14,484 --> 01:35:16,157 เธอไม่เกี่ยว 1080 01:35:16,319 --> 01:35:17,787 เธอทำงานให้ ชอว์ 1081 01:35:17,946 --> 01:35:19,038 แค่เคยทำ 1082 01:35:21,157 --> 01:35:23,159 แต่เธอคือพวกเราเสมอ 1083 01:35:26,287 --> 01:35:28,210 ให้เวลาพวกเขาหน่อย 1084 01:35:42,053 --> 01:35:44,021 ไปสอบสวน ชอว์ กับคนของเขากัน 1085 01:35:44,180 --> 01:35:47,354 ผมไม่เคยคิดเลย ที่จะต้องทำเอกสารรายงานเรื่องนี้ 1086 01:36:04,075 --> 01:36:05,372 เดี๋ยวก่อน 1087 01:36:08,705 --> 01:36:12,050 ผมไม่รู้ว่า จะบอกคุณเกี่ยวกับเรื่องนี้ยังไงดี 1088 01:36:16,754 --> 01:36:19,052 แต่ทุกอย่างที่เกิดขึ้น มันเป็นเพราะผม 1089 01:36:19,716 --> 01:36:21,216 ผมเป็นคนที่ให้คุณแฝงตัว... 1090 01:36:21,217 --> 01:36:22,890 พอเถอะ 1091 01:36:23,887 --> 01:36:25,560 ฉันอาจจำอะไรไม่ได้ 1092 01:36:26,890 --> 01:36:29,609 แต่ฉันรู้อยู่อย่างเดียว 1093 01:36:29,893 --> 01:36:33,113 ไม่มีใครบังคับให้ฉันทำอะไรได้ ถ้าฉันไม่อยากทำ 1094 01:36:45,575 --> 01:36:48,704 แล้วต่อจากนี้เราจะไปไหนกันดี? 1095 01:36:50,622 --> 01:36:54,297 ลงหลักปักฐานสักที่ดีมั้ย? 1096 01:36:55,251 --> 01:36:56,423 คุณคิดว่าที่ไหนดีหล่ะ? 1097 01:36:56,586 --> 01:36:58,088 โตเกียว 1098 01:36:58,713 --> 01:37:01,091 เราเคยพูดกันถึง โตเกียว มาตลอด 1099 01:37:02,425 --> 01:37:04,803 โตเกียว ก็ได้ 1100 01:37:11,226 --> 01:37:13,945 ขอถามอะไรหน่อยสิ? 1101 01:37:21,986 --> 01:37:26,241 นายรู้ได้ไงว่าจะกระโดดมารับฉันได้ทัน? 1102 01:37:26,950 --> 01:37:28,452 ฉันไม่รู้ 1103 01:37:32,413 --> 01:37:36,008 บางอย่างเราต้องเสี่ยงดวง 1104 01:37:37,669 --> 01:37:41,091 นี่ ทอร์เร็ทโต้ นายต้องฟังนี่ 1105 01:37:54,811 --> 01:37:57,815 พวกนายคงจะคิดว่าชนะแล้ว 1106 01:37:58,815 --> 01:38:00,442 หลักเกณฑ์ของพวกนายมีแค่นี้ 1107 01:38:01,317 --> 01:38:04,791 นี่เป็นเหตุผลว่า ทำไมพวกนายไม่เคยทันเกมส์ฉันเลย 1108 01:38:07,156 --> 01:38:10,601 ฉันบอกนายแล้วว่าฉันจะทำอะไร ถ้านายไม่หลีกไป ทอร์เร็ทโต้ 1109 01:38:11,536 --> 01:38:12,628 หนีไป 1110 01:38:13,454 --> 01:38:15,001 แต่นายไม่ฟัง 1111 01:38:15,832 --> 01:38:20,053 ฉันบอกนายแล้วว่า ฉันสามารถกำจัดนายได้ถ้าฉันต้องการ 1112 01:38:22,630 --> 01:38:24,257 และฉันทำแล้ว 1113 01:38:24,340 --> 01:38:25,466 เร็วเข้า 1114 01:38:28,511 --> 01:38:29,728 - หนีไป - ไม่ 1115 01:38:29,887 --> 01:38:32,060 นายควรโทรหา มีอา นะ 1116 01:38:45,737 --> 01:38:47,239 - มีอา - ไบรอัน 1117 01:38:50,700 --> 01:38:52,043 ปล่อยเขานะ 1118 01:39:05,340 --> 01:39:08,059 ดังนั้นเรื่องจะจบแบบนี้ 1119 01:39:08,593 --> 01:39:10,561 พวกนายจะถอดกุญแจมือให้ฉัน 1120 01:39:11,012 --> 01:39:12,264 ฉันจะเอาชิพไป 1121 01:39:12,430 --> 01:39:14,598 ฉันเดินออกไปจากที่นี่โดยที่พวกนายไม่ตาม 1122 01:39:14,599 --> 01:39:16,772 ล้อเล่นหรือไง 1123 01:39:20,772 --> 01:39:22,024 ดูหน้าเขาสิ 1124 01:39:26,027 --> 01:39:27,404 ถามเขาดูว่าฉันล้อเล่นหรือเปล่า 1125 01:39:27,570 --> 01:39:32,292 ตัวประกันคนเดียว เอามาเทียบกับคนเป็นล้านไม่ได้นะ 1126 01:39:33,368 --> 01:39:37,123 ฉันเสียใจ เราจะไม่เปลี่ยนแปลงอะไรทั้งนั้น 1127 01:39:42,210 --> 01:39:43,553 ทุกอย่างมันเปลี่ยนไปแล้ว 1128 01:39:44,921 --> 01:39:47,640 บอกคนของนายให้ลดอาวุธลง 1129 01:39:50,426 --> 01:39:52,269 ลดอาวุธลง 1130 01:39:54,555 --> 01:39:55,602 ทอร็เร็ทโต้ 1131 01:39:56,599 --> 01:39:57,816 ฉันอยากให้นายรู้ 1132 01:39:58,101 --> 01:40:01,571 วินาทีที่เราปล่อยเขาออกไปพร้อมกับชิพนั่น 1133 01:40:01,729 --> 01:40:04,778 ก็เท่ากับว่าเราได้ "นิรโทษกรรม" 1134 01:40:04,941 --> 01:40:06,614 ให้กับเขาเลยนะ 1135 01:40:12,281 --> 01:40:16,127 คำๆนั้นไม่มีตั้งแต่เราเกิดมาแล้ว 1136 01:40:45,481 --> 01:40:47,154 เธอจะไปด้วยกันมั้ย? 1137 01:40:52,655 --> 01:40:53,998 แน่นอนอยู่แล้ว 1138 01:40:55,825 --> 01:40:57,498 ฉันไม่อยากพลาดอยู่แล้ว 1139 01:41:01,330 --> 01:41:03,003 อย่างที่ฉันบอก 1140 01:41:04,500 --> 01:41:06,844 พวกนายไม่ทันเกมส์ฉันหรอก 1141 01:41:07,587 --> 01:41:11,683 ถ้าฉันเห็นพวกนายที่เส้นขอบฟ้า ผู้หญิงคนนั้นต้องตาย 1142 01:41:24,854 --> 01:41:26,948 แล้วน้องสาวของ ทอร์เร็ทโต้ หล่ะ? 1143 01:41:28,775 --> 01:41:30,527 เราไม่ต้องใช้เธอแล้ว 1144 01:41:36,032 --> 01:41:38,956 ฉันกวนสัญญาณโทรศัพท์ไว้ทุกความถี่แล้ว 1145 01:41:41,204 --> 01:41:42,877 ไปกันได้ 1146 01:41:43,039 --> 01:41:45,383 ฉันจะไปกับนาย 1147 01:42:18,491 --> 01:42:20,414 ไอ้หมอนี่มันคิดว่ามันจะไปไหนได้? 1148 01:42:20,576 --> 01:42:22,419 เราอยู่ในฐานทัพ เขาหนีไม่ได้หรอก 1149 01:42:30,920 --> 01:42:33,173 นั่นไง สมพรปากเลย 1150 01:42:33,464 --> 01:42:35,566 ตอนนี้เราเลยได้เครื่องบินยักษ์มาด้วยเนี่ย 1151 01:42:35,633 --> 01:42:37,806 นั่นไม่ใช่เครื่องบินเว้ย นั่นมันดาวเคราะห์ 1152 01:42:54,777 --> 01:42:58,623 เธอต้องตายแน่ถ้า ชอว์ ขึ้นเครื่องบินได้ 1153 01:43:02,368 --> 01:43:04,291 งั้นเราต้องไม่ให้เขาหนีไปได้ 1154 01:43:11,961 --> 01:43:14,134 เรามาจบเรื่องนี้กันซะ 1155 01:43:22,680 --> 01:43:23,932 ไม่ซิ่งก็ซี้ 1156 01:43:25,016 --> 01:43:26,108 ไม่ซิ่งก็ซี้ 1157 01:44:51,727 --> 01:44:53,104 บอกให้เขาเอาเครื่องบินขึ้นได้แล้ว 1158 01:45:03,948 --> 01:45:05,245 ที่รัก พาฉันไปใต้ปีก 1159 01:45:05,408 --> 01:45:07,911 ถ้าเราพังชายปีกได้ เขาจะเอาเครื่องขึ้นไม่ได้ 1160 01:45:12,915 --> 01:45:14,087 ระวังตัวด้วยนะ 1161 01:45:15,084 --> 01:45:16,927 นี่คือตัวตนของพวกเรา 1162 01:45:29,098 --> 01:45:30,099 บ้าเอ๊ย 1163 01:45:33,769 --> 01:45:34,770 มาขับแทนหน่อย 1164 01:46:24,612 --> 01:46:25,659 ดอม 1165 01:46:32,870 --> 01:46:33,962 ไปเลย 1166 01:46:34,163 --> 01:46:35,460 เร็วเข้า ไปเลย 1167 01:46:51,680 --> 01:46:52,806 ขึ้นรถ 1168 01:50:03,330 --> 01:50:04,877 เกิดอะไรขึ้น? นายยิงโดนชายปีกมั้ย? 1169 01:50:05,499 --> 01:50:06,500 เอ่อ... 1170 01:50:07,167 --> 01:50:08,544 นายควรรัดเข็มขัดเดี๋ยวนี้เลย 1171 01:50:08,669 --> 01:50:09,716 อะไรนะ? 1172 01:50:25,561 --> 01:50:26,653 นี่... 1173 01:50:30,733 --> 01:50:32,559 เลือกทีมผิดแล้วอีบ้า 1174 01:51:16,612 --> 01:51:17,613 บ้าเอ๊ย 1175 01:51:56,026 --> 01:51:57,369 ผมไม่ปล่อยคุณหรอก 1176 01:53:05,679 --> 01:53:06,771 เท็จ 1177 01:53:07,181 --> 01:53:08,273 บังคับรถให้นิ่งๆ 1178 01:53:08,932 --> 01:53:10,855 - เราต้องไปแล้ว เครื่องกำลังตก - ไปเลย 1179 01:53:15,564 --> 01:53:17,282 ไปได้แล้ว 1180 01:53:20,569 --> 01:53:22,537 มาเลย เร็วๆๆ 1181 01:53:28,785 --> 01:53:29,786 เร็วเลย 1182 01:53:33,874 --> 01:53:35,217 ดอม 1183 01:56:40,310 --> 01:56:41,937 จิเซล อยู่ไหน? 1184 01:56:45,941 --> 01:56:47,784 จิเซล อยู่ไหน? 1185 01:57:16,847 --> 01:57:19,942 ไอ้นี่ใช่มั้ยที่มูลค่าเป็นพันล้าน? 1186 01:57:24,479 --> 01:57:25,856 ใช่ นี่แหละ 1187 01:57:30,652 --> 01:57:31,949 เรียกค่าตอบแทนมาได้เลย ดอม 1188 01:57:36,867 --> 01:57:39,336 1327 1189 01:58:05,312 --> 01:58:07,064 กรุณาอย่าทำมันไหม้อีกหล่ะ 1190 01:58:07,230 --> 01:58:09,574 ฉันไม่เคยทำมันไหม้นะเพื่อน 1191 01:58:11,735 --> 01:58:13,328 สุดยอดอาหาร 1192 01:58:13,820 --> 01:58:17,996 อากาศที่นี่ไม่ดีเลย รถติด 1193 01:58:18,742 --> 01:58:20,462 แต่พ่อคิดว่าลูกจะชอบที่นี่ 1194 01:58:20,577 --> 01:58:23,080 ใช่ และแถมยังมีอู่ของตัวเองด้วย 1195 01:58:23,205 --> 01:58:25,173 ลูกจะได้สร้างรถกับพ่อไง 1196 01:58:25,248 --> 01:58:26,340 เราจะสร้างรถกันเหรอ? 1197 01:58:26,416 --> 01:58:28,919 รถคันแรกก็น่าจะเป็น ชาร์จเจอร์ นะ แจ๊ค 1198 01:58:29,920 --> 01:58:31,172 นายหมายถึง สกายไลน์ 1199 01:58:32,422 --> 01:58:34,595 อย่างที่ฉันบอก เขาเป็น ทอร์เร็ทโต้ 1200 01:58:34,925 --> 01:58:36,268 นายกำลังทำให้เด็กสับสน 1201 01:58:36,426 --> 01:58:37,698 มีอา เธอจะปล่อยเขาเป็นแบบนี้น่ะเหรอ? 1202 01:58:37,761 --> 01:58:39,183 นายจะเอาแบบนี้จริงๆเหรอ? 1203 01:58:40,013 --> 01:58:41,060 ไปอยู่โตเกียว 1204 01:58:42,265 --> 01:58:44,939 ใช่ ฉันจะทำแบบนั้น 1205 01:58:45,101 --> 01:58:48,446 รู้ไว้นะ เราพร้อมช่วยนายเสมอ เมื่อนายต้องการเรา 1206 01:58:52,526 --> 01:58:54,949 นี่ มีอา รีบซ่อนเบบี้ออยล์เร็วเข้า 1207 01:58:55,028 --> 01:58:56,029 หยอกเล่นน่ะ 1208 01:58:56,112 --> 01:58:57,785 นายก็ควรซ่อนหน้าผากใหญ่ๆของนายเหมือนกัน 1209 01:58:57,948 --> 01:58:59,200 ฉันล้อเล่นน่ะ แต่ก็ช่างเถอะ 1210 01:58:59,699 --> 01:59:01,121 ที่แน่ๆ นี่ไม่ได้ล้อเล่น 1211 01:59:01,284 --> 01:59:02,957 อย่างเป็นทางการ 1212 01:59:03,119 --> 01:59:04,291 ทุกคนเป็นอิสระ 1213 01:59:08,291 --> 01:59:10,794 มันก็ไม่เลวนักที่ได้นายมาทำงานให้ฉัน 1214 01:59:13,129 --> 01:59:15,473 เราทุกคนรู้ว่านายทำงานให้ฉัน ฮอบส์ 1215 01:59:16,132 --> 01:59:18,430 เห็นด้วยหรือไม่เห็นด้วย 1216 01:59:18,593 --> 01:59:19,640 ขอบคุณนะ 1217 01:59:20,595 --> 01:59:21,812 โชคดีนะ 1218 01:59:23,473 --> 01:59:24,474 เอเลน่า? 1219 01:59:24,641 --> 01:59:25,733 เล็ตตี้ 1220 01:59:25,809 --> 01:59:27,811 รู้สึกโคตรจะอึดอัดเลยหว่ะ 1221 01:59:28,311 --> 01:59:30,484 - แต่ก็โคตรจะเซ็กซี่เลย - โคตรจะเซ็กซี่เลย 1222 01:59:31,147 --> 01:59:34,151 ฉันอยากจะขอบใจเธอ กับทุกสิ่งที่เธอทำเพื่อเขา 1223 01:59:34,609 --> 01:59:35,952 เพื่อพวกเรา 1224 01:59:36,486 --> 01:59:38,488 เธอเป้นผู้หญิงที่น่าอัศจรรย์ 1225 01:59:40,448 --> 01:59:41,995 เขาเป็นผู้ชายที่น่าอัศจรรย์ 1226 01:59:42,659 --> 01:59:44,161 ใช่ นั่นแหละเขา 1227 01:59:45,662 --> 01:59:47,960 อย่าให้เขาก่อปัญหาขึ้นอีกหล่ะ 1228 01:59:49,332 --> 01:59:51,926 เธอก็รู้ว่ามันเป็นไปไม่ได้ 1229 01:59:52,836 --> 01:59:54,008 ฉันรู้ 1230 01:59:56,965 --> 01:59:59,309 ทำได้ไม่เลวเลยสำหรับตำรวจ 1231 02:00:06,892 --> 02:00:09,736 ฉันไม่เคยคิดเลยว่าจะมาไว้ใจอาชญากร 1232 02:00:12,397 --> 02:00:14,149 แล้วเจอกัน 1233 02:00:14,733 --> 02:00:17,486 แล้วเจอกัน 1234 02:00:23,909 --> 02:00:24,956 เอเลน่า 1235 02:00:33,835 --> 02:00:35,257 คุณไม่ต้องไปก็ได้นะ 1236 02:00:38,256 --> 02:00:41,726 ทั้งหมดนี้... คือครอบครัวของคุณ 1237 02:00:42,761 --> 02:00:44,604 มันคือตัวตนของคุณ 1238 02:00:45,013 --> 02:00:46,936 นี่คือครอบครัวของฉัน 1239 02:00:49,267 --> 02:00:51,110 นี่คือตัวตนของฉัน 1240 02:01:09,287 --> 02:01:10,727 เอาหล่ะ ทุกคน มากินได้แล้ว 1241 02:01:10,956 --> 02:01:12,206 มีอะไรให้ช่วยมั้ย? 1242 02:01:12,207 --> 02:01:13,754 มันเสร็จหมดแล้ว 1243 02:01:14,626 --> 02:01:16,970 เอาเลย ลุยกันได้เลย 1244 02:01:19,798 --> 02:01:21,471 กินก่อน... เขาต้องสวดขอบคุณพระเจ้า 1245 02:01:21,633 --> 02:01:23,306 กฏของบ้านนะเพื่อน กฏของบ้าน 1246 02:01:25,720 --> 02:01:28,314 แบบนี้รู้สึกคุ้นๆมั้ย? 1247 02:01:32,435 --> 02:01:33,982 ไม่ 1248 02:01:36,606 --> 02:01:38,734 แต่มันรู้สึกเหมือนอยู่บ้าน 1249 02:01:39,567 --> 02:01:40,910 แค่นี้ก็พอแล้ว 1250 02:01:41,695 --> 02:01:44,198 เร็วเลยเพื่อน มาสวดกัน 1251 02:01:45,073 --> 02:01:46,791 เอาเลย โรมัน 1252 02:01:48,493 --> 02:01:50,291 สวดขอบคุณพระเจ้า 1253 02:01:55,917 --> 02:01:59,171 พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงประทานมิตรภาพแด่เรา 1254 02:01:59,337 --> 02:02:02,136 ขอขอบคุณกับทุกการตัดสินใจที่เราเลือก 1255 02:02:02,298 --> 02:02:04,892 เพราะนั่นมั้นทำให้เราเป็นตัวของตัวเอง 1256 02:02:05,051 --> 02:02:08,772 ให้เรารักทุกคนที่เรารักตลอดไป 1257 02:02:08,930 --> 02:02:10,477 ขอบคุณที่ทรงประทานเทวดาตัวน้อย 1258 02:02:10,557 --> 02:02:12,525 สมาชิกคนใหม่ของครอบครัว 1259 02:02:12,684 --> 02:02:14,527 ขอบคุณที่ทรงพาเล็ตตี้กลับบ้าน 1260 02:02:14,686 --> 02:02:18,361 และท้ายที่สุด ขอบคุณที่ทรงประทานรถซิ่งให้พวกเรา 1261 02:04:22,564 --> 02:04:24,783 ดอมินิค ทอร์เร็ทโต้ 1262 02:04:24,941 --> 02:04:26,193 นายไม่รู้จักฉัน 1263 02:04:28,027 --> 02:04:29,779 แต่เดี๋ยวนายก็จะรู้