1 00:00:05,000 --> 00:00:30,000 Phụ đề: Ki Min-http://taiphimhd.net Hiệu chỉnh: HạnhNĐ PV Drilling 2 00:00:35,000 --> 00:00:55,000 MẬT MÃ DYATLOV (DEVIL'S PASS 2013) 3 00:01:05,886 --> 00:01:08,360 Đây là những sự kiện có thật: 4 00:01:19,386 --> 00:01:24,611 Tháng 2 năm 1959, 9 nhà leo núi người Nga đã đến núi Urals. 5 00:01:25,867 --> 00:01:31,717 2 tuần sau đó, tất cả được tìm thấy đã chết. 6 00:01:33,354 --> 00:01:39,118 Sự việc đó được biết đến như "Sự cố đèo Dyatlov" 7 00:01:43,475 --> 00:01:46,519 -Được rồi, đang ghi hình. -Tôi là Holly King. 8 00:01:46,551 --> 00:01:50,216 Sinh viên ngành tâm lí học của Đại học Oregon. 9 00:01:50,251 --> 00:01:54,737 Vào năm 2008, tôi đã đọc một báo cáo về 30 nhà khoa học ưu tú. 10 00:01:54,753 --> 00:01:59,262 Họ đã tập trung tại núi Urals-Nga... 11 00:01:59,283 --> 00:02:04,181 để cố gắng giải quyết một bí ẩn đã làm đau đầu cả thế giới suốt 50 năm. 12 00:02:04,216 --> 00:02:07,343 Đó là... "Mật mã Dyatlov" 13 00:02:07,358 --> 00:02:12,138 Dẫn đầu đoàn thám hiểm vào năm 1959 là nhà khoa học Igor Dyatlov. 14 00:02:12,154 --> 00:02:13,344 Đoàn thám hiểm đã thất bại... 15 00:02:13,351 --> 00:02:15,377 nhưng tôi hoàn toàn bị câu chuyện thu hút. 16 00:02:15,412 --> 00:02:18,621 Vì vậy khi tiến sĩ Kittles, giảng viên yêu thích của tôi, dạy chúng tôi... 17 00:02:18,636 --> 00:02:22,285 chủ đề về một sự cố đặc biệt, tôi đã không thể tin được. 18 00:02:22,320 --> 00:02:25,935 Tôi đã đề cập với một người bạn, Jenson - sinh viên chuyên về phim ảnh... 19 00:02:25,944 --> 00:02:28,994 Cậu ấy bảo rằng chúng tôi nên làm 1 bộ phim... 20 00:02:29,002 --> 00:02:32,211 Sau đó, chúng tôi đã xin phép và... 21 00:02:32,246 --> 00:02:33,840 được chấp thuận...! 22 00:02:33,865 --> 00:02:36,175 Hiểu rồi chứ? 23 00:02:36,191 --> 00:02:37,959 Cô có thể cho chúng em biết điều gì đã xảy ra? 24 00:02:37,994 --> 00:02:42,225 Tôi nghe về sự cố này lần đầu thông qua khi nhà báo người Nga Yuri Yarovoi,... 25 00:02:42,260 --> 00:02:45,479 xuất bản một cuốn sách hư cấu về câu chuyện... 26 00:02:45,494 --> 00:02:47,868 "From Highest Level of Complexity của tác giả Yuri Yarovoi." 27 00:02:47,887 --> 00:02:50,067 Dĩ nhiên, sau đó, người này đã bị giết. 28 00:02:50,096 --> 00:02:54,092 "Nhà báo người Nga Yuri Yarovoi tử vong trong một tai nạn ngày 28/1/1980" 29 00:02:54,108 --> 00:02:56,458 Dù đó chỉ là hư cấu... 30 00:02:56,475 --> 00:03:00,010 Nhưng họ không muốn bất kì ai nhắc tới Dyatlov. 31 00:03:00,030 --> 00:03:04,103 Và tôi sử dụng sự thật của tai nạn để làm một bài tập trong lớp tâm lý 32 00:03:04,119 --> 00:03:07,874 Vì có rất nhiều điều cần được biết về sự cố đèo Dyatlov,... 33 00:03:07,890 --> 00:03:09,550 rất nhiều chi tiết... 34 00:03:09,585 --> 00:03:12,680 Tuy nhiên, toàn bộ vẫn còn là bí ẩn. 35 00:03:12,703 --> 00:03:15,501 Vậy lời giải thích thường gặp cho điều này là gì? 36 00:03:15,524 --> 00:03:18,621 Lời giải thích phổ biến nhất là "khoa học",... 37 00:03:18,645 --> 00:03:22,459 là tình trạng được gọi là khủng hoảng do hạ thân nhiệt... 38 00:03:22,484 --> 00:03:23,979 Khủng hoảng do hạ thân nhiệt 39 00:03:24,014 --> 00:03:26,837 Đó là cách mà người ta hay gọi nó theo đúng nghĩa đen 40 00:03:26,860 --> 00:03:29,143 Nhưng riêng tớ lại thích... 41 00:03:29,178 --> 00:03:30,676 ... gọi là... 42 00:03:30,699 --> 00:03:32,835 "desabrigo paradoxical". 43 00:03:36,254 --> 00:03:41,120 Họ trở nên mất phương hướng, cảm thấy nóng và cởi hết quần áo 44 00:03:41,136 --> 00:03:45,474 -Holly! 9 nhà thám hiểm đã trải qua điều đó -Phải! 45 00:03:45,509 --> 00:03:49,303 Cậu đã nói với tớ tất cả đều phải chịu sự hạ thân nhiệt nghiêm trọng... 46 00:03:49,326 --> 00:03:53,629 ... cùng 1 thời điểm, cùng 1 đêm? -Có lẽ. 47 00:03:53,661 --> 00:03:57,704 Họ đã thám hiểm suốt 3 ngày. Tại sao lại là lúc đó? 48 00:03:57,739 --> 00:04:01,682 Tuyết lở là 1 lời giải thích khác. 49 00:04:01,698 --> 00:04:03,798 Lời giải thích đó còn ngu ngốc hơn... 50 00:04:03,833 --> 00:04:05,909 ... cả "desabrigo paradoxical" cũng vậy. -Tại sao? 51 00:04:05,944 --> 00:04:10,974 Nếu cậu nghe thấy tuyết lở, tại sao lại rời khỏi trại suốt 3 giờ mà không mang giày? 52 00:04:11,009 --> 00:04:14,944 Trong thực tế, có vô số câu trả lời cho câu hỏi đó,... 53 00:04:14,959 --> 00:04:18,488 Hầu hết những học sinh của tôi giấu nỗi sợ của mình bên trong đó,... 54 00:04:18,503 --> 00:04:19,609 Người Nga có biết họ không? 55 00:04:19,633 --> 00:04:22,703 Tôi mong các sinh viên của mình đề xuất nhiều hơn Đó là 1 lời giải thích đáng tin cậy... 56 00:04:22,716 --> 00:04:26,516 Tôi muốn tự mình thám hiểm,... 57 00:04:26,523 --> 00:04:31,174 để có thể hiểu được vì sao các nạn nhân lại làm như vậy. 58 00:04:31,209 --> 00:04:33,677 Đó là câu trả lời mà tôi muốn. 59 00:04:33,684 --> 00:04:35,296 Chúng ta sẽ tìm ra sự thật chứ? 60 00:04:35,303 --> 00:04:40,583 -Dù họ không thể tìm ra sự thật. -Ý cô là gì? 61 00:04:40,618 --> 00:04:43,091 Không có sự thật nào cả. 62 00:04:46,893 --> 00:04:51,425 Đầu tiên, chúng ta sẽ đến Eugene, Oregon, ở Chelyabinsk, Nga. 63 00:04:51,460 --> 00:04:56,076 Cậu sẽ không dùng những chấm đỏ ngu ngốc để chỉ ra hành trình của chúng ta chứ? 64 00:04:56,104 --> 00:04:57,711 Ôi, không! 65 00:04:58,805 --> 00:05:01,860 Điểm đến cuối cùng của chúng ta là Kholat Syakhl, 66 00:05:01,895 --> 00:05:06,055 Theo nghĩa đen thì đó là "Ngọn núi tử thần". 67 00:05:06,090 --> 00:05:08,219 Nghiêm túc đấy. 68 00:05:08,254 --> 00:05:12,574 Bộ tộc Mansi đã đặt tên này vì có quá nhiều cái chết... 69 00:05:12,609 --> 00:05:16,104 cũng như mất tích bí ẩn ở đây. Sau đây... 70 00:05:16,105 --> 00:05:20,709 ... xin giới thiêu Kỹ sư âm thanh Denise Evers. 71 00:05:20,744 --> 00:05:26,196 Cô là nhà điều hành âm thanh duy nhất ở trường đáp ứng được yêu cầu về... thể chất 72 00:05:26,231 --> 00:05:29,415 Có rất nhiều công dân gầy đã cống hiến cho âm thanh 73 00:05:29,450 --> 00:05:32,467 Hả? Có gì sai với công dân gầy à? 74 00:05:32,482 --> 00:05:34,648 Ồ, xin lỗi! Tớ nhầm. 75 00:05:34,672 --> 00:05:37,454 Tiếp theo xin giới thiệu 2 hướng dẫn viên tài giỏi. 76 00:05:37,470 --> 00:05:42,149 Tớ là Andy Thatcher, hội trưởng Hội Thám hiểm Tây Bắc... 77 00:05:42,150 --> 00:05:45,594 Tớ đã leo hầu hết những ngọn núi ở Mỹ, cũng đã đi qua AT 78 00:05:45,611 --> 00:05:48,392 -Gì cơ? -Đường mòn Appalachian. 79 00:05:48,400 --> 00:05:51,600 Nó trải dài từ Maine đến Georgia, Tớ mất cả mùa hè để chinh phục nó. 80 00:05:51,635 --> 00:05:55,391 -Bạn nghĩ bạn đủ điều kiện để tham gia? -Tất nhiên 81 00:05:55,413 --> 00:05:57,339 Tại sao cậu lại muốn tham gia, Andy? 82 00:05:57,358 --> 00:06:02,520 Như tớ đã nói, tớ đã leo tất cả những ngọn núi ở Mỹ Vì vậy, tớ cần một thử thách mới. 83 00:06:02,536 --> 00:06:05,299 -Bạn có thấy sợ không? -Không. 84 00:06:05,314 --> 00:06:08,846 Thật không? Chúng ta đang lặp lại chuyến đi đã giết chết 9 người. 85 00:06:08,862 --> 00:06:12,625 Phải, 50 năm về trước. Đến đây nào! Những người tuyết đáng ghét. 86 00:06:12,645 --> 00:06:14,834 -"Yeti"! -Chúng sẽ chết hết. 87 00:06:14,869 --> 00:06:17,680 -Và cậu là...? -Cậu ấy là JP Hauser. 88 00:06:17,681 --> 00:06:18,935 -JP. -Chính xác. 89 00:06:18,970 --> 00:06:21,074 Cậu đã sẵn sàng chưa? 90 00:06:21,109 --> 00:06:23,957 Cậu ấy đã sống 1 năm ở Himalaya. Chắc chắn cậu ấy đã sẵn sàng. 91 00:06:23,973 --> 00:06:25,367 -Thật chứ? -Thật! 92 00:06:25,383 --> 00:06:29,102 -Tớ đã ở đó 1 khoảng thời gian. -Quá đủ. 93 00:06:31,220 --> 00:06:34,693 Hauser? Có giống như là "Hauser Hall"? 94 00:06:34,728 --> 00:06:38,167 Tòa nhà ở ngay sau chúng ta, đúng không? 95 00:06:38,190 --> 00:06:40,014 Giống như vậy. 96 00:06:40,049 --> 00:06:44,369 Điều này nhắc tớ đã đến giờ Triết. Gặp cậu sau. 97 00:06:44,843 --> 00:06:47,982 Sau khi thành một đội, chúng tôi bắt đầu làm việc. 98 00:06:47,997 --> 00:06:53,018 Chúng tôi nghiên cứu bản đồ, chuẩn bị trang thiết bị, thức ăn và các vật dụng cần thiết. 99 00:06:53,042 --> 00:06:55,581 Sau đó tập luyện tại một ngọn núi trong vùng. 100 00:06:55,616 --> 00:06:59,856 Chúng tôi được khuyến khích rằng nên từ bỏ 101 00:06:59,891 --> 00:07:04,635 -Tớ ghét đôi ủng chết tiệt này -Cậu trông rất tuyệt khi mang chúng, Jenson. 102 00:07:05,024 --> 00:07:08,130 Này! Đợi tớ với! 103 00:07:11,108 --> 00:07:14,413 Tớ ghét cậu ta. 104 00:07:15,453 --> 00:07:17,269 Chết tiệt! 105 00:07:17,499 --> 00:07:20,731 Và hôm nay, ngày 25/1... 106 00:07:22,318 --> 00:07:23,763 ... đã đến lúc khởi hành. 107 00:07:23,964 --> 00:07:28,457 Cuộc tìm kiếm 5 sinh viên mất tích của trường Oregon vào tháng rồi... 108 00:07:28,472 --> 00:07:30,359 tại núi Urals. 109 00:07:30,394 --> 00:07:34,710 3 ngày trước, lính cứu hộ đã tìm thấy những vật dụng... 110 00:07:34,733 --> 00:07:39,508 được cho là của họ, như lều, ba lô và các thiết bị khác. 111 00:07:39,543 --> 00:07:45,086 Phóng viên người Nga Ivan Kudryavtsev, thuộc kênh tin tức 24, sẽ cho biết thêm chi tiết. 112 00:07:45,380 --> 00:07:50,394 Chào buổi trưa, tôi là Ivan Kudryavtsev và bạn đang xem kênh tin tức 24. 113 00:07:50,425 --> 00:07:55,339 Tiếp tục thu hút sự chú ý của giới truyền thông quốc tế... 114 00:07:55,363 --> 00:07:57,872 và là tin tức được nhắc đến nhiều nhất trong nước... 115 00:07:57,887 --> 00:08:02,983 Sự mất tích bí ẩn của một nhóm sinh viên Mỹ tại Urals,... 116 00:08:02,999 --> 00:08:07,473 1 sự việc tương tự với trường hợp của Igor Dyatlov,... 117 00:08:07,489 --> 00:08:14,200 9 thành viên trong đoàn thám hiểm đã chết một cách bí ẩn vào năm 1959. 118 00:08:14,227 --> 00:08:18,147 Các chuyên gia đã đưa ra rất nhiều giả thuyết cho sự mất tích trên. 119 00:08:18,348 --> 00:08:23,253 Thời tiết tại đây rất khắc nghiệt, nhiệt độ có thể giảm xuống -50°C và gió cực mạnh. 120 00:08:23,254 --> 00:08:25,304 Hướng gió thay đổi liên tục 121 00:08:25,305 --> 00:08:28,744 Trên đỉnh núi, gió thổi theo hướng Tây và theo hướng Đông khi xuống sườn núi. 122 00:08:28,745 --> 00:08:32,720 Vì vậy, khi người leo núi nghĩ rằng gió đang chuyển động theo đường thẳng... 123 00:08:32,721 --> 00:08:35,091 thật sự, gió lại thổi theo hướng hoàn toàn khác. 124 00:08:35,092 --> 00:08:39,542 Chúng ta không biết được rằng họ đã chuẩn bị gì cho thời tiết ở vùng phía Bắc của Nga. 125 00:08:39,879 --> 00:08:44,649 Tôi nghĩ rằng họ đã gặp người ngoài hành tinh hay cái gì đó tương tự... 126 00:08:44,984 --> 00:08:51,013 Đã có nhiều sự kiện kì lạ xảy ra ở đây trong vài năm nay. 127 00:08:51,026 --> 00:08:54,689 Tôi càng nghiên cứu về vùng này, lại càng thấy nhiều hiện tượng lạ... 128 00:08:54,701 --> 00:08:57,003 ... kì lạ thậm chí thần bí. 129 00:08:57,019 --> 00:09:03,113 Có nhiều bí ẩn không thể giải thích tại vùng núi đó như là các lí thuyết và sự kì bí... 130 00:09:03,148 --> 00:09:09,208 là dễ hiểu khi các nhân chứng và những câu chuyện của họ đã ở trên thiên đàng, 131 00:09:09,239 --> 00:09:14,801 Có một câu chuyện phổ biến ngày nay là về dấu chân của Yeti. 132 00:09:14,816 --> 00:09:19,303 Kể cả các bộ tộc trong vùng như Mansi, cũng có những lời giải thích riêng. 133 00:09:19,321 --> 00:09:23,594 1 già làng của bô tộc Mansi kể lại vào đêm mà nhóm của Dyatlov biến mất,... 134 00:09:23,607 --> 00:09:27,451 Có những âm thanh rất to và những quả cầu lửa kì lạ trên núi. 135 00:09:27,480 --> 00:09:31,570 Ở đây, chúng tôi luôn tin rằng... 136 00:09:31,605 --> 00:09:34,793 ... khi 2 thế giới va chạm nhau. 137 00:09:34,810 --> 00:09:41,196 Bạn có thể đi từ thế giới này sang thế giới khác... 138 00:09:42,450 --> 00:09:46,171 Thế giới của các linh hồn. 139 00:09:46,206 --> 00:09:49,414 Kênh tiếng Nga 24 sẽ tiếp tục tường thuật... 140 00:09:49,422 --> 00:09:53,164 về vụ mất tích gần đây ở phía bắc núi Urals... 141 00:09:53,180 --> 00:09:58,198 của 5 sinh viên Mỹ, mất tích một cách bí ẩn... 142 00:09:58,212 --> 00:10:03,296 tại cùng một nơi mà nhóm của Igor Dyatlov đã chết vào năm 1959 143 00:10:08,429 --> 00:10:10,216 Xin cám ơn, Ivan. 144 00:10:10,251 --> 00:10:15,474 Các sinh viên đã lặp lại chuyến thám hiểm thất bại của Igor Dyatlov... 145 00:10:15,496 --> 00:10:19,453 và 8 nhà leo núi người Nga khác vào 5 năm trước để làm 1 bộ phim tài liệu 146 00:10:19,460 --> 00:10:23,265 Một số đoạn phim đã được tìm thấy trong 1 camera. 147 00:10:23,300 --> 00:10:27,370 Các chuyên gia đã nghiên cứu những đoạn phim mà không công bố. Nhưng hôm nay... 148 00:10:27,394 --> 00:10:32,230 một nhóm Hacker có tên gọi "conspira -leaks"- đã làm rò rỉ đoạn phim... 149 00:10:32,265 --> 00:10:34,359 và đưa chúng lên Internet. 150 00:10:34,398 --> 00:10:38,652 Tớ mở cánh cửa và bóng tối đi theo tớ, Hệt như trong giấc mơ. 151 00:10:38,680 --> 00:10:41,195 Bình tĩnh nào. 152 00:10:41,230 --> 00:10:44,341 -Đó chỉ là một giấc mơ, một giấc mơ thôi... -Tha lỗi cho tớ. 153 00:10:44,355 --> 00:10:47,648 Jenson,chúng ta sẽ không bao giờ ra khỏi đây được! 154 00:10:49,063 --> 00:10:51,133 Hãy tha lỗi cho tớ... 155 00:11:01,812 --> 00:11:04,019 1 tháng trước. 156 00:11:06,911 --> 00:11:11,481 Chúng tôi đáp xuống nước Nga, đi từ Chelyabinsk... 157 00:11:11,495 --> 00:11:14,644 đến núi Urals và 1 thị trấn tên là Ivdel. 158 00:11:14,654 --> 00:11:19,551 -Hình xăm đẹp đấy, cậu có xăm luôn ở bên kia không? -Chỉ 1 thôi, nó đau như quỷ. 159 00:11:19,569 --> 00:11:23,260 Chắc rồi. Câu còn muốn nói gì trước camera không nào? 160 00:11:23,295 --> 00:11:25,874 Nằm mơ đi, tên hư hỏng. Đó là điện thoại à? 161 00:11:25,899 --> 00:11:31,088 Ồ, phải đấy, nó có GPS toàn cầu, khi không có tín hiệu di động,... 162 00:11:31,120 --> 00:11:34,450 vẫn có thể định vị GPS ở bất kì đâu trên thế giới. 163 00:11:34,473 --> 00:11:36,260 Tuyệt! 164 00:11:36,289 --> 00:11:40,616 Xin lỗi, nhưng tớ không giúp được vì cậu không thể uống nước 165 00:11:40,631 --> 00:11:44,041 -Đừng làm như vậy. -Cậu đang nói chuyện với camera sao? 166 00:11:44,608 --> 00:11:46,738 Tớ đang nói với Lucile. 167 00:11:46,758 --> 00:11:48,336 Câu nói như thể đó là một cô gái? 168 00:11:48,371 --> 00:11:51,501 Cậu bạn này rất gắn bó với Camera! 169 00:11:51,536 --> 00:11:54,389 Đừng nghe họ, cưng, họ chỉ đang ghen tị thôi. 170 00:11:54,399 --> 00:11:57,438 -Cảm ơn. -Rất gắn bó... 171 00:11:57,466 --> 00:11:59,016 Cảm ơn. 172 00:12:03,195 --> 00:12:09,767 Điều gì đã làm các cậu "xách ba lô lên và đi" thám hiểm cùng tớ 1 tuần vậy? 173 00:12:11,302 --> 00:12:14,293 Nó như 1 bài kiểm tra, cậu biết đấy! Con người chống lại thiên nhiên. 174 00:12:14,304 --> 00:12:17,503 Con người đã sống sót hàng ngàn năm mà không có các thiết bị này 175 00:12:17,527 --> 00:12:20,652 Và liệu ta có thể làm mà không có chúng? cậu có thể cá "cái lỗ…của cậu" là tớ có thể. 176 00:12:20,662 --> 00:12:22,429 Cậu tự tin kinh khủng đấy. 177 00:12:22,446 --> 00:12:26,302 Nếu cậu lao vào đây mà không có tự tin, cậu sẽ không thể trở lại. 178 00:12:27,819 --> 00:12:29,564 Còn cậu thì sao, JP? 179 00:12:31,958 --> 00:12:34,843 À, tớ nghĩ, "đây là 1 cơ hội độc nhất." 180 00:12:34,866 --> 00:12:38,253 Tớ muốn tự mình trải nghiệm 181 00:12:38,265 --> 00:12:41,169 Tớ có mọi thứ mình cần trong ba lô cho hàng tháng 182 00:12:41,193 --> 00:12:44,226 -Cái đó à? -Có lẽ là cho cả năm. Ừ, cái đó. 183 00:12:44,250 --> 00:12:46,632 Bao nhiêu người có thể nói như vậy? 184 00:12:46,652 --> 00:12:49,303 Tớ hi vọng cậu không cần xoay sở quá lâu. 185 00:12:49,329 --> 00:12:53,675 -À thì, cậu đâu thể biết được. -Cậu không thể. 186 00:13:31,936 --> 00:13:36,104 Chúng tôi dành 1 ngày ở Ivdel, để phỏng vấn Piotr Karov,... 187 00:13:36,144 --> 00:13:41,856 thành viên thứ 10 của đoàn thám hiểm Dyatlov Ông đổ bệnh vào ngày đầu tiên và phải trở về. 188 00:13:41,882 --> 00:13:47,462 Không lâu sau, ông bị suy nhược thần kinh và phải điều trị tại bệnh viện tâm thần từ đó. 189 00:13:50,627 --> 00:13:53,215 Lùi lại. Tắt camera đi! 190 00:13:53,255 --> 00:13:55,156 Này, này, Đừng chạm vào camera! 191 00:13:55,195 --> 00:13:56,764 Tắt ngay! 192 00:13:56,781 --> 00:13:59,750 -Không được ghi hình! -Tôi chỉ muốn phỏng vấn! 193 00:13:59,767 --> 00:14:03,555 - Rời khỏi đây ngay! -Chiến Tranh Lạnh đã kết thúc, bây giờ chúng ta là bạn. 194 00:14:03,571 --> 00:14:05,802 Tại sao chúng tôi không thể phỏng vấn Piotr Karov? 195 00:14:05,824 --> 00:14:08,149 -Chết rồi! Xéo đi! -Cái gì? 196 00:14:08,158 --> 00:14:11,146 -Tại sao lại chết? -Biến! 197 00:14:12,357 --> 00:14:15,414 -Thân thiện nhỉ? -Holly, cửa sổ tầng trên! 198 00:14:15,450 --> 00:14:18,300 Cái gì vậy? Ông ấy phải không? 199 00:14:20,108 --> 00:14:23,819 -Tôi không hiểu! -Ồ! Các cậu thấy không? 200 00:14:23,846 --> 00:14:26,570 -Đó là Piort phải không? Ông ấy muốn nói gì vậy? 201 00:14:26,604 --> 00:14:29,773 -Các cậu đều thấy đúng không? -Cái quái gì...? 202 00:14:37,725 --> 00:14:42,298 Tôi biết rằng mình quay đầu lại sau khi Jenson gọi nhưng tôi chắc rằng người bên cửa sổ chính là Piotr Karov,... 203 00:14:42,299 --> 00:14:45,226 và tôi thật sự muốn biết ông ấy muốn nói gì? 204 00:14:45,245 --> 00:14:48,248 Chúng ta có thể thấy rằng, không có chuyến xe lửa nào đến đây, 205 00:14:48,264 --> 00:14:52,268 chúng ta cần tìm 1 người sẽ đưa ta đến Vizhaj, nơi chúng ta bắt đầu cuộc hành trình. 206 00:14:52,290 --> 00:14:57,055 Tớ nghĩ không nên cho Jenson làm đại sứ. Vì cậu ấy có thể gây ra Chiến Tranh Lạnh một lần nữa. 207 00:14:57,074 --> 00:15:00,426 Được rồi, đây là quán rượu địa phương 208 00:15:00,427 --> 00:15:04,745 Chúng ta nên xem thử, vì một số người sẽ có thân nhân ở Vizhaj, 209 00:15:04,769 --> 00:15:07,589 Chúng ta có thể xin quá giang. Được chứ? 210 00:15:07,618 --> 00:15:11,629 -Đi thôi. -Tớ thích âm thanh trong quán rượu. 211 00:15:11,677 --> 00:15:14,886 -Chúng ta đi sai đường rồi! -Không, ta nên đi hướng này! 212 00:15:15,671 --> 00:15:19,103 Tớ đã bảo rồi mà! Jenson 1 Andy 0. 213 00:15:19,112 --> 00:15:21,870 Nhìn kìa, cậu có thể dẫn chó vào, vì vậy đừng về nhà một mình. 214 00:15:21,871 --> 00:15:23,513 -Vui đấy. -Bình tĩnh nào! 215 00:15:23,529 --> 00:15:26,280 Holly, cậu có biết vì sao không có tên say rượu nào lái xe ở Nga không? 216 00:15:26,296 --> 00:15:29,171 -Không. -Ta -da! -Này! Cùng chụp một tấm hình nào! Mau lên! 217 00:15:29,187 --> 00:15:31,988 -Phải đấy! -Máy ảnh của tớ có hẹn giờ. 218 00:15:33,017 --> 00:15:36,054 Chỉ có ở iPhone 3 thôi đấy. 219 00:15:36,067 --> 00:15:37,578 Nhanh nào. 220 00:15:38,161 --> 00:15:41,317 -1.. -Cười nào! -2... -3... -Cheese! 221 00:15:51,099 --> 00:15:53,151 Ông biết nói tiếng Anh không? 222 00:15:53,661 --> 00:15:55,326 Biết chứ. 223 00:15:55,344 --> 00:15:57,447 -Uống gì chứ? -Tất nhiên rồi. 224 00:15:57,453 --> 00:15:59,202 Jenson đang tìm 1 người để quá giang. 225 00:15:59,219 --> 00:16:04,471 Chúng tôi là những con người trẻ trung và đầy quyến rũ tại 1 vùng đất xa lạ, chúng tôi muốn uống gì đó. 226 00:16:04,485 --> 00:16:07,042 -Thế các cậu định đi đâu? -Vizhaj. 227 00:16:07,952 --> 00:16:10,101 Đồ uống đi nào? 228 00:16:10,109 --> 00:16:11,835 Vizhaj? 229 00:16:11,847 --> 00:16:13,847 Để làm gì? 230 00:16:13,868 --> 00:16:18,109 Chúng tôi đang làm 1 phim tài liệu về sự cố đèo Dyatlov. 231 00:16:18,125 --> 00:16:19,696 À... 232 00:16:20,360 --> 00:16:22,710 Hãy thử cái này! 233 00:16:26,296 --> 00:16:28,667 -Cái gì thế? -VIP, các quý ngài. 234 00:16:28,702 --> 00:16:31,038 -Đồ uống đến đây! -Đúng như mong đợi? Ôi không... 235 00:16:31,067 --> 00:16:36,332 Ông ủng hộ chúng tôi, nên tiếp đãi đặc biệt? Ai có thuốc lá không? 236 00:16:37,012 --> 00:16:40,047 Khó mà tìm được thuốc ở đây... 237 00:16:41,623 --> 00:16:46,195 -Ồ... 1 chai rượu không có nhãn hiệu -Linda bottle. 238 00:16:49,028 --> 00:16:51,154 -Chúa ơi! Các cậu có ngửi thấy không? -Có chứ! 239 00:16:51,171 --> 00:16:52,829 Nó thật thu hút... 240 00:16:53,365 --> 00:16:55,714 -Không đầy lắm... -Đổ đầy nào! 241 00:16:57,196 --> 00:16:58,888 Ly rượu khá to đấy! 242 00:17:01,484 --> 00:17:03,215 Uống thôi! 243 00:17:03,231 --> 00:17:06,322 -Tôi uống nhé? -Chờ đã! 244 00:17:11,232 --> 00:17:12,941 Chúa ơi! Thật tuyệt. 245 00:17:12,942 --> 00:17:16,041 -Xong rồi đấy... -Nâng ly cùng tớ nào. 246 00:17:18,920 --> 00:17:20,742 Cạn ly! 247 00:17:21,294 --> 00:17:23,671 Chúc các bạn 1 chuyến đi thành công. 248 00:17:23,701 --> 00:17:26,376 -Cám ơn. -"Na zdorovje" 249 00:17:26,390 --> 00:17:27,493 Cái gì? 250 00:17:27,509 --> 00:17:31,044 Ý tớ là, tớ có thể không biết chút gì về con người, văn hóa, lịch sử hay phụ nữ... 251 00:17:31,060 --> 00:17:34,305 Nga, nhưng tớ đã làm bài tập về cách cư xử tốt. 252 00:17:34,322 --> 00:17:37,242 -Vì vậy... cạn! -Uống cạn nào các cậu! 253 00:17:44,505 --> 00:17:46,432 Cái cứt gì thế này! 254 00:17:46,453 --> 00:17:49,372 Đó là gì vậy? Lão già 255 00:17:49,385 --> 00:17:51,572 Là gì? 256 00:17:51,595 --> 00:17:54,623 -Sa-ma-gon. -Samagon. 257 00:17:54,653 --> 00:17:57,129 1 loại rượu của Nga. 258 00:17:57,145 --> 00:17:59,337 Ừ? Tại sao ông lại cho chúng tôi uống thứ đó? 259 00:17:59,348 --> 00:18:01,935 Chúng tôi đã phục vụ thứ này cho họ... 260 00:18:01,957 --> 00:18:04,610 -... trước khi họ rời đi. -Ai? Ai ở trong ảnh? 261 00:18:04,637 --> 00:18:07,834 Dyatlov! Họ đã uống cái này trước khi rời đi. 262 00:18:17,435 --> 00:18:19,750 Dừng lại đi. Không vui tí nào. 263 00:18:19,774 --> 00:18:23,658 -Ông ta không phải kẻ xấu, đúng không? -Không đâu, chỉ là tình cờ thôi. 264 00:18:23,681 --> 00:18:26,288 -Tớ nghĩ ta nên uống thêm đi các cậu. -Phải đấy! 265 00:18:26,304 --> 00:18:29,989 -Chuẩn bị đi! -Các người đang làm phim đúng không? -Đúng vậy. 266 00:18:30,005 --> 00:18:32,650 -Và sẽ đến Vizhaj? -Đúng 267 00:18:32,673 --> 00:18:35,693 Đúng thế, ông biết cách đến đó không? 268 00:18:35,705 --> 00:18:38,027 Ta sẽ đưa các người đến đó. 269 00:18:38,499 --> 00:18:40,063 Thật chứ? Tuyệt. 270 00:18:40,064 --> 00:18:41,925 Chúng ta sẽ khởi hành vào ngày mai. 271 00:18:41,941 --> 00:18:44,839 -Duyệt -Duyệt -Ông sẽ chở tất cả chứ? 272 00:18:44,854 --> 00:18:46,426 Không thành vấn đề. 273 00:18:46,442 --> 00:18:48,319 Tớ đã bảo cách này sẽ hiệu quả mà. 274 00:18:48,320 --> 00:18:50,644 Được rồi. Thêm một ly cho ông bạn này nhé? 275 00:18:50,663 --> 00:18:53,409 -Ông uống gì? -Vodka. 276 00:18:53,433 --> 00:18:55,747 Cám ơn rất nhiều. 277 00:18:55,771 --> 00:18:58,489 Không có gì. Ta là Sergei. 278 00:19:00,479 --> 00:19:02,588 Thấy không? Cũng không quá tệ. 279 00:19:04,632 --> 00:19:09,122 -Ai để Jenson chịu trách nhiệm về phương tiện di chuyển vậy? -Ít nhất ta có những cô gái, anh bạn à! 280 00:19:09,131 --> 00:19:12,161 -Mơ đi -Còn bao xa? 281 00:19:12,177 --> 00:19:14,776 Vizhaj? Khoảng 40 dặm. 282 00:19:14,792 --> 00:19:17,681 40 dặm à? Tuyệt. 283 00:19:17,700 --> 00:19:21,969 Ít nhất chúng ta cũng có đủ khoai tây để nhai. 284 00:19:45,099 --> 00:19:47,955 -Nhanh lên! Denise -Các cậu! 285 00:19:48,471 --> 00:19:51,258 Mắt tớ đông cứng lại và không thể mở ra 286 00:19:51,282 --> 00:19:53,280 Không vui đâu. Tớ phải làm sao đây? 287 00:19:53,281 --> 00:19:56,415 -Chờ đã, đừng động đậy. -Nhẹ nhàng với cô ấy thôi, Andy. 288 00:19:58,877 --> 00:20:01,516 -Để tớ -Cứt thật. 289 00:20:02,172 --> 00:20:04,202 Con còn lại! 290 00:20:08,390 --> 00:20:10,582 Xong rồi đấy. Cậu ổn chứ? 291 00:20:10,652 --> 00:20:12,844 Ổn, cám ơn cậu. 292 00:20:21,969 --> 00:20:25,000 Ngoài này lạnh thật? Tớ cảm thấy... 293 00:20:25,017 --> 00:20:27,977 -các cậu... rất lạnh. -Nào đến đây! 294 00:20:28,876 --> 00:20:31,344 Đừng anh bạn! Điều đó không hay đâu. 295 00:20:32,023 --> 00:20:36,299 -Tớ sẽ trả 100$ nếu cậu liếm kính chắn gió. -Còn tớ sẽ trả 1$ nếu cậu thổi kèn cho JP. 296 00:20:36,324 --> 00:20:38,349 Thôi nào, các cậu! 297 00:20:38,663 --> 00:20:42,674 Này, các cậu sẽ thích điều này. Theo sau Sergei đến đây để thăm cô. 298 00:20:42,682 --> 00:20:44,304 Háo hức làm sao! 299 00:20:44,320 --> 00:20:48,315 Không, bà ấy là thành viên đội cứu hộ trong vụ Dyatlov. 300 00:20:48,338 --> 00:20:50,658 -Khoan đã, thật chứ? -Dĩ nhiên 301 00:20:50,682 --> 00:20:54,792 -Ta có thể nhờ bà nói chuyện với các người nếu muốn. -Vâng,... 302 00:20:54,793 --> 00:20:57,648 -Tôi rất muốn. -Ta sẽ xuât hiện trong phim chứ? 303 00:20:57,670 --> 00:20:59,993 -Chắc chắn rồi! -Bà ấy có biết tiếng Anh không? 304 00:21:00,011 --> 00:21:01,920 Giỏi hơn ta đấy. 305 00:21:01,943 --> 00:21:04,364 Ông có thể dịch giúp tôi cái này không? 306 00:21:04,391 --> 00:21:06,962 -Cầm máy giúp tớ. -Đương nhiên. 307 00:21:08,283 --> 00:21:10,754 Cùng đến gặp bà ấy nào. 308 00:21:10,774 --> 00:21:13,159 -Bà ấy tên gì? -Alya. 309 00:21:13,172 --> 00:21:15,233 Bà là một giáo viên. 310 00:21:18,167 --> 00:21:19,668 Cái gì thế? 311 00:21:19,681 --> 00:21:22,100 Tấm bảng mà Piotr đã viết. 312 00:21:33,927 --> 00:21:36,067 -Như thế này? -Tôi nghĩ vậy. 313 00:21:36,656 --> 00:21:38,666 Nó có nghĩa là gì? 314 00:21:40,604 --> 00:21:42,604 "Hãy tránh xa!" 315 00:21:45,100 --> 00:21:47,150 Bà hãy cho chúng cháu biết chuyện gì đã xảy ra. 316 00:21:47,164 --> 00:21:52,344 Em trai ta, Vallik, cha của Sergei, tìm thấy cái xác đầu tiên. 317 00:21:53,697 --> 00:21:56,351 Ta vẫn nhớ nó đã la lên thế nào... 318 00:21:57,311 --> 00:21:59,552 khi nó quay lại sau đó. 319 00:22:02,442 --> 00:22:04,473 Tiếp tục đi ạ! 320 00:22:10,015 --> 00:22:13,901 Không tốn nhiều thời gian để tìm những cái xác còn lại. 321 00:22:17,124 --> 00:22:19,144 Một hàng... 322 00:22:20,474 --> 00:22:22,607 ... một hàng những cái xác... 323 00:22:24,550 --> 00:22:26,722 Chúng ta tìm thấy 2 người đàn ông... 324 00:22:27,722 --> 00:22:29,726 ... và một phụ nữ... 325 00:22:29,757 --> 00:22:33,478 cạnh một cái cây nơi mà họ đã đốt lửa. 326 00:22:33,497 --> 00:22:36,437 Chúng ta tiếp tục tìm thấy 2... 327 00:22:36,451 --> 00:22:39,316 và 4 cái xác nữa trong tình trạng say rượu 328 00:22:43,300 --> 00:22:45,344 Chúng ta đã rất buồn,... 329 00:22:47,234 --> 00:22:49,334 nhưng không mấy ngạc nhiên,... 330 00:22:49,937 --> 00:22:51,958 khi biết rằng... 331 00:22:52,769 --> 00:22:55,432 không ai sống sót. 332 00:22:58,577 --> 00:23:02,023 Nhưng cảnh tượng rất lạ. 333 00:23:03,330 --> 00:23:05,339 Ta cảm thấy... 334 00:23:06,136 --> 00:23:08,532 mọi người rất lo lắng. 335 00:23:09,272 --> 00:23:11,276 Ta cũng vậy,... 336 00:23:13,380 --> 00:23:16,335 Có thứ gì đó bất thường ở nơi này. 337 00:23:19,315 --> 00:23:23,753 Ta đi, cố gắng ra khỏi nơi đó 338 00:23:24,300 --> 00:23:27,197 Và ta tìm thấy 2 cái xác nữa,... 339 00:23:27,885 --> 00:23:29,963 ở phía Bắc. 340 00:23:30,750 --> 00:23:33,373 Trông chúng rất lạ,... 341 00:23:33,909 --> 00:23:36,581 kì lạ hơn những cái xác khác. 342 00:23:37,709 --> 00:23:39,724 Và có thứ gì... 343 00:23:39,749 --> 00:23:42,398 ... gần đó, bị vùi trong tuyết. 344 00:23:44,120 --> 00:23:46,125 Một cái máy! 345 00:23:49,662 --> 00:23:52,484 -Thật kì lạ... -Xin lỗi. 346 00:23:52,502 --> 00:23:54,952 Hãy dừng vài phút. 347 00:23:54,976 --> 00:23:57,688 Có tổng cộng 11 xác chết. 348 00:23:57,710 --> 00:24:00,789 -Đúng vậy -Bà chắc chứ? 349 00:24:03,647 --> 00:24:06,605 Ta biết mình nhìn thấy gì mà, cô gái trẻ. 350 00:24:08,123 --> 00:24:10,317 Ta không thể nào quên. 351 00:24:10,917 --> 00:24:17,355 Nhưng theo bản báo cáo và ảnh chụp... thì chỉ có 9. 352 00:24:17,356 --> 00:24:18,988 Vậy à? 353 00:24:20,609 --> 00:24:24,242 Cô tin những gì cô nghe được... 354 00:24:24,848 --> 00:24:27,909 ... hay tin những gì cô tận mắt thấy? 355 00:24:31,297 --> 00:24:33,312 Ta sẽ bỏ các người ở con đường kế tiếp. 356 00:24:33,313 --> 00:24:35,608 Chúng tôi không biết phải cảm ơn ông thế nào, Sergei. 357 00:24:40,357 --> 00:24:42,361 -Tớ đã bảo mà! -Cậu bảo gì? 358 00:24:42,383 --> 00:24:44,733 Người ngoài hành tinh! Chứ còn gì nữa? 359 00:24:44,750 --> 00:24:49,414 Thế còn quân đội? Họ cũng có thể đang làm thí nghiệm vào thời điểm đó! 360 00:24:49,432 --> 00:24:54,593 -À, tớ nghiêng về giả thuyết người ngoài hành tinh hơn. -Ừ, điều đó còn ý nghĩa hơn nữa, Jenson 361 00:24:56,554 --> 00:25:00,643 Còn cậu, Andy? Cậu nghĩ sao về giả thuyết người ngoài hành tinh của Jenson? 362 00:25:02,146 --> 00:25:05,820 -Thật lố bịch. -Khá chắc chắn nhỉ? 363 00:25:06,651 --> 00:25:09,766 Tớ nghĩ Andy không đồng tình với cậu rồi. 364 00:25:10,643 --> 00:25:12,651 Sao cũng được! 365 00:25:12,666 --> 00:25:15,959 Đừng hỏi tớ? Hỏi ngọn núi ấy. 366 00:25:15,977 --> 00:25:18,548 Cậu thật thú vị, JP. 367 00:25:27,334 --> 00:25:31,034 Andy! Denise không rời mắt khỏi cậu đấy 368 00:25:31,065 --> 00:25:35,569 Ừ, nó như câu nói: Ôi, Chúa ơi! 369 00:25:35,920 --> 00:25:37,695 Tên khốn! 370 00:25:41,087 --> 00:25:44,642 Đây có phải là điều các cậu mong đợi không? 371 00:25:44,659 --> 00:25:46,872 -Phải -Ồ, phải đấy! 372 00:25:47,829 --> 00:25:50,289 JP! Có muốn nói lời cuối không? 373 00:25:50,810 --> 00:25:52,810 Có phải là nó không? 374 00:25:52,821 --> 00:25:55,658 -Nó là cái gì? -"Kholat Syakhl" 375 00:25:55,679 --> 00:25:57,683 Đúng rồi. 376 00:26:00,915 --> 00:26:03,009 Ngọn núi Tử thần! 377 00:26:05,243 --> 00:26:06,981 Chúa ơi! 378 00:26:09,777 --> 00:26:13,642 Như các bạn thấy, thời tiết thay đổi rất nhanh,... 379 00:26:13,668 --> 00:26:15,687 rất nhanh. 380 00:26:17,175 --> 00:26:19,179 Lại là giày của tớ! 381 00:26:22,894 --> 00:26:24,663 Đúng là đồ rác rưởi! 382 00:26:25,490 --> 00:26:28,366 -Tớ sẽ không chết ở đây đâu. -Ta nên đi trước khi trời tối. 383 00:26:28,391 --> 00:26:30,321 -Thời tiết sẽ tiếp tục thay đổi. -Jenson! 384 00:26:30,345 --> 00:26:33,185 -Yo! -1 tấm nữa thôi! -Nhanh lên! 385 00:26:34,316 --> 00:26:36,383 Các cậu, điều này thật tuyệt vời. 386 00:26:48,416 --> 00:26:52,706 Ngài Hauser, hãy nói 1 chút về việc nấu nướng ở lều trại. 387 00:26:53,752 --> 00:26:59,057 Tớ muốn nó đơn giản và nhẹ nhàng. Vì vậy... 388 00:27:01,135 --> 00:27:06,158 ... tớ đã mang..."Mountain Chili dehydrated". Rất ngon. 389 00:27:06,159 --> 00:27:08,564 Nhưng tớ ăn chay mà! 390 00:27:08,582 --> 00:27:10,760 -Thật à? -Thật. 391 00:27:11,483 --> 00:27:15,373 -Tớ không biết... vậy cậu ăn "mì ống và phó mát", hử? -Mmm! 392 00:27:17,769 --> 00:27:20,490 Được rồi. Chúng ta chỉ cần đun sôi nước. 392 00:27:20,506 --> 00:27:22,251 Cậu dùng tuyết à? 393 00:27:22,266 --> 00:27:27,123 Ừ, chúng ta cần giữ nước sạch. Nhưng đừng lo, vi khuẩn sẽ chết khi nước đun sôi 394 00:27:27,124 --> 00:27:30,277 -Mùi thơm thật hấp dẫn. -JP, cậu là 1 đầu bếp sao... 395 00:27:30,278 --> 00:27:32,075 Chờ đã! 396 00:27:32,513 --> 00:27:34,282 ... cậu làm phỏng miệng mình đấy. 397 00:27:36,696 --> 00:27:38,029 Tên ngốc! 398 00:27:38,058 --> 00:27:41,238 Sao cậu lại đưa cho tớ khi nó còn nóng? 399 00:27:42,961 --> 00:27:45,317 -Tớ vẫn cảm thấy chẳng thích thứ gì. -Thật đấy. 400 00:27:45,340 --> 00:27:47,777 -Bất ngờ cho mọi người đây! -Gì thế? 401 00:27:47,803 --> 00:27:49,201 Sô cô la? 402 00:27:50,656 --> 00:27:53,282 -Trông thật tuyệt. -Cậu giữ nó suốt à? 403 00:27:55,939 --> 00:27:58,143 Tớ có thể ngủ ngon ở bất kì đâu 404 00:27:58,687 --> 00:28:02,193 -Tớ có bất ngờ cho cậu này, Denise. -Thật à? Gì vậy? 405 00:28:02,213 --> 00:28:05,721 Tớ khắc nó trong lúc chặt củi 406 00:28:05,749 --> 00:28:08,334 Cám ơn. Đẹp đấy. 407 00:28:08,347 --> 00:28:11,045 -Kích thước thật đấy. -Tớ làm gì với nó đây? 408 00:28:11,059 --> 00:28:14,079 -Tớ có thể chỉ cậu nếu cậu muốn. -Chắc rồi. 409 00:28:14,100 --> 00:28:16,409 Chúng ta ngủ chung trong mấy đêm? 410 00:28:16,440 --> 00:28:18,201 Hai. 411 00:28:25,435 --> 00:28:27,249 Ngon tuyệt! 412 00:28:27,265 --> 00:28:29,496 Món xúc xích rắc tiêu thế nào? 413 00:28:29,523 --> 00:28:30,922 Ngon lắm. 414 00:28:30,941 --> 00:28:32,881 -Ăn không? -Không, cảm ơn 415 00:28:33,566 --> 00:28:35,208 Ồ, Jenson,... 416 00:28:35,219 --> 00:28:37,404 cho tớ xem đôi mắt xinh đẹp của cậu nào. 417 00:28:40,515 --> 00:28:43,029 -Thật là quyến rũ. -Thật không đó? 418 00:28:43,030 --> 00:28:47,350 Kinh nghiệm đầu tiên của các cậu khi làm 1 bộ phim chuyên nghiệp là gì? 419 00:28:47,366 --> 00:28:49,441 Đây là 1 bộ phim chuyên nghiệp sao? 420 00:28:49,457 --> 00:28:52,518 Tốt hơn những cái trước, Tốt nhất trong những cái tốt. 421 00:28:52,530 --> 00:28:55,289 Hay đấy! Làm sao cậu giữ máy khi leo núi? 422 00:28:55,299 --> 00:28:58,393 -Dễ lắm... -Ừ? -... Khi tôi mơ. 423 00:28:58,417 --> 00:29:01,387 Give me hiking! Give me mountains! 424 00:29:01,423 --> 00:29:04,415 Mong rằng cậu sẽ làm tốt cho chuyến đi ngày mai. 425 00:29:04,431 --> 00:29:07,283 Tớ nghĩ chúng ta tốt hơn nhờ Andy... 426 00:29:07,305 --> 00:29:10,775 Sự tự tin của cậu ấy thuyết phục tớ. 427 00:29:12,231 --> 00:29:14,888 Nhưng cậu còn thích những thứ khác nữa, đúng không? 428 00:29:14,905 --> 00:29:16,314 Chúa ơi... 429 00:29:16,323 --> 00:29:18,048 Tớ không nghe thấy gì đâu, và tớ rất vui... 430 00:29:18,049 --> 00:29:21,544 -Cậu bỏ lỡ điều thú vị nhất... -Nó rất hài hước. -Thật sao? 431 00:29:22,234 --> 00:29:24,103 Nó thật đẹp? 432 00:29:24,118 --> 00:29:25,952 Cái gì cơ? 433 00:29:25,976 --> 00:29:27,996 Cực quang. 434 00:29:30,400 --> 00:29:32,485 Ồ, phải rồi. 435 00:29:32,828 --> 00:29:34,835 Đúng thế, rất... 436 00:29:35,509 --> 00:29:37,525 đáng yêu. 437 00:29:38,399 --> 00:29:40,995 -Lưỡi của cậu sao thế? -Vẫn tốt. 438 00:29:44,788 --> 00:29:49,952 Cậu biết không, nếu câu không thích cực quang Lều của Denise ở ngay đằng kia. 439 00:29:49,976 --> 00:29:54,941 Tin hay không tùy cậu, nhưng tớ không theo dõi Denise 440 00:29:54,967 --> 00:29:57,274 Thôi được, thế cậu đang làm gì? 441 00:29:59,390 --> 00:30:04,480 1 tuần trước khi sự cố xảy ra, những vệt sáng màu cam xuất hiện trên trời. 442 00:30:04,503 --> 00:30:07,143 Có 6 nhân chứng khác nhau. 443 00:30:07,159 --> 00:30:10,457 -Người ngoài hành tinh! -Tớ thiên về giả thiết đó. 444 00:30:10,483 --> 00:30:15,497 Câu trả lời chính thức là: "Điều kiện không khí bất thường." 445 00:30:15,498 --> 00:30:19,947 Mặt trăng phản chiếu qua những đám mây, hoặc đại loại như vậy. 446 00:30:20,515 --> 00:30:23,547 -Nhưng cậu không tin điều đó. -Này! Các cậu nên đi ngủ sớm! 447 00:30:23,548 --> 00:30:25,874 Khởi hành sớm. Để có thể đến đích và ngày mai. 448 00:30:25,898 --> 00:30:28,049 -Đồng ý! -Cái gì? 449 00:30:28,903 --> 00:30:30,686 Ngày trọng đại. 450 00:30:30,703 --> 00:30:33,898 Phải rồi, tớ sẽ... nhìn thêm 1 lát. 451 00:30:34,126 --> 00:30:35,896 Được thôi. 452 00:30:41,776 --> 00:30:43,417 Cái gì vậy? 453 00:30:43,431 --> 00:30:45,621 Gì là gì? Âm thanh gì đó! 454 00:30:47,150 --> 00:30:48,725 Đừng bận tâm. 455 00:30:48,726 --> 00:30:52,341 -Holly! Dậy đi! -Gì thế? -Cái gì đó đã ở đây! Cậu hãy nhìn xem! 456 00:30:52,342 --> 00:30:54,925 -Chỉ là 1 trò đùa thôi, Jenson. -Khốn nạn! 457 00:30:54,926 --> 00:30:57,402 -Cái quái gì...! -Thôi nào, chúng ta đang ghi hình. 458 00:30:57,403 --> 00:30:59,025 -Denise? -Tớ không thích việc này. 459 00:30:59,036 --> 00:31:01,917 Denise, nếu có gì, thì đã xảy ra tối qua. 460 00:31:01,952 --> 00:31:03,339 Cậu đâu thể biết được. 461 00:31:03,348 --> 00:31:07,619 Nếu không tiếp xúc với nguy hiểm. Thì làm sao ta có thể quay nó lại, được chứ? 462 00:31:07,626 --> 00:31:09,654 Được rồi, sao cũng được. 463 00:31:09,666 --> 00:31:11,687 Đợi 1 phút? 464 00:31:13,029 --> 00:31:14,865 Cám ơn! 465 00:31:16,082 --> 00:31:18,087 Cậu thật ngốc. 466 00:31:20,217 --> 00:31:23,641 Tiếp tục. Sáng nay, chúng tôi thức dậy và thấy 1 thứ rất lạ... 467 00:31:23,650 --> 00:31:28,184 Dấu chân ở giữa 2 tảng đá và xung quanh trại. 468 00:31:28,200 --> 00:31:31,422 Thật lạ đúng không! Chúng rất to? 469 00:31:31,446 --> 00:31:36,793 Và 1 dấu chân khác còn to hơn. Có 2 cặp của 2 người khác nhau. 470 00:31:36,817 --> 00:31:39,639 -Ồ! Con Người? -Tớ không nói về Yeti, Jenson. 471 00:31:39,640 --> 00:31:42,142 Thôi nào! Nhìn kích thước của những dấu chân đi! Còn có thể là gì chứ? 472 00:31:42,143 --> 00:31:44,608 Tớ không biết! 1 con gấu, hay hổ tuyết... 473 00:31:44,624 --> 00:31:48,943 -Hử? Hổ tuyết? -Loài hổ tuyết đã tuyệt chủng rồi! 474 00:31:48,970 --> 00:31:50,391 Còn gì kì lạ hơn? 475 00:31:50,403 --> 00:31:53,972 Bất kì ai đi trong tuyết cũng cần 1 đôi giày đặc biệt. 476 00:31:53,973 --> 00:31:58,019 Chúng phải có độ bám tốt. Nên chúng có đế bằng móng hoặc có nhiều rãnh sâu 477 00:31:58,020 --> 00:32:01,895 Nhưng những dấu này rất mềm. Và có lẽ là chân trần 478 00:32:01,911 --> 00:32:05,128 Andy bảo rằng với nhiệt độ rất thấp vảo ban đêm... 479 00:32:05,144 --> 00:32:07,844 -... ngón chân sẽ bị đóng băng trong vòng 10 phút -Điều đó giải thích cho Yeti. 480 00:32:07,845 --> 00:32:11,241 -Không có Yeti quái quỷ nào cả! -Sao cậu biết? -Vì Yeti không tồn tại! 481 00:32:11,260 --> 00:32:13,632 -Cậu cũng không! -Chúa ơi, Jenson! 482 00:32:13,661 --> 00:32:15,233 Được rồi, ghi hình nào. 483 00:32:15,248 --> 00:32:18,725 Không có dấu chân nào bước vào hoặc ra các lều 484 00:32:18,741 --> 00:32:23,196 Như thể có gì đó rơi từ trên trời di chuyển xung quanh khi chúng tôi đang ngủ,... 485 00:32:23,212 --> 00:32:25,265 và bay lên lại. 486 00:32:25,281 --> 00:32:28,157 -Yeti có bay không? -Chào, Mike. -Chào. 487 00:32:28,185 --> 00:32:29,388 Chúng ta đi nào? 488 00:32:29,416 --> 00:32:32,378 -Ở đây có hổ tuyết? -Không có hổ tuyết đâu. 489 00:32:32,402 --> 00:32:34,081 Ven. 490 00:32:34,091 --> 00:32:36,754 Chúng ta không cần băng qua đó phải không? 491 00:32:37,366 --> 00:32:38,716 Không. 492 00:32:38,732 --> 00:32:42,889 -Các cậu ổn chứ? Các cậu im lặng suốt buổi sáng. -Ừ, chúng tớ ổn. 493 00:32:42,913 --> 00:32:46,321 -Nghe có vẻ không ổn lắm. -Vì không thích nên chúng tớ không nói, thế thôi. 494 00:32:46,339 --> 00:32:48,533 Cậu nghĩ là tớ đang đùa? 495 00:32:48,551 --> 00:32:51,752 Không, tớ nghĩ là Chân to đã đến lều chúng ta đêm qua. 496 00:32:51,768 --> 00:32:53,605 Sao cậu có thể kết luận điều đó? 497 00:32:53,614 --> 00:32:57,828 Đúng đấy, Holly. Chưa ai thấy dấu của Chân to trên tuyết trước đây. 498 00:32:59,674 --> 00:33:01,726 Cậu ấy đúng, Holly. 499 00:33:01,744 --> 00:33:04,753 Để cho vui thì ổn, nhưng nhìn xung quanh xem. 500 00:33:04,771 --> 00:33:07,623 Đây là nơi tệ nhất trên thế giới để hù dọa ai đó. 501 00:33:07,641 --> 00:33:10,348 Cậu có biết mình đang nói gì không. 502 00:33:12,855 --> 00:33:17,066 Tớ muốn nói rằng chúng ta phải kiềm chế 503 00:33:29,340 --> 00:33:32,155 Holly! Câu có nghe không? 504 00:33:34,312 --> 00:33:38,599 Chúng tôi đang điều tra nơi phát ra âm thanh lạ đó. 505 00:33:38,625 --> 00:33:42,265 Chúng tôi đã nghe đoạn ghi âm nhưng không ai biết đó là gì! 506 00:33:42,289 --> 00:33:44,296 ... và chúng tôi tìm thấy cái này, 507 00:33:45,093 --> 00:33:49,063 như những dấu chân ở quanh trại, chúng không có điểm bắt đầu hay kết thúc. 508 00:33:49,084 --> 00:33:50,644 Chúng tôi bắt đầu hơi sợ. 509 00:33:50,662 --> 00:33:53,825 Holly! Xem này! Còn nữa! 510 00:33:56,912 --> 00:33:59,992 -Cái gì thế? -1 tháp khí tượng. 511 00:34:00,016 --> 00:34:04,420 Chúng thường được đặt ở những nơi hẻo lánh. Cánh quạt dùng để đo tốc độ gió. 512 00:34:04,438 --> 00:34:06,503 Nó hỏng rồi, đúng không? 513 00:34:13,183 --> 00:34:16,413 -Này, cậu làm gì thế? -Kiểm tra những dấu chân. 514 00:34:16,438 --> 00:34:20,776 Cái gì đó đã gây tiếng động ở đây, và tớ muốn biết là cái gì. 515 00:34:23,562 --> 00:34:25,460 -Có gì không? -Chờ đã. 516 00:34:26,605 --> 00:34:27,620 Cái đếch gì...?! 517 00:34:31,044 --> 00:34:33,037 Cậu ổn chứ? 518 00:34:33,068 --> 00:34:35,162 -Ổn -Cậu chắc chứ? 519 00:34:37,271 --> 00:34:39,043 Holly... 520 00:34:39,066 --> 00:34:41,071 1 cái lưỡi à? 521 00:34:42,109 --> 00:34:44,920 -Chỗ này không an toàn, Holly! -Ừ, dường như là thế. 522 00:34:44,936 --> 00:34:48,001 Tớ nghiêm túc đấy! Đó là 1 cái lưỡi! Chúng ta phải ra khỏi đây! 523 00:34:48,022 --> 00:34:50,495 -Denise, cậu có thể...? -Còn cả những dấu chân nữa...? 524 00:34:50,510 --> 00:34:53,827 -... còn những điều Jenson nói...? Nghe này! -Có thể chỉ là 1 con vật! Cho tớ 1 phút! 525 00:34:53,847 --> 00:34:55,186 Này, bình tĩnh nào. 526 00:34:55,215 --> 00:34:58,630 Hãy thôi làm phiền cậu ấy, đi nào. 527 00:34:58,642 --> 00:35:00,122 -Được chứ? -Được 528 00:35:03,160 --> 00:35:05,096 Cậu ổn chứ? 529 00:35:05,119 --> 00:35:07,964 Ổn, tớ chỉ hơi sợ, thế thôi. 530 00:35:07,980 --> 00:35:10,331 Thế này, cậu biết đấy. Mọi người đều sợ. 531 00:35:10,332 --> 00:35:13,702 Tớ đã nghe về trường hợp tương tự, ở Trung Quốc... 532 00:35:13,718 --> 00:35:21,201 Ở đó, những con chim đâm vào vách núi. Con người, động vật đều phát điên và chết... 533 00:35:21,229 --> 00:35:26,005 vì tần số gió ở đó lên đến 4 MegaHertz 534 00:35:26,021 --> 00:35:28,862 Điều đó làm người ta phát điên. 535 00:35:28,878 --> 00:35:31,325 -Cậu có nghĩ rằng...? -Những cơn gió đang làm chúng ta phát điên...? 536 00:35:31,341 --> 00:35:35,439 Không. Jenson, tất cả chúng ta đã xem đoạn phim và nghe âm thanh đó, dù đó là gì đi nữa. 537 00:35:36,545 --> 00:35:38,811 Hãy nói tớ nghe chuyện gì đi. 538 00:35:40,469 --> 00:35:42,503 Tớ đã từng nghe. 539 00:35:42,791 --> 00:35:44,725 Chúa ơi, Jenson. 540 00:35:48,426 --> 00:35:49,726 Tớ đã có... 541 00:35:52,592 --> 00:35:54,742 một chuyến đi tồi tệ hồi trung học. 542 00:35:55,183 --> 00:35:58,643 Thật sao. Tớ chưa nghe cậu kể. 543 00:36:00,944 --> 00:36:06,844 Phần buồn cười là dường như các tế bào não được kích hoạt đồng thời. 544 00:36:07,206 --> 00:36:12,106 Lần đầu tiên trong đời, tớ cảm thấy rất lạ. 545 00:36:12,254 --> 00:36:15,274 và ... tớ nghe thấy gì đó. 546 00:36:16,198 --> 00:36:19,598 tớ đang bị rượt đuổi và tớ chạy... 547 00:36:20,567 --> 00:36:23,867 điều kế tiếp tớ biết là, cảnh sát đã tìm được tớ,... 548 00:36:23,868 --> 00:36:26,468 lúc tớ đang đứng ở giữa đường la hét về ma quỷ. 549 00:36:29,014 --> 00:36:32,254 và... bây giờ tớ ở đây với các cậu. 550 00:36:33,945 --> 00:36:37,345 -Và chúng cũng ở đây. -Thế này, bạn hiền, khi tớ còn nhỏ... 551 00:36:37,386 --> 00:36:38,976 ... tớ đã có 1 giấc mơ... 552 00:36:39,077 --> 00:36:43,637 về nơi này. Nó giống y hệt, ngọn núi, tuyết, mọi thứ... 553 00:36:44,588 --> 00:36:47,888 nó như thể 1 thỏi nam châm, hút tớ đến đây. 554 00:36:48,189 --> 00:36:50,929 Đích đến có 1 cánh cửa... 555 00:36:51,283 --> 00:36:55,663 1 cánh cửa. Tớ không muốn mở nó nhưng tớ lại phải mở. 556 00:36:55,864 --> 00:36:58,624 Và bên kia, chỉ có bóng tối. 557 00:36:58,825 --> 00:37:00,705 Bóng tối bao trùm lấy tớ. 558 00:37:01,406 --> 00:37:04,326 Tớ tỉnh dậy và thét lên... 559 00:37:04,327 --> 00:37:06,917 bố mẹ tớ bảo rằng đó chỉ là ác mộng, 560 00:37:06,948 --> 00:37:10,508 tớ đến gặp bác sĩ tâm lí, uống thuốc nhưng vẫn không khá hơn. 561 00:37:10,688 --> 00:37:13,628 Sau đó, tớ đọc được tin tức về những nhà khoa học. 562 00:37:14,148 --> 00:37:20,378 và... tớ biết rằng, đó là nơi mà tớ đã mơ thấy. 563 00:37:20,953 --> 00:37:25,343 Vì vậy, tớ biết rằng chúng ta sẽ làm 1 điều mà chưa ai làm được 564 00:37:25,344 --> 00:37:27,644 Cùng nhau tìm hiểu điều gì đã xảy ra với họ. 565 00:37:27,745 --> 00:37:30,165 Chúng ta phải tiếp tục..., 566 00:37:30,793 --> 00:37:32,703 dù chuyện đó có điên rồ đi nữa. 567 00:37:32,953 --> 00:37:36,683 Cùng nhau trải qua nhiều chuyện. có vẻ cậu đã trở thành Velma của chúng tớ. 568 00:37:36,684 --> 00:37:39,604 -Cái gì cơ? -Scooby Doo. 569 00:37:39,662 --> 00:37:43,162 -1 con chó ư? -Ừ không, không, Velma... 570 00:37:43,363 --> 00:37:48,500 Một cô gái thông minh, tóc ngắn, đeo kính... 571 00:37:48,521 --> 00:37:50,301 -Tớ chưa xem bộ phim đó. -Được rồi, sao cũng được. 572 00:37:50,302 --> 00:37:52,462 Nếu không nói thêm gì nữa thì chúng ta tiếp tục thôi. < / i > 573 00:37:52,829 --> 00:37:54,489 Chúng ta cùng đi tiếp chứ. 574 00:38:02,307 --> 00:38:05,274 Ngọn núi này thật sự rất đáng kinh ngạc. 575 00:38:05,942 --> 00:38:09,825 Tớ có nói là tớ ghét đôi giày chết tiệt này chưa nhỉ? 576 00:38:09,846 --> 00:38:11,730 Có ai không? Không ai à? 577 00:38:22,191 --> 00:38:25,184 -Chờ đã! -Đi nào, tên lười. 578 00:38:26,099 --> 00:38:29,181 Khoan! Ở đây này! Chúng ta đến nơi rồi! 579 00:38:31,272 --> 00:38:34,344 -Ơn Chúa! -Cậu chắc chứ? 580 00:38:34,365 --> 00:38:39,677 Tớ đã xem hình hàng trăm lần, là ở đây. Nơi tai nạn xảy ra. 581 00:38:39,688 --> 00:38:42,777 Đây là con đường Dyatlov. 582 00:38:47,366 --> 00:38:52,525 53 năm trước, 9 người đã cắm trại tại nơi đây,... 583 00:38:52,541 --> 00:38:55,481 ăn tối và đi ngủ. 584 00:38:55,485 --> 00:39:00,483 Vào khoảng 9h và 11h tối, Có gì đó mà các nhà chức trách Nga 585 00:39:00,484 --> 00:39:04,069 gọi là "1 lực lượng ngoài kiểm soát"... 586 00:39:04,085 --> 00:39:07,782 đã làm tất cả bỏ chạy trong hoảng loạn,... 587 00:39:07,796 --> 00:39:10,797 xé rách lều từ bên trong, lao vào trong đêm tối... 588 00:39:10,817 --> 00:39:13,499 dưới -17 °C. 589 00:39:13,526 --> 00:39:16,975 Câu sẽ thích cảnh này, Andy. Cậu trông như 1 đầu bếp trên TV. 590 00:39:16,997 --> 00:39:18,917 Hả? Đầu bếp nào? 591 00:39:18,933 --> 00:39:20,771 Đầu bếp bị gay. 592 00:39:20,790 --> 00:39:23,457 -Thật đau đớn. -Hay đấy, Jenson. 593 00:39:28,180 --> 00:39:30,682 Rustem Slobodin, 23 tuổi,... 594 00:39:30,683 --> 00:39:32,714 nạn nhân đầu tiên. 595 00:39:32,729 --> 00:39:35,240 Igor Dyatlov, 23 tuổi,... 596 00:39:35,267 --> 00:39:38,366 trưởng nhóm, cũng là người có nhiều kinh nghiệm nhất. 597 00:39:38,379 --> 00:39:41,345 Có lẽ ý kiến của ông ấy là cố gắng trở về trại. 598 00:39:41,358 --> 00:39:44,053 Kolmogorova Zinaida, 22 tuổi,... 599 00:39:44,082 --> 00:39:46,990 bà ấy hơn tôi 1 tuổi,... 600 00:39:47,016 --> 00:39:49,553 bà ấy chết ở gần trại nhất vì bà đang đi đến đó 601 00:39:49,576 --> 00:39:52,475 và bà cũng là nạn nhân duy nhất có dấu hiệu xô xát. 602 00:39:52,490 --> 00:39:56,421 Bà bị mất lưỡi, và có nhiều vết thương ở khoang miệng. 603 00:39:57,076 --> 00:40:00,047 Dubinina Ludmila, 21 tuổi. 604 00:40:00,187 --> 00:40:02,858 Nicolai Thibeaux -Brignolles. 605 00:40:03,772 --> 00:40:05,758 Alexander Zolotarev. 606 00:40:06,806 --> 00:40:08,665 Alexander Kolevatov. 607 00:40:11,041 --> 00:40:15,474 Nguyên nhân cái chết của các nạn nhân trên đều là do hạ thân nhiệt,... 608 00:40:15,505 --> 00:40:19,883 nhưng Rustem và Nicolai còn bị vỡ xương sọ. 609 00:40:19,903 --> 00:40:24,589 Ludmila và Alexander Zolotarev bị gãy 1 vài xương sườn. 610 00:40:25,468 --> 00:40:28,600 Không ai bị thương do phòng thủ. 611 00:40:28,619 --> 00:40:31,460 Không có bất kì vết thương ngoài da nào. 612 00:40:31,488 --> 00:40:35,504 Bằng cách nào đó, 1 vật có thể làm vỡ xương sọ của 2 người đàn ông... 613 00:40:35,519 --> 00:40:38,776 cùng xương sườn của Ludmila và Alexander... 614 00:40:38,793 --> 00:40:41,619 mà không có dấu hiệu bầm tím nào bên ngoài. 615 00:40:42,533 --> 00:40:47,508 Thêm vào đó, xác của Alexander có bức xạ nhiệt rất cao. 616 00:40:49,025 --> 00:40:50,419 Xin chào! 617 00:40:52,910 --> 00:40:56,975 Tại sao, ở 1 nơi thế nào, Alexander lại phát ra nhiều bức xạ như thế? 618 00:40:56,995 --> 00:40:59,083 Sao chỉ mình ông ấy? 619 00:40:59,104 --> 00:41:02,475 Krivonischenko Georgiy, 24 tuổi. 620 00:41:03,429 --> 00:41:06,407 Yuri Doroshenko, 21 tuổi. 621 00:41:07,347 --> 00:41:09,150 Trong khi những người khác chạy trốn,... 622 00:41:09,178 --> 00:41:11,980 họ vẫn ngồi bên lửa trại... 623 00:41:11,990 --> 00:41:14,702 và bị đóng băng đến chết. 624 00:41:23,401 --> 00:41:26,067 -Gì vậy, Andy? -Không có gì. 625 00:41:26,088 --> 00:41:28,439 Hình như là "có gì". 626 00:41:28,461 --> 00:41:31,994 GPS bị hỏng, nó không làm việc khi chúng ta đến đây. 627 00:41:32,008 --> 00:41:34,149 Nó bị điên rồi. 628 00:41:34,756 --> 00:41:37,611 Và cậu nghĩ rằng cũng do lỗi của tớ. 629 00:41:37,633 --> 00:41:39,933 -Tớ không biết. Cậu chạm vào nó à? -Không! 630 00:41:39,955 --> 00:41:43,802 Đồng hồ của tớ cũng thế. Máy đo độ cao cũng hỏng. 631 00:41:43,821 --> 00:41:45,538 Nhìn này. 632 00:41:45,561 --> 00:41:50,333 Chiếc la bàn này. Đã đưa tớ đến Himalaya, nó làm việc tốt ở mọi nơi ngoại trừ ở đây. 633 00:41:52,653 --> 00:41:54,672 Tớ nghĩ chúng ta nên rời khỏi đây. 634 00:41:55,455 --> 00:41:58,662 -Chúng ta chỉ vừa mới đến! -Chúng ta phải trở về... 635 00:41:58,678 --> 00:42:01,509 vì ta không có GPS hay tấm bản đồ đáng tin cậy nào. 636 00:42:01,524 --> 00:42:06,903 -Bản đồ bị sao à? -Chúng ta không thể đến được đây. 637 00:42:06,936 --> 00:42:08,749 Ý cậu là sao? 638 00:42:08,764 --> 00:42:14,411 Theo bản đồ, ta phải đi 23 km. Chúng ta không thể đến đây trước nửa đêm được. 639 00:42:14,419 --> 00:42:16,532 Có sao đâu? Chúng ta đi nhanh thôi. 640 00:42:16,533 --> 00:42:19,856 Hãy hạ trại và tiếp tục đi đến khi la bàn hoạt động. 641 00:42:19,878 --> 00:42:24,017 Rõ ràng, có đá nam châm hay gì đó quanh đây. 642 00:42:24,044 --> 00:42:26,809 Hãy đến nơi khác. Không ai nhận ra sự khác biệt đâu. 643 00:42:26,825 --> 00:42:30,360 -Nhưng nó sẽ không phù hợp với đoạn băng trước. -Đoạn băng chết tiệt, Holly! 644 00:42:30,361 --> 00:42:32,588 Rõ ràng có vấn đề gì đó, chúng ta nên đi! 645 00:42:32,589 --> 00:42:34,466 Bắt đầu hạ trại thôi, Chúng ta cùng làm! 646 00:42:34,467 --> 00:42:37,068 Không, không, không. Tớ cũng không muốn ở lại đây, 647 00:42:37,069 --> 00:42:42,429 Nhưng sau khi ta thu dọn và bắt đầu rời đi, trời sẽ tối. Như vậy không tốt chút nào 648 00:42:42,446 --> 00:42:44,223 Chỉ 1 đêm thôi mà, các cậu. 649 00:42:44,224 --> 00:42:48,828 Con người đã sống hàng ngàn năm mà không có đồng hồ và GPS. 650 00:42:48,839 --> 00:42:51,857 Tớ nghĩ ta có thể làm được với 1 đêm. 651 00:42:51,872 --> 00:42:53,963 Đó là lí do ta đến đây. 652 00:42:55,702 --> 00:42:57,583 Được rồi, ăn tối thôi. 653 00:42:57,602 --> 00:42:59,437 Cám ơn cậu. 654 00:43:09,718 --> 00:43:11,455 Này! 655 00:43:11,472 --> 00:43:13,150 Họ bắt đầu hẹn hò rồi kìa. 656 00:43:13,151 --> 00:43:15,321 Có vẻ tiến triển tốt đấy. 657 00:43:15,322 --> 00:43:17,937 Tớ không hiểu nổi tên đó có gì hay. 658 00:43:17,938 --> 00:43:19,377 -Hắn chỉ là 1 thằng khốn... -Đầy tự tin... 659 00:43:19,379 --> 00:43:21,111 -... vào bản thân... -... tự phụ... -... kiêu ngạo... 660 00:43:21,121 --> 00:43:25,158 Tớ biết, còn 1 chỗ trong lều. Hay là cậu tham gia cùng họ đi? 661 00:43:25,184 --> 00:43:28,216 Ồ! Có lẽ ngày nào đó cậu cũng... 662 00:43:28,232 --> 00:43:31,788 có bạn trai dễ thương như Andy không chừng... 663 00:43:31,800 --> 00:43:33,229 Cậu làm gì thế? 664 00:43:33,241 --> 00:43:34,737 Không có gì, chỉ là... 665 00:43:35,827 --> 00:43:37,439 Khốn kiếp! 666 00:43:39,197 --> 00:43:41,396 Cám ơn. 667 00:43:41,397 --> 00:43:44,079 Đó là 1 trong những lí do làm cậu không có bạn gái. 668 00:43:44,096 --> 00:43:46,643 Không, tớ có thể, nhưng tớ đã hẹn hò với cậu rồi. 669 00:43:46,671 --> 00:43:48,477 Nằm mơ à... 670 00:43:51,914 --> 00:43:57,434 Andy nói về... khu vực có đá nam châm... 671 00:43:57,435 --> 00:43:59,450 Sao? 672 00:43:59,468 --> 00:44:01,537 Nếu không phải thì sao? 673 00:44:04,715 --> 00:44:06,142 Thôi được. 674 00:44:06,158 --> 00:44:09,015 Cậu đang cầm gì vậy? 675 00:44:09,033 --> 00:44:12,341 Đây là máy đo cường độ bức xạ ion cơ bản. 676 00:44:12,367 --> 00:44:16,430 Đơn giản là, xác định mức độ bức xạ. 677 00:44:22,043 --> 00:44:23,994 Cậu có thể nghe thấy... 678 00:44:24,014 --> 00:44:27,212 Có bức xạ ở khu vực này. 679 00:44:27,921 --> 00:44:31,346 Có thể có uranium bên trong tảng đá. 680 00:44:33,760 --> 00:44:37,887 Không có nguy hiểm, nhưng có nhiều năng lượng bức xạ hơn bình thường. 681 00:44:39,648 --> 00:44:42,334 Và nguồn bức xạ... 682 00:44:42,349 --> 00:44:44,476 có lẽ phát ra từ đây. 683 00:44:44,500 --> 00:44:46,431 Chúng ta cùng kiểm tra nào. 684 00:44:54,931 --> 00:44:57,587 -Hướng này. -Cẩn thận đấy. 685 00:44:59,312 --> 00:45:01,375 A Lucile không giống thế này. 686 00:45:01,401 --> 00:45:03,677 Tớ nghĩ chúng ta tìm thấy gì đó. 687 00:45:05,309 --> 00:45:07,052 Jenson. 688 00:45:07,585 --> 00:45:09,986 Cậu thấy những chỗ đó bị lún xuống không? 689 00:45:10,013 --> 00:45:12,164 -Thấy -Tuyết... 690 00:45:12,173 --> 00:45:14,156 Phải? Cái gì vậy? 691 00:45:14,165 --> 00:45:16,843 Trông như ai đó đã ở đây. 692 00:45:16,870 --> 00:45:19,935 Có lẽ vài ngày trước. 693 00:45:19,955 --> 00:45:21,822 Cẩn thận đấy! 694 00:45:21,845 --> 00:45:23,666 Được rồi. 695 00:45:23,684 --> 00:45:25,854 Ngay đây này. 696 00:45:33,537 --> 00:45:36,020 -Holly, coi chừng đấy! -Ổn rồi. 697 00:45:36,650 --> 00:45:38,303 Chờ đã. 698 00:45:40,403 --> 00:45:42,519 Jenson, tớ không nghĩ đây là một tảng đá. 699 00:45:47,583 --> 00:45:50,835 -Khốn kiếp! Cậu đang quay chứ? -Tớ đang làm đây. 700 00:45:53,470 --> 00:45:55,476 Cẩn thận! 701 00:45:57,682 --> 00:45:59,686 -Thấy không? -Thấy. 702 00:45:59,698 --> 00:46:01,585 Tiếp tục đi! 703 00:46:01,606 --> 00:46:03,402 Coi nào! 704 00:46:06,509 --> 00:46:08,888 -Cái gì thế? -Tớ không biết. 705 00:46:08,912 --> 00:46:11,340 -Chúa ơi! -Ôi, Jenson! 706 00:46:11,355 --> 00:46:12,733 Cậu thấy không? 707 00:46:12,744 --> 00:46:14,186 Nói đi! Cậu thấy gì? 708 00:46:14,203 --> 00:46:15,583 Cậu thấy gì nào? Nói mau lên! 709 00:46:15,600 --> 00:46:18,439 1 cái hang hay gì đó... 710 00:46:18,460 --> 00:46:21,929 Chúa ơi, Jenson... bỏ camera xuống và giúp tớ nào. 711 00:46:22,962 --> 00:46:25,300 -Có 1 cánh cửa! -Cái gì? 712 00:46:26,393 --> 00:46:28,152 Bỏ camera xuống đi. 713 00:46:28,171 --> 00:46:30,226 Ta phải quay lại. 714 00:46:31,595 --> 00:46:33,619 Thật kì lạ! 715 00:46:34,170 --> 00:46:36,235 Tất nhiên lạ rồi, Jenson. Xem này! 716 00:46:36,875 --> 00:46:39,327 Có 1 cánh cửa ở giữa ngọn núi! 717 00:46:39,351 --> 00:46:42,351 Nó được khóa từ bên ngoài. 718 00:46:44,530 --> 00:46:47,536 Nó được làm để giữ cái gì đó bên trong. 719 00:46:48,961 --> 00:46:51,258 -Ừ, thì sao? -Holly! 720 00:46:51,275 --> 00:46:52,878 Nghe này... Khoan đã! 721 00:46:52,892 --> 00:46:57,182 Chính phủ Nga đã đầu tư rất nhiều thời gian và công sức để xây 1 cánh cửa lớn và vững chắc... 722 00:46:57,205 --> 00:46:59,265 trên ngọn núi này để nhốt thứ gì đó, chúng ta nên... 722 00:46:59,266 --> 00:47:02,116 Jenson! Chúng ta ở đây làm gì? 723 00:47:02,134 --> 00:47:08,257 Cậu không muốn biết "lực lượng ngoài tầm kiểm soát" là Yeti, người ngoài hành tinh, hay... 724 00:47:08,275 --> 00:47:11,323 1 siêu nhân người Xô Viết à? 725 00:47:11,353 --> 00:47:15,053 Tớ muốn biết cái gì đã xảy ra ở đây và câu trả lời nằm ngay sau cánh cửa này! 726 00:47:15,088 --> 00:47:18,325 Hãy giúp tớ mở cánh cửa này, làm ơn? 727 00:47:19,882 --> 00:47:21,525 Được chứ? 728 00:47:28,606 --> 00:47:30,269 Chờ một lát. 729 00:47:34,099 --> 00:47:40,195 -Nó chuyển động rồi... -Nó đã được mở,... 730 00:47:40,214 --> 00:47:42,734 nhưng vẫn bị kẹt trong băng. 731 00:47:43,866 --> 00:47:47,741 Vậy, chúng ta hãy làm tan băng... 732 00:47:47,742 --> 00:47:51,602 -Gọi những người khác, lấy nước nóng... -Không, không, không. Chúa ơi! 733 00:47:52,455 --> 00:47:55,120 -Không, vì... -Vì sao? 734 00:47:55,130 --> 00:47:59,831 Họ đã khá lo lắng rồi, và cái này thật điên rồ, và... 735 00:47:59,860 --> 00:48:03,141 ... tớ không muốn phải dời trại, Cậu hiểu chứ? Cho nên... 736 00:48:03,157 --> 00:48:04,729 hãy nói chúng ta sẽ đi vào sáng mai. 737 00:48:04,744 --> 00:48:07,968 Sau đó chúng ta sẽ trở lại, được chứ? 738 00:48:25,855 --> 00:48:27,766 Chào các cậu! Đang làm gì thế? 739 00:48:27,767 --> 00:48:30,083 -Chúng ta đi ngủ chứ? -Chắc rồi. 740 00:48:30,824 --> 00:48:32,575 Ngủ ngon nhé. 741 00:48:33,618 --> 00:48:35,939 -Ngủ ngon, Holly. -Chúc ngủ ngon. 742 00:48:35,950 --> 00:48:37,805 Ngủ ngon, các cậu. 743 00:48:39,964 --> 00:48:41,996 Cậu đang đọc gì đó? 744 00:48:44,400 --> 00:48:46,403 "Slaughterhouse 5". 745 00:48:47,021 --> 00:48:49,541 -Cậu không thích Vonnegut sao? -Không, tớ thích quyển đó. 746 00:48:49,556 --> 00:48:52,226 -Tớ đã nghĩ về ông ấy hôm qua -Hay đấy! 747 00:48:52,259 --> 00:48:54,278 Rất ấn tượng! 748 00:48:54,641 --> 00:48:57,214 -Ngồi đi, "giáo sư". -Cám ơn cậu. 749 00:48:57,973 --> 00:49:00,006 Để tớ đặt cái máy xuống... 750 00:49:07,149 --> 00:49:11,268 Cậu biết đấy, thật khó để giữ ấm... 751 00:49:12,195 --> 00:49:15,307 khi cậu cứ ngồi trên tuyết suốt. 752 00:49:15,337 --> 00:49:18,721 Tớ nghĩ mông của mình tê cứng từ khi ta rời Vizhaj. 753 00:49:20,824 --> 00:49:24,534 -Tìm được gì với máy đo bức xạ không? -Không, nơi này an toàn. 754 00:49:24,554 --> 00:49:26,112 Tốt! 755 00:49:26,128 --> 00:49:30,347 Ý tớ là, tớ mong cậu tìm thấy gì đó cho bộ phim. 756 00:49:30,363 --> 00:49:32,369 Vẫn còn thời gian mà. 757 00:49:36,625 --> 00:49:38,532 Tình yêu vừa chớm nở. 758 00:49:40,219 --> 00:49:43,055 Tớ không chắc lắm... 759 00:49:43,084 --> 00:49:47,124 Thatcher là người bạn tốt, nhưng làm bạn trai thì chưa chắc. 760 00:49:48,200 --> 00:49:50,260 Thật sao? Tớ thấy cậu ấy rất dễ thương. 761 00:49:51,212 --> 00:49:54,356 Vì cậu ta là chuyên gia trong việc ngoại tình 762 00:49:54,391 --> 00:49:56,332 Ngoại tình sao? 762 00:49:56,365 --> 00:49:59,144 Ừ, để xem nào... 763 00:49:59,869 --> 00:50:03,269 Cậu ta tán 1 cô gái ở giữa đường... 764 00:50:03,295 --> 00:50:07,608 đặc biệt khi trời lạnh cần ai đó để ôm... 765 00:50:07,631 --> 00:50:10,172 Thật lãng mạn, Chúa ơi! 766 00:50:10,186 --> 00:50:12,831 -Điều đó thật tệ... -Cậu ấy có bị phồng rộp không? 767 00:50:14,432 --> 00:50:16,509 Tớ không biết. 768 00:50:17,029 --> 00:50:18,932 Cậu có camera hay điện thoại không? 769 00:50:18,954 --> 00:50:21,353 Ôi, không! Cậu định quay lại à? 770 00:50:21,373 --> 00:50:25,518 Không chỉ phim về phong cảnh, mà còn cả giường chiếu. 771 00:50:25,519 --> 00:50:27,389 Không! Denise! 772 00:50:27,412 --> 00:50:29,301 Cô ấy sẽ chết mất... 773 00:50:30,727 --> 00:50:33,201 Mẹo trong chuyến đi của cậu là gì? 774 00:50:36,466 --> 00:50:39,234 Đây là bạn của tớ... 775 00:50:39,252 --> 00:50:41,078 Whisky Colonel. 776 00:50:41,102 --> 00:50:43,766 -Xin chào, Colonel. -Ừ, thử đi. 777 00:50:43,790 --> 00:50:46,097 John Patrick Hauser, 778 00:50:46,121 --> 00:50:48,747 Cậu đang chuốc tớ say đúng không? 779 00:50:48,769 --> 00:50:52,900 Đó là cách dễ nhất để chụp "ảnh khỏa thân". 780 00:50:54,816 --> 00:50:56,451 Mmm. Ngon đấy. 781 00:51:00,318 --> 00:51:04,629 -Các cậu tin được không? -Đừng lo lắng, đó chỉ là "cuộc ngoại tình" thôi. 782 00:51:04,645 --> 00:51:07,892 -"Cuộc ngoại tình" là gì? -Cậu vẫn ở trong hành trình... 783 00:51:07,923 --> 00:51:12,378 Tớ không chắc mình muốn đi cùng hắn. 784 00:51:13,165 --> 00:51:16,369 Cậu vẫn thường gọi Lucile, đúng không? 785 00:51:16,396 --> 00:51:18,690 Cậu có thể cười, nhưng... 786 00:51:18,723 --> 00:51:22,573 Nếu Oregon cho phép kết hôn với camera... 787 00:51:22,604 --> 00:51:25,563 thì tớ sẽ làm. Không may là không được,... 788 00:51:25,586 --> 00:51:28,835 nên chúng tớ phải giữ mối quan hệ đồng nghiệp... 789 00:51:28,855 --> 00:51:30,871 ... gần như vậy. 790 00:51:44,741 --> 00:51:47,637 Được rồi, tớ sẽ... 791 00:51:48,691 --> 00:51:50,765 -... đi ngủ. -Tốt lắm. 792 00:51:53,931 --> 00:51:55,845 -Chúc ngủ ngon. -Ngủ ngon. 793 00:51:55,855 --> 00:51:57,558 Mơ đẹp nhé. 794 00:52:05,144 --> 00:52:08,556 Tớ xin lỗi vì đã nổi cáu với cậu vì tớ nghĩ rằng cậu làm giả những dấu chân. 795 00:52:08,580 --> 00:52:13,487 Không sao, nếu là tớ tớ cũng sẽ nghĩ thế. 796 00:52:13,506 --> 00:52:16,577 Vì quá nóng nảy mà chúng tớ đã nghĩ sai. 797 00:52:16,602 --> 00:52:20,317 Tớ mong cậu tát tớ 1 cái, nhưng cậu đã không làm vậy. 798 00:52:21,963 --> 00:52:25,085 Nếu cậu muốn xin lỗi... 799 00:52:25,104 --> 00:52:29,219 Cậu có thể cho tớ một cái ôm thật ấm? 800 00:52:30,806 --> 00:52:32,698 -Thật chứ? -Thật. 801 00:52:34,234 --> 00:52:35,888 Được. 802 00:52:39,575 --> 00:52:42,413 Đã 6 giờ rồi. 803 00:52:42,414 --> 00:52:44,993 Vậy là đã đến ngày thứ 3,... 804 00:52:46,557 --> 00:52:49,683 Và... hãy gặp Denise nào. 805 00:53:06,324 --> 00:53:09,364 -Anh làm gì thế? -Hả? 806 00:53:09,386 --> 00:53:12,626 -Làm 1 bộ phim về chúng ta. -Anh sẵn sàng làm tiếp chưa? 807 00:53:12,641 --> 00:53:14,557 Anh sẽ làm em ngạc nhiên nữa đấy? 808 00:53:14,573 --> 00:53:16,876 Em không ngạc nhiên, mà là ấn tượng. 809 00:53:16,897 --> 00:53:19,285 Ấn tượng sao? 810 00:53:21,242 --> 00:53:22,464 Tắt nó đi. 811 00:53:22,465 --> 00:53:24,708 -Sao? -Tắt máy đi! 812 00:53:24,709 --> 00:53:27,094 Đừng bảo là em chưa bao giờ quay phim lúc đang làm tình... 813 00:53:27,095 --> 00:53:30,073 -Andy! -Ồ, khoan đã! Nó là 1 phần của chuyến đi. 814 00:53:30,074 --> 00:53:31,676 Ôi! Còn nhớ bữa tối ở Ivdel? 815 00:53:31,677 --> 00:53:33,667 -Em muốn Ivdel à...? -Andy! 816 00:53:43,499 --> 00:53:44,977 Khốn kiếp! 817 00:53:44,994 --> 00:53:47,099 Cái quái gì thế? 818 00:53:47,119 --> 00:53:49,562 -Andy, cái gì thế? Cái gì thế? -Anh cũng nghe mà, đúng không? -Phải! Mẹ nó! Khốn kiếp! 819 00:53:50,900 --> 00:53:52,443 Các cậu? 820 00:53:53,099 --> 00:53:54,925 Các cậu ổn cả chứ? 821 00:53:54,949 --> 00:53:56,842 Tiếng gì vậy? 822 00:53:57,748 --> 00:53:59,244 Cái quái gì thế? 823 00:53:59,509 --> 00:54:00,956 Như cứt! 824 00:54:00,972 --> 00:54:03,748 Denise! Mặc quần áo vào! 825 00:54:03,768 --> 00:54:05,383 Denise, thức dậy nào! 826 00:54:05,429 --> 00:54:06,885 Lở tuyết! 827 00:54:09,214 --> 00:54:10,845 Đi nào, nhanh lên! 828 00:54:11,361 --> 00:54:13,641 Denise! Chạy đi! 829 00:54:15,167 --> 00:54:16,687 Nhanh lên! 830 00:54:17,178 --> 00:54:18,840 Denise, đến đây! 831 00:54:26,176 --> 00:54:27,754 Denise! 832 00:54:31,789 --> 00:54:33,366 Không! 833 00:54:34,618 --> 00:54:36,265 Andy! 834 00:54:48,090 --> 00:54:50,178 Ôi, Chúa ơi! 835 00:54:50,503 --> 00:54:52,030 Ôi, Chúa ơi! 836 00:54:55,737 --> 00:54:58,155 -Denise! -Denise! Denise! 837 00:54:59,376 --> 00:55:01,323 Cô ấy chết rồi! 838 00:55:01,345 --> 00:55:03,016 Denise chết rồi! 839 00:55:03,032 --> 00:55:06,321 Không, cậu ấy đang trốn đâu đó thôi! 840 00:55:06,340 --> 00:55:08,260 Chết rồi! 841 00:55:08,280 --> 00:55:10,466 Chết rồi! 842 00:55:18,544 --> 00:55:20,596 Cậu đã bỏ rơi cô ấy! 843 00:55:21,274 --> 00:55:23,842 -Tên khốn! -Mẹ thằng khốn! 844 00:55:26,346 --> 00:55:29,961 -Cô ấy là bạn tình của cậu...! -Câm miệng, ngay! 845 00:55:29,981 --> 00:55:32,818 Cậu ấy đúng! Chúng ta không thể làm gì! 846 00:55:32,836 --> 00:55:35,406 -Cô ấy chết do tai nạn! -Do 1 trận tuyết lở! 847 00:55:35,407 --> 00:55:39,403 Tỉnh lại đi! Họ cố chôn sống chúng ta như 1 vụ tai nạn! 848 00:55:39,438 --> 00:55:42,466 Điên khùng! Cậu nói như thể chưa bao giờ thấy tuyết lở! 849 00:55:42,473 --> 00:55:45,142 Cậu có dám bảo là cậu không nghe thấy tiếng nổ? 850 00:55:45,158 --> 00:55:48,409 Hả? Hay đó là hồn ma của 1 nhà leo núi? 851 00:55:48,419 --> 00:55:50,380 -Cậu biết cái gì đã xảy ra à! -Cái gì nào? 852 00:55:50,381 --> 00:55:52,676 Không có cảnh báo nào cả, nhìn xung quanh đi! 853 00:55:52,692 --> 00:55:57,402 Tớ yêu cầu ủy quyền, và gửi cả lịch trình. 854 00:55:57,424 --> 00:56:00,894 JP, họ biết chính xác thời gian và nơi ta đến. 855 00:56:00,895 --> 00:56:03,357 Họ chờ đến khi chúng ta ngủ, Jenson đúng đấy, 856 00:56:03,373 --> 00:56:05,095 Ai đó đang cố giết chúng ta! 857 00:56:05,104 --> 00:56:06,989 -Chúa ơi, Holly. Thật không? -Ôi Chúa ơi! 858 00:56:07,003 --> 00:56:09,028 Thôi được. Nói tớ biết họ là ai? 859 00:56:09,044 --> 00:56:10,982 Quân đội! 860 00:56:10,993 --> 00:56:14,116 -Nghiêm túc đấy...! -Cậu chả chứng minh được gì...! 861 00:56:14,128 --> 00:56:17,392 Câm mồm! Câm mồm! Được không? 862 00:56:17,414 --> 00:56:21,013 Tớ không tin Denise đã chết, nhưng đó là sự thật, OK? 863 00:56:21,024 --> 00:56:25,577 Bây giờ chúng ta cần bình tĩnh và không để mất ai nữa , hiểu chứ? 864 00:56:25,595 --> 00:56:29,449 -Andy, chúng tớ phải làm gì đây? -Ba lô của tớ, túi sơ cứu. 865 00:56:34,776 --> 00:56:37,228 Được rồi. Phải làm gì nữa? 866 00:56:37,254 --> 00:56:39,664 Các cậu hãy cố định chân tớ. 867 00:56:39,686 --> 00:56:41,997 Được rồi. Jenson, cầm camera đi. 868 00:56:42,015 --> 00:56:44,874 -Tớ sẽ làm. -Cẩn thận, Holly! 869 00:56:45,468 --> 00:56:47,950 Xin lỗi! Xin lỗi! 870 00:56:48,167 --> 00:56:51,606 -Andy! Tớ phải cắt ống quần. -Làm đi. 871 00:56:51,619 --> 00:56:54,157 -Tớ sẽ cố làm thật nhanh! -Được rồi. 872 00:56:54,177 --> 00:56:55,613 Đừng... 873 00:56:55,626 --> 00:56:58,131 Từ từ, thật nhẹ nhàng. 874 00:56:58,132 --> 00:57:00,484 Như cứt! Như cứt, được rồi. 875 00:57:00,505 --> 00:57:03,116 Andy, bình tĩnh. Cậu sẽ ổn thôi. 876 00:57:05,836 --> 00:57:08,728 Được rồi, tớ sẽ làm nhanh. 877 00:57:08,759 --> 00:57:10,892 Xong rồi, JP, 878 00:57:10,904 --> 00:57:13,684 giúp tớ nào... 879 00:57:13,701 --> 00:57:17,207 Ôi Chúa ơi! Được rồi, được rồi, được rồi... 880 00:57:17,223 --> 00:57:20,458 -Chúa thật tốt. -Gì cơ? -Được rồi, xong rồi, ổn rồi... 881 00:57:20,476 --> 00:57:24,465 -Tớ không làm được, JP! -Thôi được. Tớ sẽ làm. 882 00:57:25,024 --> 00:57:27,676 Không quá tệ, chỉ là... 883 00:57:27,692 --> 00:57:31,033 Jenson, đi tìm thanh gỗ hay gì đó để làm nẹp... 884 00:57:31,049 --> 00:57:33,888 -Không, không, không! -Không tệ lắm đâu, cậu sẽ ổn mà 885 00:57:33,918 --> 00:57:38,241 Cậu sẽ ổn mà, tớ hứa đó... 885 00:57:38,259 --> 00:57:41,812 Sẽ hơi đau đấy, chỉ 1 chút thôi, nhé? 886 00:57:41,827 --> 00:57:45,169 Cậu hãy làm đi, làm đi. 887 00:57:45,977 --> 00:57:47,379 -Anh bạn. -Sao 888 00:57:47,396 --> 00:57:49,190 Tớ sẽ đếm đến 3, được chứ? 889 00:57:49,211 --> 00:57:51,358 -Hít thật sâu vào, sẵn sàng. -Rồi. 890 00:57:51,378 --> 00:57:53,485 -Sẵn sàng chưa? -Làm đi. 891 00:57:53,486 --> 00:57:55,208 Đến 3 nhé. 892 00:57:55,221 --> 00:57:56,489 Được chưa? 1.. 893 00:57:58,199 --> 00:58:00,717 Vết thương không nặng! không nặng đâu! 894 00:58:00,732 --> 00:58:02,256 Cậu đâu có bị! 895 00:58:02,275 --> 00:58:05,201 -Xong rồi. -Ổn rồi. 896 00:58:09,879 --> 00:58:12,675 -Ổn rồi. -Vẫn đang quay à? 897 00:58:12,691 --> 00:58:15,153 Tắt ngay đi! Tớ không muốn bị quay trong lúc này...! 898 00:58:23,885 --> 00:58:26,293 Cái này không hoạt động. 899 00:58:26,311 --> 00:58:29,236 Tớ đã mua dành cho dự định lớn. 900 00:58:29,670 --> 00:58:33,393 Chuyện này thật ngu ngốc. Chúng ta cần giúp đỡ. Bắn pháo hiệu đi. 901 00:58:33,410 --> 00:58:36,258 -Nếu có ai đó thấy... -Không ai... thấy đâu! 902 00:58:36,259 --> 00:58:38,757 Cậu không biết đâu, JP. Có thể Jenson đúng. 903 00:58:38,771 --> 00:58:40,781 Không! 904 00:58:40,999 --> 00:58:47,152 Andy liều mạng để lấy ba lô. Trời rất tối, nếu có ai đó, họ đã thấy rồi. 905 00:58:48,867 --> 00:58:50,908 Cậu có cần phải quay phim không? 906 00:58:50,940 --> 00:58:55,152 Dù chuyện này kết thúc thế nào, Tớ cũng muốn quay lại những chuyện đã xảy ra với chúng ta,... 907 00:58:55,167 --> 00:58:58,943 để không trở thành bí ẩn Dyatlov thứ 2. 908 00:59:00,355 --> 00:59:03,593 Nếu vậy, sao ta không tìm một nơi ẩn náu? 909 00:59:03,620 --> 00:59:06,965 Andy không đi được. 910 00:59:06,978 --> 00:59:09,020 Cái gì vậy? 911 00:59:09,034 --> 00:59:11,052 -Cái gì? -Nhìn kìa... 912 00:59:11,069 --> 00:59:13,835 Cái quái gì thế? 913 00:59:16,495 --> 00:59:20,157 Chúng tớ đã tìm được một thứ với cái đồng hồ đo bức xạ. 914 00:59:23,510 --> 00:59:25,510 Các cậu tìm thấy gì? 915 00:59:26,584 --> 00:59:28,597 Một cánh cửa. 916 00:59:29,363 --> 00:59:31,177 Gì cơ? 917 00:59:31,193 --> 00:59:36,547 Chúng tớ bị đóng băng cả ngày ở nơi quỷ quái này có 1 chỗ trú chết tiệt ở đây sao?! 918 00:59:36,580 --> 00:59:41,181 Nhưng chúng tớ không mở được Và bức xạ thì... mạnh. 919 00:59:43,900 --> 00:59:45,907 Mạnh cỡ nào? 920 00:59:46,559 --> 00:59:49,048 Không nguy hiểm, nhưng... 921 00:59:49,861 --> 00:59:51,864 Lạ lắm! 922 00:59:58,144 --> 01:00:00,201 Cậu tạo ra những dấu chân à? 923 01:00:00,590 --> 01:00:03,238 Không! Những dấu chân là thật. 924 01:00:03,428 --> 01:00:05,351 Tớ không tin đâu. 925 01:00:05,378 --> 01:00:08,246 Được thôi, vậy thì đừng tin. 926 01:00:15,432 --> 01:00:17,446 Vậy đi. 927 01:00:18,618 --> 01:00:22,338 Ai đó tạo ra trận lở tuyết, vì chúng ta đã đến đây, đúng không? 928 01:00:22,354 --> 01:00:23,660 Ừ. 929 01:00:23,676 --> 01:00:29,504 Vậy hãy bắn pháo hiệu, mọi người sẽ đến đây, và họ sẽ không thể giết ta được nữa. 930 01:00:29,886 --> 01:00:31,891 Được. 931 01:00:45,888 --> 01:00:47,325 Thôi nào! 932 01:00:52,236 --> 01:00:54,021 Sao thế? 933 01:00:55,501 --> 01:00:57,897 Ánh sáng màu cam trên bầu trời. 934 01:01:02,630 --> 01:01:04,738 JP, tớ xin lỗi. 935 01:01:05,985 --> 01:01:07,995 Đáng lẽ chúng tớ nên nói với cậu,... 936 01:01:08,009 --> 01:01:11,840 nhưng cậu đã quá lo lắng về cái la bàn, và... 937 01:01:11,856 --> 01:01:13,875 tấm bản đồ, và... 938 01:01:14,984 --> 01:01:18,125 tớ không muốn xảy ra bất cứ chuyện gì. 939 01:01:21,747 --> 01:01:23,559 Uh.. 940 01:01:23,565 --> 01:01:27,173 Cậu làm từng bước cái cách đã giết chết 9 người,... 941 01:01:27,193 --> 01:01:29,833 Cậu nghĩ điều gì sẽ xảy ra? 942 01:01:29,850 --> 01:01:31,936 Tớ không biết. 943 01:01:36,549 --> 01:01:38,567 Tớ chỉ... 944 01:01:39,780 --> 01:01:44,071 Tớ luôn cảm thấy bị nơi này thu hút,... 945 01:01:44,096 --> 01:01:47,992 không rõ lí do, Tớ không lí giải được. 946 01:01:50,100 --> 01:01:52,105 Tớ không muốn chuyện này xảy ra. 947 01:01:54,192 --> 01:01:57,679 cậu nghĩ sẽ có người thấy pháo hiệu chứ? 948 01:01:58,317 --> 01:02:00,086 Tớ không biết. 949 01:02:01,001 --> 01:02:05,432 Tớ sẽ không ngồi yên ở đây. Tớ sẽ mở cánh cửa, dù có bức xạ hay không? 950 01:02:05,434 --> 01:02:07,249 Được. 951 01:02:07,267 --> 01:02:09,096 Làm đi. 952 01:02:09,121 --> 01:02:13,128 Cậu muốn ăn bánh việt quất hay mì ống và phô mai? 953 01:02:13,156 --> 01:02:15,999 Hãy ăn bánh việt quất cho bữa sáng. 954 01:02:16,006 --> 01:02:17,867 Ăn nào. 955 01:02:17,880 --> 01:02:19,393 Jenson... 956 01:02:19,411 --> 01:02:22,291 -Gì vậy? -Anh bạn... 957 01:02:22,316 --> 01:02:24,842 Tớ xin lỗi về chuyện Denise, 958 01:02:25,659 --> 01:02:29,580 -Thật sao? -Nghĩ sao tùy cậu, nhưng tớ thật sự xin lỗi 959 01:02:30,235 --> 01:02:32,241 Ừ, tớ cũng thế. 960 01:02:33,832 --> 01:02:36,842 Ôi, khốn kiếp! Có người đến. Nhìn kìa! 961 01:02:37,390 --> 01:02:38,985 Giúp với! 962 01:02:39,005 --> 01:02:41,709 Chúng tôi cần giúp đỡ! 963 01:02:42,561 --> 01:02:45,996 Chúng tôi thấy pháo hiệu! Các cậu ổn chứ? 964 01:02:46,007 --> 01:02:48,871 Bạn chúng tôi bị thương! 965 01:02:49,981 --> 01:02:52,307 -Không, nhìn đi. Hắn nói dối -Gì? 966 01:02:52,328 --> 01:02:54,829 Họ không mang theo ba lô. Chúng không thể đến đây nhanh vậy được? 967 01:02:54,844 --> 01:02:57,801 -Chúng ta bị theo dõi. -Tớ bảo mà! Chính chúng đã gây ra vụ nổ! 968 01:02:57,822 --> 01:02:59,298 -Ai? -Quân đội! 969 01:02:59,315 --> 01:03:01,545 -Chạy đi! Chạy! Ngay bây giờ! -Chúng tớ không bỏ cậu đâu, Andy! 970 01:03:01,546 --> 01:03:03,544 Đi đi! Tớ không đi được! Hãy chạy đi! 971 01:03:03,545 --> 01:03:05,727 -Đỡ cậu ấy nào. -Tớ sẽ đỡ cậu. 972 01:03:05,751 --> 01:03:08,632 -Tớ không đi được! -1, 2, 3. 973 01:03:08,651 --> 01:03:10,169 Được rồi! 974 01:03:10,185 --> 01:03:11,417 -Tớ không thể... -Khốn kiếp! 975 01:03:11,418 --> 01:03:13,310 Tớ không thể, không đi được, chạy đi! 976 01:03:13,311 --> 01:03:14,471 Rời khỏi đây ngay! 977 01:03:14,484 --> 01:03:16,468 Jenson, cánh cửa! 978 01:03:16,483 --> 01:03:19,102 -JP, theo sau bọn tớ, được chứ? -Khoan đã. 979 01:03:19,118 --> 01:03:22,410 Đưa tớ cây súng bắn pháo. 980 01:03:24,220 --> 01:03:26,228 Nhanh lên! 981 01:03:28,089 --> 01:03:29,763 Chúng ta phải đi ngay! 982 01:03:29,778 --> 01:03:30,848 -Đi nào! -Tớ sẽ ở lại! 983 01:03:30,870 --> 01:03:33,403 -JP, nhanh lên! -Chúng ta phải đi! 984 01:03:34,570 --> 01:03:36,572 Tìm người giúp! 985 01:03:40,131 --> 01:03:41,671 Chúa ơi, chúng ta đang bị bắn! 986 01:03:41,672 --> 01:03:42,781 Cái quái... 987 01:03:45,511 --> 01:03:46,799 Holly! 988 01:03:46,815 --> 01:03:48,821 Oh, Chúa ơi! 989 01:03:49,630 --> 01:03:50,765 -Không! -Chạy đi! 990 01:03:50,766 --> 01:03:51,659 Ôi Chúa ơi! 991 01:03:51,660 --> 01:03:53,665 -Nhanh lên! -JP! -Chạy đi! 992 01:03:54,893 --> 01:03:56,895 JP, Đứng dậy nào! 993 01:04:00,284 --> 01:04:01,649 Đứng lên, Holly! 994 01:04:05,050 --> 01:04:06,529 Đứng lên! 995 01:04:10,740 --> 01:04:13,452 -Mở cánh cửa ra. -Khốn kiếp! Khốn kiếp! 996 01:04:13,947 --> 01:04:15,092 Mở ra! 997 01:04:15,103 --> 01:04:17,949 Nó đã được mở nhưng bị kẹt bởi tuyết. 998 01:04:17,965 --> 01:04:19,973 Các cậu! Các cậu! 999 01:04:22,082 --> 01:04:24,271 -Chết tiệt! -Ôi, chết tiệt! 1000 01:04:24,294 --> 01:04:26,639 Vào trong! Nhanh! 1001 01:04:27,668 --> 01:04:29,674 Nhanh lên! 1002 01:04:30,437 --> 01:04:34,238 -Holly! -Đóng cửa lại, đóng cánh cửa chết tiệt lại! 1003 01:04:36,828 --> 01:04:38,203 Trábala! 1004 01:04:38,212 --> 01:04:41,313 Cửa khóa bên ngoài! Giúp tớ giữ nó lại! 1005 01:04:41,324 --> 01:04:43,769 -Chúa ơi, chúng ta bị nhốt rồi! -JP? 1006 01:04:43,787 --> 01:04:45,120 -Tớ đây? -Cậu ổn chứ? 1007 01:04:45,121 --> 01:04:46,897 Không, tớ chảy máu nhiều lắm. 1008 01:04:46,914 --> 01:04:48,788 Đè chặt vết thương. 1009 01:04:49,694 --> 01:04:51,908 -Được rồi. -Im lặng 1 giây nào. 1010 01:04:51,922 --> 01:04:54,734 Mở camera lên, đèn của camera ấy. 1011 01:04:54,749 --> 01:04:56,380 Chúa ơi! 1012 01:05:00,670 --> 01:05:02,198 Rồi, tớ bật rồi. 1013 01:05:03,333 --> 01:05:05,336 Ôi Chúa ơi! 1014 01:05:05,356 --> 01:05:07,800 Cậu thấy gì? 1015 01:05:08,805 --> 01:05:10,503 Là một cái hang! 1016 01:05:10,527 --> 01:05:13,304 -Gì cơ? -Chúng ta đang ở trong 1 cái hang. 1017 01:05:20,117 --> 01:05:21,920 Được rồi. 1018 01:05:28,412 --> 01:05:30,381 Còn gì nữa không? 1019 01:05:32,002 --> 01:05:34,952 1 cần gạt... cần điều khiển. 1020 01:05:34,969 --> 01:05:37,723 -Mở nó lên! -Mở rồi. 1021 01:05:45,088 --> 01:05:48,209 -Nó hoạt động rồi. -Tạ ơn Chúa! 1022 01:05:48,233 --> 01:05:50,574 -Khóa cánh cửa lại -Tại sao? 1023 01:05:50,575 --> 01:05:53,558 Vì cánh cửa bị khóa ngoài, nên họ có thể vào bất cứ lúc nào. 1024 01:05:53,559 --> 01:05:56,232 Không ai vào đây đâu, anh bạn. Không ai phí đạn vào chỗ này. 1025 01:05:56,233 --> 01:05:58,751 -Khỉ thật, Jenson... -Cậu có thấy chúng ta đang ở đâu không? 1026 01:05:58,752 --> 01:06:01,567 Không ai đến cứu chúng ta đâu. 1027 01:06:01,579 --> 01:06:04,045 Chúng ta đơn độc. 1028 01:06:04,057 --> 01:06:07,338 Họ biết rằng sau vài ngày chúng ta sẽ chết khát... 1029 01:06:07,352 --> 01:06:10,705 và không cần lo lắng gì cả 1030 01:06:11,527 --> 01:06:16,521 Họ chỉ cần đóng cửa và trở lại sau 1 tuần. 1031 01:06:16,531 --> 01:06:19,008 Khi khi chúng ta tìm được lối ra. 1032 01:06:19,022 --> 01:06:21,548 -Cậu đi được không? -Được. 1033 01:06:21,566 --> 01:06:24,463 -Đi nào. -Cẩn thận đấy. 1034 01:06:24,471 --> 01:06:26,323 Chết tiệt! 1035 01:06:27,667 --> 01:06:29,561 Ổn rồi. 1036 01:06:30,472 --> 01:06:32,495 -Chúng ta sẽ đi thẳng. -OK. 1037 01:06:33,961 --> 01:06:36,600 -Jenson, đi sát tớ nhé. -Hiểu rồi. 1038 01:06:36,613 --> 01:06:39,184 Đi chậm thôi nào. 1039 01:06:47,112 --> 01:06:48,652 Xem nào,... 1040 01:06:48,680 --> 01:06:50,707 đợi đã. 1041 01:06:56,464 --> 01:06:59,413 Khốn kiếp! Chạy qua lối kia. 1042 01:07:00,427 --> 01:07:01,931 JP, JP... 1043 01:07:02,431 --> 01:07:03,938 Gì thế? Gì thế! 1044 01:07:05,746 --> 01:07:07,504 Chuyện gì vậy? 1045 01:07:07,516 --> 01:07:09,070 Tớ cảm thấy có gì đó. 1046 01:07:09,092 --> 01:07:10,721 Cái gì? 1047 01:07:11,218 --> 01:07:13,047 Cái gì đó ở ngay đây! 1048 01:07:13,065 --> 01:07:15,626 -Theo tớ. -Có gì đó ở đây, Jenson, tớ thề! 1049 01:07:15,661 --> 01:07:17,428 Không ai ở đây cả, Holly. 1050 01:07:17,444 --> 01:07:19,277 Đi thôi! 1051 01:07:21,238 --> 01:07:22,744 Chết tiệt! 1052 01:07:22,767 --> 01:07:25,426 -Lối nào? -Bên trái. 1053 01:07:25,437 --> 01:07:28,650 -Đi chậm! Chậm thôi. -Ừ. 1054 01:07:30,007 --> 01:07:31,962 Có ánh đèn ở đây. 1055 01:07:31,986 --> 01:07:34,695 -Đi sát nhau. -Rồi, rồi. 1056 01:07:34,710 --> 01:07:36,251 Chết tiệt. 1057 01:07:36,264 --> 01:07:38,717 -Đừng đi xa quá. -Không. 1058 01:07:49,524 --> 01:07:51,068 Chúa ơi! 1059 01:07:53,643 --> 01:07:55,299 Đây là đâu vậy? 1060 01:07:55,319 --> 01:07:56,902 Nó là 1... 1061 01:07:56,917 --> 01:07:58,950 phòng thí nghiệm, tớ nghĩ vậy. 1062 01:08:00,132 --> 01:08:01,709 Hoặc là. 1063 01:08:01,723 --> 01:08:03,752 Ở đây đã xảy ra chuyện gì? 1064 01:08:03,765 --> 01:08:05,763 Ai mà biết được? 1065 01:08:05,776 --> 01:08:08,295 Ngồi xuống, để tớ xem nào. 1066 01:08:08,309 --> 01:08:10,294 Khoan đã... 1067 01:08:10,307 --> 01:08:12,078 Toma. 1068 01:08:12,094 --> 01:08:13,962 Dùng cái này đi. 1069 01:08:16,799 --> 01:08:18,649 Sẽ hơi đau đấy. 1070 01:08:21,832 --> 01:08:23,473 Tớ xin lỗi. 1071 01:08:27,140 --> 01:08:29,226 Sẽ đỡ hơn sau 1 phút. 1072 01:08:40,783 --> 01:08:42,797 Tớ tìm thấy 1 lối vào. 1073 01:08:43,379 --> 01:08:46,442 -Cẩn thận đấy. -Ừ, không sao đâu. 1074 01:08:52,417 --> 01:08:54,425 Nhìn nơi này xem. 1075 01:09:04,215 --> 01:09:06,569 Holly, đến đây. Xem này. 1076 01:09:08,685 --> 01:09:12,120 -Cái gì thế? -Một tập tài liệu, tớ nghĩ vậy. 1077 01:09:14,984 --> 01:09:16,742 Dịch được chứ? 1078 01:09:16,758 --> 01:09:18,892 -Hử? -Được.. 1079 01:09:18,906 --> 01:09:21,713 Tớ đã học được 1 ít trong lúc nghiên cứu. 1080 01:09:21,714 --> 01:09:23,724 Có nghĩa gì vậy? 1081 01:09:24,532 --> 01:09:26,714 Sổ ghi chép về những cái chết. 1082 01:09:26,738 --> 01:09:28,769 Tất nhiên. 1083 01:09:28,836 --> 01:09:30,859 Cậu có hiểu thêm gì không? 1084 01:09:30,877 --> 01:09:32,894 Chỉ ngày tháng thôi. 1085 01:09:32,906 --> 01:09:34,936 1945. 1086 01:09:36,310 --> 01:09:38,327 1959. 1087 01:09:38,560 --> 01:09:41,776 Năm mà đoàn thám hiểm đã chết. 1088 01:09:41,795 --> 01:09:43,832 Và kết thúc tại đó. 1089 01:09:48,516 --> 01:09:51,024 Sao? 1 con tàu. 1090 01:09:51,039 --> 01:09:53,484 Là Eldridge, 1091 01:09:53,499 --> 01:09:56,969 Là USS Eldridge, một thí nghiệm của Philadelphia. 1092 01:09:56,988 --> 01:09:59,234 Thí nghiệm nào? 1093 01:09:59,244 --> 01:10:02,279 Thôi nào! Cậu là người tiền sử sao? 1094 01:10:02,953 --> 01:10:04,961 Vào năm 1943,... 1095 01:10:04,977 --> 01:10:10,187 Chính phủ Mỹ đã tiến hành 1 thí nghiệm với con tàu. 1096 01:10:10,190 --> 01:10:12,385 Loại thí nghiệm như thế nào? 1097 01:10:12,398 --> 01:10:14,412 Dịch chuyển tức thời. 1098 01:10:14,432 --> 01:10:16,311 Oh, Chúa ơi! 1099 01:10:16,325 --> 01:10:20,088 Có 1 tin đồn là có vài người được gắn chặt với con thuyền, 1100 01:10:20,106 --> 01:10:22,857 nhưng chưa ai thấy những tấm ảnh này. 1101 01:10:22,882 --> 01:10:26,215 Những tấm ảnh này là cực kì, cực kì bì mật. 1102 01:10:26,984 --> 01:10:29,417 Họ có thể giết bất kì ai vì chúng. 1103 01:10:29,434 --> 01:10:31,384 Ôi Chúa ơi! 1104 01:10:31,404 --> 01:10:33,195 Được rồi. 1105 01:10:33,208 --> 01:10:35,120 Chúng ta phải ra khỏi đây. 1106 01:10:35,128 --> 01:10:38,019 -Ừ -JP, cậu đi được không? 1107 01:10:38,040 --> 01:10:40,272 -Không. -Chết tiệt. 1108 01:10:40,302 --> 01:10:44,006 Cậu biết không? Tớ sẽ không bỏ cậu lại. Cố nghĩ cách... 1109 01:10:44,029 --> 01:10:46,075 để tìm đường ra. 1110 01:10:46,979 --> 01:10:52,144 Thế này, khi tìm được, tớ sẽ trở lại và đưa cậu ra. 1111 01:10:52,502 --> 01:10:54,506 Đi thôi! 1112 01:11:17,940 --> 01:11:19,987 Ôi Chúa! 1113 01:11:41,458 --> 01:11:44,897 1 cái hang tự nhiên... 1114 01:11:44,914 --> 01:11:49,024 Tớ không nghĩ sẽ có lối ra. Có lẽ là phần mở rộng. Chỉ vậy thôi! 1115 01:11:49,026 --> 01:11:51,148 Cậu là nhà nghiên cứu hang động sao? 1116 01:11:51,164 --> 01:11:53,172 Thử lối này xem 1117 01:11:53,191 --> 01:11:57,605 Trông như một phòng năng lượng hạt nhân. Vì vậy không có điện đâu. 1118 01:11:57,624 --> 01:12:01,772 Alexander đã ở đây. Đây là nơi đã phát ra năng lượng bức xạ 1119 01:12:02,840 --> 01:12:05,032 Chắc phải có lối ra. 1120 01:12:08,176 --> 01:12:10,201 Cẩn thận! 1121 01:12:13,542 --> 01:12:15,548 Ôi Chúa ơi! 1122 01:12:22,675 --> 01:12:24,682 Cái gì vậy? 1123 01:12:34,569 --> 01:12:37,554 -Nó vẫn hoạt động. -Đưa tớ nào. 1124 01:12:40,086 --> 01:12:42,942 Tớ đã bảo mà, có ai đó đã đến đây gần đây. 1125 01:12:42,973 --> 01:12:44,834 Ai đây? 1126 01:12:44,849 --> 01:12:46,694 Một người lính. 1127 01:12:48,034 --> 01:12:50,328 Tại sao anh ta ở đây? 1128 01:12:53,282 --> 01:12:59,410 Nếu cậu nghĩ đến việc giết 5 người Mỹ để giữ một bí mật được chôn giấu suốt 50 năm,... 1129 01:12:59,423 --> 01:13:03,962 thì phải cử ai xuống để biết rằng nó vẫn còn là bí mật. 1130 01:13:07,822 --> 01:13:10,241 -Cậu làm gì thế? -Kiểm tra vài thứ. 1131 01:13:10,248 --> 01:13:12,067 Chết tiệt! 1132 01:13:13,241 --> 01:13:16,701 Cái mà ta tìm thấy ở tháp khí tượng... 1133 01:13:16,722 --> 01:13:19,223 Lưỡi của anh ấy à? 1134 01:13:21,453 --> 01:13:23,630 Sao nó lại nằm ở đó? 1135 01:13:23,642 --> 01:13:25,662 Họ hẳn đã bỏ lại thứ gì đó. 1136 01:13:25,678 --> 01:13:27,865 Vì vậy mà cánh cửa bị khóa. 1137 01:13:27,866 --> 01:13:32,031 Có lẽ họ đã làm 1 thử nghiệm gì đó? 1138 01:13:32,047 --> 01:13:34,777 Và nói đó chỉ là những thử nghiệm phổ biến. 1139 01:13:34,778 --> 01:13:36,536 Chúa ơi! 1140 01:13:36,551 --> 01:13:39,208 Holly, nhìn những vết đạn này. 1141 01:13:39,224 --> 01:13:41,232 Đây không phải là phòng thí nghiệm... 1142 01:13:41,251 --> 01:13:43,368 mà là 1 phòng thực nghiệm. 1143 01:13:43,384 --> 01:13:45,417 Ôi Chúa ơi! 1144 01:13:46,394 --> 01:13:48,906 Holly, cái gì kìa? 1145 01:13:57,771 --> 01:14:00,152 Hình như là 1 quân nhân trong cuốn sách. 1146 01:14:09,796 --> 01:14:11,969 Tớ không hiểu. 1147 01:14:11,986 --> 01:14:14,710 -Jenson! -Những thứ này, không... 1148 01:14:15,475 --> 01:14:17,591 trông rất bất thường. 1149 01:14:17,610 --> 01:14:19,984 Có lẽ đây là lí do anh ấy bị bỏ lại. 1150 01:14:26,323 --> 01:14:28,354 Đó là cái quái gì? 1151 01:14:36,641 --> 01:14:38,641 Khoan đã! 1152 01:14:38,662 --> 01:14:40,696 Lúc nãy cánh cửa đó đóng. 1153 01:14:40,715 --> 01:14:42,725 Thật sao? 1154 01:14:49,686 --> 01:14:51,703 Cẩn thận đấy! 1155 01:14:56,782 --> 01:14:58,532 Cái gì thế? 1156 01:14:58,547 --> 01:15:00,283 JP? 1157 01:15:01,252 --> 01:15:02,965 Chúa ơi! 1158 01:15:08,722 --> 01:15:10,726 Có cái gì đó, Jenson. 1159 01:15:16,261 --> 01:15:18,472 -Ôi không! -Chúa ơi! 1160 01:15:23,921 --> 01:15:27,922 -Đó là máu à? -Chúng ta phải ra khỏi đây. 1161 01:15:31,345 --> 01:15:33,478 -Cái gì vậy? -Tớ không biết. 1162 01:15:33,490 --> 01:15:36,160 -1 loại đèn à? -Không, có gì đó bên dưới. 1163 01:15:36,177 --> 01:15:38,193 Để tớ xem. 1164 01:15:39,241 --> 01:15:43,846 1 cái camera giống của chúng ta, có pin. Nhìn xem nó có gì nào. 1165 01:15:43,894 --> 01:15:46,904 -Không được quay phim! -Tôi chỉ muốn phỏng vấn! < / I > 1166 01:15:46,924 --> 01:15:50,642 -rời khỏi đây ngay! -Chiến Tranh Lạnh đã kết thúc, chúng ta là bạn. < / I > 1167 01:15:50,659 --> 01:15:54,499 -Tớ không... -Tua nhanh trước khi hết pin nào. 1168 01:15:54,527 --> 01:15:56,165 Chết. < / i > 1169 01:16:01,128 --> 01:16:03,061 Dừng lại! 1170 01:16:03,093 --> 01:16:05,040 Nhìn xem nó có gì nào. < / i > 1171 01:16:05,068 --> 01:16:08,151 -Không được quay phim! -Tôi chỉ muốn phỏng vấn... 1172 01:16:08,623 --> 01:16:10,654 Chết tiệt! 1173 01:16:14,062 --> 01:16:16,075 Không thể nào! 1174 01:16:16,097 --> 01:16:17,978 Không, có lẽ không... 1175 01:16:18,000 --> 01:16:21,880 Nhớ vụ tàu Eldridge, thí nghiệm ở Philadelphia chứ? 1176 01:16:21,881 --> 01:16:26,362 Nó được dịch chuyển từ Philadelphia đến Norfolk. 1177 01:16:26,378 --> 01:16:28,445 -Thì sao? -Thì... 1178 01:16:28,460 --> 01:16:33,532 Nó đến Norfolk 10 phút trước khi nó rời Philadelphia. 1179 01:16:34,190 --> 01:16:36,709 Ý cậu là họ đã làm một cỗ máy thời gian sao? 1180 01:16:36,723 --> 01:16:41,433 Không. Nghe tớ nói này, không 1 ai, kể cả nhà khoa học giỏi nhất... 1181 01:16:41,434 --> 01:16:43,873 hay chính phủ, không ai cả... 1182 01:16:43,874 --> 01:16:48,494 biết điều gì đã xảy ra, họ không biết họ đã làm gì. 1183 01:16:48,511 --> 01:16:52,537 Holly, tất cả những thì nghiệm trên đều bị xóa sổ. 1184 01:16:52,550 --> 01:16:58,352 Thủy thủ đoàn của tàu Eldridge, những người bị gắn chặt vào tàu, trở nên điên dại. 1185 01:16:58,370 --> 01:17:01,943 Họ phải chịu đựng sự thay đổi... 1186 01:17:01,961 --> 01:17:04,348 sự chuyển biến... 1187 01:17:04,363 --> 01:17:07,293 Họ trở nên điên dại khi làm việc đó. 1188 01:17:08,123 --> 01:17:09,985 JP! 1189 01:17:12,404 --> 01:17:14,406 Jenson, đi nào! 1190 01:17:14,646 --> 01:17:16,453 Nhanh lên! 1191 01:17:20,735 --> 01:17:22,536 JP! 1192 01:17:35,372 --> 01:17:37,170 Jenson! 1193 01:17:42,951 --> 01:17:44,749 Jenson! 1194 01:17:47,182 --> 01:17:49,557 Cậu làm gì đó? Đến đây! 1195 01:18:19,527 --> 01:18:22,850 -Chúng đâu rồi? -Cám ơn vì đã trở lại. 1196 01:18:22,864 --> 01:18:25,505 Không cần đâu. Bình tĩnh. 1197 01:18:43,885 --> 01:18:46,390 -JP! -Đi thôi! 1198 01:18:48,747 --> 01:18:50,814 Chúng ở trên! Ở trên kìa! 1199 01:18:50,832 --> 01:18:52,599 Jenson! 1200 01:18:52,600 --> 01:18:54,647 -Chúa ơi! -Jenson! 1201 01:18:57,364 --> 01:18:59,643 -Chúng đâu rồi? -Tớ đâu rồi! 1202 01:18:59,669 --> 01:19:01,873 Nhìn kìa, chúng ở trên kia! 1203 01:19:03,709 --> 01:19:06,221 -Jenson, chúng đi đâu thế? -Tớ không biết! 1204 01:19:06,469 --> 01:19:08,877 -Chúng biến mất nữa rồi? -Đi với JP! 1205 01:19:14,296 --> 01:19:15,819 Jenson! 1206 01:19:19,218 --> 01:19:22,410 Chúng ta phải ra bằng cửa đó! Khi tớ nói, chạy nhé! Hiểu chưa?! 1207 01:19:22,425 --> 01:19:23,998 Hiểu rồi! 1208 01:19:26,603 --> 01:19:29,593 -Chạy! -Cẩn thận! -Đi, đi nào! 1209 01:19:30,027 --> 01:19:31,666 -Bên này! -Nhanh lên! 1210 01:19:32,002 --> 01:19:33,745 Chạy! Chạy đi! 1211 01:19:34,016 --> 01:19:36,097 Jenson, Ở đây! 1212 01:20:03,943 --> 01:20:07,038 Sao chúng lại để ta chạy? Sao chúng lại dừng lại? 1213 01:20:07,063 --> 01:20:12,394 Tớ không biết. Chúng ta lẽ ra đã chết. Sao chúng không giết ta khi có thể? 1214 01:20:23,837 --> 01:20:25,919 Cái quái gì vậy? 1215 01:20:27,009 --> 01:20:29,096 Nó như 1 hóa thạch khổng lồ. 1216 01:20:40,307 --> 01:20:43,840 -Chúng làm gì thế? -Đang đợi chúng ta. 1217 01:20:44,796 --> 01:20:48,964 -JP! Tớ đã nói tớ sẽ trở lại... -Cậu không thể, cậu thấy chúng đã làm gì. 1218 01:20:48,972 --> 01:20:52,050 Nếu ta mở cửa, ta sẽ chịu chung số phận. 1219 01:20:52,065 --> 01:20:57,681 Chúng ta bị kẹt rồi, chúng biết điều này. Chúng ta ở đây vì chúng muốn thế. 1220 01:21:02,034 --> 01:21:04,778 -Holly, cậu có thấy không? -Thấy 1221 01:21:06,448 --> 01:21:08,474 Làm lại đi. 1222 01:21:17,426 --> 01:21:19,883 -Cậu quay được chứ? -Được. 1223 01:21:19,897 --> 01:21:21,622 Tốt. 1224 01:21:22,593 --> 01:21:24,989 Tớ biết rồi... 1225 01:21:25,797 --> 01:21:28,520 -Sao? -Dịch chuyển tức thời. 1226 01:21:28,927 --> 01:21:32,619 Những sinh vật ngoài kia, cách chúng biến mất... 1227 01:21:32,635 --> 01:21:34,869 chúng... tan biến 1228 01:21:35,559 --> 01:21:37,599 Chúng có thể dịch chuyển. 1229 01:21:38,110 --> 01:21:40,949 Nhưng không qua được cánh cửa. 1230 01:21:41,279 --> 01:21:44,281 Cho nên chúng đứng chờ ngoài đó. 1231 01:21:44,783 --> 01:21:49,180 Phải có 1 mối liên hệ giữa những chuyện đã xảy ra và nơi này. 1232 01:21:59,637 --> 01:22:01,640 Chúng đến từ đây,... 1233 01:22:01,649 --> 01:22:03,655 băng qua đây. 1234 01:22:03,668 --> 01:22:05,537 Nó có nghĩa... 1235 01:22:05,551 --> 01:22:07,484 giống như là... 1236 01:22:07,499 --> 01:22:09,103 một... 1237 01:22:09,120 --> 01:22:11,203 "tổ sâu" khổng lồ. 1238 01:22:11,212 --> 01:22:12,968 Như là... 1239 01:22:12,984 --> 01:22:14,834 máy dịch chuyển. 1240 01:22:14,847 --> 01:22:17,826 -Sao ta đến đây được? -Tớ không biết. 1241 01:22:23,850 --> 01:22:25,654 Holly, 1242 01:22:25,679 --> 01:22:30,675 Mansi, người bản xứ, đã ở đây hàng ngàn năm. 1243 01:22:30,691 --> 01:22:35,326 Tớ không biết nó có nghĩa gì Nhưng tớ chắc chắn nó do họ vẽ. 1244 01:22:38,732 --> 01:22:41,355 Có nghĩa là họ đã tạo ra cái máy dịch chuyển sao? 1245 01:22:41,371 --> 01:22:46,578 Tớ không rõ, có lẽ. Hoặc họ chỉ tìm thấy chúng ở đây và vẽ lên. 1246 01:22:46,599 --> 01:22:50,111 Đây có vẻ như là kĩ thuật của người ngoài hành tinh,... 1247 01:22:50,129 --> 01:22:52,568 có lẽ họ đang tạo ra 1 thứ vũ khí. 1248 01:22:52,584 --> 01:22:56,717 Chuyện gì xảy ra nếu có nhiều nơi thế này trên thế giới? 1249 01:22:56,733 --> 01:22:58,947 Nếu những thứ này ra bên ngoài,... 1250 01:22:58,965 --> 01:23:01,853 nó có thể giải thích những bí ẩn chưa được giải đáp:... 1251 01:23:01,869 --> 01:23:05,782 tàu Eldridge, sự xuất hiện của người Bướm ở Point Pleasant... 1252 01:23:05,802 --> 01:23:07,861 Ai biết được còn gì nữa? 1253 01:23:11,263 --> 01:23:14,496 -Không còn pin để chiếu sáng. -Chết tiệt! 1254 01:23:14,520 --> 01:23:17,563 -Jenson, Tớ không thấy gì cả! -Được rồi. Nắm lấy tay tớ. 1255 01:23:17,564 --> 01:23:20,484 Đúng rồi. Bước chậm. Tốt lắm. 1256 01:23:20,500 --> 01:23:25,019 Chúng ta đến 1 cánh cửa. Duỗi tay ra và ngồi xuống, đây rồi. 1257 01:23:25,020 --> 01:23:27,189 Được rồi. Đúng rồi. 1258 01:23:35,277 --> 01:23:37,059 Nó đã xảy ra... 1259 01:23:37,948 --> 01:23:39,686 Cái gì? 1260 01:23:39,707 --> 01:23:43,454 Tớ mở cánh cửa và bóng tối bao trùm lấy tớ, hệt như trong giấc mơ. 1261 01:23:43,481 --> 01:23:45,599 Này, bình tĩnh nào. Này, này, này. 1262 01:23:46,132 --> 01:23:49,132 -Chỉ là 1 giấc mơ, giấc mơ thôi mà... -Tha lỗi cho tớ. 1263 01:23:49,159 --> 01:23:52,344 Jenson,chúng ta không thể ra khỏi đây được! 1264 01:23:53,853 --> 01:23:55,603 Tớ xin lỗi... 1265 01:24:42,012 --> 01:24:44,046 Camera đang bật à? 1266 01:24:44,466 --> 01:24:46,819 -Tớ thấy ánh sáng. -Ừ. 1267 01:24:48,649 --> 01:24:50,371 Hay lắm. 1268 01:24:52,386 --> 01:24:54,391 Tớ có ý này. 1269 01:24:55,542 --> 01:24:58,717 Không làm gì được nữa đâu, Jenson. Pin sắp hết rồi. 1270 01:24:58,729 --> 01:25:00,315 Không. 1271 01:25:01,551 --> 01:25:03,565 Cánh cổng... 1272 01:25:06,054 --> 01:25:10,344 Về cái "tổ sâu và sự liên tục của không gian-thời gian..." 1273 01:25:10,356 --> 01:25:14,058 "... và sự phá hủy toàn bộ bộ não nhỏ bé của con người"? 1274 01:25:14,075 --> 01:25:16,100 Đó là kế hoạch của tớ. 1275 01:25:17,083 --> 01:25:18,941 Nhìn đi... 1276 01:25:20,822 --> 01:25:22,894 Không có cần điều khiển,... 1277 01:25:23,633 --> 01:25:25,654 không có cái nút ấn,... 1278 01:25:26,988 --> 01:25:31,370 điều đó nghĩa là không có một nơi cố định,... 1279 01:25:31,692 --> 01:25:34,031 hoặc bất kì nơi nào hết. 1280 01:25:34,712 --> 01:25:36,574 Nơi nào? 1281 01:25:36,588 --> 01:25:38,604 Đó là những gì tớ nghĩ. 1282 01:25:39,935 --> 01:25:42,439 Nhưng chuyện gì sẽ xảy ra nếu... 1283 01:25:42,455 --> 01:25:44,352 ... cậu tưởng tượng một nơi... 1284 01:25:44,362 --> 01:25:46,534 ... rõ ràng trong đầu mình,... 1285 01:25:46,920 --> 01:25:51,210 tập trung tinh thần, và cậu sẽ ở đó? 1286 01:25:52,605 --> 01:25:56,274 Tớ không thể nghĩ đến nơi nào ngoài nhà mình cả. Đơn giản thế thôi. 1287 01:25:56,285 --> 01:25:58,291 Đơn giản thế thôi. 1288 01:26:00,670 --> 01:26:04,741 Cậu đã sẵn sàng gắn chặt với ngọn núi chưa? 1289 01:26:05,770 --> 01:26:08,206 Tớ không biết. Hi vọng là không. 1290 01:26:12,579 --> 01:26:14,656 Chúng ta sẽ chết ở đây, Jenson. 1291 01:26:20,581 --> 01:26:22,617 Trong này... 1292 01:26:23,880 --> 01:26:25,945 hay ngoài kia. 1293 01:26:29,759 --> 01:26:31,788 Được rồi. 1294 01:26:32,388 --> 01:26:34,446 Ta làm gì đây? 1295 01:26:37,456 --> 01:26:40,205 Tớ đoán,... 1296 01:26:42,203 --> 01:26:47,945 có 1 nơi rõ ràng trong tâm trí cậu,... 1297 01:26:47,970 --> 01:26:50,228 một nơi ở rất gần, 1298 01:26:50,244 --> 01:26:54,155 1 nơi mà cậu có thể nhớ 1 cách chi tiết. 1299 01:26:54,176 --> 01:26:56,438 Bên ngoài ngọn núi. 1300 01:26:58,354 --> 01:27:00,423 Bên ngoài cánh cửa sao? 1301 01:27:00,424 --> 01:27:02,890 Đó là thứ rõ nhất trong đầu tớ,... 1302 01:27:02,912 --> 01:27:05,368 cánh cửa đó đã đóng,... 1303 01:27:05,380 --> 01:27:08,520 nó có thể bảo vệ ta khỏi những thứ này, đúng không? 1304 01:27:14,069 --> 01:27:15,845 Được mà. 1305 01:27:16,597 --> 01:27:18,377 Được mà. 1306 01:27:48,979 --> 01:27:50,993 Tớ hơi sợ. 1307 01:28:00,289 --> 01:28:06,481 "Mọi thứ đều ổn, và mọi người cần làm những thứ họ phải làm." 1308 01:28:07,346 --> 01:28:09,220 Câu đó ở đâu thế? 1309 01:28:09,250 --> 01:28:11,584 "Slaughterhouse 5". 1310 01:28:13,326 --> 01:28:15,409 Tớ chưa đọc nó. 1311 01:28:19,298 --> 01:28:21,320 Đi nào. 1312 01:28:49,559 --> 01:28:51,628 2 cái xác nữa kìa. 1313 01:28:57,011 --> 01:28:59,049 Vallik! 1314 01:28:59,075 --> 01:29:03,145 Nhưng em đã tìm thấy tất cả rồi! Họ là ai? 1315 01:29:03,504 --> 01:29:05,511 -Tránh ra! -Nghe chứ! Tránh ra! 1316 01:29:05,512 --> 01:29:07,694 -Khoan đã! -Chúng tôi chưa làm gì cả! 1317 01:29:07,717 --> 01:29:11,291 -Chỉ muốn giúp đỡ thôi... -Thôi được. 1318 01:29:11,302 --> 01:29:19,190 Quân đội đã cách li nơi này để tìm hiểu sự việc xảy ra. 1319 01:29:19,191 --> 01:29:23,101 Hãy trở về thành phố đi. 1320 01:29:23,102 --> 01:29:25,171 -Đi đi! -Được. 1321 01:29:34,467 --> 01:29:36,732 Họ đang làm gì vậy? 1322 01:29:36,755 --> 01:29:40,751 Làm sao tìm được sự thật khi các người làm vậy? 1323 01:29:40,752 --> 01:29:42,759 -Đi thôi, Alya! -Nghe này... 1324 01:29:42,775 --> 01:29:46,526 Anh ấy biết điều gì là tốt nhất. Quân đội đã kiểm soát được mọi việc. 1325 01:29:46,545 --> 01:29:49,876 Chị thậm chí chưa biết họ là ai! 1326 01:30:23,936 --> 01:30:25,945 Nghỉ ngơi đi. 1327 01:30:35,160 --> 01:30:37,227 Về bên trái. 1328 01:30:43,982 --> 01:30:45,985 Ngồi xuống đi. 1329 01:30:57,633 --> 01:31:01,178 -Các cậu đang làm gì dó? -Chúng tôi nhốt chúng cùng những người khác 1330 01:31:01,201 --> 01:31:05,006 Không. Bác sĩ Miktenko muốn thấy chúng. 1331 01:31:05,025 --> 01:31:10,152 -Nhốt chúng riêng. -Tại sao? Chúng cũng như những người khác thôi. 1332 01:31:10,185 --> 01:31:12,194 Vào đây! 1333 01:31:35,232 --> 01:31:37,418 Nhìn quần áo của chúng kìa. 1334 01:31:37,436 --> 01:31:40,191 Tôi chưa từng thấy nó trước đây. 1335 01:31:44,552 --> 01:31:46,933 Cứu chúng. Nhanh lên! 1336 01:31:46,934 --> 01:31:49,005 Tốt lắm. 1337 01:31:54,347 --> 01:31:56,402 Treo chúng lên móc đi! 1338 01:32:15,664 --> 01:32:18,428 -Chúng là ai vậy? -Có lẽ trong nhóm Dyatlov. 1339 01:32:18,449 --> 01:32:21,637 -Chúng đã sai lầm khi đến đây. -Không quan trọng nữa,... 1340 01:32:21,656 --> 01:32:25,683 Ra khỏi đây thôi. 1341 01:32:27,364 --> 01:32:31,049 Tôi ghét nơi này. Nó làm tôi phát cóng. 1342 01:33:00,855 --> 01:33:03,950 Năm 2013, những nhà khoa học hàng đầu thế giới... 1343 01:33:03,951 --> 01:33:08,039 vẫn chưa thể giải thích được chuyện gì đã xảy ra cho nhóm Dyatlov. 1344 01:33:09,067 --> 01:33:12,868 Nhưng một số người tin rằng câu trả lời thật sự,... 1345 01:33:12,882 --> 01:33:17,245 chôn sâu dưới đá và tuyết, đang chờ để được tìm ra... 1346 01:33:18,000 --> 01:33:25,070 Phụ đề: Ki Min -http://taiphimhd.net Hiệu chỉnh: HạnhNĐ PV Drilling