1
00:00:37,930 --> 00:00:41,849
상업적 이용이 불가한 개인 소장용
자막이며 무단 배포 및 수정을 금지합니다.
2
00:00:49,859 --> 00:00:53,944
자막 제작: nanamisiska@gmail.com
자막 수정: 박해철(포보기) 2013.7.11
3
00:01:32,387 --> 00:01:34,826
스페인, 카나리 섬
4
00:01:36,363 --> 00:01:38,407
오코너, 오코너씨!
5
00:01:41,281 --> 00:01:43,284
- 이리와요. 여기요!
- 됐어요. 제가 안내할께요.
6
00:01:43,871 --> 00:01:45,873
좋아요, 다행이 제 시간에 도착했네요.
7
00:01:45,998 --> 00:01:47,708
브라이언, 자넨 훌륭한 아빠가 될거야.
8
00:01:49,043 --> 00:01:50,336
어떻게 확신 하지?
9
00:01:50,419 --> 00:01:52,505
그렇게 안 하면 내가 자네
엉덩이를 차버릴 테니까.
10
00:01:53,672 --> 00:01:54,840
- 들어가보라구
- 어서
11
00:01:57,009 --> 00:01:58,093
브라이언.
12
00:01:59,053 --> 00:02:01,889
자네가 그 문에 들어서는 순간,
13
00:02:03,057 --> 00:02:04,391
모든게 바뀔거야.
14
00:02:05,559 --> 00:02:07,700
우리의 옛날은 끝나는 거지.
15
00:02:14,785 --> 00:02:16,219
짧게 한 판 해 볼까?
16
00:04:17,819 --> 00:04:20,301
분노의 질주 6(더맥시멈)
17
00:04:26,487 --> 00:04:28,632
모스크바
18
00:04:46,053 --> 00:04:47,888
- 특수요원 홉스?
- 라일리 힉스.
19
00:04:48,055 --> 00:04:50,850
네 파일을 훑어 봤어. FLETC을 수석으로 졸업했더군.
20
00:04:51,016 --> 00:04:52,351
카이로, 투니스.
21
00:04:52,518 --> 00:04:54,603
아프니스탄 최연소 RSO.
22
00:04:54,770 --> 00:04:58,065
이 서류내용의 절반 만 자네가 따라올 수 있다면
23
00:04:58,232 --> 00:04:59,900
잘 해 낼수 있을거야.
24
00:05:00,067 --> 00:05:02,027
러시안 군 호송차량이 공격당하고
25
00:05:02,194 --> 00:05:04,280
위성부품이 도난 당했어.
26
00:05:04,447 --> 00:05:06,073
어디선가 차들이 튀어나와
27
00:05:06,240 --> 00:05:08,242
여섯이 병원 신세고,
수 많은 차들이 박살났다.
28
00:05:08,409 --> 00:05:10,953
90초안에 치고 빠졌어.
29
00:05:11,078 --> 00:05:12,079
이들은 최고 전문가 들이야.
30
00:05:12,204 --> 00:05:13,747
세상에서 오직 한 팀만이
31
00:05:13,873 --> 00:05:14,915
이 짓을 할 수 있었지.
32
00:05:16,625 --> 00:05:17,960
저긴 어떻게 올라간거야??
33
00:05:22,089 --> 00:05:23,299
한 녀석을 잡았어요.
34
00:05:23,466 --> 00:05:24,592
어디야?
35
00:05:27,187 --> 00:05:27,928
인터폴 본부
36
00:05:27,928 --> 00:05:29,889
그 놈 심문하는데 딱 5분 드릴게요.
37
00:05:30,055 --> 00:05:32,475
2분이면 충분해.
38
00:05:42,777 --> 00:05:44,945
난 너의 대장을 찾고있다. 쇼는 어딨나?
39
00:05:50,451 --> 00:05:51,952
니미, 내가 말할거 같냐?
40
00:05:52,119 --> 00:05:54,455
그리 말하길 바랬지.
41
00:06:00,920 --> 00:06:02,004
이거 불법 아녜요?
42
00:06:02,129 --> 00:06:03,130
아니.
43
00:06:04,840 --> 00:06:06,801
당신이 들어가서 말려 보든가?
44
00:06:12,515 --> 00:06:14,809
내겐 권리가 있다고 이 나쁜놈아!
45
00:06:14,975 --> 00:06:16,811
오늘은 아니야.
46
00:06:23,651 --> 00:06:24,693
아니 안돼!
47
00:06:34,161 --> 00:06:35,454
- 그가 불었어요?
- 이젠 말도 못해.
48
00:06:35,538 --> 00:06:36,622
홉스, 저 방은 녹화 중이라고요.
49
00:06:36,705 --> 00:06:38,999
요원님이 두들겨 패서 얻은 정보는 이미
인터폴에서도 가지고 있어요.
50
00:06:39,166 --> 00:06:42,002
잘됐네. 아침이면 떠날 수 있겠군.
쇼는 런던에 있어.
51
00:06:42,169 --> 00:06:43,212
그럼 데리러 가요.
52
00:06:43,379 --> 00:06:45,965
어이, 오웬 쇼는 물건 집듯 쉽게
잡을 수 있는게 아니라고.
53
00:06:46,132 --> 00:06:48,509
늑대들을 잡으려면 늑대들이 필요하다고.
54
00:06:48,676 --> 00:06:50,302
자, 사냥을 떠나자구.
55
00:07:45,566 --> 00:07:47,777
1억 달러로 이것밖에 못 산다고?
56
00:07:49,236 --> 00:07:51,739
찾는건 그리 어렵지 않았어. 토레토.
57
00:07:53,908 --> 00:07:55,367
난 숨은적 없었는데..
58
00:07:59,413 --> 00:08:02,041
그래, 은퇴한 국제적범죄자 인생은 어떤가?
59
00:08:02,416 --> 00:08:05,586
난 여기가 좋아
조용 하거든.
60
00:08:06,086 --> 00:08:07,296
날씨도 좋고,
61
00:08:08,631 --> 00:08:09,757
잡혀갈 일도 없고.
62
00:08:11,133 --> 00:08:13,427
그래서 여기는 무슨일인가. 경찰나리?
63
00:08:13,594 --> 00:08:15,971
저번 주 수요일에 팀웍 좋은 놈들이
64
00:08:16,138 --> 00:08:18,599
러시아 군 호송차를 다 털어갔다.
65
00:08:18,766 --> 00:08:20,226
추운 날씨에선 작업안해.
66
00:08:20,309 --> 00:08:21,393
네가 아닌건 알아.
67
00:08:22,311 --> 00:08:24,146
하지만 넌 그놈들 잡는데 날 도와줄 의무가 있지.
68
00:08:25,397 --> 00:08:27,108
그걸 쓸 필요는 없어.
69
00:08:29,276 --> 00:08:30,986
그를 건드리지 말아요 홉스.
당신은 그럴 권리가 없어.
70
00:08:31,153 --> 00:08:33,322
난 누굴 잡으러 온게 아냐.
71
00:08:33,489 --> 00:08:35,157
그는 아마도 자원해서 따라오게 될껄?
72
00:08:35,324 --> 00:08:36,951
있어봐.
73
00:08:38,452 --> 00:08:39,662
결국 가게 해달라고 내게 빌껄?
74
00:08:41,664 --> 00:08:43,624
이건 일주일 전에 찍힌 사진이다.
75
00:08:46,168 --> 00:08:47,837
밖에서 기다리지.
76
00:09:08,482 --> 00:09:10,151
그 사진 레티 맞지요?
77
00:09:11,152 --> 00:09:12,987
말도 안돼.
78
00:09:17,032 --> 00:09:21,829
그게 만약 내 남편이라면,
아주 작은 기회가 되더라도
79
00:09:24,165 --> 00:09:25,541
나라면 갈거예요.
80
00:09:43,184 --> 00:09:46,562
난 자네가 알고있는 모든것이 필요해.
81
00:09:46,729 --> 00:09:48,355
팀을 끌어 모아오면 모든걸 알려주지.
82
00:09:48,522 --> 00:09:49,857
팀 따윈 없어.
83
00:09:50,900 --> 00:09:52,860
나 혼자서 해결 할거야.
84
00:09:52,902 --> 00:09:54,612
그렇게 간단치가 않아.
85
00:09:54,820 --> 00:09:57,615
우리가 쫓고 있는 놈들은,
번개처럼 공격하고 연기처럼 사라진다.
86
00:09:57,698 --> 00:10:00,242
너 혼자라면 털 끝도 못 건드릴거야.
87
00:10:00,534 --> 00:10:03,204
난 이놈들을 잡으려 4개 대륙에
수 많은 나라들을 쫒아 다녔어.
88
00:10:03,370 --> 00:10:05,581
내가 오죽하면
89
00:10:05,748 --> 00:10:08,876
교회 전도사처럼 자네 문까지 두르렸 겠나?
90
00:10:10,085 --> 00:10:12,046
돔, 나는 너의 도움이 필요해.
91
00:10:14,048 --> 00:10:16,217
너희 팀이 필요다고.
92
00:10:20,221 --> 00:10:21,430
좋아요. 숙녀분들,
이거 받아.
93
00:10:21,597 --> 00:10:23,432
이봐 들,
건배 하자구.
94
00:10:23,599 --> 00:10:24,767
어서.
95
00:10:26,060 --> 00:10:29,230
여기 몇 명은 마카오에 가봤겠지만,
96
00:10:29,396 --> 00:10:31,065
나랑 가보기전 까지는
97
00:10:31,107 --> 00:10:32,274
제대로 본게 아니야.
98
00:10:32,399 --> 00:10:34,110
우린 펜트하우스에서 놀거야.
99
00:10:34,235 --> 00:10:35,903
니네 인생을 바꿀만한
죽여 주는 바다 풍경과
100
00:10:36,112 --> 00:10:38,864
헬리콥터가 앉을 수 있는
존나 큰 요트도 있다고..
101
00:10:39,031 --> 00:10:42,535
내 장담하지. 일생 일대의 시간을
즐길 거라고.
102
00:10:42,743 --> 00:10:44,620
아니, 당신이.
103
00:10:44,703 --> 00:10:46,413
건배~ !
104
00:11:01,303 --> 00:11:04,930
이봐! 페라리에 주머니에선
돈이 넘쳐 나는 구만.
105
00:11:06,939 --> 00:11:09,161
-맞아, 너 전에는 졸라 로빈훗처럼
돈 뿌리고 그러더니..
106
00:11:09,161 --> 00:11:14,038
내가 무슨말 하는지 알지?
돈이 너를 변하게 했다고~
107
00:11:14,038 --> 00:11:20,863
-너네들 말이 맞아. 난 변했어,
땅파면 돈이 나오는게 아니더라고.
108
00:11:20,863 --> 00:11:26,241
하늘에서 비가 오려나?
109
00:11:29,748 --> 00:11:32,293
감사합니다. 맛있겠네요.
110
00:11:34,211 --> 00:11:35,421
꽤 하는데!
111
00:11:37,423 --> 00:11:39,300
난 세계의 시민이라구요.
112
00:11:41,927 --> 00:11:44,513
정착하는거에 대해서
생각해 봤어??
113
00:11:44,638 --> 00:11:46,307
함께 새로운 삶을 살아보는 거?
114
00:11:46,682 --> 00:11:48,309
이미 우리가 하고 있는게 아냐?
115
00:11:50,102 --> 00:11:51,896
우리가?
116
00:12:02,490 --> 00:12:05,493
총 내려놔 .. 당장 !
117
00:12:16,962 --> 00:12:18,172
여보세요?
118
00:12:19,256 --> 00:12:20,424
돔?
119
00:12:22,176 --> 00:12:23,677
갈게.
120
00:12:24,178 --> 00:12:27,139
어이, 비행기 좀 돌립시다.
121
00:12:27,681 --> 00:12:30,017
숙녀분들, 계획이 조금 바뀌었어요.
122
00:12:30,184 --> 00:12:31,310
일이 좀 생겨서.
123
00:12:31,393 --> 00:12:33,562
내가 말하던 그 카지노 알지?
124
00:12:33,854 --> 00:12:35,564
뷔페 할인쿠폰이 있으니깐
125
00:12:35,689 --> 00:12:37,024
가서 먹고들 있어.
126
00:12:48,536 --> 00:12:50,329
이건 어때?
127
00:12:51,539 --> 00:12:53,916
-맘에 들어하는데?
-그러게요.
128
00:12:54,416 --> 00:12:55,501
맞아.
129
00:12:55,543 --> 00:12:56,710
이건 어때?
130
00:12:57,503 --> 00:12:58,838
그래 이거지.
131
00:13:00,714 --> 00:13:02,550
그래 내 아들.
좋아, 이걸 한번 날려볼까?
132
00:13:03,509 --> 00:13:04,844
보고있지?
133
00:13:11,725 --> 00:13:13,727
돔 삼촌이야.
누군지 알아?
134
00:13:14,353 --> 00:13:16,063
손 흔드는거야?
웬일이야?
135
00:13:16,230 --> 00:13:17,857
안녕하신가, 잭.
136
00:13:18,023 --> 00:13:20,359
돔 삼촌이 왠 일이예요?
왠 일?
137
00:13:20,526 --> 00:13:22,236
삼촌보니까 좋지???
138
00:13:22,403 --> 00:13:24,071
벌써 아기에게 수입차를 들이대나?
139
00:13:24,238 --> 00:13:26,240
말해봐, "아빠는 아니라네요"
140
00:13:26,407 --> 00:13:27,700
애가 이 차를 고른거야~.
141
00:13:27,867 --> 00:13:29,410
물론 오코너 핏줄 인건 알지만,
142
00:13:30,077 --> 00:13:31,704
삼촌이 뭘 가지고 왔을까? 잭.
143
00:13:32,580 --> 00:13:34,915
-예~ 역시 토레토의 피도 섞였나봐.
-모르겠는데.
144
00:13:35,082 --> 00:13:37,751
애가 그걸 고르기까진 몇년이
더 남아있어서 다행이네, 그렇지??
145
00:13:37,918 --> 00:13:39,712
미아, 내 생각에는 벌써 고른거 같은데?
146
00:13:41,255 --> 00:13:42,923
낮잠 잘 시간인거 같네.
147
00:13:43,090 --> 00:13:44,925
그래 가보자. 옳지.
148
00:13:47,094 --> 00:13:48,262
인사해야지.
149
00:13:48,596 --> 00:13:49,889
이상하지 않아?
150
00:13:51,223 --> 00:13:53,058
뭐가 이상해?
151
00:13:54,894 --> 00:13:56,395
우린 모든 걸 얻었어.
152
00:13:56,771 --> 00:13:59,565
바베큐에 맥주에.
153
00:13:59,732 --> 00:14:01,942
근데 이건...
154
00:14:02,067 --> 00:14:04,737
잘 모르겠어,
진짜 집 같은 느낌이 안들어.
155
00:14:05,613 --> 00:14:07,740
아마도 이건..
156
00:14:08,365 --> 00:14:10,201
없어지기 전까지는
157
00:14:10,284 --> 00:14:12,286
소중함을 모르잖아..
158
00:14:12,912 --> 00:14:14,121
모르겠다.
159
00:14:15,247 --> 00:14:16,791
그 곳은 벌써 엄청 바뀌었을 거야
160
00:14:16,832 --> 00:14:18,751
알아보지도 못하겠지.
161
00:14:18,918 --> 00:14:20,127
그래.
162
00:14:22,463 --> 00:14:24,465
모두 바뀌었어.
163
00:14:25,424 --> 00:14:27,927
근데 무슨일있어?
무슨일이야?
164
00:14:35,101 --> 00:14:37,269
일주일전에 찍힌 사진이야.
165
00:14:37,436 --> 00:14:39,939
외교기밀 문서라...
166
00:14:40,606 --> 00:14:41,774
홉스가 주었군.
167
00:14:47,446 --> 00:14:50,616
내가 경찰 이었을때 이런짓 많이 해봐서 알아.
168
00:14:51,117 --> 00:14:54,495
이게 경찰들이 하는일이야.
너를 가지고 노는거라고.
169
00:15:04,338 --> 00:15:06,257
돔, 레티는 죽었다고.
170
00:15:06,382 --> 00:15:08,467
확실하게 확인 해야겠어.
171
00:15:10,636 --> 00:15:11,971
그럼 자네와 함게 가야지.
172
00:15:12,138 --> 00:15:13,472
예전 삶은 잊기로 했잖아.
173
00:15:13,639 --> 00:15:15,641
우리 둘이 다 그러기로 한거지.
174
00:15:16,100 --> 00:15:17,518
오빠, 그의 말이맞아.
175
00:15:18,060 --> 00:15:19,353
우린 가족이잖아.
176
00:15:19,895 --> 00:15:22,565
문제가 생기면 함께 해결한다고.
177
00:15:23,023 --> 00:15:25,234
난 둘이 같이 함께 해야 더 안심이 돼.
178
00:15:25,359 --> 00:15:27,528
서로 챙겨주면서.
179
00:15:27,987 --> 00:15:31,824
항상 그랬듯, 오빠와 이이가 함께해야 강해져.
180
00:15:33,617 --> 00:15:35,202
빨리 레티를 찾아서
181
00:15:37,746 --> 00:15:38,831
집으로 데려와.
182
00:15:57,433 --> 00:15:58,934
하느님 감사합니다!
183
00:15:59,101 --> 00:16:01,020
마침내 일할 맛 나는
장비들 이구만.
184
00:16:01,187 --> 00:16:02,229
어떤가 친구들?
185
00:16:02,271 --> 00:16:04,023
리오에 있는 똥통보다 더 좋구만.
186
00:16:05,566 --> 00:16:07,234
훨씬 낫지.
187
00:16:11,572 --> 00:16:12,740
이 사람들 확실한 거예요?
188
00:16:13,032 --> 00:16:14,408
아니.
189
00:16:16,118 --> 00:16:18,078
리오랑 싼토스 연락받은 사람 있어?
190
00:16:18,245 --> 00:16:21,916
사람들이 마지막으로 봤다는 데가
몬테칼리오에 있는 카지노야.
191
00:16:22,082 --> 00:16:24,084
브라이언 그게 우리 마지막
일인줄 알았는데.
192
00:16:24,251 --> 00:16:26,796
그리고 이 장비들은 대체 어디서 난거야?
국세청 사람들인가?
193
00:16:27,046 --> 00:16:29,715
헐크를 위해 일하는거야?
그럼 우리가 어벤져스?
194
00:16:31,342 --> 00:16:32,676
왜 어린애기 냄새가 나지?
195
00:16:33,093 --> 00:16:34,220
계속 주둥이 놀리면,
196
00:16:34,261 --> 00:16:35,596
똥꼬 맛을 뵈 주지.
197
00:16:35,763 --> 00:16:36,806
자.. 홉스,
198
00:16:37,306 --> 00:16:38,641
세계 최고의 팀이
199
00:16:38,766 --> 00:16:40,101
네 눈 앞에 서있는데
200
00:16:41,393 --> 00:16:43,145
계속 죽치고 있어야 할 이유를 대봐.
201
00:16:44,980 --> 00:16:47,108
우리의 타겟은 오웬 쇼다.
202
00:16:47,441 --> 00:16:50,444
전 특수부대 S.A.S 소령이었지.
203
00:16:50,611 --> 00:16:53,280
그는 카불과 바스라에서
영국군 모바일팀을 지휘했다
204
00:16:53,447 --> 00:16:56,117
이런.
모바일팀 이라는게 진짜 있는거였어?
205
00:16:56,617 --> 00:17:00,412
그들은 차량을 이용한 전투에서
세계 최고야.
206
00:17:00,746 --> 00:17:02,665
- 과자 좀 남았냐?
- 장난은 이제 그만.
207
00:17:04,041 --> 00:17:05,793
그 놈들은 몇년동안 유럽에서
작업을 해왔다.
208
00:17:06,001 --> 00:17:07,253
그런데 그놈들의 가장
최근 작업이라는게..
209
00:17:07,294 --> 00:17:09,588
한 단계 레벨이 더 높아졌다.
210
00:17:09,672 --> 00:17:12,133
구체적인 3개의 표적은.
211
00:17:12,800 --> 00:17:14,802
대륙간 탄도미사일로부터의
프로그램 단말기다...
212
00:17:15,469 --> 00:17:17,096
거스름돈 좀 갖고있냐?
213
00:17:17,263 --> 00:17:18,806
농담해? 너 임마 부자잖아,
214
00:17:18,973 --> 00:17:20,808
아직도 돈 달라고 하냐?
215
00:17:21,517 --> 00:17:24,812
이게 내가 부(富)를 유지하는 비결이지.
216
00:17:24,979 --> 00:17:26,147
그래서, 이게다 무슨 뜻 인데?
217
00:17:26,313 --> 00:17:27,815
우리가 추측하기로는
쇼의 팀이
218
00:17:27,940 --> 00:17:29,942
나이트쉐이드 장치를 만들고 있다는 거다.
219
00:17:30,109 --> 00:17:31,777
-그게 뭔데?
-전자폭탄.
220
00:17:31,944 --> 00:17:34,447
24시간 동안 군사 통신망을
221
00:17:34,488 --> 00:17:35,823
모두 차단되게 만들어진...
222
00:17:35,990 --> 00:17:37,658
비행을 하는 동안
223
00:17:37,783 --> 00:17:39,368
전쟁터에서 1초라도 군인이 장님이 되면
그건 곧 죽음을 의미하지.
224
00:17:39,869 --> 00:17:42,329
나라가 24시간 동안 마비가 되면
225
00:17:42,371 --> 00:17:43,789
대 재앙이 발생할 수 있지.
226
00:17:45,082 --> 00:17:46,834
이걸 필요로 하는 구매자가 생긴다면
엄청난 가격으로 팔리게 될 것이다.
227
00:17:46,917 --> 00:17:47,960
가격이 십억달러가 넘을까?
228
00:17:49,128 --> 00:17:50,754
우리가 그걸 훔치는게 어때?
229
00:17:50,838 --> 00:17:51,839
어이 친구.
230
00:17:52,923 --> 00:17:54,425
이 동전중에 1달러는 어떻게 생긴거야?
231
00:17:55,259 --> 00:17:56,302
그러니까 이게...
232
00:18:01,140 --> 00:18:02,266
내가 낸거로 하지.
233
00:18:06,854 --> 00:18:08,939
쇼를 잡는데 도와주길 바란다.
234
00:18:09,774 --> 00:18:11,484
그는 폭탄을 만들기 위한
마지막 부품만이 남았다.
235
00:18:11,650 --> 00:18:13,486
나는 그가 그걸 손에
넣기전에 막으려 하는 거고.
236
00:18:14,028 --> 00:18:15,696
자, 나는 너희가 한가족임을 안다.
237
00:18:16,989 --> 00:18:19,366
그래서 너희들에게 진정한 가족이
될 수 있는
238
00:18:19,492 --> 00:18:21,452
바로 이자리에서
기회를 주려 하는거지.
239
00:18:29,001 --> 00:18:30,628
네가 우리가족을 하나로 만들고
싶다고?
240
00:18:32,338 --> 00:18:34,715
레티를 데려다 주다면
우리가 오웬 쇼를 데려다 주지.
241
00:18:34,799 --> 00:18:36,550
우리 모두의 사면권도 함께.
242
00:18:40,346 --> 00:18:41,806
그건 약속 할 수 없다.
243
00:18:41,889 --> 00:18:43,474
아냐, 자넨 할 수 있어.
244
00:18:48,562 --> 00:18:50,231
그것이 우리의 거래다.
245
00:18:51,315 --> 00:18:52,733
조건을 받아 들이던지, 말던지.
246
00:18:58,239 --> 00:18:59,824
쇼를 데려와.
247
00:19:01,325 --> 00:19:02,868
그럼 내가 사면권을 만들어 보지.
248
00:19:04,537 --> 00:19:05,871
그가 한 말 들었지?
249
00:19:06,038 --> 00:19:07,581
이번 건은 달라.
250
00:19:07,748 --> 00:19:08,916
우린 짭새를 상대하는 것도 아니고,
251
00:19:09,041 --> 00:19:10,251
약쟁이를 상대하는 것도 아냐.
252
00:19:10,918 --> 00:19:13,462
이건 완전 급이 달라.
253
00:19:16,090 --> 00:19:18,509
우리 보수는 받는거지. 그치?
254
00:19:30,604 --> 00:19:32,606
인터폴이 모스크바에서 쇼의 부하를
한놈을 잡았어.
255
00:19:32,731 --> 00:19:35,609
내가 들어가서 약간 손좀 봐줬지.
256
00:19:35,943 --> 00:19:38,070
그랬더니 쇼가 숨은 곳을 불더라고.
257
00:19:38,529 --> 00:19:40,948
그럼 우리가 왜 여기에 있는거지?
258
00:19:41,532 --> 00:19:42,950
우린 초대받지 않았거든.
259
00:19:45,911 --> 00:19:48,122
홉스, 당신이 두둘겨 팬 샌드백을 들여보낼게요.
260
00:19:48,289 --> 00:19:52,126
도청 장치를 장착했고 우리가 들어가기
전에 신원확인을 해줄거에요.
261
00:20:05,556 --> 00:20:08,309
그래서 경찰이 널 그냥 순순히 보내준거야?
262
00:20:09,393 --> 00:20:12,700
걱정마요, 아무것도 안 불었으니깐
263
00:20:13,180 --> 00:20:15,900
어, 그래 걱정 없어.
264
00:20:15,983 --> 00:20:17,234
좋아
265
00:20:17,651 --> 00:20:19,487
그것 좀 켜봐.
266
00:20:27,161 --> 00:20:29,830
엄청 나군.
267
00:20:31,415 --> 00:20:34,376
이 자그마한게 어마어마한
문제를 일으킬 수 있지.
268
00:20:35,628 --> 00:20:39,006
그래도 다행인 건,
고장난 부분만 교체하면
269
00:20:40,883 --> 00:20:43,427
문제없이 잘 굴러간다는 거야.
270
00:20:46,347 --> 00:20:47,348
쇼..잠깐만...
271
00:20:48,015 --> 00:20:49,475
기다려봐. 쇼! 쇼!
272
00:20:49,850 --> 00:20:51,185
쇼!
273
00:20:51,352 --> 00:20:53,687
쇼 신원확인 됬다.
그들이 들어간다!.
274
00:21:10,329 --> 00:21:12,498
기다려, 기다려봐. 잠깐만...
275
00:21:13,666 --> 00:21:16,544
인터폴 본부에 경고가 떴어
탐지기에서 알람이 울린다.
276
00:21:16,627 --> 00:21:17,670
젠장!
277
00:21:18,045 --> 00:21:20,005
우릴 여기로 부른 이유는
인터폴을 급습하기 위한거야.
278
00:21:20,381 --> 00:21:21,507
완전히 함정에 빠진거야.
279
00:21:21,674 --> 00:21:23,634
-브라이언, 애들 데리고 가.
-자넨?
280
00:21:23,843 --> 00:21:25,970
홉스랑 나는 쇼를 기다린다.
281
00:21:26,137 --> 00:21:27,888
쇼가 레티한테 인도해줄거야.
282
00:21:35,062 --> 00:21:37,064
어서와 봐. 이 새끼야!
283
00:21:43,112 --> 00:21:44,405
이건 뭐야?
284
00:21:45,531 --> 00:21:47,533
저번 일에서의 네 몫이야.
285
00:21:50,161 --> 00:21:51,745
옥스, 우린 한 팀이쟎아.
286
00:21:51,912 --> 00:21:53,914
니 할 일을 했으니 돈을 받는거지.
287
00:21:55,166 --> 00:21:57,376
거기에 좀 더 챙겨 넣었어.
288
00:21:58,335 --> 00:22:00,421
성과급이라 생각해.
289
00:22:00,588 --> 00:22:01,797
뭐에 대한?
290
00:22:03,048 --> 00:22:05,092
물론 다음에 할 일이지.
291
00:22:05,885 --> 00:22:07,094
무슨 일?
292
00:22:08,304 --> 00:22:09,972
우리가 지금 하고 있는 일.
293
00:22:14,059 --> 00:22:15,728
한, 인터폴까지 거리가
얼마나 남았지?
294
00:22:15,936 --> 00:22:17,104
12블럭 정도.
295
00:22:17,271 --> 00:22:18,689
여기 완전 유령도시 같아.
296
00:22:18,856 --> 00:22:20,357
쇼가 경찰들을 모두 자기쪽으로
몬거 같아.
297
00:22:20,524 --> 00:22:23,527
이미 시작해버린거 잡으러 가보자.
298
00:22:27,114 --> 00:22:28,282
그동안 함께 일해서 즐거웠다. 친구.
299
00:22:34,455 --> 00:22:35,956
멈춰! 가방 내려놔!
300
00:23:20,000 --> 00:23:21,210
-저기 있어요.
-가고있어.
301
00:23:25,798 --> 00:23:27,800
토레토, 네 방향이야.
게속 앞으로 가, 절대 놓치지마라.
302
00:23:27,883 --> 00:23:28,968
그럴일 없어.
303
00:24:31,405 --> 00:24:32,740
미안하게 생각하네 친구들.
304
00:24:46,086 --> 00:24:48,255
쭉 가면 인터폴이야.
305
00:24:54,428 --> 00:24:55,721
자 시작하자. 놈들이 붙었다.
306
00:25:13,447 --> 00:25:14,615
친구들 이제 가자.
307
00:25:16,325 --> 00:25:17,368
들어와, 출발하자!
308
00:25:28,170 --> 00:25:30,131
이봐 어서 움직여야 돼!
309
00:25:37,972 --> 00:25:40,808
-쇼, 차량 세대가 꼬리 붙었어요.
-뭘 해야 될지 알지.
310
00:25:48,758 --> 00:25:50,707
칩 제어기 준비시켜.
311
00:25:52,653 --> 00:25:53,821
이봐들 내가 밴을 맡을게.
312
00:25:54,488 --> 00:25:55,656
그럼, 나는...
313
00:25:57,700 --> 00:25:59,201
저게 뭐든지간에 맡을게.
314
00:26:12,506 --> 00:26:13,507
이 하키퍽 같은건 또 뭐야?
315
00:26:28,814 --> 00:26:29,665
잡았어!
316
00:26:29,665 --> 00:26:32,454
칩 하나 준비완료!
317
00:26:45,206 --> 00:26:46,290
오, 젠장!
318
00:27:01,953 --> 00:27:03,360
마지막 칩도 준비완료!
319
00:27:13,175 --> 00:27:14,366
실패다. 실패!
320
00:27:15,903 --> 00:27:17,404
약속 장소에 다와가.
321
00:27:22,576 --> 00:27:24,453
돔, 테즈와 로만은 뒤쳐졌어
넌 어디있는 거야?
322
00:27:24,662 --> 00:27:25,746
너 바로 뒤에!
323
00:27:44,682 --> 00:27:47,768
넌 계속 달리도록 해.
난 갓길로 빠질테니.
324
00:27:51,772 --> 00:27:53,607
쇼를 지켜보고 있는데
그가 지금 왼쪽으로 빠졌어.
325
00:27:53,691 --> 00:27:55,776
-내가 오른쪽을 맡지.
- 토레토, 좌회전 해!
326
00:28:05,911 --> 00:28:06,954
예, 알겠습니다.
327
00:29:18,359 --> 00:29:19,443
레티...
328
00:29:36,710 --> 00:29:38,045
운전대를 맡아.
329
00:30:10,870 --> 00:30:12,163
레티.
330
00:30:28,262 --> 00:30:29,763
이건 완전 미친 짓이야.
331
00:30:30,598 --> 00:30:32,516
우린 지금 브라질에 있는게 아니라고.
332
00:30:33,934 --> 00:30:36,103
이제 하늘에 차들이 날아 다닌다고?
333
00:30:36,270 --> 00:30:39,356
이건 007스타일이지.
우리 스타일은 절대 아냐!.
334
00:30:39,607 --> 00:30:41,859
친구, 너 정신감정 좀 받아봐라.
335
00:30:42,026 --> 00:30:44,779
널 보면 미친 강아지 같애.
336
00:30:44,945 --> 00:30:46,614
"이건 우리 스타일이 절대..."
337
00:30:47,948 --> 00:30:50,034
브라더, 여자가 총까지 쏘는
수준이면
338
00:30:50,201 --> 00:30:52,953
이건 그냥 관둬야 된다
는 신호야.
339
00:30:54,205 --> 00:30:56,499
우린 빨리 여기서 튀어야 돼.
340
00:30:57,583 --> 00:31:00,294
내 머리가 날아 갈 수도 있었다고.
341
00:31:00,628 --> 00:31:01,712
아니.
342
00:31:01,796 --> 00:31:03,964
내 머린 너 만큼 크질 않아.
343
00:31:10,805 --> 00:31:11,972
미아...
344
00:31:13,974 --> 00:31:15,810
그건 확실히 레티였어.
345
00:31:15,935 --> 00:31:18,020
근데.. 그게 좀 복잡해..
346
00:31:18,145 --> 00:31:19,814
레티는 살아있어.
347
00:31:20,147 --> 00:31:21,982
그게 젤 중요한거지.
348
00:31:22,650 --> 00:31:24,777
그녀가 살아 있잖아.
349
00:31:26,987 --> 00:31:31,450
나 대신 잭한테 굿나잇 키스해줘.
350
00:31:31,617 --> 00:31:33,828
-조심해.
-사랑해, 미아.
351
00:31:47,800 --> 00:31:49,927
레티가 자네인거 확실히 봤어?
352
00:31:50,678 --> 00:31:52,763
그녀가 날 뚫어져라 쳐다봤어.
353
00:31:54,098 --> 00:31:56,600
어쩌면 자네가 알던 레티는
없어진 걸 지도 몰라..
354
00:31:58,352 --> 00:32:01,021
그녀는 살아있지만
자네가 알던 그녀는 아닌거지.
355
00:32:02,189 --> 00:32:04,859
가족은 배신해선 안돼.
356
00:32:06,360 --> 00:32:09,196
그녀가 그랬어도.
357
00:32:28,757 --> 00:32:30,384
-아이보리.
-어
358
00:32:31,552 --> 00:32:33,053
수리 좀 해야 할거야.
359
00:32:33,220 --> 00:32:35,055
문제없어. 예쁜이
360
00:32:35,723 --> 00:32:37,141
괜찮아?
361
00:32:37,725 --> 00:32:39,018
어.
362
00:32:40,644 --> 00:32:42,229
좋아, 들어봐.
363
00:32:44,815 --> 00:32:46,192
그놈들은 평소에 홉스가
데리고 다니던
364
00:32:46,233 --> 00:32:48,235
근육쟁이들과는 전혀 다른 종자들이야.
365
00:32:48,402 --> 00:32:51,071
우린 그놈들이 어떤 녀석들인지
알아야 돼.
366
00:32:51,155 --> 00:32:52,198
베이?
367
00:32:55,868 --> 00:32:57,745
오코너 파커.
368
00:32:58,662 --> 00:33:01,332
피어스 토레토.
369
00:33:01,499 --> 00:33:03,709
그리고 나머지 들.
370
00:33:04,376 --> 00:33:06,253
이 놈들은 그냥 평범한
범죄자 들이야.
371
00:33:06,420 --> 00:33:08,422
오늘밤 우린 그 평범한 범죄자 놈들한테
372
00:33:08,506 --> 00:33:09,882
거의 죽을뻔했어.
373
00:33:10,049 --> 00:33:13,219
그놈들한테 본때를 안보여주면
우릴 만만하게 볼거야.
374
00:33:13,844 --> 00:33:15,596
이건 봐야 될 거 같은데.
375
00:33:22,269 --> 00:33:24,063
뭐 기억나는거 없어?
376
00:33:31,946 --> 00:33:33,072
어.
377
00:33:35,199 --> 00:33:36,659
내가 총으로 쏜 놈이야.
378
00:33:36,784 --> 00:33:37,868
행복해 보이는데.
379
00:33:38,077 --> 00:33:39,370
난 모르는 녀석이야.
380
00:33:39,537 --> 00:33:40,788
거짓말 마.
381
00:33:41,372 --> 00:33:42,623
문제가 생겼어 친구들.
382
00:33:42,706 --> 00:33:45,459
오늘밤 우릴 거의 죽일 뻔 했던
놈과 같이 있는 사진이 있잖아.
383
00:33:45,709 --> 00:33:47,419
클라우스, 넌 우리팀 근육담당
아니었어?
384
00:33:48,462 --> 00:33:51,173
쪽팔리게 만들기 전에
가만히 있어.
385
00:33:53,634 --> 00:33:55,469
그녀는 그를 기억하지 못한다잖아
386
00:33:56,303 --> 00:33:58,305
이름과 기록들 만으로는
충분하지 않아.
387
00:33:58,472 --> 00:34:02,768
나는 그 놈들의 세세한 부분
까지 원해.
388
00:34:02,935 --> 00:34:05,771
그 놈들의 약점을 찾아서
그걸 이용해.
389
00:34:11,986 --> 00:34:13,362
그래 니말이 맞어.
390
00:34:14,738 --> 00:34:16,323
이건 완전 미친짓이야.
391
00:34:16,490 --> 00:34:17,992
지금 무슨 소리 하는거야?
392
00:34:18,117 --> 00:34:20,744
여기 앉아서 이 사진들을
보고 있으니깐...
393
00:34:21,078 --> 00:34:23,622
완전 우리랑 똑같은 놈들을
잡는거나 마찬가지야.
394
00:34:23,831 --> 00:34:26,333
이거봐봐.
여기 있는 깜댕이 완전 잘 생겼는 걸.
395
00:34:26,625 --> 00:34:27,835
얘는 멋있으니깐 날 닮았네.
396
00:34:28,669 --> 00:34:31,839
얘는 백인 홉스.
이건 한.
397
00:34:32,465 --> 00:34:35,509
테즈는 비니 쓴 아프리카인이네.
398
00:34:35,676 --> 00:34:37,803
저건 완전 니 미니미고.
399
00:34:39,180 --> 00:34:40,264
그리고 브라이언!
400
00:34:41,557 --> 00:34:43,601
너 이 화보는 언제 찍었냐?
401
00:34:44,226 --> 00:34:45,352
장난 좀 쳐본거야 임마.
402
00:34:45,686 --> 00:34:47,980
네가 여기서 젤 이쁜 금발이잖아.
403
00:34:56,071 --> 00:34:58,032
좋아, 이제부터 하는 말 새겨둬.
두가지 전달사항이 있다.
404
00:34:58,365 --> 00:35:01,327
첫번째로 이곳은 세계에서
범죄를 저지르기 가장 안좋은 곳이다.
405
00:35:01,494 --> 00:35:03,162
길 모퉁이마다 감시카메라가 있다.
406
00:35:03,329 --> 00:35:05,664
내가 이번 급습에 대한
영상을 확보해 왔다.
407
00:35:05,706 --> 00:35:06,874
이것을 분석해서 우리가 어디로
가야되는지 알아야 한다.
408
00:35:07,291 --> 00:35:08,834
두번째로 쇼의 팀이
인터폴에서
409
00:35:08,876 --> 00:35:10,377
무엇을 가져갔는지 알아냈다..
410
00:35:10,628 --> 00:35:11,712
마지막으로 그들이 필요한 부품이 있는
411
00:35:11,879 --> 00:35:14,715
장소들에 대한 데이터베이스를 가지고 갔다.
412
00:35:14,840 --> 00:35:15,883
그래서 그것들은 어디에 있는거지?
413
00:35:15,966 --> 00:35:17,718
유럽 전역에 퍼져있다.
414
00:35:17,885 --> 00:35:20,012
하지만 그 정보들은 96시간
동안만 유효하다.
415
00:35:20,179 --> 00:35:22,139
이것은 쇼의 패거리들이 4일 안에
416
00:35:22,306 --> 00:35:24,141
일을 벌일 것이란걸 의미한다.
417
00:35:24,308 --> 00:35:25,559
걔네들이 정보통이 있다면
우리도 있어
418
00:35:25,601 --> 00:35:27,353
-서둘러 움직여야 해.
-그의 말이 맞아.
419
00:35:27,603 --> 00:35:28,896
다 부숴 버리자.
420
00:35:29,063 --> 00:35:30,106
만나 봤으니깐 뭘 알아 냈어?
421
00:35:30,189 --> 00:35:32,274
우리가 아는거는 그 놈들이
직접만든 엔진을 사용한다는 거야.
422
00:35:32,566 --> 00:35:34,193
자네도 기어 바꾸는 소리 들었잖아
423
00:35:34,360 --> 00:35:35,569
그 차들은 무단 변속기를 사용해.
424
00:35:35,653 --> 00:35:37,071
평범한 엔진소리 같지는 않았어.
425
00:35:37,238 --> 00:35:38,864
터보 디젤 차량이었지.
426
00:35:38,906 --> 00:35:40,241
그건 르망 서킷에서나 들을 수
있는 소리였어.
427
00:35:40,407 --> 00:35:41,408
그렇게 부딪히고도
428
00:35:41,534 --> 00:35:42,701
코너돌때 바닥에 붙어있는
것 봤어?
429
00:35:42,743 --> 00:35:43,911
어, 유압식아니면
430
00:35:44,036 --> 00:35:45,204
자기를 이용한 서스펜션이야.
431
00:35:45,412 --> 00:35:47,540
그런 부품에 누가 손을 댈 수 있고,
432
00:35:47,581 --> 00:35:48,916
누가 만들 수 있지?
433
00:35:49,083 --> 00:35:50,876
아마 런던에 있는 가게중에 하나겠지.
434
00:35:50,918 --> 00:35:53,629
일반적인 튜닝샵에서는
할 수 없는 일이야.
435
00:35:53,796 --> 00:35:55,631
그거보다 더 깊이 들어가야 돼.
436
00:35:56,382 --> 00:35:58,259
한, 지젤, 로만,
이제 자네들 차례야.
437
00:35:59,260 --> 00:36:01,262
누가 그차를 만들었는지
너희가 찾아내
438
00:36:01,762 --> 00:36:02,847
우린 쇼를 찾지.
439
00:36:04,390 --> 00:36:05,558
가자.
440
00:36:05,891 --> 00:36:07,726
-내가 돕지
-알았어.
441
00:36:07,893 --> 00:36:11,689
자, 그럼 차랭에 컴퓨터 칩이 없고
거칠게 탈 수 있는 차가 필요해.
442
00:36:12,523 --> 00:36:13,566
꼭 빠른 차여야 해.
443
00:36:15,067 --> 00:36:16,110
내가 알아서 하지.
444
00:36:16,193 --> 00:36:18,904
내가 이미 준비했어. 돔.
DSS에 있는 R&D 한테 연락해놨어
445
00:36:19,071 --> 00:36:20,531
홉스...
446
00:36:20,698 --> 00:36:22,324
내가 알아서 한다고.
447
00:36:24,452 --> 00:36:26,787
꽤 재밌겠는데.
448
00:36:40,134 --> 00:36:41,802
친구, 긴장 좀 풀라구.
449
00:36:41,969 --> 00:36:44,722
공장에서 만든 비머로는
좋은 성과를 기대 할 수...
450
00:36:44,889 --> 00:36:46,474
어이, 저차는 대단하다구.
451
00:36:46,640 --> 00:36:48,392
우리가 지금 얘기하는 거는
트윈 터보 V8 엔진이야
452
00:36:48,476 --> 00:36:50,478
560마력의 힘을 뱉어낸다고
453
00:36:50,519 --> 00:36:53,230
설명서를 좀 읽었네. 자랑 스럽구만
454
00:36:53,314 --> 00:36:55,191
하지만 차들은 개조를 좀 해야 해.
455
00:36:55,649 --> 00:36:57,485
너랑 네가 만든 차 사이에.
456
00:36:57,568 --> 00:36:59,236
유대감 형성하고
헌신 해야지.
457
00:36:59,403 --> 00:37:01,030
꼭 결혼한것 같구만.
458
00:37:01,113 --> 00:37:02,823
어, 근데 차는 갈아탈때
459
00:37:02,907 --> 00:37:03,991
재산의 반을 위자료로 뜯어가지는 않지.
460
00:37:07,161 --> 00:37:08,162
이런.
461
00:37:08,245 --> 00:37:10,581
가격이 무슨 금으로 만든거 마냥
할 만큼 어마어마 하군.
462
00:37:14,126 --> 00:37:16,921
너 이차들 훔칠 생각
하는거 아니지?
463
00:37:17,129 --> 00:37:19,799
주방 도우미들은 뒷문을 이용하세요.
464
00:37:20,883 --> 00:37:21,926
뭐라고 했나?
465
00:37:22,009 --> 00:37:23,344
기분 상하게 하려한건 아니요.
466
00:37:23,385 --> 00:37:26,180
허나 당신들은 이 차들을
살 능력이 안되 보이는데.
467
00:37:26,347 --> 00:37:30,518
보석도 없고 같이온 수행원이나
여자도 없네요.
468
00:37:30,684 --> 00:37:32,728
명백하게 "잘나가시는 분" 들은
아닌거 같네요.
469
00:37:33,020 --> 00:37:34,105
그리고 당신.
470
00:37:35,189 --> 00:37:37,191
음.. 신발, 셔츠, 바지
471
00:37:37,691 --> 00:37:38,692
활동하긴 편해
보이긴 하는데...흠..
472
00:37:38,818 --> 00:37:40,861
그리고 당신의 폼을 보니...
뽀대가 느껴지질 않아요.
473
00:37:40,986 --> 00:37:43,489
군인에다 1년에 5만 정도
버는 것 같은데..
474
00:37:43,906 --> 00:37:45,282
유로도 아닌 미국 달러로.
475
00:37:45,366 --> 00:37:46,659
그 돈으로는 여기서 아무것도 못사요.
476
00:37:46,826 --> 00:37:48,494
그러니까, 주방 도우미가 아니라면
477
00:37:48,536 --> 00:37:50,579
당신들이 있을 장소가 아니란 거요.
478
00:37:51,705 --> 00:37:55,167
그래도 마시던 샴페인은
다 마시고 가도 되요.
479
00:37:59,130 --> 00:38:00,339
저 양반한테 교훈좀 줘야 될 거 같은데.
480
00:38:00,381 --> 00:38:03,425
그래도 저 차들을 훔치면 안돼.
481
00:38:04,176 --> 00:38:06,053
내가 알아서 한다고.
482
00:38:10,307 --> 00:38:13,894
우리 리스트의 다섯번째 놈이야.
483
00:38:18,399 --> 00:38:19,400
오, 젠장할~
484
00:38:19,733 --> 00:38:22,820
저 인간 무슨 고래라도 잡으러 가는거야?
485
00:38:22,903 --> 00:38:24,530
우리가 찾는 사람이 틀립없어.
486
00:38:24,697 --> 00:38:26,824
이걸 어떻게 해결할래?
487
00:38:27,324 --> 00:38:28,993
한이랑 내가 알아서 하지.
488
00:38:29,118 --> 00:38:32,580
말은 내가 붙힐거야.
489
00:38:32,705 --> 00:38:33,956
망좀 잘 봐주라.
490
00:38:34,206 --> 00:38:36,500
당신들이 잊고 있는
사실이 하나있어.
491
00:38:37,251 --> 00:38:39,253
저 녀석 남자야.
492
00:38:39,587 --> 00:38:40,838
가자.
493
00:38:41,714 --> 00:38:43,424
"저게 남자야"?
494
00:38:44,341 --> 00:38:47,261
알잖아 항상 저러는거.
495
00:38:52,933 --> 00:38:57,938
네가 보고있는건
5.45 18 FMJ 스핏쳐의 총알이야.
496
00:38:58,105 --> 00:39:01,108
PSM 권총을 위해 특수제작된 거지.
497
00:39:01,192 --> 00:39:03,944
영국에서는 소지하는것 자체가
불법이야
498
00:39:04,195 --> 00:39:06,781
그 권총을 손에 넣을수 있는 사람은
몇 안돼.
499
00:39:06,947 --> 00:39:08,449
그래서 만약에
500
00:39:08,574 --> 00:39:10,618
누군가가 그 총을 갖고 있는 사람을
찾고자 한다면
501
00:39:10,785 --> 00:39:12,953
찾는건 별로 어려운 일이 아니라는 거지.
502
00:39:13,954 --> 00:39:15,915
내가 경찰생활을 좀 오래 했잖아.
나도 모르게 짭새시절 버릇이 나와.
503
00:39:16,415 --> 00:39:18,918
전당포.
504
00:39:43,291 --> 00:39:45,752
야 나는 잘 모르겠다.
방금 약간 재수없지 않았냐.
505
00:39:45,835 --> 00:39:47,420
니 여친 말투가 쫌,
506
00:39:47,462 --> 00:39:49,339
"저녀석 남자야."
507
00:39:49,881 --> 00:39:52,425
"저녀석 남자야"?
그럼 우린 뭔데?
508
00:39:52,634 --> 00:39:55,136
그만좀 해라,
자기일 하는거잖아.
509
00:39:55,887 --> 00:39:58,098
"자기일 하는거잖아."
510
00:39:59,099 --> 00:40:00,892
무슨일인지 알겠구만.
511
00:40:01,685 --> 00:40:02,936
알긴 뭘 알아?
512
00:40:03,103 --> 00:40:06,189
눈에 불꽃이 튀는구만. 맞지?
513
00:40:06,606 --> 00:40:08,608
콩깍지가 단단히 씌인거야.
514
00:40:13,280 --> 00:40:15,699
이번에는 렌트가 아니라 사고싶은거야.
515
00:40:15,865 --> 00:40:17,033
조용히 좀 하면 안되나?
516
00:40:17,200 --> 00:40:21,121
아니, 이것봐! 사랑에 빠졌네! 사랑에 빠졌어!
517
00:40:21,246 --> 00:40:22,622
그만좀 해라.
518
00:40:22,956 --> 00:40:25,292
벌써 계획을 세우고 있어?
결혼식 말야?
519
00:40:25,375 --> 00:40:26,459
우리 다 초대할거지?
520
00:40:27,043 --> 00:40:28,712
야 반지는 꼭 큰걸로 사줘라,
521
00:40:28,878 --> 00:40:30,880
작은거로는 만족을 못할거 같은데.
522
00:40:31,464 --> 00:40:33,133
큰거 안사줄거면,
523
00:40:33,258 --> 00:40:34,301
다른 큰걸로 만족시켜 주던가
524
00:40:34,467 --> 00:40:36,761
무슨말인지 알지?.
525
00:40:37,429 --> 00:40:40,307
아~그래서 니 여친들이 큰 보석을
주렁주렁 달고 다니나 보지?
526
00:40:42,809 --> 00:40:43,977
저희는 정보를 찾고있어요.
527
00:40:44,227 --> 00:40:46,187
정보를 찾는다고? 뭐에 대해서?
528
00:40:46,354 --> 00:40:49,357
차에 대해서요.
529
00:40:50,233 --> 00:40:52,569
자세히 설명하자면 최근에
만들어진 두 자동차들에 대해서요.
530
00:40:52,652 --> 00:40:55,488
대포차에
낮은 차체에 뼈대가 보이는 차.
531
00:40:55,780 --> 00:40:59,034
그 차들을 구입한
놈들을 찾고 있어요.
532
00:40:59,117 --> 00:41:00,160
내가 왜 도와야 하지?
533
00:41:00,243 --> 00:41:01,578
왜냐면 우리가 좋은말로
질문하고 있으니깐.
534
00:41:01,661 --> 00:41:03,038
도와야 하는 이유가
좋은말로 질문 해서라고?
535
00:41:03,204 --> 00:41:05,999
다른 여자들과 다른면으로
너흰 나에게 뭘 해줄 수 있는데?
536
00:41:06,333 --> 00:41:08,043
음?
537
00:41:11,212 --> 00:41:12,297
그만! 그만!
538
00:41:20,013 --> 00:41:22,182
거친걸 좋아 하는거 같은데.
539
00:41:23,099 --> 00:41:27,103
내 친구가 더 즐겁게 해
줄수 있어.
540
00:41:27,229 --> 00:41:29,981
한번도 경험해 보지 못한..
541
00:41:31,942 --> 00:41:33,026
거래는 끝난거지?
542
00:41:34,027 --> 00:41:36,655
알았어 알았다고!
543
00:41:36,821 --> 00:41:37,906
과자 돌려 줘!
544
00:41:39,366 --> 00:41:40,951
취소야.
545
00:41:54,965 --> 00:41:56,007
그만, 그만, 그만.
546
00:41:56,174 --> 00:41:58,718
네가 교훈을 준다는게 이거였냐?
저 녀석의 차를 다 사버리는거?
547
00:41:58,885 --> 00:42:00,887
돈을 안쓰고 은행에
548
00:42:01,054 --> 00:42:02,389
쌓아만 두면 무슨 재미겠어?
549
00:42:02,639 --> 00:42:04,391
그런데 걱정할건 없어.
잘 봐.
550
00:42:05,392 --> 00:42:08,520
파커씨, 어떻게 감사를 표현해야 할지?
551
00:42:08,687 --> 00:42:11,022
거래를 하게 되어 영광입니다.
552
00:42:11,189 --> 00:42:13,817
다음에도 필요한게 있으시면
말씀만 해주십쇼.
553
00:42:13,900 --> 00:42:14,943
-아무거나?
-으흠..
554
00:42:15,068 --> 00:42:17,737
듣고 있다보니 뽀대 안나는 내 친구가
555
00:42:17,904 --> 00:42:20,532
당신이 입고 있는 셔츠를
아주 맘에 들어하는 군요.
556
00:42:21,199 --> 00:42:22,659
제 셔츠요?
557
00:42:22,993 --> 00:42:24,077
그거 말이요.
558
00:42:24,244 --> 00:42:27,080
이 셔츠가 친구분께
맞을지 모르겠네요...
559
00:42:27,163 --> 00:42:28,248
맞을거에요.
560
00:42:28,331 --> 00:42:30,000
친구한테 조금 덜 실용적인
561
00:42:30,083 --> 00:42:31,167
옷이 필요 할 것 같군요.
562
00:42:31,251 --> 00:42:32,919
그래 그거야. 실용적인
563
00:42:36,339 --> 00:42:37,549
알겠습니다.
564
00:42:42,345 --> 00:42:44,097
-제가 들어드리죠.
-고맙소.
565
00:42:44,347 --> 00:42:45,891
빨리요, 시간은 돈이에요.
566
00:42:46,057 --> 00:42:47,142
네, 최선을 다하는 중이에요.
567
00:42:50,103 --> 00:42:52,939
이런, 잔디는 좀 잘라야 겠네요.
568
00:42:53,440 --> 00:42:56,610
전.. 그럼 이만...
569
00:42:56,735 --> 00:42:58,653
바지도.
570
00:43:05,994 --> 00:43:07,120
네. 그러죠..
571
00:43:07,829 --> 00:43:10,081
벗는 김에 시계도 좀
572
00:43:10,165 --> 00:43:11,374
그 시계도 아주 맘에 드는 군.
573
00:43:21,676 --> 00:43:23,011
이건 당신꺼
574
00:43:23,178 --> 00:43:25,138
-이건 당신꺼.
-감사.
575
00:43:25,472 --> 00:43:27,974
좋은 하루 되세요.
감사요.
576
00:43:34,814 --> 00:43:36,399
그래서 크흠..
577
00:43:36,483 --> 00:43:38,735
정보는 이안에 있어.
578
00:43:50,288 --> 00:43:53,541
왜 쇼를 찾는지 물어봐도 될까?
579
00:43:54,334 --> 00:43:56,336
그가 우리것을 가져 갔거든.
580
00:43:57,420 --> 00:43:59,130
그와 할 얘기가 있지.
581
00:43:59,172 --> 00:44:01,299
뭐가 있는지 좀 볼까.
582
00:44:15,272 --> 00:44:17,148
그래, 뭘 원하지?
583
00:44:17,190 --> 00:44:19,442
사람들이 말하던데 러시아 총을
584
00:44:19,734 --> 00:44:20,860
찾고 있으면 당신을 찾아가라더군
585
00:44:20,902 --> 00:44:23,280
오, 그렇단 말이지?
586
00:44:27,367 --> 00:44:28,827
뭘 원하는 거야?
587
00:44:36,167 --> 00:44:38,086
별로 좋지 않은 생각 같은데
588
00:44:42,841 --> 00:44:45,385
-이 총의 주인을 찾고 있어.
-난 모르는 일이야.
589
00:44:48,471 --> 00:44:49,764
좀 더 자세히 봐 보라구.
590
00:44:49,848 --> 00:44:51,892
일주일 정도 전에
한 여자가 와서
591
00:44:51,975 --> 00:44:53,393
총과 총알 전부를 다 사갔어.
592
00:44:53,476 --> 00:44:55,145
여자?
593
00:44:55,737 --> 00:44:56,988
어떻게 생겼는데?
594
00:44:57,155 --> 00:44:58,489
검은 머리에 터프하게 생겼더군.
595
00:44:59,073 --> 00:45:00,158
무자비하고.
596
00:45:00,325 --> 00:45:02,577
사람들이 말하기로는 카레이서라던데
597
00:45:02,702 --> 00:45:03,745
어디서 찾을수 있지?
598
00:45:03,870 --> 00:45:05,496
내가 어떻게 알아?
내가 레이서 처럼 보이냐?
599
00:45:07,582 --> 00:45:10,543
그래 모른단 말이지.
600
00:45:17,926 --> 00:45:18,968
잘 들 있어.
601
00:45:26,592 --> 00:45:27,677
오, 이런 망할.
602
00:45:43,443 --> 00:45:44,527
미안해 아가씨들.
603
00:45:49,949 --> 00:45:51,159
가자구!
604
00:46:40,458 --> 00:46:41,542
정신차려.
605
00:46:41,626 --> 00:46:44,462
날봐, 날 보라구.
606
00:46:44,629 --> 00:46:45,963
쇼를 어디서 찾을 수
있는지 말해줘.
607
00:46:46,047 --> 00:46:48,049
찾으면 내가 복수해 줄꺼야.
608
00:46:55,223 --> 00:46:56,849
브라가...
609
00:47:29,424 --> 00:47:30,800
아우!
610
00:47:48,568 --> 00:47:50,027
이봐 너!
611
00:47:50,194 --> 00:47:51,237
거기서!
612
00:49:19,117 --> 00:49:20,618
-네가 가
-아냐, 네가 가!
613
00:50:44,825 --> 00:50:47,160
이번일 아무도 알아선 안돼.
614
00:50:47,744 --> 00:50:49,162
아무도.
615
00:51:03,260 --> 00:51:05,554
아이보리는 떠났어.
616
00:51:05,721 --> 00:51:07,264
그가 죽었다고.
617
00:51:07,931 --> 00:51:09,016
고마워.
618
00:51:14,229 --> 00:51:15,272
그게 다야?
619
00:51:15,856 --> 00:51:18,692
아이보리가 죽었다면
그 놈이 실수해서 그런거야.
620
00:51:20,569 --> 00:51:22,362
실수를 하면 대가를 치뤄야지.
621
00:51:26,533 --> 00:51:28,202
쇼. 아주멋진 조문이군.
622
00:51:29,411 --> 00:51:31,079
우리가 죽더라도
623
00:51:31,163 --> 00:51:32,956
넌 똑같이 얘기할거야?
624
00:51:51,308 --> 00:51:54,811
네가 감정적으로 나올거라고는
생각도 못했어.
625
00:51:59,316 --> 00:52:01,068
레티, 난 널 좋아해.
626
00:52:02,236 --> 00:52:05,697
내가 감히 말하지만 너에 대해
따뜻한 감정을 가지고 있어.
627
00:52:06,031 --> 00:52:07,241
내가 너를 병원에서
처음 봤을때
628
00:52:07,324 --> 00:52:09,785
넌 아무것도 기억 할 수 없었지.
629
00:52:10,911 --> 00:52:12,079
내 자신한테 얘기했지,
630
00:52:14,248 --> 00:52:16,291
"이 여자는 특별하다."
631
00:52:17,417 --> 00:52:19,711
"그녀는 새하얀 종이야."
632
00:52:20,796 --> 00:52:24,466
그래서 그게 너에대한
보호 본능을 자극했지.
633
00:52:25,759 --> 00:52:28,804
너한테 무슨일이 일어난다면,
634
00:52:28,887 --> 00:52:32,140
아마 나는 견딜 수 없을 거야.
635
00:52:35,143 --> 00:52:37,145
내가 지금 하는 얘기는,
636
00:52:37,813 --> 00:52:40,941
네가 실수를 하는 걸
637
00:52:41,108 --> 00:52:43,318
보고 싶지 않아서야.
638
00:52:50,534 --> 00:52:52,411
바람 좀 쐬고 올게.
639
00:53:20,314 --> 00:53:22,316
-대체 무슨일이 있었던 거야?
-돔의 여자친구를 만났어.
640
00:53:22,858 --> 00:53:24,776
매우 사랑스럽더군.
641
00:53:24,943 --> 00:53:26,820
-너 괜찮니?
-어.
642
00:53:26,987 --> 00:53:29,239
테즈, 감시카메라에서 뭐 알아 낸거 없어?
643
00:53:29,406 --> 00:53:30,949
내가 다 뒤져봤는데.
644
00:53:31,116 --> 00:53:33,869
쇼 자식들이 지나간 영상은 비어있어.
645
00:53:34,036 --> 00:53:35,954
무슨 우연의 일치지.
646
00:53:36,788 --> 00:53:39,833
감시카메라 있는곳을 보러 가야겠어.
647
00:53:40,417 --> 00:53:41,627
저게 뭐야?
648
00:53:41,793 --> 00:53:44,171
널 위한 새로운 장난감이지.
649
00:53:44,338 --> 00:53:45,505
그래서 무슨일을 당한거야?
650
00:53:45,672 --> 00:53:48,258
쇼 자식들이 나타나서 총을
냅다 갈기더라고.
651
00:53:48,342 --> 00:53:49,718
하지만 우린 큰걸 건졌지
652
00:53:49,968 --> 00:53:51,386
-뭐임?
-브라가.
653
00:53:52,763 --> 00:53:54,723
그는 쇼와 함께 일하고 있어.
654
00:53:56,266 --> 00:53:57,392
대체 무슨 말 하는 거야?
655
00:53:57,559 --> 00:54:00,312
사실이야, 그 핸드폰에 거래기록이
암호화 되어 있었어.
656
00:54:00,479 --> 00:54:02,314
브라가 일당임을 알아냈지.
657
00:54:02,481 --> 00:54:03,982
도대체 브라가가 누구야?
658
00:54:04,149 --> 00:54:06,985
멕시코에서 가장 큰 조직중
하나를 운영하고 있어.
659
00:54:07,069 --> 00:54:08,445
그리고 내 옛날 보스이기도 하지.
660
00:54:09,196 --> 00:54:10,989
다른 나라로 돈을 빼돌리기 위해
661
00:54:11,073 --> 00:54:12,157
저런 암호를 예전에도 사용했었어.
662
00:54:12,324 --> 00:54:13,408
이제 좀 이해가 가네.
663
00:54:14,076 --> 00:54:16,119
브라가가 레티를 조종하고
쇼와 함께 일하는 거였어.
664
00:54:16,286 --> 00:54:17,621
이제 둘이 어떻게 만났는지
설명이 되는군.
665
00:54:17,704 --> 00:54:18,914
자 이제 그에 대한 모든
정보를 알았지만
666
00:54:18,997 --> 00:54:20,332
어디서 그를 찾지?
667
00:54:20,415 --> 00:54:22,334
그는 지금 LA에 있는 감방에 있어.
668
00:54:22,417 --> 00:54:23,752
그걸 자네가 어떻게 알아?
669
00:54:25,879 --> 00:54:27,881
브라이언이 쳐 넣었으니깐.
670
00:54:28,048 --> 00:54:29,800
우리가 찾고 있던 단서야.
671
00:54:29,967 --> 00:54:32,261
그놈 둘이 함께 일하고 있다면,
672
00:54:32,344 --> 00:54:33,845
브라가는 쇼가 무슨짓을
하고 있는지 잘 알거야.
673
00:54:33,929 --> 00:54:35,222
내가 만나러 가볼게.
674
00:54:35,305 --> 00:54:36,932
자네 진심이야?
675
00:54:37,307 --> 00:54:39,476
니가 무슨말을 한건지 생각해봐.
676
00:54:39,768 --> 00:54:41,270
너는 수배중이라고.
677
00:54:41,854 --> 00:54:45,357
비행기에서 내리는 순간 넌 끝이야.
678
00:54:45,774 --> 00:54:46,942
돌아오지 못해.
679
00:54:47,150 --> 00:54:49,528
"돌아온다고"?
거기까지는 어떻게 갈건데?
680
00:54:49,695 --> 00:54:51,572
그건 나한테 맡겨.
681
00:54:59,204 --> 00:55:00,873
이건 내가 해결해야 돼.
682
00:55:01,874 --> 00:55:04,251
내가 레티를 브라가한테
데려간 장본인 이니까.
683
00:55:05,210 --> 00:55:08,213
내가 바로 잡아야만 해.
684
00:55:10,716 --> 00:55:12,551
그렇게 하게 해줘.
685
00:55:14,720 --> 00:55:16,013
조심해.
686
00:55:23,312 --> 00:55:24,938
뵐 준비가 되셨으니
이쪽으로 오세요.
687
00:55:28,775 --> 00:55:31,195
만나주셔서 고맙습니다.
별로 오래 걸리지 않을겁니다.
688
00:55:31,403 --> 00:55:32,988
저희 팀원들이 오늘 공격당해서
689
00:55:33,071 --> 00:55:34,489
워터루역 주변 카메라 영상을
690
00:55:34,656 --> 00:55:37,075
확인해야 될 것 같습니다.
691
00:55:37,409 --> 00:55:39,620
누가 이 캡틴아메리카 어저씨에게
692
00:55:39,661 --> 00:55:41,663
그런건 영장이 필요하다고 말좀 해주게나
693
00:55:45,959 --> 00:55:47,252
태리,
694
00:55:48,003 --> 00:55:51,590
58 부터 62번 카메라 영상 좀 가져오게
695
00:55:54,551 --> 00:55:56,678
아침내내 점검중인데요.
696
00:55:57,429 --> 00:55:58,513
미안하오.
697
00:55:58,847 --> 00:56:02,017
알겠습니다. 협조 감사합니다.
698
00:56:06,605 --> 00:56:08,524
제가 흥미로운 사실하나 발견 했는데요
699
00:56:08,690 --> 00:56:11,485
최근에 인터폴 공격 때도.
700
00:56:11,652 --> 00:56:13,862
카메라가 먹통 이었다는 겁니다.
아무것도 못잡아 냈지요.
701
00:56:14,196 --> 00:56:15,322
아무것도.
702
00:56:16,114 --> 00:56:17,282
그렇다면
703
00:56:17,449 --> 00:56:18,951
당신네들 점검 스케쥴이
704
00:56:19,034 --> 00:56:20,285
그놈들의 도주 경로와
완벽하게 일치하거나
705
00:56:20,452 --> 00:56:23,038
아님 여기 누군가가
그 놈들과 한패라는 말인데.
706
00:56:24,022 --> 00:56:26,524
그건 말도안되지.
707
00:56:26,733 --> 00:56:27,775
왜냐면 절대로
708
00:56:27,942 --> 00:56:30,320
여기있는 사람이 그놈들과
한패 일리가 없죠.
709
00:56:30,445 --> 00:56:31,946
특히 당신이요,
그쵸?
710
00:56:32,155 --> 00:56:34,157
그렇지 말도 안되지.
711
00:56:34,324 --> 00:56:35,783
말도 안되죠.
712
00:56:35,950 --> 00:56:38,745
도시 전체의 실시간 서버에
713
00:56:38,828 --> 00:56:39,871
대한 접근
권한이 필요합니다.
714
00:56:39,996 --> 00:56:43,208
당신한테 강력히 권하는데
715
00:56:43,291 --> 00:56:44,459
그딴 점검따윈 그만두는게 좋을거요.
716
00:56:44,626 --> 00:56:46,503
네, 당연하죠.
717
00:56:46,920 --> 00:56:49,047
협조해 주셔서 대단히
감사합니다.
718
00:56:55,556 --> 00:56:57,912
로스앤젤레스
719
00:57:07,774 --> 00:57:10,109
이게 누구신가.
720
00:57:10,276 --> 00:57:12,445
그 오렌지색 옷을 입으니,
정말 예뻐보이는구만.
721
00:57:19,244 --> 00:57:20,995
수고들 했네.
722
00:57:21,162 --> 00:57:22,789
대답해봐 오코너,
723
00:57:23,039 --> 00:57:24,874
세계를 돌면서
724
00:57:24,958 --> 00:57:26,084
법이란 법은 다 어기는 놈인데,
725
00:57:26,334 --> 00:57:29,045
내 목숨을 걸고
널 도와주고 있다는게 말이 돼?
726
00:57:29,254 --> 00:57:32,048
쇼를 잡고 받을 대가에
솔깃 했잖아.
727
00:57:32,924 --> 00:57:34,926
솔깃하긴, 난 너로도 충분해.
728
00:57:35,677 --> 00:57:37,720
그런말이 있지, 스테지엑.
729
00:57:37,887 --> 00:57:39,347
승진하고 싶으면
기집애 처럼 굴지말고
730
00:57:39,514 --> 00:57:41,182
남자라면 위험 감수도 하면서
731
00:57:41,266 --> 00:57:43,309
큰물에서 놀아야지.
732
00:57:43,393 --> 00:57:44,853
넌 진짜 개새끼야. 그거알아?
733
00:57:49,774 --> 00:57:52,610
나도 너 보고싶었어.
진짜로 보고싶었다니까.
734
00:57:54,320 --> 00:57:57,156
네가 해야될 일이 뭔지 몰라도
빅토빌 감방에 들어갈수 있는 허가는 받아놨어
735
00:57:57,323 --> 00:57:58,908
딱 24시간 만이야.
736
00:57:59,075 --> 00:58:00,743
아침 9시 까지는 무조건
나와야 돼
737
00:58:00,910 --> 00:58:04,247
그 이후엔 지문감식을 할거야.
738
00:58:04,414 --> 00:58:06,165
그리고 네가 누군지 알게 되겠지
739
00:58:06,332 --> 00:58:08,084
니가 진짜 누군지 알게 되면,
740
00:58:08,168 --> 00:58:09,878
난 여기서 널 빼줄 수 없어
741
00:58:10,503 --> 00:58:12,088
평생 감옥에서 썩게 될거야.
742
00:58:19,637 --> 00:58:20,805
애가 귀엽군.
743
00:58:24,809 --> 00:58:29,314
그리고, 브라가가 있는 방은 D3야.
744
00:58:29,564 --> 00:58:30,607
독방이지.
745
00:58:30,773 --> 00:58:33,234
내 능력으론 여기까지다.
746
00:58:33,610 --> 00:58:36,905
그의 관심을 끄는건
너의 몫 이야.
747
00:58:37,864 --> 00:58:38,907
이렇게해서 미안해.
748
00:58:38,990 --> 00:58:40,074
뭐가 미안한데?.
749
00:58:51,127 --> 00:58:52,629
또야?
750
00:59:00,678 --> 00:59:03,097
아프리카 생방 시작하지.
751
00:59:07,685 --> 00:59:10,688
런던에서는 아무도 모르게
코도 못파겠네.
752
00:59:14,526 --> 00:59:17,195
이봐 건들지 마. 장난감이 아니라구.
753
00:59:17,362 --> 00:59:18,363
뭐가 문제야?
754
00:59:18,404 --> 00:59:20,448
그건 고강도 티타늄 케이블이라고.
755
00:59:21,157 --> 00:59:22,158
뭔소리야?
756
00:59:22,200 --> 00:59:24,202
다리 세울 때 쓰는 케이블 같은거야.
757
00:59:24,369 --> 00:59:26,371
말해줘도 모르겠지만.
758
00:59:26,538 --> 00:59:29,040
이봐, 놈들이 만든거는 단지
쓸만한 거지만
759
00:59:29,165 --> 00:59:32,210
내꺼는 걸작이라고
760
00:59:32,418 --> 00:59:35,255
내가 기어를 교체해서
모터가 잡아당기는 힘을 증가시켰어.
761
00:59:35,713 --> 00:59:37,590
그리고 뒤에 니트로를 추가 시켰지.
762
00:59:38,216 --> 00:59:39,425
그래서 더 끝내줘.
763
00:59:39,551 --> 00:59:40,552
진짜 그렇군.
764
00:59:40,718 --> 00:59:41,928
너같은 바보가 만질 만한물건이 아니라구.
765
00:59:42,095 --> 00:59:44,389
야 진정해 나도 이런거
만져봤다고.
766
00:59:44,430 --> 00:59:46,307
너는 졸라 큰 네 머리에나 신경써.
767
00:59:46,558 --> 00:59:49,227
돔, 여기저기 확인 좀
해봤는데,
768
00:59:49,394 --> 00:59:51,271
길거리 경주 장소를 몇개 알아냈어.
769
01:00:48,470 --> 01:00:50,347
브라이언 오코너.
770
01:00:50,556 --> 01:00:52,683
등장한번 요란하더군.
771
01:00:58,814 --> 01:01:00,858
여기에 네가 쳐 넣은 놈들이 몇인데
772
01:01:01,358 --> 01:01:04,194
그중 한놈도 널 못알아 볼 줄 알았나?
773
01:01:06,906 --> 01:01:09,742
니놈을 주시하고 있었어.
774
01:01:10,242 --> 01:01:12,578
밖에서 재미 좀 보더구만.
775
01:01:12,703 --> 01:01:16,373
리오에 부패한 짭새들처럼.
776
01:01:16,624 --> 01:01:18,959
범죄자가 되니까 재미있지?
777
01:01:19,209 --> 01:01:22,254
아쉽구만. 좀 더 일찍 변했다면,
내 밑에서 일할 수 있었을 텐데.
778
01:01:22,421 --> 01:01:24,048
레티처럼?
779
01:01:26,258 --> 01:01:28,260
분명 내가 그녀를 묻었었는데
대체 어떻게 된건지 말해봐.
780
01:01:28,427 --> 01:01:30,054
아 그랬어?
781
01:01:30,095 --> 01:01:32,806
네가 뭔가를 묻긴 했겠지.
근데 넌 그게 뭔지, 누군지 확실히 몰랐지.
782
01:01:34,183 --> 01:01:36,352
레티가 쇼랑 일하는 걸 알고있어.
783
01:01:37,728 --> 01:01:39,730
아직도 경찰놀이 하는 줄 알아?
784
01:01:40,564 --> 01:01:42,983
네 놈따위 능력으로 해결할 수 있는
문제가 아니야.
785
01:01:44,902 --> 01:01:46,111
내 비위좀 맞춰주지 그래.
786
01:01:47,238 --> 01:01:50,741
넌 산송장이나 다름 없는데,
내가 왜 그래야되지?
787
01:01:52,243 --> 01:01:54,078
마약, 총기, 돈, 여자
788
01:01:54,245 --> 01:01:57,748
이 모든걸 쇼를 위해 운영하지.
789
01:01:57,915 --> 01:02:00,751
그는 나에게 더 큰 그림을
그리게 해줬어.
790
01:02:00,918 --> 01:02:02,419
날 부자로 만들어 줬다고.
791
01:02:02,586 --> 01:02:04,630
그리고 그는 동네 깡패 뿐만
아니라
792
01:02:04,713 --> 01:02:09,343
CIA, DEA,까지 쥐락펴락
할수 있었지.
793
01:02:09,593 --> 01:02:11,762
그는 앞으로 일어날 일들을
미리 알고 있었어.
794
01:02:11,845 --> 01:02:16,350
사실, 쇼는 햇병아리 요원이
795
01:02:16,600 --> 01:02:19,645
레티를 조직에 끄나풀로 심어
놓은걸 이미 알고 있었어.
796
01:02:32,783 --> 01:02:35,411
네가 레티를 잠복요원으로 두는
순간부터 죽은 목숨이었던 거지.
797
01:03:14,158 --> 01:03:15,659
하지만 그녀는 살아남았어.
798
01:03:15,993 --> 01:03:17,661
목숨줄이 아주 질긴 년이지.
799
01:03:18,329 --> 01:03:20,497
그녀를 끝장내기 위해
800
01:03:20,664 --> 01:03:22,875
이틀뒤에 쇼는 그녀가
있는 병원으로 갔지..
801
01:03:23,042 --> 01:03:25,044
근데 왜 안죽였지?
802
01:03:25,836 --> 01:03:27,838
그년이 기억을 잃었거든.
803
01:03:28,714 --> 01:03:30,466
완벽한 년이지 않아. 응?
804
01:03:32,426 --> 01:03:34,553
이 철문이 있어서 다행인줄 알아.
805
01:03:40,976 --> 01:03:43,312
레티한테 있었던 일은
네 기억으로만 남아있을 거다.
806
01:04:28,447 --> 01:04:30,408
날봐! 날보라구!
807
01:04:31,826 --> 01:04:33,661
넌 못하잖아.
808
01:04:35,329 --> 01:04:36,831
쇼가 무슨일을 꾸미는 거야?
809
01:04:36,998 --> 01:04:39,917
그가 어떻게 네 놈들이 뭘 할지
알고 있었겠어?
810
01:04:40,168 --> 01:04:41,711
그는 너흴 감시하고 있어.
811
01:04:41,878 --> 01:04:43,504
잘 생각 해봐.
812
01:04:47,633 --> 01:04:50,052
쇼에게 가까워지는 유일한 방법은
813
01:04:50,303 --> 01:04:51,846
그가 원할 때 뿐이야.
814
01:06:35,992 --> 01:06:37,994
배짱한번 대단하군.
815
01:06:38,369 --> 01:06:39,787
많이 들어봤어.
816
01:06:40,705 --> 01:06:42,623
내가 잘못 쏜걸 넌 행운으로 여겨야 돼.
817
01:06:43,457 --> 01:06:44,792
제대로 쏜거 같은데.
818
01:06:44,959 --> 01:06:46,169
아 그래?
819
01:06:47,128 --> 01:06:48,212
도대체 뭘 하자는 거야?
820
01:06:48,421 --> 01:06:50,256
죽고 싶어 환장 했어?
821
01:06:50,464 --> 01:06:52,133
그럴수도 있지. 원하는 걸 얻으려면
822
01:06:52,216 --> 01:06:54,135
난 단지 경주 하러 온거야.
823
01:06:55,553 --> 01:06:57,013
네 차를 잃을 수도 있어.
824
01:07:01,058 --> 01:07:02,560
시작 할까?
825
01:07:02,977 --> 01:07:04,812
당신 장례식이야.
826
01:07:05,438 --> 01:07:07,648
달리거나 죽거나 기억안나?
827
01:07:16,324 --> 01:07:17,491
주목하세요! 여러분
828
01:07:18,201 --> 01:07:20,703
우린 원하는걸
손에 넣는데 익숙하지요.
829
01:07:20,870 --> 01:07:21,996
여긴 런던입니다.
830
01:07:23,581 --> 01:07:25,082
근데 하나는 기억하세요,
831
01:07:25,833 --> 01:07:28,252
미끼는 물지말기.
832
01:07:28,419 --> 01:07:30,046
준비 됬습니까?
833
01:07:31,005 --> 01:07:32,548
-준비됐어?
-그래
834
01:07:36,219 --> 01:07:37,553
대기하셔.
835
01:07:41,182 --> 01:07:42,225
출발!
836
01:08:33,818 --> 01:08:35,152
옛날 같구만.
837
01:09:23,367 --> 01:09:24,410
미친거 아냐?
838
01:10:04,200 --> 01:10:05,535
이런, 말도 안돼.
839
01:10:36,190 --> 01:10:37,692
여전히 기어변속이 빠르군
840
01:10:37,859 --> 01:10:40,278
네가 브레이크 밟게 하려
그런거야.
841
01:10:41,195 --> 01:10:44,282
마찰을 잃고 차 뒤쪽에 힘이 가해지지.
842
01:10:45,199 --> 01:10:46,200
나도 알아.
843
01:10:47,785 --> 01:10:51,706
내가 어떻게 운전하는지 안다고해서
나에 대해 아는건 아니지
844
01:10:52,790 --> 01:10:54,625
말투를 보면 어디서 왔는지 알듯이
845
01:10:55,960 --> 01:10:58,379
이런 속담이 있어. '차를 모는걸 보면
그삶의 성격을 안다.'
846
01:11:00,381 --> 01:11:01,883
V8.
847
01:11:02,884 --> 01:11:05,386
당신은 항상 아메리칸 스타일의
머슬카를 좋아했지
848
01:11:09,557 --> 01:11:10,892
멋진 상처네
849
01:11:16,063 --> 01:11:19,233
당신은 항상 모험을 좋아했어.
850
01:11:22,737 --> 01:11:24,238
당신이 대해서 뭘 더 알지?
851
01:11:25,239 --> 01:11:26,741
당신에 대해서?
852
01:11:29,202 --> 01:11:30,703
전부.
853
01:11:37,585 --> 01:11:39,754
이 상처는.
854
01:11:39,921 --> 01:11:43,508
자기가 15살에 날 처음 만났을
때 생긴거야
855
01:11:43,674 --> 01:11:45,927
첫 길거리 경주였어.
856
01:11:46,761 --> 01:11:50,681
어떤 자식이 잘난척하다
운전대를 놓치고
857
01:11:50,848 --> 01:11:53,434
당신 바로 옆에서 사고가 났어.
858
01:11:53,476 --> 01:11:55,811
팔 한쪽을 안 잃은게 다행이었지.
859
01:11:56,103 --> 01:11:57,522
다음은 내가 말해볼게.
860
01:11:58,272 --> 01:12:00,107
당신이 날 구했겠지
861
01:12:00,274 --> 01:12:01,776
아니.
862
01:12:02,443 --> 01:12:04,612
그 잘난척 하던 놈이 바로 나야.
863
01:12:07,782 --> 01:12:09,116
그리고 여기...
864
01:12:15,623 --> 01:12:17,458
보일 하이츠에서
865
01:12:18,459 --> 01:12:22,547
당신은 내 여동생 미아랑 도망가는 중에
코너에 몰렸지.
866
01:12:23,548 --> 01:12:25,967
그래서 당신은 토리노
코브라를 타고
867
01:12:26,133 --> 01:12:29,804
옹벽을 뚫고 가는게 좋을거라 생각했어
868
01:12:32,390 --> 01:12:36,143
그래, 그럼 이거는?
869
01:12:39,814 --> 01:12:42,984
DR에서 우리가 함께 했던 마지막 순간.
870
01:12:44,485 --> 01:12:46,487
함께 했던 마지막 순간.
871
01:12:47,488 --> 01:12:50,074
당신은 밤에 수영을 하다가
872
01:12:51,325 --> 01:12:53,578
암초에 긁혔어
873
01:12:53,703 --> 01:12:55,663
내가 당신을 따라갔었지
874
01:12:57,498 --> 01:13:00,334
나도 똑같은 곳에 상처가 있어.
875
01:13:02,837 --> 01:13:05,006
이봐, 나는 당신이 왜 여기 있는지 모르겠어
876
01:13:05,173 --> 01:13:08,009
당신 능력밖의 일에
끼어있는 듯 한데...
877
01:13:16,434 --> 01:13:18,519
당신 때문에 온거야.
878
01:13:22,690 --> 01:13:24,734
당신이 기억하는 그 여자는
879
01:13:26,611 --> 01:13:28,279
내가 아니야.
880
01:13:29,947 --> 01:13:32,575
내가 본 바로는 맞는거 같은데.
881
01:13:34,785 --> 01:13:36,454
좋던 싫던간에,
882
01:13:38,623 --> 01:13:40,291
당신은 여전히 같은 여자야.
883
01:13:43,503 --> 01:13:45,796
내가 오늘봤고
884
01:13:47,465 --> 01:13:49,634
지금도 보고있어.
885
01:13:52,470 --> 01:13:53,513
가봐야 겠어.
886
01:13:55,765 --> 01:13:57,642
이봐.
887
01:14:06,943 --> 01:14:09,612
이건 당신꺼야.
888
01:14:44,146 --> 01:14:45,898
그녀는 또 자넬 버리고
889
01:14:45,940 --> 01:14:47,441
저렇게 가버리는 군.
890
01:14:49,652 --> 01:14:51,487
지독하게 변덕스럽지.
891
01:14:52,613 --> 01:14:54,699
지독한걸 원해?
그렇게 해줄수 있어.
892
01:14:58,244 --> 01:14:59,745
East L.A.에서 DVD플레어나 훔치던,
893
01:15:00,746 --> 01:15:03,541
양아치가
894
01:15:05,209 --> 01:15:08,588
리오에서 100만 달러나 훔치다니.
895
01:15:08,921 --> 01:15:10,423
그리 나쁘진 않았지?
896
01:15:10,590 --> 01:15:12,592
꽤 괜찮은 이야기지 않아?
897
01:15:13,759 --> 01:15:15,595
감동적이군.
898
01:15:16,929 --> 01:15:19,390
근데, 내가 짐작 할 수 없는건,
899
01:15:19,807 --> 01:15:21,976
어디 바닷가에서
900
01:15:22,101 --> 01:15:24,604
이쁜이랑 쉬지 않고 .
901
01:15:25,521 --> 01:15:30,526
홉스같은 정부의 늙은 개랑 여기서
이러고 있냐는 거야.
902
01:15:33,279 --> 01:15:35,072
근데 내가 생각해 보니깐
903
01:15:37,533 --> 01:15:39,118
약점이 있더구만.
904
01:15:40,828 --> 01:15:43,206
항상 있는 그 약점.
905
01:15:44,123 --> 01:15:45,374
있잖아.
906
01:15:45,958 --> 01:15:50,046
내가 어릴때 형이
항상 말하기를
907
01:15:50,213 --> 01:15:52,757
"남자는 신념이 있어야 한다."
908
01:15:53,716 --> 01:15:54,967
내 신념이 뭐냐고?
909
01:15:55,468 --> 01:15:56,928
정밀함이야.
910
01:15:58,262 --> 01:16:02,141
팀원은 네가 원한걸 얻기위해
언제든지 바뀔 수 있는 존재야.
911
01:16:02,308 --> 01:16:03,559
그게 효과 적이지.
912
01:16:04,143 --> 01:16:05,436
그래도 잘 돌아가더군.
913
01:16:06,479 --> 01:16:07,772
그런데 너는?
914
01:16:10,316 --> 01:16:12,151
지나 치게 의리, 의리해
915
01:16:12,860 --> 01:16:15,196
너의 신념은 가족에 관한거야.
916
01:16:16,531 --> 01:16:20,034
그건 명절 같은 때나 좋지,
넌 너무 뻔해.
917
01:16:20,159 --> 01:16:22,662
이 바닥에서는 예측하기 쉽다는 건
약점이야.
918
01:16:22,828 --> 01:16:26,415
그리고 그 뜻은 언제든지
널 박살 낼 수 있다는 거지.
919
01:16:26,791 --> 01:16:29,627
난 적어도 죽는 이유는 알고
죽을 수라도 있지.
920
01:16:31,170 --> 01:16:32,505
그래,
921
01:16:33,589 --> 01:16:35,508
적어도 너는 신념이라도 있군.
922
01:16:37,927 --> 01:16:39,262
없는 놈들도 많거든.
923
01:16:43,349 --> 01:16:44,642
그래,
924
01:16:45,852 --> 01:16:47,645
내가 너한테 기회를 주지.
925
01:16:49,188 --> 01:16:51,274
너의 팀원들을 데리고 떠나.
926
01:16:51,440 --> 01:16:54,026
그게 네 가족들을 지킬 수 있는
유일한 방법이야.
927
01:16:56,654 --> 01:16:59,532
너네 형이 가족을 갖고
협박하면 안된다고 하지않던?
928
01:17:01,367 --> 01:17:03,619
그건 꽤나 멍청한 짓이거든.
929
01:17:05,788 --> 01:17:08,207
내 간단하게 얘기하지.
930
01:17:09,542 --> 01:17:12,545
그녀가 손을 떼게 해주면 나도 손 땔게.
931
01:17:14,046 --> 01:17:15,298
자, 그럼.
932
01:17:17,383 --> 01:17:20,344
이 감동적인 대화는
여기서 끝내도록 하지.
933
01:17:28,352 --> 01:17:30,021
이렇게 밖에 할 수 없다면..
934
01:17:37,111 --> 01:17:39,113
어디보자...
935
01:17:40,489 --> 01:17:41,532
홉스로군.
936
01:17:44,911 --> 01:17:47,496
덤벼봐, 이 개자식아.
937
01:17:48,164 --> 01:17:50,124
"정부의 늙은 개."
938
01:17:57,590 --> 01:17:59,258
다음에 보자고 토레토.
939
01:17:59,425 --> 01:18:00,927
기대해도 좋을 걸.
940
01:18:15,650 --> 01:18:18,694
라일리, 쇼는 이곳을 떠나서
남 동쪽으로 향하고 있다.
941
01:18:18,945 --> 01:18:20,613
테즈보고 실시간으로 확인 하라 그래.
942
01:18:22,240 --> 01:18:23,241
내가 너의 차에 위성장치를 장착안했다면
943
01:18:23,324 --> 01:18:25,952
무슨일이 벌어졌을 것 같아?
944
01:18:28,246 --> 01:18:29,413
이거?
945
01:18:36,796 --> 01:18:40,675
이번일로 쇼에게 한발짝
다가섰군.
946
01:18:41,300 --> 01:18:43,135
내 생각일 뿐이지만.
947
01:18:43,553 --> 01:18:46,305
자네도 원하는 것에 한발짝
다가섰으면 좋겠다.
948
01:19:02,321 --> 01:19:04,156
이렇게까지 했어야 했어?
949
01:19:04,657 --> 01:19:06,617
자넨 절대 모를거야.
950
01:19:53,414 --> 01:19:54,624
이쁘네.
951
01:19:59,504 --> 01:20:00,671
봐도 돼?
952
01:20:14,602 --> 01:20:17,355
레티, 질문 하나 하지.
953
01:20:18,105 --> 01:20:21,984
대답하기 전에
잘 생각하고 말해줘.
954
01:20:22,527 --> 01:20:25,071
내가 너에게 토레토를 죽이라고
955
01:20:25,238 --> 01:20:26,656
명령 한다면
956
01:20:29,242 --> 01:20:31,661
뭐라고 대답 할거야?
957
01:20:33,496 --> 01:20:35,998
내 눈을 봐봐.
958
01:20:37,041 --> 01:20:40,837
내가 뭐라고 할 것 같은데?
959
01:20:49,887 --> 01:20:51,180
당신 가져.
960
01:21:01,065 --> 01:21:03,067
테즈, 뭐 좀 찾았어?
961
01:21:03,234 --> 01:21:05,570
쇼가 너희를 떠나고 나서의
행보를 추적 할 수 있었어.
962
01:21:05,736 --> 01:21:08,364
근데 똑똑한 놈이라
그렇게 멀리까진 알아내지 못했어.
963
01:21:08,531 --> 01:21:10,908
그는 도시의 사각지대를
잘 알고 있더군.
964
01:21:11,075 --> 01:21:12,368
여기 근처에서 사라졌어.
965
01:21:12,535 --> 01:21:13,703
반 마일 반경으로.
966
01:21:13,786 --> 01:21:15,496
어디든 갈 수 있었단 얘기지.
967
01:21:15,663 --> 01:21:18,583
전화 기록, 임대 기록을
조회해 보면....
968
01:21:18,749 --> 01:21:20,793
아니야. 딱봐도 쇼의 소행이야.
969
01:21:20,960 --> 01:21:23,087
지켜보기 좋은 위치, 다수의 출구들..
970
01:21:23,171 --> 01:21:24,714
지하도, 고속도로랑
배수관 까지.
971
01:21:24,881 --> 01:21:26,382
거칠고 똑똑하기 까지하네
972
01:21:26,465 --> 01:21:28,509
이 여자,
좀 더 하면 내가 직장을 잃겠군.
973
01:21:28,926 --> 01:21:31,512
가서 그 개자식 부셔버리자고.
974
01:21:55,328 --> 01:21:56,370
자리 뜬지 오래네.
975
01:21:56,913 --> 01:21:58,998
아무것도 없어
976
01:22:07,089 --> 01:22:08,549
아무것도 없을 수는 없지.
977
01:22:16,641 --> 01:22:18,768
항상 무언가를 남기게 되어 있어.
978
01:22:25,066 --> 01:22:26,567
들어가자구.
979
01:22:28,277 --> 01:22:32,448
쇼 ! 모두 준비됬어요.
계획한 대로 잘 되가고 있습니다.
980
01:22:35,660 --> 01:22:37,662
좋아, 들여보내.
981
01:22:40,957 --> 01:22:42,917
홉스한테서 전화왔어.
982
01:22:44,335 --> 01:22:46,587
파커, 뭐좀 알아낸거 있어?
좋은 소식좀 알려줘.
983
01:22:46,754 --> 01:22:50,341
어,쇼가 있던데서 가져온
그 페인트 말이야 .
984
01:22:50,508 --> 01:22:52,677
적외선 탐지불가 페인트야.
985
01:22:52,844 --> 01:22:54,804
-군사용인가.
-바로 그거야.
986
01:22:54,971 --> 01:22:57,640
이 페인트를 사용하는
기지들의 명단을 알아냈어.
987
01:22:57,807 --> 01:22:58,975
정확하게 그 색을 사용하는 곳까지.
988
01:22:59,141 --> 01:23:00,476
그 명단을 참조해서
989
01:23:00,560 --> 01:23:02,353
쇼의 표적들과 대조해봐.
990
01:23:02,520 --> 01:23:04,814
내가 장담하는데 그중 하나가
확실해.
991
01:23:06,190 --> 01:23:09,527
빙고.
스페인에 있는 NATO 기지야.
992
01:23:09,694 --> 01:23:11,153
그럼 쇼는 다른 나라에 있다는거네.
993
01:23:11,612 --> 01:23:13,114
그는 우리보다 8시간 앞서있어.
994
01:23:13,281 --> 01:23:15,449
우린 당장 움직여야해.
테즈 정보 좀 넘겨봐.
995
01:23:15,783 --> 01:23:17,952
라일리와 내가 먼저가서
기지를 통제할게.
996
01:23:18,119 --> 01:23:20,204
우리가 직접 그 부품을 보호
해야겠어.
997
01:23:20,371 --> 01:23:23,082
토레도, 내가 자네와 차들을 위한
운송수단을 준비 해줄게.
998
01:23:23,249 --> 01:23:27,044
스페인어 연습좀 하고
거기서 보자고들.
999
01:23:33,007 --> 01:23:35,254
스페인 루시타니아 나토기지
1000
01:23:49,567 --> 01:23:52,486
이런 짜식을 봤나? 돌아왔네 !
1001
01:23:53,029 --> 01:23:54,363
-별일 없었냐?
-만나서 반갑다.
1002
01:23:54,530 --> 01:23:56,908
만나서 반가워.
그래, 여긴 어떻게 돼가??
1003
01:23:57,074 --> 01:23:58,868
스페인에 있는 군 기지를
턴다는 걸 알아냈어.
1004
01:23:59,035 --> 01:24:01,704
어젯밤에 쇼 무리가
경계선을 넘고.
1005
01:24:01,871 --> 01:24:03,956
홉과 라일리가 통제하러 갔지.
1006
01:24:04,123 --> 01:24:05,541
-거기서 만나기로 했다
-돔은?
1007
01:24:05,708 --> 01:24:07,460
그는 자네 없인 안 갈려고 하더라고.
1008
01:24:13,674 --> 01:24:15,718
레티한테 무슨일이
있었는지 알아냈어
1009
01:24:16,552 --> 01:24:18,596
다 내 잘못이야
1010
01:24:19,597 --> 01:24:20,723
브라이언
1011
01:24:21,641 --> 01:24:24,977
자네가 뭘 알아냈던 그건 자넬 위한거야.
1012
01:24:25,561 --> 01:24:27,522
하지만 우리가 지금 하려는건
1013
01:24:28,981 --> 01:24:30,816
그녀를 위한거지.
1014
01:24:34,237 --> 01:24:36,280
네개의 팀이 지금 감시하고 있습니다.
1015
01:24:36,447 --> 01:24:39,242
스나이퍼가 남, 북으로 감시하고 있구요.
1016
01:24:39,408 --> 01:24:40,910
그쪽 팀이 우리 시야에만 안띄게 해주세요.
1017
01:24:40,993 --> 01:24:42,078
그놈들이 트럭을 타고 들어오면
1018
01:24:42,161 --> 01:24:44,789
휴지조각 처럼 박살을 내버릴 겁니다.
1019
01:24:44,956 --> 01:24:49,460
홉스, 제가 감시 시스템을 해체
중이던 녀석을 잡았습니다.
1020
01:24:49,627 --> 01:24:51,838
-당신네 부대는 위태롭습니다..
-무엇을 제안하려는 겁니까?
1021
01:24:52,004 --> 01:24:53,047
제안 따윈 없습니다.
1022
01:24:53,130 --> 01:24:55,341
우린 규정에 따라
부품을 옮길 겁니다.
1023
01:24:55,508 --> 01:24:58,344
쇼는 부품이 여기 있다고
생각하고 있으니, 그가 오기전에
1024
01:24:58,511 --> 01:25:00,388
은밀하고 빠르게 부품을 빼돌려야 합니다..
1025
01:25:00,471 --> 01:25:02,640
우리의 작은 달걀을, 닭장 밖으로
빼낼 차례다.
1026
01:25:02,807 --> 01:25:06,060
그리고 우리는 그 간사한 여우자식이
도착하길 기다린다.
1027
01:25:09,146 --> 01:25:11,941
방금 듣기로 기지에서 쇼의
부하 한놈을 잡았데.
1028
01:25:12,108 --> 01:25:13,234
시간이 됐어.
1029
01:25:13,401 --> 01:25:17,029
뭔가 이상해. 마치 그놈을 잡길
바랬던거 같이.
1030
01:25:17,196 --> 01:25:20,074
생각해봐. 인터폴에서
그 자식과 대면 했었잖아.
1031
01:25:20,825 --> 01:25:21,993
브라이언, 무슨말이 하고 싶은거야?
1032
01:25:22,577 --> 01:25:27,582
브라가가 말하던데, 쇼가 원할때만
가까이 갈 수 있다고 했어.
1033
01:25:28,249 --> 01:25:30,042
테즈, 부품이 어디있다는 거야?
1034
01:25:30,459 --> 01:25:32,044
안전한 곳으로 옮기고 있대.
1035
01:25:37,091 --> 01:25:38,759
쇼는 기지를 노리는게 아니야.
1036
01:25:38,926 --> 01:25:40,136
호송차량을 노릴거야.
1037
01:26:15,630 --> 01:26:16,672
시작하자!
1038
01:26:45,409 --> 01:26:47,495
호송차량이 공격당하고 있다는
정보가 입수 되었습니다.
1039
01:26:47,578 --> 01:26:48,621
헬기를 동원해요, 당장!
1040
01:27:05,263 --> 01:27:07,682
친구들 빨리 좀 와, 호송차량이
방금 털렸다고!
1041
01:27:11,269 --> 01:27:12,603
그리고 돔
1042
01:27:12,854 --> 01:27:14,355
레티가 그놈들과 함께있어.
1043
01:27:15,106 --> 01:27:17,441
우린 계획대로 진행한다.
1044
01:27:24,115 --> 01:27:25,157
알았어, 자네들도 들었지?
1045
01:27:25,283 --> 01:27:26,450
빠르고 깔끔하게 끝내버리자구
1046
01:27:26,534 --> 01:27:27,535
그 쪽으로 가고있어.
1047
01:28:05,740 --> 01:28:06,908
모든 시스템이 정상 작동.
1048
01:28:07,074 --> 01:28:09,076
기기 모두 이상없음.
1049
01:28:09,744 --> 01:28:11,913
어이 친구들, 이거..우리
다른 계획이 필요할 거 같은데..
1050
01:28:15,249 --> 01:28:16,250
저놈들 탱크를 갖고왔어.
1051
01:28:16,417 --> 01:28:18,836
야, 미안한데.. 누가
지금 '탱크'라고 했냐?
1052
01:28:25,092 --> 01:28:26,344
놈들이 붙었어.
1053
01:28:26,511 --> 01:28:28,763
토레도가 그쪽으로 가고 있어..
1054
01:28:28,930 --> 01:28:31,557
알았어, 무기들 준비해.
1055
01:28:33,100 --> 01:28:35,102
위성 사진 띄어.
1056
01:29:29,115 --> 01:29:30,908
우리 앞이야.
1057
01:29:31,659 --> 01:29:33,119
이놈들이 여기 있군.
1058
01:29:47,967 --> 01:29:49,302
누구 다른 계획은 없냐?
1059
01:29:49,468 --> 01:29:52,013
플랜 B?
C, D, E 까지 필요하다고.
1060
01:29:52,180 --> 01:29:53,347
알파벳이 모자랄 정도야!
1061
01:29:53,514 --> 01:29:56,642
이봐, 우리가 가장 잘
하는 걸 하면 돼.
1062
01:29:56,809 --> 01:29:58,269
이가 없으면 잇몸으로 하는거야,
알간?
1063
01:30:14,535 --> 01:30:17,538
좋아, 반대쪽으로 가자.
1064
01:30:17,705 --> 01:30:19,040
재미 좀 보자고.
1065
01:30:34,889 --> 01:30:37,475
정신 나갔어?
이건 우리 계획에 없던 일이잖아.
1066
01:30:50,196 --> 01:30:52,240
엄한 사람 안 다치게 주의를
끌어봐!
1067
01:31:05,419 --> 01:31:07,213
쇼, 이렇게까지 안해도 되잖아.
1068
01:31:18,266 --> 01:31:19,934
우리 먹이가 바로 앞에 있어요.
1069
01:31:20,268 --> 01:31:21,352
쏴 버려!
1070
01:31:23,229 --> 01:31:24,272
아이고~ 젠장할!
1071
01:31:31,571 --> 01:31:32,947
운 좋은 새끼
1072
01:31:34,073 --> 01:31:35,700
로만, 좀만 참아.
1073
01:31:35,867 --> 01:31:37,451
참고 있어!
1074
01:31:40,872 --> 01:31:44,542
어떻게 좀 해봐!
내 궁뎅이에 탱크 붙었다!.
1075
01:31:46,878 --> 01:31:48,462
앞에 갈림길이 있을거야 .
1076
01:31:52,967 --> 01:31:54,093
오, 보라구
1077
01:31:55,094 --> 01:31:56,137
다리가 있다.
1078
01:32:26,292 --> 01:32:27,335
될대로 돼라.
1079
01:32:58,491 --> 01:33:00,117
예!
1080
01:33:03,538 --> 01:33:05,373
우리 뒤로 차가 끌려오고 있어.
1081
01:33:06,832 --> 01:33:09,502
브라이언, 그 머스탱을
닻으로 사용해.
1082
01:33:09,669 --> 01:33:10,837
어, 내가 해볼게.
1083
01:33:36,070 --> 01:33:37,071
젠장!
1084
01:33:37,238 --> 01:33:38,990
쇼, 우리 저 차를 치워야 해.
1085
01:33:39,156 --> 01:33:41,701
레티, 가서 저 케이블 좀 끊어버려.
1086
01:33:57,258 --> 01:33:58,342
앗싸!
1087
01:34:01,095 --> 01:34:02,430
저 여자 뭐하는거야?
1088
01:34:02,597 --> 01:34:03,764
젠장!
1089
01:34:04,640 --> 01:34:06,100
좋아, 토레도.
1090
01:34:08,895 --> 01:34:09,937
네 여자 여깄다...
1091
01:34:13,065 --> 01:34:14,650
행복한 결말이로군.
1092
01:34:14,817 --> 01:34:15,985
레티!
1093
01:34:51,312 --> 01:34:53,814
오 난리났군.
1094
01:35:01,197 --> 01:35:03,324
손톱만한 칩때문에
1095
01:35:03,491 --> 01:35:04,784
70톤짜리 탱크를 훔치다니.
1096
01:35:04,951 --> 01:35:08,829
그 손톱만한 칩이 탱크
천대보다 위험 할 겁니다.
1097
01:35:12,375 --> 01:35:14,001
그럼 저 여자는?
1098
01:35:14,502 --> 01:35:16,170
그녀는 위험하지 않아요.
1099
01:35:16,337 --> 01:35:17,797
쇼랑 함께 일했던 여자가 아닌가?.
1100
01:35:17,964 --> 01:35:19,048
일 했던,
1101
01:35:21,175 --> 01:35:23,177
하지만 그녀는 항상
우리와 함께였습니다.
1102
01:35:26,180 --> 01:35:28,140
그들에게 시간을 좀 주시지요.
1103
01:35:42,071 --> 01:35:44,031
쇼와 놈들을 처리하러 가지.
1104
01:35:44,198 --> 01:35:47,368
보고서 쓸일이 기다려지기는 처음 이군.
1105
01:36:04,093 --> 01:36:05,386
저기.
1106
01:36:08,723 --> 01:36:12,059
말을 어디서부터 시작
해야할지 모르겠어
1107
01:36:16,772 --> 01:36:19,066
그런데, 지금까지 일어났던
모든 일들은 전부 나 때문이야.
1108
01:36:19,734 --> 01:36:21,068
당신을 비밀요원으로 심어 둔것이 나 였어...
1109
01:36:21,235 --> 01:36:22,904
그만해.
1110
01:36:23,905 --> 01:36:25,573
내가 아무것도 기억 못할진 몰라도,
1111
01:36:26,824 --> 01:36:29,577
나에 대해 한가지는 알아.
1112
01:36:29,911 --> 01:36:33,122
그 누구도 내가 하기 싫은 일을
억지로 시킬 수는 없어.
1113
01:36:45,551 --> 01:36:48,679
그래서, 우리 다음 모험은 뭐지?
1114
01:36:50,640 --> 01:36:54,310
한 곳에 정착하는건 어때?
1115
01:36:55,144 --> 01:36:56,312
생각해 둔 곳 있어?
1116
01:36:56,521 --> 01:36:58,022
도쿄.
1117
01:36:58,731 --> 01:37:01,108
우린 항상 도쿄에 대해 얘기했잖아.
1118
01:37:02,360 --> 01:37:04,779
도쿄, 좋지.
1119
01:37:11,244 --> 01:37:13,955
뭐 하나 물어봐도 돼?
1120
01:37:21,879 --> 01:37:26,133
우리가 떨어질 곳에 차가 있는 걸
어떻게 알고 몸을 던진거야?
1121
01:37:26,968 --> 01:37:28,469
몰랐어.
1122
01:37:32,431 --> 01:37:36,018
단지 믿음만 가지고도
해야할 때가 있어.
1123
01:37:37,687 --> 01:37:39,105
어이, 토레도!
1124
01:37:39,272 --> 01:37:40,982
이것 좀 들어 봐.
1125
01:37:54,829 --> 01:37:57,832
정말로 너희들이 이겼다고 생각하냐?.
1126
01:37:58,833 --> 01:38:00,459
나는 내 신념이 이끌때만
1127
01:38:01,335 --> 01:38:04,505
그렇게 행동하지.
1128
01:38:07,175 --> 01:38:10,511
토레도, 네가 포기하지 않을 때
발생 할 일에 대해 분명 말했을 텐데.
1129
01:38:11,554 --> 01:38:12,638
어서 가!
1130
01:38:13,472 --> 01:38:15,016
넌 내 말을 무시했어.
1131
01:38:15,850 --> 01:38:20,062
내가 손만 뻗으면 언제든지
박살 낼 수 있다 했잖아.
1132
01:38:22,648 --> 01:38:24,317
그래서 그렇게 했지.
1133
01:38:24,358 --> 01:38:25,484
어서.
1134
01:38:28,529 --> 01:38:29,739
- 가.
- 안돼!
1135
01:38:29,906 --> 01:38:32,074
미아한테 전화해봐.
1136
01:38:45,755 --> 01:38:47,256
-미아?
-브라이언!
1137
01:38:50,718 --> 01:38:52,053
가자고!
1138
01:39:05,358 --> 01:39:08,069
이런식으로 나온다 이거지.
1139
01:39:08,611 --> 01:39:10,571
이 수갑을 풀고,
1140
01:39:11,030 --> 01:39:12,281
나에게 칩을 넘겨.
1141
01:39:12,448 --> 01:39:14,450
나는 여기서 걸어나갈거고,
너흰 따라오게 될거야
1142
01:39:14,617 --> 01:39:16,786
장난 하나.
1143
01:39:20,790 --> 01:39:22,041
얘 얼굴 좀 봐봐.
1144
01:39:26,045 --> 01:39:27,421
물어봐 내가 장난인지.
1145
01:39:27,588 --> 01:39:32,301
다수를 위해 그깟 한명따윈
중요치 않아.
1146
01:39:33,386 --> 01:39:37,139
미안하지만. 이걸로는
아무것도 바뀌지 않는다.
1147
01:39:42,228 --> 01:39:43,563
모든건 바뀌어 질 수 있어.
1148
01:39:44,939 --> 01:39:47,650
부하들에게 물러나라 말하시오.
1149
01:39:50,444 --> 01:39:52,280
물러나있어.
1150
01:39:54,574 --> 01:39:55,616
토레도
1151
01:39:56,617 --> 01:39:57,827
한가지 알아둬야 될 것은,
1152
01:39:58,119 --> 01:40:01,581
저 자식이 칩을 가지고
이곳을 나가는 순간
1153
01:40:01,747 --> 01:40:04,792
사면이라는 단어도
1154
01:40:04,959 --> 01:40:06,627
함께 사라진다.
1155
01:40:12,300 --> 01:40:16,137
애초에 신경도 안썻어.
1156
01:40:45,500 --> 01:40:47,168
안 갈거야? 자기.
1157
01:40:52,673 --> 01:40:54,008
가야지.
1158
01:40:55,843 --> 01:40:57,512
좋은 구경거리를 놓칠 순 없지.
1159
01:41:01,265 --> 01:41:02,934
내가 말 했듯이,
1160
01:41:04,435 --> 01:41:06,771
넌 이 게임을 이길 수 없어.
1161
01:41:07,563 --> 01:41:11,651
내가 떠나기 전에 내 눈에 띄면,
그 여자는 죽은 목숨이야.
1162
01:41:24,872 --> 01:41:26,958
토레토 동생은 어떻게 할거예요?
1163
01:41:28,793 --> 01:41:30,545
이제 쓸모 없으니 처리해 버려.
1164
01:41:36,050 --> 01:41:38,970
이 근방 통신 신호는
내가 다 끊어 버렸어.
1165
01:41:41,222 --> 01:41:42,890
움직이자.
1166
01:41:43,057 --> 01:41:45,393
나도 같이 갈래.
1167
01:42:18,509 --> 01:42:20,428
그놈은 어디까지 갈 수
있다고 생각하는거야?
1168
01:42:20,595 --> 01:42:22,430
여긴 군 기지라고,
덫에 걸려있는 생쥐라고.
1169
01:42:30,938 --> 01:42:33,191
꼭 그렇게 주댕이를 놀려야겠냐.
1170
01:42:33,482 --> 01:42:35,484
이젠 존나 큰 비행기까지 나타났쟎아.
1171
01:42:35,651 --> 01:42:37,820
저게 비행기로 보이냐,
소행성 수준이구만.
1172
01:42:54,795 --> 01:42:58,633
쇼가 저 비행기를 타면, 니 동생은
죽은거나 마찬가지야.
1173
01:43:02,386 --> 01:43:04,305
그럼 못타게 해야지.
1174
01:43:11,979 --> 01:43:14,148
끝내버리자.
1175
01:43:22,698 --> 01:43:23,950
달리거나 죽거나.
1176
01:43:25,034 --> 01:43:26,118
달리거나 죽거나.
1177
01:44:36,272 --> 01:44:37,440
)
1178
01:44:51,746 --> 01:44:53,122
이륙하라 그래!
1179
01:44:56,328 --> 01:44:58,204
이륙, 이륙!
1180
01:44:58,204 --> 01:45:00,069
- 너무 무거워서 뜰 수 없어요.
- 속도를 더 올려야 한다구요.
1181
01:45:03,966 --> 01:45:05,259
자기야, 날개 밑으로 가자.
1182
01:45:05,426 --> 01:45:07,929
날개를 손상시켜서
이륙을 막을거야.
1183
01:45:12,934 --> 01:45:14,101
조심해.
1184
01:45:15,102 --> 01:45:16,938
우리가 누군데.
1185
01:45:29,116 --> 01:45:30,117
젠장!
1186
01:45:30,493 --> 01:45:31,619
밖에 무슨 일이야.
1187
01:45:33,788 --> 01:45:34,789
운전대 잡아!
1188
01:46:24,505 --> 01:46:25,548
돔!
1189
01:46:32,889 --> 01:46:33,973
어서 가!
1190
01:46:34,182 --> 01:46:35,474
가자구 어서!.
1191
01:46:51,699 --> 01:46:52,825
차에 타.
1192
01:48:44,184 --> 01:48:45,810
이륙 속도에 도달했어! 가자고!
1193
01:50:03,424 --> 01:50:05,009
어떻게 된거야?
날개에 맞힌거야?
1194
01:50:05,551 --> 01:50:06,594
아...
1195
01:50:07,386 --> 01:50:08,763
안전벨트 매는게 좋을거 같아.
1196
01:50:08,888 --> 01:50:09,930
뭐라고?
1197
01:50:25,780 --> 01:50:26,864
이봐!
1198
01:50:30,951 --> 01:50:32,078
팀을 잘못 골랐어, 썅년아.
1199
01:51:16,763 --> 01:51:17,805
젠장.
1200
01:51:38,826 --> 01:51:39,827
그렇지!
1201
01:51:56,177 --> 01:51:57,512
내가 잡고있어.
1202
01:52:24,205 --> 01:52:27,125
- 날개가 손상 됐습니다.
- 끌어 당기고 있어요.
1203
01:52:57,568 --> 01:53:00,690
당겨! 당겨!
1204
01:53:05,830 --> 01:53:06,914
테즈!
1205
01:53:07,331 --> 01:53:08,416
속도 유지 해!
1206
01:53:09,083 --> 01:53:11,002
-지금 빨리 탈출해야 돼, 곧 추락할거야!
-가자!
1207
01:53:15,715 --> 01:53:17,425
지금이야!
1208
01:53:20,720 --> 01:53:22,680
그래, 뛰어 뛰어 뛰라고!
1209
01:53:28,936 --> 01:53:29,937
빨리 와!
1210
01:53:34,025 --> 01:53:35,360
돔!
1211
01:56:40,461 --> 01:56:42,088
지젤은 어딨어?
1212
01:56:46,092 --> 01:56:47,927
지젤은 어딨냐고?
1213
01:57:16,998 --> 01:57:20,084
이게 십억불짜리 라고?
1214
01:57:24,589 --> 01:57:26,007
그렇다는 군.
1215
01:57:30,803 --> 01:57:32,096
값을 불러봐. 돔
1216
01:57:37,018 --> 01:57:39,479
1327.
1217
01:58:05,463 --> 01:58:07,215
제발 이번엔 태워먹지 마라.
1218
01:58:07,382 --> 01:58:09,717
그런적 없어. 자식아
1219
01:58:11,886 --> 01:58:13,471
맛있겠네.
1220
01:58:13,971 --> 01:58:18,142
공기도 별로고, 교통체증도 심하지만
1221
01:58:18,893 --> 01:58:20,561
당신이 좋아할 거 같아.
1222
01:58:20,728 --> 01:58:23,231
그래, 개인 차고도 있고.
1223
01:58:23,356 --> 01:58:25,358
애가 크면 아빠랑
차도 만들 수 있고 말야.
1224
01:58:25,400 --> 01:58:26,526
네가 차를 만든다고?
1225
01:58:26,567 --> 01:58:29,070
첫차는 차저로 하는게 좋겠군. 잭
1226
01:58:30,071 --> 01:58:31,364
스카이라인 이겠지.
1227
01:58:32,573 --> 01:58:34,742
그 아이는 토레도 피도 섞였다고.
1228
01:58:35,076 --> 01:58:36,411
애가 혼란스러워 하겠어.
1229
01:58:36,577 --> 01:58:37,745
이렇게 봐주기만 할거야. 미아?
1230
01:58:37,912 --> 01:58:39,330
정말 거기로 갈꺼야?
1231
01:58:40,164 --> 01:58:41,207
도쿄.
1232
01:58:42,417 --> 01:58:45,086
어, 내가 꼭 해야 될 일이 있어.
1233
01:58:45,253 --> 01:58:48,589
필요하면 언제든지 불러.
1234
01:58:52,677 --> 01:58:55,096
저기, 미아. 베이비 오일 좀 숨겨라.
1235
01:58:55,179 --> 01:58:56,222
그냥 장난 좀 친거야.
1236
01:58:56,264 --> 01:58:57,932
- 그 커다란 머리나 숨기도록 해.
1237
01:58:58,099 --> 01:58:59,350
아, 나는 장난 친거라고.
1238
01:58:59,851 --> 01:59:01,269
재미도 없어
1239
01:59:01,436 --> 01:59:03,104
공식적으로
1240
01:59:03,271 --> 01:59:04,439
너흰 이제 자유의 몸이야.
1241
01:59:04,522 --> 01:59:05,898
그래 바로 이거야!
1242
01:59:08,443 --> 01:59:10,945
자네가 내 밑에서 일하는거
그렇게 나쁘지 않았어.
1243
01:59:13,281 --> 01:59:15,616
홉스, 자네가 내 밑에서 일한 거겠지.
1244
01:59:16,284 --> 01:59:18,578
또 시작이군.
1245
01:59:18,745 --> 01:59:19,787
고맙다.
1246
01:59:20,747 --> 01:59:21,956
행운을 빈다.
1247
01:59:23,624 --> 01:59:24,625
엘레나?
1248
01:59:24,792 --> 01:59:25,877
레티?
1249
01:59:25,960 --> 01:59:27,962
이거 좀 껄끄러운 상황인데.
1250
01:59:28,463 --> 01:59:30,631
-근데 졸라 섹시하군.
-죽여주는군.
1251
01:59:31,299 --> 01:59:34,302
돔에게 신경써줘서 고마워요.
1252
01:59:34,761 --> 01:59:36,095
우릴 위해서.
1253
01:59:36,637 --> 01:59:38,639
대단한 여자세요.
1254
01:59:40,600 --> 01:59:42,143
그가 대단한 남자잖아요.
1255
01:59:42,810 --> 01:59:44,312
예, 그렇지요.
1256
01:59:45,813 --> 01:59:48,107
사고 좀 안치게 하세요.
1257
01:59:49,484 --> 01:59:52,070
그럴수 있을까 모르겠네요.
1258
01:59:52,987 --> 01:59:54,155
물론 알지.
1259
01:59:57,116 --> 01:59:59,452
짭새치곤 괜찮은 놈이야.
1260
02:00:07,043 --> 02:00:09,879
범죄자 한테 믿음이 생길 줄은 몰랐군.
1261
02:00:12,548 --> 02:00:14,300
다음에 보자.
1262
02:00:14,884 --> 02:00:17,637
그래, 다음에 보자.
1263
02:00:24,060 --> 02:00:25,103
엘레나.
1264
02:00:33,986 --> 02:00:35,405
갈 필요 없는거 알잖아.
1265
02:00:38,408 --> 02:00:41,869
여기 모두.. 모두가 당신의 가족이잖아요.
1266
02:00:42,912 --> 02:00:44,747
이게 당신의 진정한 모습이야.
1267
02:00:45,164 --> 02:00:47,083
이게 내 가족이고
1268
02:00:49,377 --> 02:00:51,212
내 본 모습이지요.
1269
02:01:09,439 --> 02:01:10,690
여러분, 이제 먹어보자고.
1270
02:01:11,107 --> 02:01:12,150
도와줄거 없어?
1271
02:01:12,358 --> 02:01:13,901
아니야, 다 됐어.
1272
02:01:14,736 --> 02:01:17,071
어서 앉으라고.
1273
02:01:19,949 --> 02:01:21,617
먼저 먹었으니까 자네가 식전 기도해.
1274
02:01:21,784 --> 02:01:23,453
우리 집안의 규율이야, 규율
1275
02:01:25,872 --> 02:01:28,458
이제 좀 가족같은 느낌이 오나?
1276
02:01:32,587 --> 02:01:34,130
아니.
1277
02:01:36,758 --> 02:01:38,885
그래도 집에 온거는 같아.
1278
02:01:39,719 --> 02:01:41,054
그거면 충분해.
1279
02:01:41,846 --> 02:01:44,348
자 이제 식사들 하자고
1280
02:01:45,224 --> 02:01:46,934
알았어 로만.
1281
02:01:48,644 --> 02:01:50,438
기도하자고
1282
02:01:56,069 --> 02:01:59,322
하나님 아버지, 이 자리에 모두
모이게 해주셔서 감사합니다.
1283
02:01:59,489 --> 02:02:02,283
우릴 도와주시고,
1284
02:02:02,450 --> 02:02:05,036
진정한 우리의 모습을
만들게 해주셨습니다.
1285
02:02:05,203 --> 02:02:08,915
길을 잃더라도 서로에게 항상
감사하는 마음과
1286
02:02:09,082 --> 02:02:10,625
우리에게 작은천사를 ,
1287
02:02:10,708 --> 02:02:12,668
보내주시고
1288
02:02:12,835 --> 02:02:14,670
레티를 우리곁으로 보내주신 것에
감사합니다.
1289
02:02:14,837 --> 02:02:18,508
무엇보다도 빠른 차를 주셔서 감사합니다.
1290
02:04:22,186 --> 02:04:24,438
도미닉 토레도.
1291
02:04:24,605 --> 02:04:25,814
너는 나를 모르겠지만 나는 널 알고있다,