1 00:00:37,930 --> 00:00:41,849 상업적 이용이 불가한 개인 소장용 자막이며 무단 배포 및 수정을 금지합니다. 2 00:00:49,859 --> 00:00:53,944 자막 제작: nanamisiska@gmail.com 자막 수정: 박해철(포보기) 2013.7.11 3 00:01:32,387 --> 00:01:34,826 스페인, 카나리 섬 4 00:01:36,363 --> 00:01:38,407 오코너, 오코너씨! 5 00:01:41,281 --> 00:01:43,284 - 이리와요. 여기요! - 됐어요. 제가 안내할께요. 6 00:01:43,871 --> 00:01:45,873 좋아요, 다행이 제 시간에 도착했네요. 7 00:01:45,998 --> 00:01:47,708 브라이언, 자넨 훌륭한 아빠가 될거야. 8 00:01:49,043 --> 00:01:50,336 어떻게 확신 하지? 9 00:01:50,419 --> 00:01:52,505 그렇게 안 하면 내가 자네 엉덩이를 차버릴 테니까. 10 00:01:53,672 --> 00:01:54,840 - 들어가보라구 - 어서 11 00:01:57,009 --> 00:01:58,093 브라이언. 12 00:01:59,053 --> 00:02:01,889 자네가 그 문에 들어서는 순간, 13 00:02:03,057 --> 00:02:04,391 모든게 바뀔거야. 14 00:02:05,559 --> 00:02:07,700 우리의 옛날은 끝나는 거지. 15 00:02:14,785 --> 00:02:16,219 짧게 한 판 해 볼까? 16 00:04:17,819 --> 00:04:20,301 분노의 질주 6(더맥시멈) 17 00:04:26,487 --> 00:04:28,632 모스크바 18 00:04:46,053 --> 00:04:47,888 - 특수요원 홉스? - 라일리 힉스. 19 00:04:48,055 --> 00:04:50,850 네 파일을 훑어 봤어. FLETC을 수석으로 졸업했더군. 20 00:04:51,016 --> 00:04:52,351 카이로, 투니스. 21 00:04:52,518 --> 00:04:54,603 아프니스탄 최연소 RSO. 22 00:04:54,770 --> 00:04:58,065 이 서류내용의 절반 만 자네가 따라올 수 있다면 23 00:04:58,232 --> 00:04:59,900 잘 해 낼수 있을거야. 24 00:05:00,067 --> 00:05:02,027 러시안 군 호송차량이 공격당하고 25 00:05:02,194 --> 00:05:04,280 위성부품이 도난 당했어. 26 00:05:04,447 --> 00:05:06,073 어디선가 차들이 튀어나와 27 00:05:06,240 --> 00:05:08,242 여섯이 병원 신세고, 수 많은 차들이 박살났다. 28 00:05:08,409 --> 00:05:10,953 90초안에 치고 빠졌어. 29 00:05:11,078 --> 00:05:12,079 이들은 최고 전문가 들이야. 30 00:05:12,204 --> 00:05:13,747 세상에서 오직 한 팀만이 31 00:05:13,873 --> 00:05:14,915 이 짓을 할 수 있었지. 32 00:05:16,625 --> 00:05:17,960 저긴 어떻게 올라간거야?? 33 00:05:22,089 --> 00:05:23,299 한 녀석을 잡았어요. 34 00:05:23,466 --> 00:05:24,592 어디야? 35 00:05:27,187 --> 00:05:27,928 인터폴 본부 36 00:05:27,928 --> 00:05:29,889 그 놈 심문하는데 딱 5분 드릴게요. 37 00:05:30,055 --> 00:05:32,475 2분이면 충분해. 38 00:05:42,777 --> 00:05:44,945 난 너의 대장을 찾고있다. 쇼는 어딨나? 39 00:05:50,451 --> 00:05:51,952 니미, 내가 말할거 같냐? 40 00:05:52,119 --> 00:05:54,455 그리 말하길 바랬지. 41 00:06:00,920 --> 00:06:02,004 이거 불법 아녜요? 42 00:06:02,129 --> 00:06:03,130 아니. 43 00:06:04,840 --> 00:06:06,801 당신이 들어가서 말려 보든가? 44 00:06:12,515 --> 00:06:14,809 내겐 권리가 있다고 이 나쁜놈아! 45 00:06:14,975 --> 00:06:16,811 오늘은 아니야. 46 00:06:23,651 --> 00:06:24,693 아니 안돼! 47 00:06:34,161 --> 00:06:35,454 - 그가 불었어요? - 이젠 말도 못해. 48 00:06:35,538 --> 00:06:36,622 홉스, 저 방은 녹화 중이라고요. 49 00:06:36,705 --> 00:06:38,999 요원님이 두들겨 패서 얻은 정보는 이미 인터폴에서도 가지고 있어요. 50 00:06:39,166 --> 00:06:42,002 잘됐네. 아침이면 떠날 수 있겠군. 쇼는 런던에 있어. 51 00:06:42,169 --> 00:06:43,212 그럼 데리러 가요. 52 00:06:43,379 --> 00:06:45,965 어이, 오웬 쇼는 물건 집듯 쉽게 잡을 수 있는게 아니라고. 53 00:06:46,132 --> 00:06:48,509 늑대들을 잡으려면 늑대들이 필요하다고. 54 00:06:48,676 --> 00:06:50,302 자, 사냥을 떠나자구. 55 00:07:45,566 --> 00:07:47,777 1억 달러로 이것밖에 못 산다고? 56 00:07:49,236 --> 00:07:51,739 찾는건 그리 어렵지 않았어. 토레토. 57 00:07:53,908 --> 00:07:55,367 난 숨은적 없었는데.. 58 00:07:59,413 --> 00:08:02,041 그래, 은퇴한 국제적범죄자 인생은 어떤가? 59 00:08:02,416 --> 00:08:05,586 난 여기가 좋아 조용 하거든. 60 00:08:06,086 --> 00:08:07,296 날씨도 좋고, 61 00:08:08,631 --> 00:08:09,757 잡혀갈 일도 없고. 62 00:08:11,133 --> 00:08:13,427 그래서 여기는 무슨일인가. 경찰나리? 63 00:08:13,594 --> 00:08:15,971 저번 주 수요일에 팀웍 좋은 놈들이 64 00:08:16,138 --> 00:08:18,599 러시아 군 호송차를 다 털어갔다. 65 00:08:18,766 --> 00:08:20,226 추운 날씨에선 작업안해. 66 00:08:20,309 --> 00:08:21,393 네가 아닌건 알아. 67 00:08:22,311 --> 00:08:24,146 하지만 넌 그놈들 잡는데 날 도와줄 의무가 있지. 68 00:08:25,397 --> 00:08:27,108 그걸 쓸 필요는 없어. 69 00:08:29,276 --> 00:08:30,986 그를 건드리지 말아요 홉스. 당신은 그럴 권리가 없어. 70 00:08:31,153 --> 00:08:33,322 난 누굴 잡으러 온게 아냐. 71 00:08:33,489 --> 00:08:35,157 그는 아마도 자원해서 따라오게 될껄? 72 00:08:35,324 --> 00:08:36,951 있어봐. 73 00:08:38,452 --> 00:08:39,662 결국 가게 해달라고 내게 빌껄? 74 00:08:41,664 --> 00:08:43,624 이건 일주일 전에 찍힌 사진이다. 75 00:08:46,168 --> 00:08:47,837 밖에서 기다리지. 76 00:09:08,482 --> 00:09:10,151 그 사진 레티 맞지요? 77 00:09:11,152 --> 00:09:12,987 말도 안돼. 78 00:09:17,032 --> 00:09:21,829 그게 만약 내 남편이라면, 아주 작은 기회가 되더라도 79 00:09:24,165 --> 00:09:25,541 나라면 갈거예요. 80 00:09:43,184 --> 00:09:46,562 난 자네가 알고있는 모든것이 필요해. 81 00:09:46,729 --> 00:09:48,355 팀을 끌어 모아오면 모든걸 알려주지. 82 00:09:48,522 --> 00:09:49,857 팀 따윈 없어. 83 00:09:50,900 --> 00:09:52,860 나 혼자서 해결 할거야. 84 00:09:52,902 --> 00:09:54,612 그렇게 간단치가 않아. 85 00:09:54,820 --> 00:09:57,615 우리가 쫓고 있는 놈들은, 번개처럼 공격하고 연기처럼 사라진다. 86 00:09:57,698 --> 00:10:00,242 너 혼자라면 털 끝도 못 건드릴거야. 87 00:10:00,534 --> 00:10:03,204 난 이놈들을 잡으려 4개 대륙에 수 많은 나라들을 쫒아 다녔어. 88 00:10:03,370 --> 00:10:05,581 내가 오죽하면 89 00:10:05,748 --> 00:10:08,876 교회 전도사처럼 자네 문까지 두르렸 겠나? 90 00:10:10,085 --> 00:10:12,046 돔, 나는 너의 도움이 필요해. 91 00:10:14,048 --> 00:10:16,217 너희 팀이 필요다고. 92 00:10:20,221 --> 00:10:21,430 좋아요. 숙녀분들, 이거 받아. 93 00:10:21,597 --> 00:10:23,432 이봐 들, 건배 하자구. 94 00:10:23,599 --> 00:10:24,767 어서. 95 00:10:26,060 --> 00:10:29,230 여기 몇 명은 마카오에 가봤겠지만, 96 00:10:29,396 --> 00:10:31,065 나랑 가보기전 까지는 97 00:10:31,107 --> 00:10:32,274 제대로 본게 아니야. 98 00:10:32,399 --> 00:10:34,110 우린 펜트하우스에서 놀거야. 99 00:10:34,235 --> 00:10:35,903 니네 인생을 바꿀만한 죽여 주는 바다 풍경과 100 00:10:36,112 --> 00:10:38,864 헬리콥터가 앉을 수 있는 존나 큰 요트도 있다고.. 101 00:10:39,031 --> 00:10:42,535 내 장담하지. 일생 일대의 시간을 즐길 거라고. 102 00:10:42,743 --> 00:10:44,620 아니, 당신이. 103 00:10:44,703 --> 00:10:46,413 건배~ ! 104 00:11:01,303 --> 00:11:04,930 이봐! 페라리에 주머니에선 돈이 넘쳐 나는 구만. 105 00:11:06,939 --> 00:11:09,161 -맞아, 너 전에는 졸라 로빈훗처럼 돈 뿌리고 그러더니.. 106 00:11:09,161 --> 00:11:14,038 내가 무슨말 하는지 알지? 돈이 너를 변하게 했다고~ 107 00:11:14,038 --> 00:11:20,863 -너네들 말이 맞아. 난 변했어, 땅파면 돈이 나오는게 아니더라고. 108 00:11:20,863 --> 00:11:26,241 하늘에서 비가 오려나? 109 00:11:29,748 --> 00:11:32,293 감사합니다. 맛있겠네요. 110 00:11:34,211 --> 00:11:35,421 꽤 하는데! 111 00:11:37,423 --> 00:11:39,300 난 세계의 시민이라구요. 112 00:11:41,927 --> 00:11:44,513 정착하는거에 대해서 생각해 봤어?? 113 00:11:44,638 --> 00:11:46,307 함께 새로운 삶을 살아보는 거? 114 00:11:46,682 --> 00:11:48,309 이미 우리가 하고 있는게 아냐? 115 00:11:50,102 --> 00:11:51,896 우리가? 116 00:12:02,490 --> 00:12:05,493 총 내려놔 .. 당장 ! 117 00:12:16,962 --> 00:12:18,172 여보세요? 118 00:12:19,256 --> 00:12:20,424 돔? 119 00:12:22,176 --> 00:12:23,677 갈게. 120 00:12:24,178 --> 00:12:27,139 어이, 비행기 좀 돌립시다. 121 00:12:27,681 --> 00:12:30,017 숙녀분들, 계획이 조금 바뀌었어요. 122 00:12:30,184 --> 00:12:31,310 일이 좀 생겨서. 123 00:12:31,393 --> 00:12:33,562 내가 말하던 그 카지노 알지? 124 00:12:33,854 --> 00:12:35,564 뷔페 할인쿠폰이 있으니깐 125 00:12:35,689 --> 00:12:37,024 가서 먹고들 있어. 126 00:12:48,536 --> 00:12:50,329 이건 어때? 127 00:12:51,539 --> 00:12:53,916 -맘에 들어하는데? -그러게요. 128 00:12:54,416 --> 00:12:55,501 맞아. 129 00:12:55,543 --> 00:12:56,710 이건 어때? 130 00:12:57,503 --> 00:12:58,838 그래 이거지. 131 00:13:00,714 --> 00:13:02,550 그래 내 아들. 좋아, 이걸 한번 날려볼까? 132 00:13:03,509 --> 00:13:04,844 보고있지? 133 00:13:11,725 --> 00:13:13,727 돔 삼촌이야. 누군지 알아? 134 00:13:14,353 --> 00:13:16,063 손 흔드는거야? 웬일이야? 135 00:13:16,230 --> 00:13:17,857 안녕하신가, 잭. 136 00:13:18,023 --> 00:13:20,359 돔 삼촌이 왠 일이예요? 왠 일? 137 00:13:20,526 --> 00:13:22,236 삼촌보니까 좋지??? 138 00:13:22,403 --> 00:13:24,071 벌써 아기에게 수입차를 들이대나? 139 00:13:24,238 --> 00:13:26,240 말해봐, "아빠는 아니라네요" 140 00:13:26,407 --> 00:13:27,700 애가 이 차를 고른거야~. 141 00:13:27,867 --> 00:13:29,410 물론 오코너 핏줄 인건 알지만, 142 00:13:30,077 --> 00:13:31,704 삼촌이 뭘 가지고 왔을까? 잭. 143 00:13:32,580 --> 00:13:34,915 -예~ 역시 토레토의 피도 섞였나봐. -모르겠는데. 144 00:13:35,082 --> 00:13:37,751 애가 그걸 고르기까진 몇년이 더 남아있어서 다행이네, 그렇지?? 145 00:13:37,918 --> 00:13:39,712 미아, 내 생각에는 벌써 고른거 같은데? 146 00:13:41,255 --> 00:13:42,923 낮잠 잘 시간인거 같네. 147 00:13:43,090 --> 00:13:44,925 그래 가보자. 옳지. 148 00:13:47,094 --> 00:13:48,262 인사해야지. 149 00:13:48,596 --> 00:13:49,889 이상하지 않아? 150 00:13:51,223 --> 00:13:53,058 뭐가 이상해? 151 00:13:54,894 --> 00:13:56,395 우린 모든 걸 얻었어. 152 00:13:56,771 --> 00:13:59,565 바베큐에 맥주에. 153 00:13:59,732 --> 00:14:01,942 근데 이건... 154 00:14:02,067 --> 00:14:04,737 잘 모르겠어, 진짜 집 같은 느낌이 안들어. 155 00:14:05,613 --> 00:14:07,740 아마도 이건.. 156 00:14:08,365 --> 00:14:10,201 없어지기 전까지는 157 00:14:10,284 --> 00:14:12,286 소중함을 모르잖아.. 158 00:14:12,912 --> 00:14:14,121 모르겠다. 159 00:14:15,247 --> 00:14:16,791 그 곳은 벌써 엄청 바뀌었을 거야 160 00:14:16,832 --> 00:14:18,751 알아보지도 못하겠지. 161 00:14:18,918 --> 00:14:20,127 그래. 162 00:14:22,463 --> 00:14:24,465 모두 바뀌었어. 163 00:14:25,424 --> 00:14:27,927 근데 무슨일있어? 무슨일이야? 164 00:14:35,101 --> 00:14:37,269 일주일전에 찍힌 사진이야. 165 00:14:37,436 --> 00:14:39,939 외교기밀 문서라... 166 00:14:40,606 --> 00:14:41,774 홉스가 주었군. 167 00:14:47,446 --> 00:14:50,616 내가 경찰 이었을때 이런짓 많이 해봐서 알아. 168 00:14:51,117 --> 00:14:54,495 이게 경찰들이 하는일이야. 너를 가지고 노는거라고. 169 00:15:04,338 --> 00:15:06,257 돔, 레티는 죽었다고. 170 00:15:06,382 --> 00:15:08,467 확실하게 확인 해야겠어. 171 00:15:10,636 --> 00:15:11,971 그럼 자네와 함게 가야지. 172 00:15:12,138 --> 00:15:13,472 예전 삶은 잊기로 했잖아. 173 00:15:13,639 --> 00:15:15,641 우리 둘이 다 그러기로 한거지. 174 00:15:16,100 --> 00:15:17,518 오빠, 그의 말이맞아. 175 00:15:18,060 --> 00:15:19,353 우린 가족이잖아. 176 00:15:19,895 --> 00:15:22,565 문제가 생기면 함께 해결한다고. 177 00:15:23,023 --> 00:15:25,234 난 둘이 같이 함께 해야 더 안심이 돼. 178 00:15:25,359 --> 00:15:27,528 서로 챙겨주면서. 179 00:15:27,987 --> 00:15:31,824 항상 그랬듯, 오빠와 이이가 함께해야 강해져. 180 00:15:33,617 --> 00:15:35,202 빨리 레티를 찾아서 181 00:15:37,746 --> 00:15:38,831 집으로 데려와. 182 00:15:57,433 --> 00:15:58,934 하느님 감사합니다! 183 00:15:59,101 --> 00:16:01,020 마침내 일할 맛 나는 장비들 이구만. 184 00:16:01,187 --> 00:16:02,229 어떤가 친구들? 185 00:16:02,271 --> 00:16:04,023 리오에 있는 똥통보다 더 좋구만. 186 00:16:05,566 --> 00:16:07,234 훨씬 낫지. 187 00:16:11,572 --> 00:16:12,740 이 사람들 확실한 거예요? 188 00:16:13,032 --> 00:16:14,408 아니. 189 00:16:16,118 --> 00:16:18,078 리오랑 싼토스 연락받은 사람 있어? 190 00:16:18,245 --> 00:16:21,916 사람들이 마지막으로 봤다는 데가 몬테칼리오에 있는 카지노야. 191 00:16:22,082 --> 00:16:24,084 브라이언 그게 우리 마지막 일인줄 알았는데. 192 00:16:24,251 --> 00:16:26,796 그리고 이 장비들은 대체 어디서 난거야? 국세청 사람들인가? 193 00:16:27,046 --> 00:16:29,715 헐크를 위해 일하는거야? 그럼 우리가 어벤져스? 194 00:16:31,342 --> 00:16:32,676 왜 어린애기 냄새가 나지? 195 00:16:33,093 --> 00:16:34,220 계속 주둥이 놀리면, 196 00:16:34,261 --> 00:16:35,596 똥꼬 맛을 뵈 주지. 197 00:16:35,763 --> 00:16:36,806 자.. 홉스, 198 00:16:37,306 --> 00:16:38,641 세계 최고의 팀이 199 00:16:38,766 --> 00:16:40,101 네 눈 앞에 서있는데 200 00:16:41,393 --> 00:16:43,145 계속 죽치고 있어야 할 이유를 대봐. 201 00:16:44,980 --> 00:16:47,108 우리의 타겟은 오웬 쇼다. 202 00:16:47,441 --> 00:16:50,444 전 특수부대 S.A.S 소령이었지. 203 00:16:50,611 --> 00:16:53,280 그는 카불과 바스라에서 영국군 모바일팀을 지휘했다 204 00:16:53,447 --> 00:16:56,117 이런. 모바일팀 이라는게 진짜 있는거였어? 205 00:16:56,617 --> 00:17:00,412 그들은 차량을 이용한 전투에서 세계 최고야. 206 00:17:00,746 --> 00:17:02,665 - 과자 좀 남았냐? - 장난은 이제 그만. 207 00:17:04,041 --> 00:17:05,793 그 놈들은 몇년동안 유럽에서 작업을 해왔다. 208 00:17:06,001 --> 00:17:07,253 그런데 그놈들의 가장 최근 작업이라는게.. 209 00:17:07,294 --> 00:17:09,588 한 단계 레벨이 더 높아졌다. 210 00:17:09,672 --> 00:17:12,133 구체적인 3개의 표적은. 211 00:17:12,800 --> 00:17:14,802 대륙간 탄도미사일로부터의 프로그램 단말기다... 212 00:17:15,469 --> 00:17:17,096 거스름돈 좀 갖고있냐? 213 00:17:17,263 --> 00:17:18,806 농담해? 너 임마 부자잖아, 214 00:17:18,973 --> 00:17:20,808 아직도 돈 달라고 하냐? 215 00:17:21,517 --> 00:17:24,812 이게 내가 부(富)를 유지하는 비결이지. 216 00:17:24,979 --> 00:17:26,147 그래서, 이게다 무슨 뜻 인데? 217 00:17:26,313 --> 00:17:27,815 우리가 추측하기로는 쇼의 팀이 218 00:17:27,940 --> 00:17:29,942 나이트쉐이드 장치를 만들고 있다는 거다. 219 00:17:30,109 --> 00:17:31,777 -그게 뭔데? -전자폭탄. 220 00:17:31,944 --> 00:17:34,447 24시간 동안 군사 통신망을 221 00:17:34,488 --> 00:17:35,823 모두 차단되게 만들어진... 222 00:17:35,990 --> 00:17:37,658 비행을 하는 동안 223 00:17:37,783 --> 00:17:39,368 전쟁터에서 1초라도 군인이 장님이 되면 그건 곧 죽음을 의미하지. 224 00:17:39,869 --> 00:17:42,329 나라가 24시간 동안 마비가 되면 225 00:17:42,371 --> 00:17:43,789 대 재앙이 발생할 수 있지. 226 00:17:45,082 --> 00:17:46,834 이걸 필요로 하는 구매자가 생긴다면 엄청난 가격으로 팔리게 될 것이다. 227 00:17:46,917 --> 00:17:47,960 가격이 십억달러가 넘을까? 228 00:17:49,128 --> 00:17:50,754 우리가 그걸 훔치는게 어때? 229 00:17:50,838 --> 00:17:51,839 어이 친구. 230 00:17:52,923 --> 00:17:54,425 이 동전중에 1달러는 어떻게 생긴거야? 231 00:17:55,259 --> 00:17:56,302 그러니까 이게... 232 00:18:01,140 --> 00:18:02,266 내가 낸거로 하지. 233 00:18:06,854 --> 00:18:08,939 쇼를 잡는데 도와주길 바란다. 234 00:18:09,774 --> 00:18:11,484 그는 폭탄을 만들기 위한 마지막 부품만이 남았다. 235 00:18:11,650 --> 00:18:13,486 나는 그가 그걸 손에 넣기전에 막으려 하는 거고. 236 00:18:14,028 --> 00:18:15,696 자, 나는 너희가 한가족임을 안다. 237 00:18:16,989 --> 00:18:19,366 그래서 너희들에게 진정한 가족이 될 수 있는 238 00:18:19,492 --> 00:18:21,452 바로 이자리에서 기회를 주려 하는거지. 239 00:18:29,001 --> 00:18:30,628 네가 우리가족을 하나로 만들고 싶다고? 240 00:18:32,338 --> 00:18:34,715 레티를 데려다 주다면 우리가 오웬 쇼를 데려다 주지. 241 00:18:34,799 --> 00:18:36,550 우리 모두의 사면권도 함께. 242 00:18:40,346 --> 00:18:41,806 그건 약속 할 수 없다. 243 00:18:41,889 --> 00:18:43,474 아냐, 자넨 할 수 있어. 244 00:18:48,562 --> 00:18:50,231 그것이 우리의 거래다. 245 00:18:51,315 --> 00:18:52,733 조건을 받아 들이던지, 말던지. 246 00:18:58,239 --> 00:18:59,824 쇼를 데려와. 247 00:19:01,325 --> 00:19:02,868 그럼 내가 사면권을 만들어 보지. 248 00:19:04,537 --> 00:19:05,871 그가 한 말 들었지? 249 00:19:06,038 --> 00:19:07,581 이번 건은 달라. 250 00:19:07,748 --> 00:19:08,916 우린 짭새를 상대하는 것도 아니고, 251 00:19:09,041 --> 00:19:10,251 약쟁이를 상대하는 것도 아냐. 252 00:19:10,918 --> 00:19:13,462 이건 완전 급이 달라. 253 00:19:16,090 --> 00:19:18,509 우리 보수는 받는거지. 그치? 254 00:19:30,604 --> 00:19:32,606 인터폴이 모스크바에서 쇼의 부하를 한놈을 잡았어. 255 00:19:32,731 --> 00:19:35,609 내가 들어가서 약간 손좀 봐줬지. 256 00:19:35,943 --> 00:19:38,070 그랬더니 쇼가 숨은 곳을 불더라고. 257 00:19:38,529 --> 00:19:40,948 그럼 우리가 왜 여기에 있는거지? 258 00:19:41,532 --> 00:19:42,950 우린 초대받지 않았거든. 259 00:19:45,911 --> 00:19:48,122 홉스, 당신이 두둘겨 팬 샌드백을 들여보낼게요. 260 00:19:48,289 --> 00:19:52,126 도청 장치를 장착했고 우리가 들어가기 전에 신원확인을 해줄거에요. 261 00:20:05,556 --> 00:20:08,309 그래서 경찰이 널 그냥 순순히 보내준거야? 262 00:20:09,393 --> 00:20:12,700 걱정마요, 아무것도 안 불었으니깐 263 00:20:13,180 --> 00:20:15,900 어, 그래 걱정 없어. 264 00:20:15,983 --> 00:20:17,234 좋아 265 00:20:17,651 --> 00:20:19,487 그것 좀 켜봐. 266 00:20:27,161 --> 00:20:29,830 엄청 나군. 267 00:20:31,415 --> 00:20:34,376 이 자그마한게 어마어마한 문제를 일으킬 수 있지. 268 00:20:35,628 --> 00:20:39,006 그래도 다행인 건, 고장난 부분만 교체하면 269 00:20:40,883 --> 00:20:43,427 문제없이 잘 굴러간다는 거야. 270 00:20:46,347 --> 00:20:47,348 쇼..잠깐만... 271 00:20:48,015 --> 00:20:49,475 기다려봐. 쇼! 쇼! 272 00:20:49,850 --> 00:20:51,185 쇼! 273 00:20:51,352 --> 00:20:53,687 쇼 신원확인 됬다. 그들이 들어간다!. 274 00:21:10,329 --> 00:21:12,498 기다려, 기다려봐. 잠깐만... 275 00:21:13,666 --> 00:21:16,544 인터폴 본부에 경고가 떴어 탐지기에서 알람이 울린다. 276 00:21:16,627 --> 00:21:17,670 젠장! 277 00:21:18,045 --> 00:21:20,005 우릴 여기로 부른 이유는 인터폴을 급습하기 위한거야. 278 00:21:20,381 --> 00:21:21,507 완전히 함정에 빠진거야. 279 00:21:21,674 --> 00:21:23,634 -브라이언, 애들 데리고 가. -자넨? 280 00:21:23,843 --> 00:21:25,970 홉스랑 나는 쇼를 기다린다. 281 00:21:26,137 --> 00:21:27,888 쇼가 레티한테 인도해줄거야. 282 00:21:35,062 --> 00:21:37,064 어서와 봐. 이 새끼야! 283 00:21:43,112 --> 00:21:44,405 이건 뭐야? 284 00:21:45,531 --> 00:21:47,533 저번 일에서의 네 몫이야. 285 00:21:50,161 --> 00:21:51,745 옥스, 우린 한 팀이쟎아. 286 00:21:51,912 --> 00:21:53,914 니 할 일을 했으니 돈을 받는거지. 287 00:21:55,166 --> 00:21:57,376 거기에 좀 더 챙겨 넣었어. 288 00:21:58,335 --> 00:22:00,421 성과급이라 생각해. 289 00:22:00,588 --> 00:22:01,797 뭐에 대한? 290 00:22:03,048 --> 00:22:05,092 물론 다음에 할 일이지. 291 00:22:05,885 --> 00:22:07,094 무슨 일? 292 00:22:08,304 --> 00:22:09,972 우리가 지금 하고 있는 일. 293 00:22:14,059 --> 00:22:15,728 한, 인터폴까지 거리가 얼마나 남았지? 294 00:22:15,936 --> 00:22:17,104 12블럭 정도. 295 00:22:17,271 --> 00:22:18,689 여기 완전 유령도시 같아. 296 00:22:18,856 --> 00:22:20,357 쇼가 경찰들을 모두 자기쪽으로 몬거 같아. 297 00:22:20,524 --> 00:22:23,527 이미 시작해버린거 잡으러 가보자. 298 00:22:27,114 --> 00:22:28,282 그동안 함께 일해서 즐거웠다. 친구. 299 00:22:34,455 --> 00:22:35,956 멈춰! 가방 내려놔! 300 00:23:20,000 --> 00:23:21,210 -저기 있어요. -가고있어. 301 00:23:25,798 --> 00:23:27,800 토레토, 네 방향이야. 게속 앞으로 가, 절대 놓치지마라. 302 00:23:27,883 --> 00:23:28,968 그럴일 없어. 303 00:24:31,405 --> 00:24:32,740 미안하게 생각하네 친구들. 304 00:24:46,086 --> 00:24:48,255 쭉 가면 인터폴이야. 305 00:24:54,428 --> 00:24:55,721 자 시작하자. 놈들이 붙었다. 306 00:25:13,447 --> 00:25:14,615 친구들 이제 가자. 307 00:25:16,325 --> 00:25:17,368 들어와, 출발하자! 308 00:25:28,170 --> 00:25:30,131 이봐 어서 움직여야 돼! 309 00:25:37,972 --> 00:25:40,808 -쇼, 차량 세대가 꼬리 붙었어요. -뭘 해야 될지 알지. 310 00:25:48,758 --> 00:25:50,707 칩 제어기 준비시켜. 311 00:25:52,653 --> 00:25:53,821 이봐들 내가 밴을 맡을게. 312 00:25:54,488 --> 00:25:55,656 그럼, 나는... 313 00:25:57,700 --> 00:25:59,201 저게 뭐든지간에 맡을게. 314 00:26:12,506 --> 00:26:13,507 이 하키퍽 같은건 또 뭐야? 315 00:26:28,814 --> 00:26:29,665 잡았어! 316 00:26:29,665 --> 00:26:32,454 칩 하나 준비완료! 317 00:26:45,206 --> 00:26:46,290 오, 젠장! 318 00:27:01,953 --> 00:27:03,360 마지막 칩도 준비완료! 319 00:27:13,175 --> 00:27:14,366 실패다. 실패! 320 00:27:15,903 --> 00:27:17,404 약속 장소에 다와가. 321 00:27:22,576 --> 00:27:24,453 돔, 테즈와 로만은 뒤쳐졌어 넌 어디있는 거야? 322 00:27:24,662 --> 00:27:25,746 너 바로 뒤에! 323 00:27:44,682 --> 00:27:47,768 넌 계속 달리도록 해. 난 갓길로 빠질테니. 324 00:27:51,772 --> 00:27:53,607 쇼를 지켜보고 있는데 그가 지금 왼쪽으로 빠졌어. 325 00:27:53,691 --> 00:27:55,776 -내가 오른쪽을 맡지. - 토레토, 좌회전 해! 326 00:28:05,911 --> 00:28:06,954 예, 알겠습니다. 327 00:29:18,359 --> 00:29:19,443 레티... 328 00:29:36,710 --> 00:29:38,045 운전대를 맡아. 329 00:30:10,870 --> 00:30:12,163 레티. 330 00:30:28,262 --> 00:30:29,763 이건 완전 미친 짓이야. 331 00:30:30,598 --> 00:30:32,516 우린 지금 브라질에 있는게 아니라고. 332 00:30:33,934 --> 00:30:36,103 이제 하늘에 차들이 날아 다닌다고? 333 00:30:36,270 --> 00:30:39,356 이건 007스타일이지. 우리 스타일은 절대 아냐!. 334 00:30:39,607 --> 00:30:41,859 친구, 너 정신감정 좀 받아봐라. 335 00:30:42,026 --> 00:30:44,779 널 보면 미친 강아지 같애. 336 00:30:44,945 --> 00:30:46,614 "이건 우리 스타일이 절대..." 337 00:30:47,948 --> 00:30:50,034 브라더, 여자가 총까지 쏘는 수준이면 338 00:30:50,201 --> 00:30:52,953 이건 그냥 관둬야 된다 는 신호야. 339 00:30:54,205 --> 00:30:56,499 우린 빨리 여기서 튀어야 돼. 340 00:30:57,583 --> 00:31:00,294 내 머리가 날아 갈 수도 있었다고. 341 00:31:00,628 --> 00:31:01,712 아니. 342 00:31:01,796 --> 00:31:03,964 내 머린 너 만큼 크질 않아. 343 00:31:10,805 --> 00:31:11,972 미아... 344 00:31:13,974 --> 00:31:15,810 그건 확실히 레티였어. 345 00:31:15,935 --> 00:31:18,020 근데.. 그게 좀 복잡해.. 346 00:31:18,145 --> 00:31:19,814 레티는 살아있어. 347 00:31:20,147 --> 00:31:21,982 그게 젤 중요한거지. 348 00:31:22,650 --> 00:31:24,777 그녀가 살아 있잖아. 349 00:31:26,987 --> 00:31:31,450 나 대신 잭한테 굿나잇 키스해줘. 350 00:31:31,617 --> 00:31:33,828 -조심해. -사랑해, 미아. 351 00:31:47,800 --> 00:31:49,927 레티가 자네인거 확실히 봤어? 352 00:31:50,678 --> 00:31:52,763 그녀가 날 뚫어져라 쳐다봤어. 353 00:31:54,098 --> 00:31:56,600 어쩌면 자네가 알던 레티는 없어진 걸 지도 몰라.. 354 00:31:58,352 --> 00:32:01,021 그녀는 살아있지만 자네가 알던 그녀는 아닌거지. 355 00:32:02,189 --> 00:32:04,859 가족은 배신해선 안돼. 356 00:32:06,360 --> 00:32:09,196 그녀가 그랬어도. 357 00:32:28,757 --> 00:32:30,384 -아이보리. -어 358 00:32:31,552 --> 00:32:33,053 수리 좀 해야 할거야. 359 00:32:33,220 --> 00:32:35,055 문제없어. 예쁜이 360 00:32:35,723 --> 00:32:37,141 괜찮아? 361 00:32:37,725 --> 00:32:39,018 어. 362 00:32:40,644 --> 00:32:42,229 좋아, 들어봐. 363 00:32:44,815 --> 00:32:46,192 그놈들은 평소에 홉스가 데리고 다니던 364 00:32:46,233 --> 00:32:48,235 근육쟁이들과는 전혀 다른 종자들이야. 365 00:32:48,402 --> 00:32:51,071 우린 그놈들이 어떤 녀석들인지 알아야 돼. 366 00:32:51,155 --> 00:32:52,198 베이? 367 00:32:55,868 --> 00:32:57,745 오코너 파커. 368 00:32:58,662 --> 00:33:01,332 피어스 토레토. 369 00:33:01,499 --> 00:33:03,709 그리고 나머지 들. 370 00:33:04,376 --> 00:33:06,253 이 놈들은 그냥 평범한 범죄자 들이야. 371 00:33:06,420 --> 00:33:08,422 오늘밤 우린 그 평범한 범죄자 놈들한테 372 00:33:08,506 --> 00:33:09,882 거의 죽을뻔했어. 373 00:33:10,049 --> 00:33:13,219 그놈들한테 본때를 안보여주면 우릴 만만하게 볼거야. 374 00:33:13,844 --> 00:33:15,596 이건 봐야 될 거 같은데. 375 00:33:22,269 --> 00:33:24,063 뭐 기억나는거 없어? 376 00:33:31,946 --> 00:33:33,072 어. 377 00:33:35,199 --> 00:33:36,659 내가 총으로 쏜 놈이야. 378 00:33:36,784 --> 00:33:37,868 행복해 보이는데. 379 00:33:38,077 --> 00:33:39,370 난 모르는 녀석이야. 380 00:33:39,537 --> 00:33:40,788 거짓말 마. 381 00:33:41,372 --> 00:33:42,623 문제가 생겼어 친구들. 382 00:33:42,706 --> 00:33:45,459 오늘밤 우릴 거의 죽일 뻔 했던 놈과 같이 있는 사진이 있잖아. 383 00:33:45,709 --> 00:33:47,419 클라우스, 넌 우리팀 근육담당 아니었어? 384 00:33:48,462 --> 00:33:51,173 쪽팔리게 만들기 전에 가만히 있어. 385 00:33:53,634 --> 00:33:55,469 그녀는 그를 기억하지 못한다잖아 386 00:33:56,303 --> 00:33:58,305 이름과 기록들 만으로는 충분하지 않아. 387 00:33:58,472 --> 00:34:02,768 나는 그 놈들의 세세한 부분 까지 원해. 388 00:34:02,935 --> 00:34:05,771 그 놈들의 약점을 찾아서 그걸 이용해. 389 00:34:11,986 --> 00:34:13,362 그래 니말이 맞어. 390 00:34:14,738 --> 00:34:16,323 이건 완전 미친짓이야. 391 00:34:16,490 --> 00:34:17,992 지금 무슨 소리 하는거야? 392 00:34:18,117 --> 00:34:20,744 여기 앉아서 이 사진들을 보고 있으니깐... 393 00:34:21,078 --> 00:34:23,622 완전 우리랑 똑같은 놈들을 잡는거나 마찬가지야. 394 00:34:23,831 --> 00:34:26,333 이거봐봐. 여기 있는 깜댕이 완전 잘 생겼는 걸. 395 00:34:26,625 --> 00:34:27,835 얘는 멋있으니깐 날 닮았네. 396 00:34:28,669 --> 00:34:31,839 얘는 백인 홉스. 이건 한. 397 00:34:32,465 --> 00:34:35,509 테즈는 비니 쓴 아프리카인이네. 398 00:34:35,676 --> 00:34:37,803 저건 완전 니 미니미고. 399 00:34:39,180 --> 00:34:40,264 그리고 브라이언! 400 00:34:41,557 --> 00:34:43,601 너 이 화보는 언제 찍었냐? 401 00:34:44,226 --> 00:34:45,352 장난 좀 쳐본거야 임마. 402 00:34:45,686 --> 00:34:47,980 네가 여기서 젤 이쁜 금발이잖아. 403 00:34:56,071 --> 00:34:58,032 좋아, 이제부터 하는 말 새겨둬. 두가지 전달사항이 있다. 404 00:34:58,365 --> 00:35:01,327 첫번째로 이곳은 세계에서 범죄를 저지르기 가장 안좋은 곳이다. 405 00:35:01,494 --> 00:35:03,162 길 모퉁이마다 감시카메라가 있다. 406 00:35:03,329 --> 00:35:05,664 내가 이번 급습에 대한 영상을 확보해 왔다. 407 00:35:05,706 --> 00:35:06,874 이것을 분석해서 우리가 어디로 가야되는지 알아야 한다. 408 00:35:07,291 --> 00:35:08,834 두번째로 쇼의 팀이 인터폴에서 409 00:35:08,876 --> 00:35:10,377 무엇을 가져갔는지 알아냈다.. 410 00:35:10,628 --> 00:35:11,712 마지막으로 그들이 필요한 부품이 있는 411 00:35:11,879 --> 00:35:14,715 장소들에 대한 데이터베이스를 가지고 갔다. 412 00:35:14,840 --> 00:35:15,883 그래서 그것들은 어디에 있는거지? 413 00:35:15,966 --> 00:35:17,718 유럽 전역에 퍼져있다. 414 00:35:17,885 --> 00:35:20,012 하지만 그 정보들은 96시간 동안만 유효하다. 415 00:35:20,179 --> 00:35:22,139 이것은 쇼의 패거리들이 4일 안에 416 00:35:22,306 --> 00:35:24,141 일을 벌일 것이란걸 의미한다. 417 00:35:24,308 --> 00:35:25,559 걔네들이 정보통이 있다면 우리도 있어 418 00:35:25,601 --> 00:35:27,353 -서둘러 움직여야 해. -그의 말이 맞아. 419 00:35:27,603 --> 00:35:28,896 다 부숴 버리자. 420 00:35:29,063 --> 00:35:30,106 만나 봤으니깐 뭘 알아 냈어? 421 00:35:30,189 --> 00:35:32,274 우리가 아는거는 그 놈들이 직접만든 엔진을 사용한다는 거야. 422 00:35:32,566 --> 00:35:34,193 자네도 기어 바꾸는 소리 들었잖아 423 00:35:34,360 --> 00:35:35,569 그 차들은 무단 변속기를 사용해. 424 00:35:35,653 --> 00:35:37,071 평범한 엔진소리 같지는 않았어. 425 00:35:37,238 --> 00:35:38,864 터보 디젤 차량이었지. 426 00:35:38,906 --> 00:35:40,241 그건 르망 서킷에서나 들을 수 있는 소리였어. 427 00:35:40,407 --> 00:35:41,408 그렇게 부딪히고도 428 00:35:41,534 --> 00:35:42,701 코너돌때 바닥에 붙어있는 것 봤어? 429 00:35:42,743 --> 00:35:43,911 어, 유압식아니면 430 00:35:44,036 --> 00:35:45,204 자기를 이용한 서스펜션이야. 431 00:35:45,412 --> 00:35:47,540 그런 부품에 누가 손을 댈 수 있고, 432 00:35:47,581 --> 00:35:48,916 누가 만들 수 있지? 433 00:35:49,083 --> 00:35:50,876 아마 런던에 있는 가게중에 하나겠지. 434 00:35:50,918 --> 00:35:53,629 일반적인 튜닝샵에서는 할 수 없는 일이야. 435 00:35:53,796 --> 00:35:55,631 그거보다 더 깊이 들어가야 돼. 436 00:35:56,382 --> 00:35:58,259 한, 지젤, 로만, 이제 자네들 차례야. 437 00:35:59,260 --> 00:36:01,262 누가 그차를 만들었는지 너희가 찾아내 438 00:36:01,762 --> 00:36:02,847 우린 쇼를 찾지. 439 00:36:04,390 --> 00:36:05,558 가자. 440 00:36:05,891 --> 00:36:07,726 -내가 돕지 -알았어. 441 00:36:07,893 --> 00:36:11,689 자, 그럼 차랭에 컴퓨터 칩이 없고 거칠게 탈 수 있는 차가 필요해. 442 00:36:12,523 --> 00:36:13,566 꼭 빠른 차여야 해. 443 00:36:15,067 --> 00:36:16,110 내가 알아서 하지. 444 00:36:16,193 --> 00:36:18,904 내가 이미 준비했어. 돔. DSS에 있는 R&D 한테 연락해놨어 445 00:36:19,071 --> 00:36:20,531 홉스... 446 00:36:20,698 --> 00:36:22,324 내가 알아서 한다고. 447 00:36:24,452 --> 00:36:26,787 꽤 재밌겠는데. 448 00:36:40,134 --> 00:36:41,802 친구, 긴장 좀 풀라구. 449 00:36:41,969 --> 00:36:44,722 공장에서 만든 비머로는 좋은 성과를 기대 할 수... 450 00:36:44,889 --> 00:36:46,474 어이, 저차는 대단하다구. 451 00:36:46,640 --> 00:36:48,392 우리가 지금 얘기하는 거는 트윈 터보 V8 엔진이야 452 00:36:48,476 --> 00:36:50,478 560마력의 힘을 뱉어낸다고 453 00:36:50,519 --> 00:36:53,230 설명서를 좀 읽었네. 자랑 스럽구만 454 00:36:53,314 --> 00:36:55,191 하지만 차들은 개조를 좀 해야 해. 455 00:36:55,649 --> 00:36:57,485 너랑 네가 만든 차 사이에. 456 00:36:57,568 --> 00:36:59,236 유대감 형성하고 헌신 해야지. 457 00:36:59,403 --> 00:37:01,030 꼭 결혼한것 같구만. 458 00:37:01,113 --> 00:37:02,823 어, 근데 차는 갈아탈때 459 00:37:02,907 --> 00:37:03,991 재산의 반을 위자료로 뜯어가지는 않지. 460 00:37:07,161 --> 00:37:08,162 이런. 461 00:37:08,245 --> 00:37:10,581 가격이 무슨 금으로 만든거 마냥 할 만큼 어마어마 하군. 462 00:37:14,126 --> 00:37:16,921 너 이차들 훔칠 생각 하는거 아니지? 463 00:37:17,129 --> 00:37:19,799 주방 도우미들은 뒷문을 이용하세요. 464 00:37:20,883 --> 00:37:21,926 뭐라고 했나? 465 00:37:22,009 --> 00:37:23,344 기분 상하게 하려한건 아니요. 466 00:37:23,385 --> 00:37:26,180 허나 당신들은 이 차들을 살 능력이 안되 보이는데. 467 00:37:26,347 --> 00:37:30,518 보석도 없고 같이온 수행원이나 여자도 없네요. 468 00:37:30,684 --> 00:37:32,728 명백하게 "잘나가시는 분" 들은 아닌거 같네요. 469 00:37:33,020 --> 00:37:34,105 그리고 당신. 470 00:37:35,189 --> 00:37:37,191 음.. 신발, 셔츠, 바지 471 00:37:37,691 --> 00:37:38,692 활동하긴 편해 보이긴 하는데...흠.. 472 00:37:38,818 --> 00:37:40,861 그리고 당신의 폼을 보니... 뽀대가 느껴지질 않아요. 473 00:37:40,986 --> 00:37:43,489 군인에다 1년에 5만 정도 버는 것 같은데.. 474 00:37:43,906 --> 00:37:45,282 유로도 아닌 미국 달러로. 475 00:37:45,366 --> 00:37:46,659 그 돈으로는 여기서 아무것도 못사요. 476 00:37:46,826 --> 00:37:48,494 그러니까, 주방 도우미가 아니라면 477 00:37:48,536 --> 00:37:50,579 당신들이 있을 장소가 아니란 거요. 478 00:37:51,705 --> 00:37:55,167 그래도 마시던 샴페인은 다 마시고 가도 되요. 479 00:37:59,130 --> 00:38:00,339 저 양반한테 교훈좀 줘야 될 거 같은데. 480 00:38:00,381 --> 00:38:03,425 그래도 저 차들을 훔치면 안돼. 481 00:38:04,176 --> 00:38:06,053 내가 알아서 한다고. 482 00:38:10,307 --> 00:38:13,894 우리 리스트의 다섯번째 놈이야. 483 00:38:18,399 --> 00:38:19,400 오, 젠장할~ 484 00:38:19,733 --> 00:38:22,820 저 인간 무슨 고래라도 잡으러 가는거야? 485 00:38:22,903 --> 00:38:24,530 우리가 찾는 사람이 틀립없어. 486 00:38:24,697 --> 00:38:26,824 이걸 어떻게 해결할래? 487 00:38:27,324 --> 00:38:28,993 한이랑 내가 알아서 하지. 488 00:38:29,118 --> 00:38:32,580 말은 내가 붙힐거야. 489 00:38:32,705 --> 00:38:33,956 망좀 잘 봐주라. 490 00:38:34,206 --> 00:38:36,500 당신들이 잊고 있는 사실이 하나있어. 491 00:38:37,251 --> 00:38:39,253 저 녀석 남자야. 492 00:38:39,587 --> 00:38:40,838 가자. 493 00:38:41,714 --> 00:38:43,424 "저게 남자야"? 494 00:38:44,341 --> 00:38:47,261 알잖아 항상 저러는거. 495 00:38:52,933 --> 00:38:57,938 네가 보고있는건 5.45 18 FMJ 스핏쳐의 총알이야. 496 00:38:58,105 --> 00:39:01,108 PSM 권총을 위해 특수제작된 거지. 497 00:39:01,192 --> 00:39:03,944 영국에서는 소지하는것 자체가 불법이야 498 00:39:04,195 --> 00:39:06,781 그 권총을 손에 넣을수 있는 사람은 몇 안돼. 499 00:39:06,947 --> 00:39:08,449 그래서 만약에 500 00:39:08,574 --> 00:39:10,618 누군가가 그 총을 갖고 있는 사람을 찾고자 한다면 501 00:39:10,785 --> 00:39:12,953 찾는건 별로 어려운 일이 아니라는 거지. 502 00:39:13,954 --> 00:39:15,915 내가 경찰생활을 좀 오래 했잖아. 나도 모르게 짭새시절 버릇이 나와. 503 00:39:16,415 --> 00:39:18,918 전당포. 504 00:39:43,291 --> 00:39:45,752 야 나는 잘 모르겠다. 방금 약간 재수없지 않았냐. 505 00:39:45,835 --> 00:39:47,420 니 여친 말투가 쫌, 506 00:39:47,462 --> 00:39:49,339 "저녀석 남자야." 507 00:39:49,881 --> 00:39:52,425 "저녀석 남자야"? 그럼 우린 뭔데? 508 00:39:52,634 --> 00:39:55,136 그만좀 해라, 자기일 하는거잖아. 509 00:39:55,887 --> 00:39:58,098 "자기일 하는거잖아." 510 00:39:59,099 --> 00:40:00,892 무슨일인지 알겠구만. 511 00:40:01,685 --> 00:40:02,936 알긴 뭘 알아? 512 00:40:03,103 --> 00:40:06,189 눈에 불꽃이 튀는구만. 맞지? 513 00:40:06,606 --> 00:40:08,608 콩깍지가 단단히 씌인거야. 514 00:40:13,280 --> 00:40:15,699 이번에는 렌트가 아니라 사고싶은거야. 515 00:40:15,865 --> 00:40:17,033 조용히 좀 하면 안되나? 516 00:40:17,200 --> 00:40:21,121 아니, 이것봐! 사랑에 빠졌네! 사랑에 빠졌어! 517 00:40:21,246 --> 00:40:22,622 그만좀 해라. 518 00:40:22,956 --> 00:40:25,292 벌써 계획을 세우고 있어? 결혼식 말야? 519 00:40:25,375 --> 00:40:26,459 우리 다 초대할거지? 520 00:40:27,043 --> 00:40:28,712 야 반지는 꼭 큰걸로 사줘라, 521 00:40:28,878 --> 00:40:30,880 작은거로는 만족을 못할거 같은데. 522 00:40:31,464 --> 00:40:33,133 큰거 안사줄거면, 523 00:40:33,258 --> 00:40:34,301 다른 큰걸로 만족시켜 주던가 524 00:40:34,467 --> 00:40:36,761 무슨말인지 알지?. 525 00:40:37,429 --> 00:40:40,307 아~그래서 니 여친들이 큰 보석을 주렁주렁 달고 다니나 보지? 526 00:40:42,809 --> 00:40:43,977 저희는 정보를 찾고있어요. 527 00:40:44,227 --> 00:40:46,187 정보를 찾는다고? 뭐에 대해서? 528 00:40:46,354 --> 00:40:49,357 차에 대해서요. 529 00:40:50,233 --> 00:40:52,569 자세히 설명하자면 최근에 만들어진 두 자동차들에 대해서요. 530 00:40:52,652 --> 00:40:55,488 대포차에 낮은 차체에 뼈대가 보이는 차. 531 00:40:55,780 --> 00:40:59,034 그 차들을 구입한 놈들을 찾고 있어요. 532 00:40:59,117 --> 00:41:00,160 내가 왜 도와야 하지? 533 00:41:00,243 --> 00:41:01,578 왜냐면 우리가 좋은말로 질문하고 있으니깐. 534 00:41:01,661 --> 00:41:03,038 도와야 하는 이유가 좋은말로 질문 해서라고? 535 00:41:03,204 --> 00:41:05,999 다른 여자들과 다른면으로 너흰 나에게 뭘 해줄 수 있는데? 536 00:41:06,333 --> 00:41:08,043 음? 537 00:41:11,212 --> 00:41:12,297 그만! 그만! 538 00:41:20,013 --> 00:41:22,182 거친걸 좋아 하는거 같은데. 539 00:41:23,099 --> 00:41:27,103 내 친구가 더 즐겁게 해 줄수 있어. 540 00:41:27,229 --> 00:41:29,981 한번도 경험해 보지 못한.. 541 00:41:31,942 --> 00:41:33,026 거래는 끝난거지? 542 00:41:34,027 --> 00:41:36,655 알았어 알았다고! 543 00:41:36,821 --> 00:41:37,906 과자 돌려 줘! 544 00:41:39,366 --> 00:41:40,951 취소야. 545 00:41:54,965 --> 00:41:56,007 그만, 그만, 그만. 546 00:41:56,174 --> 00:41:58,718 네가 교훈을 준다는게 이거였냐? 저 녀석의 차를 다 사버리는거? 547 00:41:58,885 --> 00:42:00,887 돈을 안쓰고 은행에 548 00:42:01,054 --> 00:42:02,389 쌓아만 두면 무슨 재미겠어? 549 00:42:02,639 --> 00:42:04,391 그런데 걱정할건 없어. 잘 봐. 550 00:42:05,392 --> 00:42:08,520 파커씨, 어떻게 감사를 표현해야 할지? 551 00:42:08,687 --> 00:42:11,022 거래를 하게 되어 영광입니다. 552 00:42:11,189 --> 00:42:13,817 다음에도 필요한게 있으시면 말씀만 해주십쇼. 553 00:42:13,900 --> 00:42:14,943 -아무거나? -으흠.. 554 00:42:15,068 --> 00:42:17,737 듣고 있다보니 뽀대 안나는 내 친구가 555 00:42:17,904 --> 00:42:20,532 당신이 입고 있는 셔츠를 아주 맘에 들어하는 군요. 556 00:42:21,199 --> 00:42:22,659 제 셔츠요? 557 00:42:22,993 --> 00:42:24,077 그거 말이요. 558 00:42:24,244 --> 00:42:27,080 이 셔츠가 친구분께 맞을지 모르겠네요... 559 00:42:27,163 --> 00:42:28,248 맞을거에요. 560 00:42:28,331 --> 00:42:30,000 친구한테 조금 덜 실용적인 561 00:42:30,083 --> 00:42:31,167 옷이 필요 할 것 같군요. 562 00:42:31,251 --> 00:42:32,919 그래 그거야. 실용적인 563 00:42:36,339 --> 00:42:37,549 알겠습니다. 564 00:42:42,345 --> 00:42:44,097 -제가 들어드리죠. -고맙소. 565 00:42:44,347 --> 00:42:45,891 빨리요, 시간은 돈이에요. 566 00:42:46,057 --> 00:42:47,142 네, 최선을 다하는 중이에요. 567 00:42:50,103 --> 00:42:52,939 이런, 잔디는 좀 잘라야 겠네요. 568 00:42:53,440 --> 00:42:56,610 전.. 그럼 이만... 569 00:42:56,735 --> 00:42:58,653 바지도. 570 00:43:05,994 --> 00:43:07,120 네. 그러죠.. 571 00:43:07,829 --> 00:43:10,081 벗는 김에 시계도 좀 572 00:43:10,165 --> 00:43:11,374 그 시계도 아주 맘에 드는 군. 573 00:43:21,676 --> 00:43:23,011 이건 당신꺼 574 00:43:23,178 --> 00:43:25,138 -이건 당신꺼. -감사. 575 00:43:25,472 --> 00:43:27,974 좋은 하루 되세요. 감사요. 576 00:43:34,814 --> 00:43:36,399 그래서 크흠.. 577 00:43:36,483 --> 00:43:38,735 정보는 이안에 있어. 578 00:43:50,288 --> 00:43:53,541 왜 쇼를 찾는지 물어봐도 될까? 579 00:43:54,334 --> 00:43:56,336 그가 우리것을 가져 갔거든. 580 00:43:57,420 --> 00:43:59,130 그와 할 얘기가 있지. 581 00:43:59,172 --> 00:44:01,299 뭐가 있는지 좀 볼까. 582 00:44:15,272 --> 00:44:17,148 그래, 뭘 원하지? 583 00:44:17,190 --> 00:44:19,442 사람들이 말하던데 러시아 총을 584 00:44:19,734 --> 00:44:20,860 찾고 있으면 당신을 찾아가라더군 585 00:44:20,902 --> 00:44:23,280 오, 그렇단 말이지? 586 00:44:27,367 --> 00:44:28,827 뭘 원하는 거야? 587 00:44:36,167 --> 00:44:38,086 별로 좋지 않은 생각 같은데 588 00:44:42,841 --> 00:44:45,385 -이 총의 주인을 찾고 있어. -난 모르는 일이야. 589 00:44:48,471 --> 00:44:49,764 좀 더 자세히 봐 보라구. 590 00:44:49,848 --> 00:44:51,892 일주일 정도 전에 한 여자가 와서 591 00:44:51,975 --> 00:44:53,393 총과 총알 전부를 다 사갔어. 592 00:44:53,476 --> 00:44:55,145 여자? 593 00:44:55,737 --> 00:44:56,988 어떻게 생겼는데? 594 00:44:57,155 --> 00:44:58,489 검은 머리에 터프하게 생겼더군. 595 00:44:59,073 --> 00:45:00,158 무자비하고. 596 00:45:00,325 --> 00:45:02,577 사람들이 말하기로는 카레이서라던데 597 00:45:02,702 --> 00:45:03,745 어디서 찾을수 있지? 598 00:45:03,870 --> 00:45:05,496 내가 어떻게 알아? 내가 레이서 처럼 보이냐? 599 00:45:07,582 --> 00:45:10,543 그래 모른단 말이지. 600 00:45:17,926 --> 00:45:18,968 잘 들 있어. 601 00:45:26,592 --> 00:45:27,677 오, 이런 망할. 602 00:45:43,443 --> 00:45:44,527 미안해 아가씨들. 603 00:45:49,949 --> 00:45:51,159 가자구! 604 00:46:40,458 --> 00:46:41,542 정신차려. 605 00:46:41,626 --> 00:46:44,462 날봐, 날 보라구. 606 00:46:44,629 --> 00:46:45,963 쇼를 어디서 찾을 수 있는지 말해줘. 607 00:46:46,047 --> 00:46:48,049 찾으면 내가 복수해 줄꺼야. 608 00:46:55,223 --> 00:46:56,849 브라가... 609 00:47:29,424 --> 00:47:30,800 아우! 610 00:47:48,568 --> 00:47:50,027 이봐 너! 611 00:47:50,194 --> 00:47:51,237 거기서! 612 00:49:19,117 --> 00:49:20,618 -네가 가 -아냐, 네가 가! 613 00:50:44,825 --> 00:50:47,160 이번일 아무도 알아선 안돼. 614 00:50:47,744 --> 00:50:49,162 아무도. 615 00:51:03,260 --> 00:51:05,554 아이보리는 떠났어. 616 00:51:05,721 --> 00:51:07,264 그가 죽었다고. 617 00:51:07,931 --> 00:51:09,016 고마워. 618 00:51:14,229 --> 00:51:15,272 그게 다야? 619 00:51:15,856 --> 00:51:18,692 아이보리가 죽었다면 그 놈이 실수해서 그런거야. 620 00:51:20,569 --> 00:51:22,362 실수를 하면 대가를 치뤄야지. 621 00:51:26,533 --> 00:51:28,202 쇼. 아주멋진 조문이군. 622 00:51:29,411 --> 00:51:31,079 우리가 죽더라도 623 00:51:31,163 --> 00:51:32,956 넌 똑같이 얘기할거야? 624 00:51:51,308 --> 00:51:54,811 네가 감정적으로 나올거라고는 생각도 못했어. 625 00:51:59,316 --> 00:52:01,068 레티, 난 널 좋아해. 626 00:52:02,236 --> 00:52:05,697 내가 감히 말하지만 너에 대해 따뜻한 감정을 가지고 있어. 627 00:52:06,031 --> 00:52:07,241 내가 너를 병원에서 처음 봤을때 628 00:52:07,324 --> 00:52:09,785 넌 아무것도 기억 할 수 없었지. 629 00:52:10,911 --> 00:52:12,079 내 자신한테 얘기했지, 630 00:52:14,248 --> 00:52:16,291 "이 여자는 특별하다." 631 00:52:17,417 --> 00:52:19,711 "그녀는 새하얀 종이야." 632 00:52:20,796 --> 00:52:24,466 그래서 그게 너에대한 보호 본능을 자극했지. 633 00:52:25,759 --> 00:52:28,804 너한테 무슨일이 일어난다면, 634 00:52:28,887 --> 00:52:32,140 아마 나는 견딜 수 없을 거야. 635 00:52:35,143 --> 00:52:37,145 내가 지금 하는 얘기는, 636 00:52:37,813 --> 00:52:40,941 네가 실수를 하는 걸 637 00:52:41,108 --> 00:52:43,318 보고 싶지 않아서야. 638 00:52:50,534 --> 00:52:52,411 바람 좀 쐬고 올게. 639 00:53:20,314 --> 00:53:22,316 -대체 무슨일이 있었던 거야? -돔의 여자친구를 만났어. 640 00:53:22,858 --> 00:53:24,776 매우 사랑스럽더군. 641 00:53:24,943 --> 00:53:26,820 -너 괜찮니? -어. 642 00:53:26,987 --> 00:53:29,239 테즈, 감시카메라에서 뭐 알아 낸거 없어? 643 00:53:29,406 --> 00:53:30,949 내가 다 뒤져봤는데. 644 00:53:31,116 --> 00:53:33,869 쇼 자식들이 지나간 영상은 비어있어. 645 00:53:34,036 --> 00:53:35,954 무슨 우연의 일치지. 646 00:53:36,788 --> 00:53:39,833 감시카메라 있는곳을 보러 가야겠어. 647 00:53:40,417 --> 00:53:41,627 저게 뭐야? 648 00:53:41,793 --> 00:53:44,171 널 위한 새로운 장난감이지. 649 00:53:44,338 --> 00:53:45,505 그래서 무슨일을 당한거야? 650 00:53:45,672 --> 00:53:48,258 쇼 자식들이 나타나서 총을 냅다 갈기더라고. 651 00:53:48,342 --> 00:53:49,718 하지만 우린 큰걸 건졌지 652 00:53:49,968 --> 00:53:51,386 -뭐임? -브라가. 653 00:53:52,763 --> 00:53:54,723 그는 쇼와 함께 일하고 있어. 654 00:53:56,266 --> 00:53:57,392 대체 무슨 말 하는 거야? 655 00:53:57,559 --> 00:54:00,312 사실이야, 그 핸드폰에 거래기록이 암호화 되어 있었어. 656 00:54:00,479 --> 00:54:02,314 브라가 일당임을 알아냈지. 657 00:54:02,481 --> 00:54:03,982 도대체 브라가가 누구야? 658 00:54:04,149 --> 00:54:06,985 멕시코에서 가장 큰 조직중 하나를 운영하고 있어. 659 00:54:07,069 --> 00:54:08,445 그리고 내 옛날 보스이기도 하지. 660 00:54:09,196 --> 00:54:10,989 다른 나라로 돈을 빼돌리기 위해 661 00:54:11,073 --> 00:54:12,157 저런 암호를 예전에도 사용했었어. 662 00:54:12,324 --> 00:54:13,408 이제 좀 이해가 가네. 663 00:54:14,076 --> 00:54:16,119 브라가가 레티를 조종하고 쇼와 함께 일하는 거였어. 664 00:54:16,286 --> 00:54:17,621 이제 둘이 어떻게 만났는지 설명이 되는군. 665 00:54:17,704 --> 00:54:18,914 자 이제 그에 대한 모든 정보를 알았지만 666 00:54:18,997 --> 00:54:20,332 어디서 그를 찾지? 667 00:54:20,415 --> 00:54:22,334 그는 지금 LA에 있는 감방에 있어. 668 00:54:22,417 --> 00:54:23,752 그걸 자네가 어떻게 알아? 669 00:54:25,879 --> 00:54:27,881 브라이언이 쳐 넣었으니깐. 670 00:54:28,048 --> 00:54:29,800 우리가 찾고 있던 단서야. 671 00:54:29,967 --> 00:54:32,261 그놈 둘이 함께 일하고 있다면, 672 00:54:32,344 --> 00:54:33,845 브라가는 쇼가 무슨짓을 하고 있는지 잘 알거야. 673 00:54:33,929 --> 00:54:35,222 내가 만나러 가볼게. 674 00:54:35,305 --> 00:54:36,932 자네 진심이야? 675 00:54:37,307 --> 00:54:39,476 니가 무슨말을 한건지 생각해봐. 676 00:54:39,768 --> 00:54:41,270 너는 수배중이라고. 677 00:54:41,854 --> 00:54:45,357 비행기에서 내리는 순간 넌 끝이야. 678 00:54:45,774 --> 00:54:46,942 돌아오지 못해. 679 00:54:47,150 --> 00:54:49,528 "돌아온다고"? 거기까지는 어떻게 갈건데? 680 00:54:49,695 --> 00:54:51,572 그건 나한테 맡겨. 681 00:54:59,204 --> 00:55:00,873 이건 내가 해결해야 돼. 682 00:55:01,874 --> 00:55:04,251 내가 레티를 브라가한테 데려간 장본인 이니까. 683 00:55:05,210 --> 00:55:08,213 내가 바로 잡아야만 해. 684 00:55:10,716 --> 00:55:12,551 그렇게 하게 해줘. 685 00:55:14,720 --> 00:55:16,013 조심해. 686 00:55:23,312 --> 00:55:24,938 뵐 준비가 되셨으니 이쪽으로 오세요. 687 00:55:28,775 --> 00:55:31,195 만나주셔서 고맙습니다. 별로 오래 걸리지 않을겁니다. 688 00:55:31,403 --> 00:55:32,988 저희 팀원들이 오늘 공격당해서 689 00:55:33,071 --> 00:55:34,489 워터루역 주변 카메라 영상을 690 00:55:34,656 --> 00:55:37,075 확인해야 될 것 같습니다. 691 00:55:37,409 --> 00:55:39,620 누가 이 캡틴아메리카 어저씨에게 692 00:55:39,661 --> 00:55:41,663 그런건 영장이 필요하다고 말좀 해주게나 693 00:55:45,959 --> 00:55:47,252 태리, 694 00:55:48,003 --> 00:55:51,590 58 부터 62번 카메라 영상 좀 가져오게 695 00:55:54,551 --> 00:55:56,678 아침내내 점검중인데요. 696 00:55:57,429 --> 00:55:58,513 미안하오. 697 00:55:58,847 --> 00:56:02,017 알겠습니다. 협조 감사합니다. 698 00:56:06,605 --> 00:56:08,524 제가 흥미로운 사실하나 발견 했는데요 699 00:56:08,690 --> 00:56:11,485 최근에 인터폴 공격 때도. 700 00:56:11,652 --> 00:56:13,862 카메라가 먹통 이었다는 겁니다. 아무것도 못잡아 냈지요. 701 00:56:14,196 --> 00:56:15,322 아무것도. 702 00:56:16,114 --> 00:56:17,282 그렇다면 703 00:56:17,449 --> 00:56:18,951 당신네들 점검 스케쥴이 704 00:56:19,034 --> 00:56:20,285 그놈들의 도주 경로와 완벽하게 일치하거나 705 00:56:20,452 --> 00:56:23,038 아님 여기 누군가가 그 놈들과 한패라는 말인데. 706 00:56:24,022 --> 00:56:26,524 그건 말도안되지. 707 00:56:26,733 --> 00:56:27,775 왜냐면 절대로 708 00:56:27,942 --> 00:56:30,320 여기있는 사람이 그놈들과 한패 일리가 없죠. 709 00:56:30,445 --> 00:56:31,946 특히 당신이요, 그쵸? 710 00:56:32,155 --> 00:56:34,157 그렇지 말도 안되지. 711 00:56:34,324 --> 00:56:35,783 말도 안되죠. 712 00:56:35,950 --> 00:56:38,745 도시 전체의 실시간 서버에 713 00:56:38,828 --> 00:56:39,871 대한 접근 권한이 필요합니다. 714 00:56:39,996 --> 00:56:43,208 당신한테 강력히 권하는데 715 00:56:43,291 --> 00:56:44,459 그딴 점검따윈 그만두는게 좋을거요. 716 00:56:44,626 --> 00:56:46,503 네, 당연하죠. 717 00:56:46,920 --> 00:56:49,047 협조해 주셔서 대단히 감사합니다. 718 00:56:55,556 --> 00:56:57,912 로스앤젤레스 719 00:57:07,774 --> 00:57:10,109 이게 누구신가. 720 00:57:10,276 --> 00:57:12,445 그 오렌지색 옷을 입으니, 정말 예뻐보이는구만. 721 00:57:19,244 --> 00:57:20,995 수고들 했네. 722 00:57:21,162 --> 00:57:22,789 대답해봐 오코너, 723 00:57:23,039 --> 00:57:24,874 세계를 돌면서 724 00:57:24,958 --> 00:57:26,084 법이란 법은 다 어기는 놈인데, 725 00:57:26,334 --> 00:57:29,045 내 목숨을 걸고 널 도와주고 있다는게 말이 돼? 726 00:57:29,254 --> 00:57:32,048 쇼를 잡고 받을 대가에 솔깃 했잖아. 727 00:57:32,924 --> 00:57:34,926 솔깃하긴, 난 너로도 충분해. 728 00:57:35,677 --> 00:57:37,720 그런말이 있지, 스테지엑. 729 00:57:37,887 --> 00:57:39,347 승진하고 싶으면 기집애 처럼 굴지말고 730 00:57:39,514 --> 00:57:41,182 남자라면 위험 감수도 하면서 731 00:57:41,266 --> 00:57:43,309 큰물에서 놀아야지. 732 00:57:43,393 --> 00:57:44,853 넌 진짜 개새끼야. 그거알아? 733 00:57:49,774 --> 00:57:52,610 나도 너 보고싶었어. 진짜로 보고싶었다니까. 734 00:57:54,320 --> 00:57:57,156 네가 해야될 일이 뭔지 몰라도 빅토빌 감방에 들어갈수 있는 허가는 받아놨어 735 00:57:57,323 --> 00:57:58,908 딱 24시간 만이야. 736 00:57:59,075 --> 00:58:00,743 아침 9시 까지는 무조건 나와야 돼 737 00:58:00,910 --> 00:58:04,247 그 이후엔 지문감식을 할거야. 738 00:58:04,414 --> 00:58:06,165 그리고 네가 누군지 알게 되겠지 739 00:58:06,332 --> 00:58:08,084 니가 진짜 누군지 알게 되면, 740 00:58:08,168 --> 00:58:09,878 난 여기서 널 빼줄 수 없어 741 00:58:10,503 --> 00:58:12,088 평생 감옥에서 썩게 될거야. 742 00:58:19,637 --> 00:58:20,805 애가 귀엽군. 743 00:58:24,809 --> 00:58:29,314 그리고, 브라가가 있는 방은 D3야. 744 00:58:29,564 --> 00:58:30,607 독방이지. 745 00:58:30,773 --> 00:58:33,234 내 능력으론 여기까지다. 746 00:58:33,610 --> 00:58:36,905 그의 관심을 끄는건 너의 몫 이야. 747 00:58:37,864 --> 00:58:38,907 이렇게해서 미안해. 748 00:58:38,990 --> 00:58:40,074 뭐가 미안한데?. 749 00:58:51,127 --> 00:58:52,629 또야? 750 00:59:00,678 --> 00:59:03,097 아프리카 생방 시작하지. 751 00:59:07,685 --> 00:59:10,688 런던에서는 아무도 모르게 코도 못파겠네. 752 00:59:14,526 --> 00:59:17,195 이봐 건들지 마. 장난감이 아니라구. 753 00:59:17,362 --> 00:59:18,363 뭐가 문제야? 754 00:59:18,404 --> 00:59:20,448 그건 고강도 티타늄 케이블이라고. 755 00:59:21,157 --> 00:59:22,158 뭔소리야? 756 00:59:22,200 --> 00:59:24,202 다리 세울 때 쓰는 케이블 같은거야. 757 00:59:24,369 --> 00:59:26,371 말해줘도 모르겠지만. 758 00:59:26,538 --> 00:59:29,040 이봐, 놈들이 만든거는 단지 쓸만한 거지만 759 00:59:29,165 --> 00:59:32,210 내꺼는 걸작이라고 760 00:59:32,418 --> 00:59:35,255 내가 기어를 교체해서 모터가 잡아당기는 힘을 증가시켰어. 761 00:59:35,713 --> 00:59:37,590 그리고 뒤에 니트로를 추가 시켰지. 762 00:59:38,216 --> 00:59:39,425 그래서 더 끝내줘. 763 00:59:39,551 --> 00:59:40,552 진짜 그렇군. 764 00:59:40,718 --> 00:59:41,928 너같은 바보가 만질 만한물건이 아니라구. 765 00:59:42,095 --> 00:59:44,389 야 진정해 나도 이런거 만져봤다고. 766 00:59:44,430 --> 00:59:46,307 너는 졸라 큰 네 머리에나 신경써. 767 00:59:46,558 --> 00:59:49,227 돔, 여기저기 확인 좀 해봤는데, 768 00:59:49,394 --> 00:59:51,271 길거리 경주 장소를 몇개 알아냈어. 769 01:00:48,470 --> 01:00:50,347 브라이언 오코너. 770 01:00:50,556 --> 01:00:52,683 등장한번 요란하더군. 771 01:00:58,814 --> 01:01:00,858 여기에 네가 쳐 넣은 놈들이 몇인데 772 01:01:01,358 --> 01:01:04,194 그중 한놈도 널 못알아 볼 줄 알았나? 773 01:01:06,906 --> 01:01:09,742 니놈을 주시하고 있었어. 774 01:01:10,242 --> 01:01:12,578 밖에서 재미 좀 보더구만. 775 01:01:12,703 --> 01:01:16,373 리오에 부패한 짭새들처럼. 776 01:01:16,624 --> 01:01:18,959 범죄자가 되니까 재미있지? 777 01:01:19,209 --> 01:01:22,254 아쉽구만. 좀 더 일찍 변했다면, 내 밑에서 일할 수 있었을 텐데. 778 01:01:22,421 --> 01:01:24,048 레티처럼? 779 01:01:26,258 --> 01:01:28,260 분명 내가 그녀를 묻었었는데 대체 어떻게 된건지 말해봐. 780 01:01:28,427 --> 01:01:30,054 아 그랬어? 781 01:01:30,095 --> 01:01:32,806 네가 뭔가를 묻긴 했겠지. 근데 넌 그게 뭔지, 누군지 확실히 몰랐지. 782 01:01:34,183 --> 01:01:36,352 레티가 쇼랑 일하는 걸 알고있어. 783 01:01:37,728 --> 01:01:39,730 아직도 경찰놀이 하는 줄 알아? 784 01:01:40,564 --> 01:01:42,983 네 놈따위 능력으로 해결할 수 있는 문제가 아니야. 785 01:01:44,902 --> 01:01:46,111 내 비위좀 맞춰주지 그래. 786 01:01:47,238 --> 01:01:50,741 넌 산송장이나 다름 없는데, 내가 왜 그래야되지? 787 01:01:52,243 --> 01:01:54,078 마약, 총기, 돈, 여자 788 01:01:54,245 --> 01:01:57,748 이 모든걸 쇼를 위해 운영하지. 789 01:01:57,915 --> 01:02:00,751 그는 나에게 더 큰 그림을 그리게 해줬어. 790 01:02:00,918 --> 01:02:02,419 날 부자로 만들어 줬다고. 791 01:02:02,586 --> 01:02:04,630 그리고 그는 동네 깡패 뿐만 아니라 792 01:02:04,713 --> 01:02:09,343 CIA, DEA,까지 쥐락펴락 할수 있었지. 793 01:02:09,593 --> 01:02:11,762 그는 앞으로 일어날 일들을 미리 알고 있었어. 794 01:02:11,845 --> 01:02:16,350 사실, 쇼는 햇병아리 요원이 795 01:02:16,600 --> 01:02:19,645 레티를 조직에 끄나풀로 심어 놓은걸 이미 알고 있었어. 796 01:02:32,783 --> 01:02:35,411 네가 레티를 잠복요원으로 두는 순간부터 죽은 목숨이었던 거지. 797 01:03:14,158 --> 01:03:15,659 하지만 그녀는 살아남았어. 798 01:03:15,993 --> 01:03:17,661 목숨줄이 아주 질긴 년이지. 799 01:03:18,329 --> 01:03:20,497 그녀를 끝장내기 위해 800 01:03:20,664 --> 01:03:22,875 이틀뒤에 쇼는 그녀가 있는 병원으로 갔지.. 801 01:03:23,042 --> 01:03:25,044 근데 왜 안죽였지? 802 01:03:25,836 --> 01:03:27,838 그년이 기억을 잃었거든. 803 01:03:28,714 --> 01:03:30,466 완벽한 년이지 않아. 응? 804 01:03:32,426 --> 01:03:34,553 이 철문이 있어서 다행인줄 알아. 805 01:03:40,976 --> 01:03:43,312 레티한테 있었던 일은 네 기억으로만 남아있을 거다. 806 01:04:28,447 --> 01:04:30,408 날봐! 날보라구! 807 01:04:31,826 --> 01:04:33,661 넌 못하잖아. 808 01:04:35,329 --> 01:04:36,831 쇼가 무슨일을 꾸미는 거야? 809 01:04:36,998 --> 01:04:39,917 그가 어떻게 네 놈들이 뭘 할지 알고 있었겠어? 810 01:04:40,168 --> 01:04:41,711 그는 너흴 감시하고 있어. 811 01:04:41,878 --> 01:04:43,504 잘 생각 해봐. 812 01:04:47,633 --> 01:04:50,052 쇼에게 가까워지는 유일한 방법은 813 01:04:50,303 --> 01:04:51,846 그가 원할 때 뿐이야. 814 01:06:35,992 --> 01:06:37,994 배짱한번 대단하군. 815 01:06:38,369 --> 01:06:39,787 많이 들어봤어. 816 01:06:40,705 --> 01:06:42,623 내가 잘못 쏜걸 넌 행운으로 여겨야 돼. 817 01:06:43,457 --> 01:06:44,792 제대로 쏜거 같은데. 818 01:06:44,959 --> 01:06:46,169 아 그래? 819 01:06:47,128 --> 01:06:48,212 도대체 뭘 하자는 거야? 820 01:06:48,421 --> 01:06:50,256 죽고 싶어 환장 했어? 821 01:06:50,464 --> 01:06:52,133 그럴수도 있지. 원하는 걸 얻으려면 822 01:06:52,216 --> 01:06:54,135 난 단지 경주 하러 온거야. 823 01:06:55,553 --> 01:06:57,013 네 차를 잃을 수도 있어. 824 01:07:01,058 --> 01:07:02,560 시작 할까? 825 01:07:02,977 --> 01:07:04,812 당신 장례식이야. 826 01:07:05,438 --> 01:07:07,648 달리거나 죽거나 기억안나? 827 01:07:16,324 --> 01:07:17,491 주목하세요! 여러분 828 01:07:18,201 --> 01:07:20,703 우린 원하는걸 손에 넣는데 익숙하지요. 829 01:07:20,870 --> 01:07:21,996 여긴 런던입니다. 830 01:07:23,581 --> 01:07:25,082 근데 하나는 기억하세요, 831 01:07:25,833 --> 01:07:28,252 미끼는 물지말기. 832 01:07:28,419 --> 01:07:30,046 준비 됬습니까? 833 01:07:31,005 --> 01:07:32,548 -준비됐어? -그래 834 01:07:36,219 --> 01:07:37,553 대기하셔. 835 01:07:41,182 --> 01:07:42,225 출발! 836 01:08:33,818 --> 01:08:35,152 옛날 같구만. 837 01:09:23,367 --> 01:09:24,410 미친거 아냐? 838 01:10:04,200 --> 01:10:05,535 이런, 말도 안돼. 839 01:10:36,190 --> 01:10:37,692 여전히 기어변속이 빠르군 840 01:10:37,859 --> 01:10:40,278 네가 브레이크 밟게 하려 그런거야. 841 01:10:41,195 --> 01:10:44,282 마찰을 잃고 차 뒤쪽에 힘이 가해지지. 842 01:10:45,199 --> 01:10:46,200 나도 알아. 843 01:10:47,785 --> 01:10:51,706 내가 어떻게 운전하는지 안다고해서 나에 대해 아는건 아니지 844 01:10:52,790 --> 01:10:54,625 말투를 보면 어디서 왔는지 알듯이 845 01:10:55,960 --> 01:10:58,379 이런 속담이 있어. '차를 모는걸 보면 그삶의 성격을 안다.' 846 01:11:00,381 --> 01:11:01,883 V8. 847 01:11:02,884 --> 01:11:05,386 당신은 항상 아메리칸 스타일의 머슬카를 좋아했지 848 01:11:09,557 --> 01:11:10,892 멋진 상처네 849 01:11:16,063 --> 01:11:19,233 당신은 항상 모험을 좋아했어. 850 01:11:22,737 --> 01:11:24,238 당신이 대해서 뭘 더 알지? 851 01:11:25,239 --> 01:11:26,741 당신에 대해서? 852 01:11:29,202 --> 01:11:30,703 전부. 853 01:11:37,585 --> 01:11:39,754 이 상처는. 854 01:11:39,921 --> 01:11:43,508 자기가 15살에 날 처음 만났을 때 생긴거야 855 01:11:43,674 --> 01:11:45,927 첫 길거리 경주였어. 856 01:11:46,761 --> 01:11:50,681 어떤 자식이 잘난척하다 운전대를 놓치고 857 01:11:50,848 --> 01:11:53,434 당신 바로 옆에서 사고가 났어. 858 01:11:53,476 --> 01:11:55,811 팔 한쪽을 안 잃은게 다행이었지. 859 01:11:56,103 --> 01:11:57,522 다음은 내가 말해볼게. 860 01:11:58,272 --> 01:12:00,107 당신이 날 구했겠지 861 01:12:00,274 --> 01:12:01,776 아니. 862 01:12:02,443 --> 01:12:04,612 그 잘난척 하던 놈이 바로 나야. 863 01:12:07,782 --> 01:12:09,116 그리고 여기... 864 01:12:15,623 --> 01:12:17,458 보일 하이츠에서 865 01:12:18,459 --> 01:12:22,547 당신은 내 여동생 미아랑 도망가는 중에 코너에 몰렸지. 866 01:12:23,548 --> 01:12:25,967 그래서 당신은 토리노 코브라를 타고 867 01:12:26,133 --> 01:12:29,804 옹벽을 뚫고 가는게 좋을거라 생각했어 868 01:12:32,390 --> 01:12:36,143 그래, 그럼 이거는? 869 01:12:39,814 --> 01:12:42,984 DR에서 우리가 함께 했던 마지막 순간. 870 01:12:44,485 --> 01:12:46,487 함께 했던 마지막 순간. 871 01:12:47,488 --> 01:12:50,074 당신은 밤에 수영을 하다가 872 01:12:51,325 --> 01:12:53,578 암초에 긁혔어 873 01:12:53,703 --> 01:12:55,663 내가 당신을 따라갔었지 874 01:12:57,498 --> 01:13:00,334 나도 똑같은 곳에 상처가 있어. 875 01:13:02,837 --> 01:13:05,006 이봐, 나는 당신이 왜 여기 있는지 모르겠어 876 01:13:05,173 --> 01:13:08,009 당신 능력밖의 일에 끼어있는 듯 한데... 877 01:13:16,434 --> 01:13:18,519 당신 때문에 온거야. 878 01:13:22,690 --> 01:13:24,734 당신이 기억하는 그 여자는 879 01:13:26,611 --> 01:13:28,279 내가 아니야. 880 01:13:29,947 --> 01:13:32,575 내가 본 바로는 맞는거 같은데. 881 01:13:34,785 --> 01:13:36,454 좋던 싫던간에, 882 01:13:38,623 --> 01:13:40,291 당신은 여전히 같은 여자야. 883 01:13:43,503 --> 01:13:45,796 내가 오늘봤고 884 01:13:47,465 --> 01:13:49,634 지금도 보고있어. 885 01:13:52,470 --> 01:13:53,513 가봐야 겠어. 886 01:13:55,765 --> 01:13:57,642 이봐. 887 01:14:06,943 --> 01:14:09,612 이건 당신꺼야. 888 01:14:44,146 --> 01:14:45,898 그녀는 또 자넬 버리고 889 01:14:45,940 --> 01:14:47,441 저렇게 가버리는 군. 890 01:14:49,652 --> 01:14:51,487 지독하게 변덕스럽지. 891 01:14:52,613 --> 01:14:54,699 지독한걸 원해? 그렇게 해줄수 있어. 892 01:14:58,244 --> 01:14:59,745 East L.A.에서 DVD플레어나 훔치던, 893 01:15:00,746 --> 01:15:03,541 양아치가 894 01:15:05,209 --> 01:15:08,588 리오에서 100만 달러나 훔치다니. 895 01:15:08,921 --> 01:15:10,423 그리 나쁘진 않았지? 896 01:15:10,590 --> 01:15:12,592 꽤 괜찮은 이야기지 않아? 897 01:15:13,759 --> 01:15:15,595 감동적이군. 898 01:15:16,929 --> 01:15:19,390 근데, 내가 짐작 할 수 없는건, 899 01:15:19,807 --> 01:15:21,976 어디 바닷가에서 900 01:15:22,101 --> 01:15:24,604 이쁜이랑 쉬지 않고 . 901 01:15:25,521 --> 01:15:30,526 홉스같은 정부의 늙은 개랑 여기서 이러고 있냐는 거야. 902 01:15:33,279 --> 01:15:35,072 근데 내가 생각해 보니깐 903 01:15:37,533 --> 01:15:39,118 약점이 있더구만. 904 01:15:40,828 --> 01:15:43,206 항상 있는 그 약점. 905 01:15:44,123 --> 01:15:45,374 있잖아. 906 01:15:45,958 --> 01:15:50,046 내가 어릴때 형이 항상 말하기를 907 01:15:50,213 --> 01:15:52,757 "남자는 신념이 있어야 한다." 908 01:15:53,716 --> 01:15:54,967 내 신념이 뭐냐고? 909 01:15:55,468 --> 01:15:56,928 정밀함이야. 910 01:15:58,262 --> 01:16:02,141 팀원은 네가 원한걸 얻기위해 언제든지 바뀔 수 있는 존재야. 911 01:16:02,308 --> 01:16:03,559 그게 효과 적이지. 912 01:16:04,143 --> 01:16:05,436 그래도 잘 돌아가더군. 913 01:16:06,479 --> 01:16:07,772 그런데 너는? 914 01:16:10,316 --> 01:16:12,151 지나 치게 의리, 의리해 915 01:16:12,860 --> 01:16:15,196 너의 신념은 가족에 관한거야. 916 01:16:16,531 --> 01:16:20,034 그건 명절 같은 때나 좋지, 넌 너무 뻔해. 917 01:16:20,159 --> 01:16:22,662 이 바닥에서는 예측하기 쉽다는 건 약점이야. 918 01:16:22,828 --> 01:16:26,415 그리고 그 뜻은 언제든지 널 박살 낼 수 있다는 거지. 919 01:16:26,791 --> 01:16:29,627 난 적어도 죽는 이유는 알고 죽을 수라도 있지. 920 01:16:31,170 --> 01:16:32,505 그래, 921 01:16:33,589 --> 01:16:35,508 적어도 너는 신념이라도 있군. 922 01:16:37,927 --> 01:16:39,262 없는 놈들도 많거든. 923 01:16:43,349 --> 01:16:44,642 그래, 924 01:16:45,852 --> 01:16:47,645 내가 너한테 기회를 주지. 925 01:16:49,188 --> 01:16:51,274 너의 팀원들을 데리고 떠나. 926 01:16:51,440 --> 01:16:54,026 그게 네 가족들을 지킬 수 있는 유일한 방법이야. 927 01:16:56,654 --> 01:16:59,532 너네 형이 가족을 갖고 협박하면 안된다고 하지않던? 928 01:17:01,367 --> 01:17:03,619 그건 꽤나 멍청한 짓이거든. 929 01:17:05,788 --> 01:17:08,207 내 간단하게 얘기하지. 930 01:17:09,542 --> 01:17:12,545 그녀가 손을 떼게 해주면 나도 손 땔게. 931 01:17:14,046 --> 01:17:15,298 자, 그럼. 932 01:17:17,383 --> 01:17:20,344 이 감동적인 대화는 여기서 끝내도록 하지. 933 01:17:28,352 --> 01:17:30,021 이렇게 밖에 할 수 없다면.. 934 01:17:37,111 --> 01:17:39,113 어디보자... 935 01:17:40,489 --> 01:17:41,532 홉스로군. 936 01:17:44,911 --> 01:17:47,496 덤벼봐, 이 개자식아. 937 01:17:48,164 --> 01:17:50,124 "정부의 늙은 개." 938 01:17:57,590 --> 01:17:59,258 다음에 보자고 토레토. 939 01:17:59,425 --> 01:18:00,927 기대해도 좋을 걸. 940 01:18:15,650 --> 01:18:18,694 라일리, 쇼는 이곳을 떠나서 남 동쪽으로 향하고 있다. 941 01:18:18,945 --> 01:18:20,613 테즈보고 실시간으로 확인 하라 그래. 942 01:18:22,240 --> 01:18:23,241 내가 너의 차에 위성장치를 장착안했다면 943 01:18:23,324 --> 01:18:25,952 무슨일이 벌어졌을 것 같아? 944 01:18:28,246 --> 01:18:29,413 이거? 945 01:18:36,796 --> 01:18:40,675 이번일로 쇼에게 한발짝 다가섰군. 946 01:18:41,300 --> 01:18:43,135 내 생각일 뿐이지만. 947 01:18:43,553 --> 01:18:46,305 자네도 원하는 것에 한발짝 다가섰으면 좋겠다. 948 01:19:02,321 --> 01:19:04,156 이렇게까지 했어야 했어? 949 01:19:04,657 --> 01:19:06,617 자넨 절대 모를거야. 950 01:19:53,414 --> 01:19:54,624 이쁘네. 951 01:19:59,504 --> 01:20:00,671 봐도 돼? 952 01:20:14,602 --> 01:20:17,355 레티, 질문 하나 하지. 953 01:20:18,105 --> 01:20:21,984 대답하기 전에 잘 생각하고 말해줘. 954 01:20:22,527 --> 01:20:25,071 내가 너에게 토레토를 죽이라고 955 01:20:25,238 --> 01:20:26,656 명령 한다면 956 01:20:29,242 --> 01:20:31,661 뭐라고 대답 할거야? 957 01:20:33,496 --> 01:20:35,998 내 눈을 봐봐. 958 01:20:37,041 --> 01:20:40,837 내가 뭐라고 할 것 같은데? 959 01:20:49,887 --> 01:20:51,180 당신 가져. 960 01:21:01,065 --> 01:21:03,067 테즈, 뭐 좀 찾았어? 961 01:21:03,234 --> 01:21:05,570 쇼가 너희를 떠나고 나서의 행보를 추적 할 수 있었어. 962 01:21:05,736 --> 01:21:08,364 근데 똑똑한 놈이라 그렇게 멀리까진 알아내지 못했어. 963 01:21:08,531 --> 01:21:10,908 그는 도시의 사각지대를 잘 알고 있더군. 964 01:21:11,075 --> 01:21:12,368 여기 근처에서 사라졌어. 965 01:21:12,535 --> 01:21:13,703 반 마일 반경으로. 966 01:21:13,786 --> 01:21:15,496 어디든 갈 수 있었단 얘기지. 967 01:21:15,663 --> 01:21:18,583 전화 기록, 임대 기록을 조회해 보면.... 968 01:21:18,749 --> 01:21:20,793 아니야. 딱봐도 쇼의 소행이야. 969 01:21:20,960 --> 01:21:23,087 지켜보기 좋은 위치, 다수의 출구들.. 970 01:21:23,171 --> 01:21:24,714 지하도, 고속도로랑 배수관 까지. 971 01:21:24,881 --> 01:21:26,382 거칠고 똑똑하기 까지하네 972 01:21:26,465 --> 01:21:28,509 이 여자, 좀 더 하면 내가 직장을 잃겠군. 973 01:21:28,926 --> 01:21:31,512 가서 그 개자식 부셔버리자고. 974 01:21:55,328 --> 01:21:56,370 자리 뜬지 오래네. 975 01:21:56,913 --> 01:21:58,998 아무것도 없어 976 01:22:07,089 --> 01:22:08,549 아무것도 없을 수는 없지. 977 01:22:16,641 --> 01:22:18,768 항상 무언가를 남기게 되어 있어. 978 01:22:25,066 --> 01:22:26,567 들어가자구. 979 01:22:28,277 --> 01:22:32,448 쇼 ! 모두 준비됬어요. 계획한 대로 잘 되가고 있습니다. 980 01:22:35,660 --> 01:22:37,662 좋아, 들여보내. 981 01:22:40,957 --> 01:22:42,917 홉스한테서 전화왔어. 982 01:22:44,335 --> 01:22:46,587 파커, 뭐좀 알아낸거 있어? 좋은 소식좀 알려줘. 983 01:22:46,754 --> 01:22:50,341 어,쇼가 있던데서 가져온 그 페인트 말이야 . 984 01:22:50,508 --> 01:22:52,677 적외선 탐지불가 페인트야. 985 01:22:52,844 --> 01:22:54,804 -군사용인가. -바로 그거야. 986 01:22:54,971 --> 01:22:57,640 이 페인트를 사용하는 기지들의 명단을 알아냈어. 987 01:22:57,807 --> 01:22:58,975 정확하게 그 색을 사용하는 곳까지. 988 01:22:59,141 --> 01:23:00,476 그 명단을 참조해서 989 01:23:00,560 --> 01:23:02,353 쇼의 표적들과 대조해봐. 990 01:23:02,520 --> 01:23:04,814 내가 장담하는데 그중 하나가 확실해. 991 01:23:06,190 --> 01:23:09,527 빙고. 스페인에 있는 NATO 기지야. 992 01:23:09,694 --> 01:23:11,153 그럼 쇼는 다른 나라에 있다는거네. 993 01:23:11,612 --> 01:23:13,114 그는 우리보다 8시간 앞서있어. 994 01:23:13,281 --> 01:23:15,449 우린 당장 움직여야해. 테즈 정보 좀 넘겨봐. 995 01:23:15,783 --> 01:23:17,952 라일리와 내가 먼저가서 기지를 통제할게. 996 01:23:18,119 --> 01:23:20,204 우리가 직접 그 부품을 보호 해야겠어. 997 01:23:20,371 --> 01:23:23,082 토레도, 내가 자네와 차들을 위한 운송수단을 준비 해줄게. 998 01:23:23,249 --> 01:23:27,044 스페인어 연습좀 하고 거기서 보자고들. 999 01:23:33,007 --> 01:23:35,254 스페인 루시타니아 나토기지 1000 01:23:49,567 --> 01:23:52,486 이런 짜식을 봤나? 돌아왔네 ! 1001 01:23:53,029 --> 01:23:54,363 -별일 없었냐? -만나서 반갑다. 1002 01:23:54,530 --> 01:23:56,908 만나서 반가워. 그래, 여긴 어떻게 돼가?? 1003 01:23:57,074 --> 01:23:58,868 스페인에 있는 군 기지를 턴다는 걸 알아냈어. 1004 01:23:59,035 --> 01:24:01,704 어젯밤에 쇼 무리가 경계선을 넘고. 1005 01:24:01,871 --> 01:24:03,956 홉과 라일리가 통제하러 갔지. 1006 01:24:04,123 --> 01:24:05,541 -거기서 만나기로 했다 -돔은? 1007 01:24:05,708 --> 01:24:07,460 그는 자네 없인 안 갈려고 하더라고. 1008 01:24:13,674 --> 01:24:15,718 레티한테 무슨일이 있었는지 알아냈어 1009 01:24:16,552 --> 01:24:18,596 다 내 잘못이야 1010 01:24:19,597 --> 01:24:20,723 브라이언 1011 01:24:21,641 --> 01:24:24,977 자네가 뭘 알아냈던 그건 자넬 위한거야. 1012 01:24:25,561 --> 01:24:27,522 하지만 우리가 지금 하려는건 1013 01:24:28,981 --> 01:24:30,816 그녀를 위한거지. 1014 01:24:34,237 --> 01:24:36,280 네개의 팀이 지금 감시하고 있습니다. 1015 01:24:36,447 --> 01:24:39,242 스나이퍼가 남, 북으로 감시하고 있구요. 1016 01:24:39,408 --> 01:24:40,910 그쪽 팀이 우리 시야에만 안띄게 해주세요. 1017 01:24:40,993 --> 01:24:42,078 그놈들이 트럭을 타고 들어오면 1018 01:24:42,161 --> 01:24:44,789 휴지조각 처럼 박살을 내버릴 겁니다. 1019 01:24:44,956 --> 01:24:49,460 홉스, 제가 감시 시스템을 해체 중이던 녀석을 잡았습니다. 1020 01:24:49,627 --> 01:24:51,838 -당신네 부대는 위태롭습니다.. -무엇을 제안하려는 겁니까? 1021 01:24:52,004 --> 01:24:53,047 제안 따윈 없습니다. 1022 01:24:53,130 --> 01:24:55,341 우린 규정에 따라 부품을 옮길 겁니다. 1023 01:24:55,508 --> 01:24:58,344 쇼는 부품이 여기 있다고 생각하고 있으니, 그가 오기전에 1024 01:24:58,511 --> 01:25:00,388 은밀하고 빠르게 부품을 빼돌려야 합니다.. 1025 01:25:00,471 --> 01:25:02,640 우리의 작은 달걀을, 닭장 밖으로 빼낼 차례다. 1026 01:25:02,807 --> 01:25:06,060 그리고 우리는 그 간사한 여우자식이 도착하길 기다린다. 1027 01:25:09,146 --> 01:25:11,941 방금 듣기로 기지에서 쇼의 부하 한놈을 잡았데. 1028 01:25:12,108 --> 01:25:13,234 시간이 됐어. 1029 01:25:13,401 --> 01:25:17,029 뭔가 이상해. 마치 그놈을 잡길 바랬던거 같이. 1030 01:25:17,196 --> 01:25:20,074 생각해봐. 인터폴에서 그 자식과 대면 했었잖아. 1031 01:25:20,825 --> 01:25:21,993 브라이언, 무슨말이 하고 싶은거야? 1032 01:25:22,577 --> 01:25:27,582 브라가가 말하던데, 쇼가 원할때만 가까이 갈 수 있다고 했어. 1033 01:25:28,249 --> 01:25:30,042 테즈, 부품이 어디있다는 거야? 1034 01:25:30,459 --> 01:25:32,044 안전한 곳으로 옮기고 있대. 1035 01:25:37,091 --> 01:25:38,759 쇼는 기지를 노리는게 아니야. 1036 01:25:38,926 --> 01:25:40,136 호송차량을 노릴거야. 1037 01:26:15,630 --> 01:26:16,672 시작하자! 1038 01:26:45,409 --> 01:26:47,495 호송차량이 공격당하고 있다는 정보가 입수 되었습니다. 1039 01:26:47,578 --> 01:26:48,621 헬기를 동원해요, 당장! 1040 01:27:05,263 --> 01:27:07,682 친구들 빨리 좀 와, 호송차량이 방금 털렸다고! 1041 01:27:11,269 --> 01:27:12,603 그리고 돔 1042 01:27:12,854 --> 01:27:14,355 레티가 그놈들과 함께있어. 1043 01:27:15,106 --> 01:27:17,441 우린 계획대로 진행한다. 1044 01:27:24,115 --> 01:27:25,157 알았어, 자네들도 들었지? 1045 01:27:25,283 --> 01:27:26,450 빠르고 깔끔하게 끝내버리자구 1046 01:27:26,534 --> 01:27:27,535 그 쪽으로 가고있어. 1047 01:28:05,740 --> 01:28:06,908 모든 시스템이 정상 작동. 1048 01:28:07,074 --> 01:28:09,076 기기 모두 이상없음. 1049 01:28:09,744 --> 01:28:11,913 어이 친구들, 이거..우리 다른 계획이 필요할 거 같은데.. 1050 01:28:15,249 --> 01:28:16,250 저놈들 탱크를 갖고왔어. 1051 01:28:16,417 --> 01:28:18,836 야, 미안한데.. 누가 지금 '탱크'라고 했냐? 1052 01:28:25,092 --> 01:28:26,344 놈들이 붙었어. 1053 01:28:26,511 --> 01:28:28,763 토레도가 그쪽으로 가고 있어.. 1054 01:28:28,930 --> 01:28:31,557 알았어, 무기들 준비해. 1055 01:28:33,100 --> 01:28:35,102 위성 사진 띄어. 1056 01:29:29,115 --> 01:29:30,908 우리 앞이야. 1057 01:29:31,659 --> 01:29:33,119 이놈들이 여기 있군. 1058 01:29:47,967 --> 01:29:49,302 누구 다른 계획은 없냐? 1059 01:29:49,468 --> 01:29:52,013 플랜 B? C, D, E 까지 필요하다고. 1060 01:29:52,180 --> 01:29:53,347 알파벳이 모자랄 정도야! 1061 01:29:53,514 --> 01:29:56,642 이봐, 우리가 가장 잘 하는 걸 하면 돼. 1062 01:29:56,809 --> 01:29:58,269 이가 없으면 잇몸으로 하는거야, 알간? 1063 01:30:14,535 --> 01:30:17,538 좋아, 반대쪽으로 가자. 1064 01:30:17,705 --> 01:30:19,040 재미 좀 보자고. 1065 01:30:34,889 --> 01:30:37,475 정신 나갔어? 이건 우리 계획에 없던 일이잖아. 1066 01:30:50,196 --> 01:30:52,240 엄한 사람 안 다치게 주의를 끌어봐! 1067 01:31:05,419 --> 01:31:07,213 쇼, 이렇게까지 안해도 되잖아. 1068 01:31:18,266 --> 01:31:19,934 우리 먹이가 바로 앞에 있어요. 1069 01:31:20,268 --> 01:31:21,352 쏴 버려! 1070 01:31:23,229 --> 01:31:24,272 아이고~ 젠장할! 1071 01:31:31,571 --> 01:31:32,947 운 좋은 새끼 1072 01:31:34,073 --> 01:31:35,700 로만, 좀만 참아. 1073 01:31:35,867 --> 01:31:37,451 참고 있어! 1074 01:31:40,872 --> 01:31:44,542 어떻게 좀 해봐! 내 궁뎅이에 탱크 붙었다!. 1075 01:31:46,878 --> 01:31:48,462 앞에 갈림길이 있을거야 . 1076 01:31:52,967 --> 01:31:54,093 오, 보라구 1077 01:31:55,094 --> 01:31:56,137 다리가 있다. 1078 01:32:26,292 --> 01:32:27,335 될대로 돼라. 1079 01:32:58,491 --> 01:33:00,117 예! 1080 01:33:03,538 --> 01:33:05,373 우리 뒤로 차가 끌려오고 있어. 1081 01:33:06,832 --> 01:33:09,502 브라이언, 그 머스탱을 닻으로 사용해. 1082 01:33:09,669 --> 01:33:10,837 어, 내가 해볼게. 1083 01:33:36,070 --> 01:33:37,071 젠장! 1084 01:33:37,238 --> 01:33:38,990 쇼, 우리 저 차를 치워야 해. 1085 01:33:39,156 --> 01:33:41,701 레티, 가서 저 케이블 좀 끊어버려. 1086 01:33:57,258 --> 01:33:58,342 앗싸! 1087 01:34:01,095 --> 01:34:02,430 저 여자 뭐하는거야? 1088 01:34:02,597 --> 01:34:03,764 젠장! 1089 01:34:04,640 --> 01:34:06,100 좋아, 토레도. 1090 01:34:08,895 --> 01:34:09,937 네 여자 여깄다... 1091 01:34:13,065 --> 01:34:14,650 행복한 결말이로군. 1092 01:34:14,817 --> 01:34:15,985 레티! 1093 01:34:51,312 --> 01:34:53,814 오 난리났군. 1094 01:35:01,197 --> 01:35:03,324 손톱만한 칩때문에 1095 01:35:03,491 --> 01:35:04,784 70톤짜리 탱크를 훔치다니. 1096 01:35:04,951 --> 01:35:08,829 그 손톱만한 칩이 탱크 천대보다 위험 할 겁니다. 1097 01:35:12,375 --> 01:35:14,001 그럼 저 여자는? 1098 01:35:14,502 --> 01:35:16,170 그녀는 위험하지 않아요. 1099 01:35:16,337 --> 01:35:17,797 쇼랑 함께 일했던 여자가 아닌가?. 1100 01:35:17,964 --> 01:35:19,048 일 했던, 1101 01:35:21,175 --> 01:35:23,177 하지만 그녀는 항상 우리와 함께였습니다. 1102 01:35:26,180 --> 01:35:28,140 그들에게 시간을 좀 주시지요. 1103 01:35:42,071 --> 01:35:44,031 쇼와 놈들을 처리하러 가지. 1104 01:35:44,198 --> 01:35:47,368 보고서 쓸일이 기다려지기는 처음 이군. 1105 01:36:04,093 --> 01:36:05,386 저기. 1106 01:36:08,723 --> 01:36:12,059 말을 어디서부터 시작 해야할지 모르겠어 1107 01:36:16,772 --> 01:36:19,066 그런데, 지금까지 일어났던 모든 일들은 전부 나 때문이야. 1108 01:36:19,734 --> 01:36:21,068 당신을 비밀요원으로 심어 둔것이 나 였어... 1109 01:36:21,235 --> 01:36:22,904 그만해. 1110 01:36:23,905 --> 01:36:25,573 내가 아무것도 기억 못할진 몰라도, 1111 01:36:26,824 --> 01:36:29,577 나에 대해 한가지는 알아. 1112 01:36:29,911 --> 01:36:33,122 그 누구도 내가 하기 싫은 일을 억지로 시킬 수는 없어. 1113 01:36:45,551 --> 01:36:48,679 그래서, 우리 다음 모험은 뭐지? 1114 01:36:50,640 --> 01:36:54,310 한 곳에 정착하는건 어때? 1115 01:36:55,144 --> 01:36:56,312 생각해 둔 곳 있어? 1116 01:36:56,521 --> 01:36:58,022 도쿄. 1117 01:36:58,731 --> 01:37:01,108 우린 항상 도쿄에 대해 얘기했잖아. 1118 01:37:02,360 --> 01:37:04,779 도쿄, 좋지. 1119 01:37:11,244 --> 01:37:13,955 뭐 하나 물어봐도 돼? 1120 01:37:21,879 --> 01:37:26,133 우리가 떨어질 곳에 차가 있는 걸 어떻게 알고 몸을 던진거야? 1121 01:37:26,968 --> 01:37:28,469 몰랐어. 1122 01:37:32,431 --> 01:37:36,018 단지 믿음만 가지고도 해야할 때가 있어. 1123 01:37:37,687 --> 01:37:39,105 어이, 토레도! 1124 01:37:39,272 --> 01:37:40,982 이것 좀 들어 봐. 1125 01:37:54,829 --> 01:37:57,832 정말로 너희들이 이겼다고 생각하냐?. 1126 01:37:58,833 --> 01:38:00,459 나는 내 신념이 이끌때만 1127 01:38:01,335 --> 01:38:04,505 그렇게 행동하지. 1128 01:38:07,175 --> 01:38:10,511 토레도, 네가 포기하지 않을 때 발생 할 일에 대해 분명 말했을 텐데. 1129 01:38:11,554 --> 01:38:12,638 어서 가! 1130 01:38:13,472 --> 01:38:15,016 넌 내 말을 무시했어. 1131 01:38:15,850 --> 01:38:20,062 내가 손만 뻗으면 언제든지 박살 낼 수 있다 했잖아. 1132 01:38:22,648 --> 01:38:24,317 그래서 그렇게 했지. 1133 01:38:24,358 --> 01:38:25,484 어서. 1134 01:38:28,529 --> 01:38:29,739 - 가. - 안돼! 1135 01:38:29,906 --> 01:38:32,074 미아한테 전화해봐. 1136 01:38:45,755 --> 01:38:47,256 -미아? -브라이언! 1137 01:38:50,718 --> 01:38:52,053 가자고! 1138 01:39:05,358 --> 01:39:08,069 이런식으로 나온다 이거지. 1139 01:39:08,611 --> 01:39:10,571 이 수갑을 풀고, 1140 01:39:11,030 --> 01:39:12,281 나에게 칩을 넘겨. 1141 01:39:12,448 --> 01:39:14,450 나는 여기서 걸어나갈거고, 너흰 따라오게 될거야 1142 01:39:14,617 --> 01:39:16,786 장난 하나. 1143 01:39:20,790 --> 01:39:22,041 얘 얼굴 좀 봐봐. 1144 01:39:26,045 --> 01:39:27,421 물어봐 내가 장난인지. 1145 01:39:27,588 --> 01:39:32,301 다수를 위해 그깟 한명따윈 중요치 않아. 1146 01:39:33,386 --> 01:39:37,139 미안하지만. 이걸로는 아무것도 바뀌지 않는다. 1147 01:39:42,228 --> 01:39:43,563 모든건 바뀌어 질 수 있어. 1148 01:39:44,939 --> 01:39:47,650 부하들에게 물러나라 말하시오. 1149 01:39:50,444 --> 01:39:52,280 물러나있어. 1150 01:39:54,574 --> 01:39:55,616 토레도 1151 01:39:56,617 --> 01:39:57,827 한가지 알아둬야 될 것은, 1152 01:39:58,119 --> 01:40:01,581 저 자식이 칩을 가지고 이곳을 나가는 순간 1153 01:40:01,747 --> 01:40:04,792 사면이라는 단어도 1154 01:40:04,959 --> 01:40:06,627 함께 사라진다. 1155 01:40:12,300 --> 01:40:16,137 애초에 신경도 안썻어. 1156 01:40:45,500 --> 01:40:47,168 안 갈거야? 자기. 1157 01:40:52,673 --> 01:40:54,008 가야지. 1158 01:40:55,843 --> 01:40:57,512 좋은 구경거리를 놓칠 순 없지. 1159 01:41:01,265 --> 01:41:02,934 내가 말 했듯이, 1160 01:41:04,435 --> 01:41:06,771 넌 이 게임을 이길 수 없어. 1161 01:41:07,563 --> 01:41:11,651 내가 떠나기 전에 내 눈에 띄면, 그 여자는 죽은 목숨이야. 1162 01:41:24,872 --> 01:41:26,958 토레토 동생은 어떻게 할거예요? 1163 01:41:28,793 --> 01:41:30,545 이제 쓸모 없으니 처리해 버려. 1164 01:41:36,050 --> 01:41:38,970 이 근방 통신 신호는 내가 다 끊어 버렸어. 1165 01:41:41,222 --> 01:41:42,890 움직이자. 1166 01:41:43,057 --> 01:41:45,393 나도 같이 갈래. 1167 01:42:18,509 --> 01:42:20,428 그놈은 어디까지 갈 수 있다고 생각하는거야? 1168 01:42:20,595 --> 01:42:22,430 여긴 군 기지라고, 덫에 걸려있는 생쥐라고. 1169 01:42:30,938 --> 01:42:33,191 꼭 그렇게 주댕이를 놀려야겠냐. 1170 01:42:33,482 --> 01:42:35,484 이젠 존나 큰 비행기까지 나타났쟎아. 1171 01:42:35,651 --> 01:42:37,820 저게 비행기로 보이냐, 소행성 수준이구만. 1172 01:42:54,795 --> 01:42:58,633 쇼가 저 비행기를 타면, 니 동생은 죽은거나 마찬가지야. 1173 01:43:02,386 --> 01:43:04,305 그럼 못타게 해야지. 1174 01:43:11,979 --> 01:43:14,148 끝내버리자. 1175 01:43:22,698 --> 01:43:23,950 달리거나 죽거나. 1176 01:43:25,034 --> 01:43:26,118 달리거나 죽거나. 1177 01:44:36,272 --> 01:44:37,440 ) 1178 01:44:51,746 --> 01:44:53,122 이륙하라 그래! 1179 01:44:56,328 --> 01:44:58,204 이륙, 이륙! 1180 01:44:58,204 --> 01:45:00,069 - 너무 무거워서 뜰 수 없어요. - 속도를 더 올려야 한다구요. 1181 01:45:03,966 --> 01:45:05,259 자기야, 날개 밑으로 가자. 1182 01:45:05,426 --> 01:45:07,929 날개를 손상시켜서 이륙을 막을거야. 1183 01:45:12,934 --> 01:45:14,101 조심해. 1184 01:45:15,102 --> 01:45:16,938 우리가 누군데. 1185 01:45:29,116 --> 01:45:30,117 젠장! 1186 01:45:30,493 --> 01:45:31,619 밖에 무슨 일이야. 1187 01:45:33,788 --> 01:45:34,789 운전대 잡아! 1188 01:46:24,505 --> 01:46:25,548 돔! 1189 01:46:32,889 --> 01:46:33,973 어서 가! 1190 01:46:34,182 --> 01:46:35,474 가자구 어서!. 1191 01:46:51,699 --> 01:46:52,825 차에 타. 1192 01:48:44,184 --> 01:48:45,810 이륙 속도에 도달했어! 가자고! 1193 01:50:03,424 --> 01:50:05,009 어떻게 된거야? 날개에 맞힌거야? 1194 01:50:05,551 --> 01:50:06,594 아... 1195 01:50:07,386 --> 01:50:08,763 안전벨트 매는게 좋을거 같아. 1196 01:50:08,888 --> 01:50:09,930 뭐라고? 1197 01:50:25,780 --> 01:50:26,864 이봐! 1198 01:50:30,951 --> 01:50:32,078 팀을 잘못 골랐어, 썅년아. 1199 01:51:16,763 --> 01:51:17,805 젠장. 1200 01:51:38,826 --> 01:51:39,827 그렇지! 1201 01:51:56,177 --> 01:51:57,512 내가 잡고있어. 1202 01:52:24,205 --> 01:52:27,125 - 날개가 손상 됐습니다. - 끌어 당기고 있어요. 1203 01:52:57,568 --> 01:53:00,690 당겨! 당겨! 1204 01:53:05,830 --> 01:53:06,914 테즈! 1205 01:53:07,331 --> 01:53:08,416 속도 유지 해! 1206 01:53:09,083 --> 01:53:11,002 -지금 빨리 탈출해야 돼, 곧 추락할거야! -가자! 1207 01:53:15,715 --> 01:53:17,425 지금이야! 1208 01:53:20,720 --> 01:53:22,680 그래, 뛰어 뛰어 뛰라고! 1209 01:53:28,936 --> 01:53:29,937 빨리 와! 1210 01:53:34,025 --> 01:53:35,360 돔! 1211 01:56:40,461 --> 01:56:42,088 지젤은 어딨어? 1212 01:56:46,092 --> 01:56:47,927 지젤은 어딨냐고? 1213 01:57:16,998 --> 01:57:20,084 이게 십억불짜리 라고? 1214 01:57:24,589 --> 01:57:26,007 그렇다는 군. 1215 01:57:30,803 --> 01:57:32,096 값을 불러봐. 돔 1216 01:57:37,018 --> 01:57:39,479 1327. 1217 01:58:05,463 --> 01:58:07,215 제발 이번엔 태워먹지 마라. 1218 01:58:07,382 --> 01:58:09,717 그런적 없어. 자식아 1219 01:58:11,886 --> 01:58:13,471 맛있겠네. 1220 01:58:13,971 --> 01:58:18,142 공기도 별로고, 교통체증도 심하지만 1221 01:58:18,893 --> 01:58:20,561 당신이 좋아할 거 같아. 1222 01:58:20,728 --> 01:58:23,231 그래, 개인 차고도 있고. 1223 01:58:23,356 --> 01:58:25,358 애가 크면 아빠랑 차도 만들 수 있고 말야. 1224 01:58:25,400 --> 01:58:26,526 네가 차를 만든다고? 1225 01:58:26,567 --> 01:58:29,070 첫차는 차저로 하는게 좋겠군. 잭 1226 01:58:30,071 --> 01:58:31,364 스카이라인 이겠지. 1227 01:58:32,573 --> 01:58:34,742 그 아이는 토레도 피도 섞였다고. 1228 01:58:35,076 --> 01:58:36,411 애가 혼란스러워 하겠어. 1229 01:58:36,577 --> 01:58:37,745 이렇게 봐주기만 할거야. 미아? 1230 01:58:37,912 --> 01:58:39,330 정말 거기로 갈꺼야? 1231 01:58:40,164 --> 01:58:41,207 도쿄. 1232 01:58:42,417 --> 01:58:45,086 어, 내가 꼭 해야 될 일이 있어. 1233 01:58:45,253 --> 01:58:48,589 필요하면 언제든지 불러. 1234 01:58:52,677 --> 01:58:55,096 저기, 미아. 베이비 오일 좀 숨겨라. 1235 01:58:55,179 --> 01:58:56,222 그냥 장난 좀 친거야. 1236 01:58:56,264 --> 01:58:57,932 - 그 커다란 머리나 숨기도록 해. 1237 01:58:58,099 --> 01:58:59,350 아, 나는 장난 친거라고. 1238 01:58:59,851 --> 01:59:01,269 재미도 없어 1239 01:59:01,436 --> 01:59:03,104 공식적으로 1240 01:59:03,271 --> 01:59:04,439 너흰 이제 자유의 몸이야. 1241 01:59:04,522 --> 01:59:05,898 그래 바로 이거야! 1242 01:59:08,443 --> 01:59:10,945 자네가 내 밑에서 일하는거 그렇게 나쁘지 않았어. 1243 01:59:13,281 --> 01:59:15,616 홉스, 자네가 내 밑에서 일한 거겠지. 1244 01:59:16,284 --> 01:59:18,578 또 시작이군. 1245 01:59:18,745 --> 01:59:19,787 고맙다. 1246 01:59:20,747 --> 01:59:21,956 행운을 빈다. 1247 01:59:23,624 --> 01:59:24,625 엘레나? 1248 01:59:24,792 --> 01:59:25,877 레티? 1249 01:59:25,960 --> 01:59:27,962 이거 좀 껄끄러운 상황인데. 1250 01:59:28,463 --> 01:59:30,631 -근데 졸라 섹시하군. -죽여주는군. 1251 01:59:31,299 --> 01:59:34,302 돔에게 신경써줘서 고마워요. 1252 01:59:34,761 --> 01:59:36,095 우릴 위해서. 1253 01:59:36,637 --> 01:59:38,639 대단한 여자세요. 1254 01:59:40,600 --> 01:59:42,143 그가 대단한 남자잖아요. 1255 01:59:42,810 --> 01:59:44,312 예, 그렇지요. 1256 01:59:45,813 --> 01:59:48,107 사고 좀 안치게 하세요. 1257 01:59:49,484 --> 01:59:52,070 그럴수 있을까 모르겠네요. 1258 01:59:52,987 --> 01:59:54,155 물론 알지. 1259 01:59:57,116 --> 01:59:59,452 짭새치곤 괜찮은 놈이야. 1260 02:00:07,043 --> 02:00:09,879 범죄자 한테 믿음이 생길 줄은 몰랐군. 1261 02:00:12,548 --> 02:00:14,300 다음에 보자. 1262 02:00:14,884 --> 02:00:17,637 그래, 다음에 보자. 1263 02:00:24,060 --> 02:00:25,103 엘레나. 1264 02:00:33,986 --> 02:00:35,405 갈 필요 없는거 알잖아. 1265 02:00:38,408 --> 02:00:41,869 여기 모두.. 모두가 당신의 가족이잖아요. 1266 02:00:42,912 --> 02:00:44,747 이게 당신의 진정한 모습이야. 1267 02:00:45,164 --> 02:00:47,083 이게 내 가족이고 1268 02:00:49,377 --> 02:00:51,212 내 본 모습이지요. 1269 02:01:09,439 --> 02:01:10,690 여러분, 이제 먹어보자고. 1270 02:01:11,107 --> 02:01:12,150 도와줄거 없어? 1271 02:01:12,358 --> 02:01:13,901 아니야, 다 됐어. 1272 02:01:14,736 --> 02:01:17,071 어서 앉으라고. 1273 02:01:19,949 --> 02:01:21,617 먼저 먹었으니까 자네가 식전 기도해. 1274 02:01:21,784 --> 02:01:23,453 우리 집안의 규율이야, 규율 1275 02:01:25,872 --> 02:01:28,458 이제 좀 가족같은 느낌이 오나? 1276 02:01:32,587 --> 02:01:34,130 아니. 1277 02:01:36,758 --> 02:01:38,885 그래도 집에 온거는 같아. 1278 02:01:39,719 --> 02:01:41,054 그거면 충분해. 1279 02:01:41,846 --> 02:01:44,348 자 이제 식사들 하자고 1280 02:01:45,224 --> 02:01:46,934 알았어 로만. 1281 02:01:48,644 --> 02:01:50,438 기도하자고 1282 02:01:56,069 --> 02:01:59,322 하나님 아버지, 이 자리에 모두 모이게 해주셔서 감사합니다. 1283 02:01:59,489 --> 02:02:02,283 우릴 도와주시고, 1284 02:02:02,450 --> 02:02:05,036 진정한 우리의 모습을 만들게 해주셨습니다. 1285 02:02:05,203 --> 02:02:08,915 길을 잃더라도 서로에게 항상 감사하는 마음과 1286 02:02:09,082 --> 02:02:10,625 우리에게 작은천사를 , 1287 02:02:10,708 --> 02:02:12,668 보내주시고 1288 02:02:12,835 --> 02:02:14,670 레티를 우리곁으로 보내주신 것에 감사합니다. 1289 02:02:14,837 --> 02:02:18,508 무엇보다도 빠른 차를 주셔서 감사합니다. 1290 02:04:22,186 --> 02:04:24,438 도미닉 토레도. 1291 02:04:24,605 --> 02:04:25,814 너는 나를 모르겠지만 나는 널 알고있다,