1 00:03:28,625 --> 00:03:30,751 Nama saya Yamada Nagamasa. 2 00:03:30,835 --> 00:03:33,462 Saya adalah seorang prajurit tentara sukarela Jepang. 3 00:03:33,880 --> 00:03:36,006 Takdir membawaku ke sini. 4 00:03:37,675 --> 00:03:42,012 Saya punya rahasia yang bisa dibagi dengan siapa pun. 5 00:03:43,473 --> 00:03:46,391 Ini rahasia gelap harus berakhir dengan musuh saya. 6 00:03:53,650 --> 00:03:55,234 Rangkaian peristiwa terjadi setelah Raja Naresuan 7 00:03:55,318 --> 00:03:56,777 mengobarkan perang gajah terhadap Hongsawadee. 8 00:03:57,987 --> 00:04:01,031 Meskipun Ayothaya memenangkan perang, perdamaian itu sulit didapat ... 9 00:04:11,751 --> 00:04:15,379 Sekelompok pria misterius berpakaian sebagai prajurit tentara Hongsawadee 10 00:04:18,174 --> 00:04:22,511 Siam dirampok orang, banyak menyebabkan kesedihan dan penderitaan. 11 00:04:33,189 --> 00:04:37,234 Raja Naresuan mengeluarkan perintah kepada semua kepala desa 12 00:04:40,113 --> 00:04:41,947 dan tentara voIunteer dari berbagai bangsa 13 00:04:42,031 --> 00:04:44,032 untuk menemukan pembunuh bayaran 14 00:04:59,799 --> 00:05:03,093 aku telah ditugaskan oleh kepala sukarelawan tentara Jepang 15 00:05:04,637 --> 00:05:06,263 untuk menemukan Para pelaku . 16 00:06:17,668 --> 00:06:18,960 Mereka adalah orang Jepang.. 17 00:06:19,837 --> 00:06:21,797 tetapi berpakaian sebagai prajurit Hongsawadee. 18 00:06:22,590 --> 00:06:24,800 Mereka menyerbu rakyat Ayothaya, 19 00:06:24,884 --> 00:06:27,469 menyebabkan penderitaan disekelilingnya. 20 00:06:28,096 --> 00:06:31,932 Tidak ada satu orang pun yang harus mengetahui penghianatan ini 21 00:06:32,683 --> 00:06:34,267 saya bertanggung jawab untuk ini 22 00:06:34,352 --> 00:06:37,729 dan aku akan memberikan dia kepada Raja Ayothaya, 23 00:06:37,814 --> 00:06:39,731 sehingga ia dapat memenggal kepalanya. 24 00:06:40,942 --> 00:06:42,067 Ya, Pak. 25 00:06:47,115 --> 00:06:49,699 Terima kasih semua untuk datang 26 00:06:49,784 --> 00:06:52,661 Anda telah tiba ditempat tersohor dengan Kuil Sengen Shrine 27 00:06:52,745 --> 00:06:59,793 Ayo naik, datang ketauilah untuk dua atau tiga cerita Suruga 28 00:07:09,303 --> 00:07:12,013 kuil Taira Okubo yang didedikasikan untuk Kannon 29 00:07:12,098 --> 00:07:14,891 Besar semak-semanggi pohon, potong delapan 30 00:07:14,976 --> 00:07:20,147 Sebuah jenggot pohon Katsura dalam delapan semak semanggi kuil 31 00:07:20,231 --> 00:07:23,150 didalam kuil, semua-mengetahui Kannon 32 00:07:23,234 --> 00:07:31,408 Posisi ditugaskan candi di Kuil 33 Kannon Ziarah 33 00:07:31,492 --> 00:07:34,244 Para Nachisan, pertama 34 00:07:34,328 --> 00:07:36,872 Yang kedua, Kimiidera Selanjutnya, Kokawa 35 00:07:36,956 --> 00:07:39,749 Yang keempat, keempat ... 36 00:07:39,750 --> 00:07:45,088 Yang paling penting kuil Wada tapi Kannon yang mencintai cerita 37 00:07:45,173 --> 00:07:48,175 menjadi diserap saat membaca dan lupa lagi 38 00:07:48,259 --> 00:07:56,349 Entah bagaimana, dia lupa untuk mendapatkan cap candi jimat mengeluarkan 39 00:07:56,434 --> 00:08:00,687 Meninggalkan kepada orang lain, ia meninggalkan itu benang dari jalur sempit 40 00:08:00,771 --> 00:08:07,402 Akhirnya tiba di Ziarah Kuil 33 itu dikeluarkan, potongan delapan menjadi dua 41 00:08:07,487 --> 00:08:13,033 Meninggalkan kepada orang lain, ia meninggalkan itu benang dari jalur sempit 42 00:08:13,117 --> 00:08:18,538 Pelamun A, ia disebut Kannon yang lupa itu dari buku 43 00:08:18,623 --> 00:08:24,669 Jadi dia tidak lupa lagi mereka membuatnya membawa sikat dan sebuah catatan 44 00:08:29,592 --> 00:08:32,344 Keshi Pura di Lembah Shigoshiga 45 00:08:32,428 --> 00:08:39,392 Dikelilingi oleh pohon-pohon lebat, duduk tepat adalah Geshi Hikoroku, penguasa Shiga 46 00:08:43,898 --> 00:08:46,274 Terima kasih semua untuk datang 47 00:08:46,359 --> 00:08:49,653 Anda telah datang ke tempat terkenal dengan Kuil Sengen Shrine 48 00:08:49,737 --> 00:08:54,741 Ayo naik, datang dengarkan sebuah untuk dua atau tiga cerita Suruga 49 00:08:57,411 --> 00:09:00,539 Meninggalkan kepada orang lain, meninggalkan kepada orang lain ... 50 00:10:14,822 --> 00:10:16,156 Anda ... 51 00:10:17,408 --> 00:10:20,327 Saya tidak pernah ingin membunuh sesama Jepang. 52 00:12:22,074 --> 00:12:23,616 Kita tidak tahu siapa orang ini. 53 00:12:23,701 --> 00:12:27,078 Setelah membeli besi, kami melihatnya diserang 54 00:12:27,163 --> 00:12:31,124 jadi kami membantunya dan membawanya ke sini. 55 00:12:31,208 --> 00:12:34,586 Kami mendayung sepanjang malam sampai siang hari setelah. 56 00:12:34,670 --> 00:12:36,838 akankah dia meninggal karena luka-lukanya. 57 00:12:36,922 --> 00:12:39,382 Kami tidak pernah membayangkan bahwa ia begitu sulit. 58 00:12:39,467 --> 00:12:43,428 Dia adalah orang asing. Bisakah kita percaya padanya? 59 00:12:45,473 --> 00:12:48,892 Saya sudah menyembuhkan hewan yang terluka. 60 00:12:48,976 --> 00:12:50,602 Ini adalah manusia. 61 00:12:50,686 --> 00:12:53,146 Bagaimana saya bisa meninggalkan dia mati? 62 00:13:52,081 --> 00:13:56,835 Sekarang, Sasaki tahu bahwa para penyerang Jepang. 63 00:13:56,919 --> 00:14:00,255 Kita harus menghentikan semuanya sebelum itu menjadi masalah bagi kami. 64 00:14:00,339 --> 00:14:02,048 Anda harus membawa Yamada kepada saya. 65 00:14:04,009 --> 00:14:07,762 Di mana pun Anda menemukannya, membunuhnya sekaligus, dan melaporkan kepada saya segera. 66 00:16:22,022 --> 00:16:24,315 Champa ... 67 00:16:24,400 --> 00:16:28,236 Wajah putih terjaga. Dia telah datang untuk sadar. 68 00:16:47,423 --> 00:16:49,465 Air ... 69 00:16:50,300 --> 00:16:52,844 Wajah putih dapat berbicara bahasa kita. 70 00:17:06,567 --> 00:17:09,068 Corak wajah Anda seadil seorang wanita. 71 00:17:09,194 --> 00:17:11,154 Rambut yang panjang juga, bukan, Champa? 72 00:17:11,280 --> 00:17:16,200 Krathin, bantu aku membawa beberapa tumbuhan untuk menempatkan pada luka wajah Putih. 73 00:17:16,285 --> 00:17:18,536 Ia menjadi sadar jadi saya tidak berpikir ia akan mati. 74 00:17:18,620 --> 00:17:20,371 Ya. 75 00:17:27,337 --> 00:17:30,006 Dimana tempat ini? 76 00:17:30,090 --> 00:17:32,759 Kota Kwae Lagu Phitsanuloke. 77 00:18:00,454 --> 00:18:03,873 Pemilihan pengawal Raja kali ini 78 00:18:03,957 --> 00:18:08,252 akan diawasi secara pribadi oleh Raja Naresuan sendiri. 79 00:18:11,423 --> 00:18:14,050 Nama ini pria adalah Sua. 80 00:18:14,134 --> 00:18:17,470 Dia adalah kepala pengawal Raja Naresuan itu. 81 00:18:17,554 --> 00:18:19,305 Dia adalah murid saya. 82 00:18:19,389 --> 00:18:22,642 Aku membawa dia untuk belajar kepada Anda teknik seni bela diri . 83 00:18:25,771 --> 00:18:30,525 Dia tampak begitu muda. Apa yang akan dia bisa mengajar kami? 84 00:19:16,780 --> 00:19:19,407 Kalian semua dengarkan aku. 85 00:19:19,533 --> 00:19:24,579 Tanah air kami sekarang dalam kesulitan. 86 00:19:25,372 --> 00:19:30,877 Para Hongsawadee berbahaya ingin tanah kami. 87 00:19:31,003 --> 00:19:37,758 Inilah sebabnya mengapa kalian semua harus bersatu sebagai satu. 88 00:19:37,843 --> 00:19:43,097 Jangan hanya berpikir atau berbicara. 89 00:19:43,182 --> 00:19:45,641 Kalian semua harus bertindak. 90 00:19:48,437 --> 00:19:52,940 Setelah kita dilahirkan, kita semua harus mati akhirnya. 91 00:19:53,025 --> 00:19:57,695 Namun nilai kematian kita berbeda. 92 00:20:02,993 --> 00:20:06,829 Beberapa menanggung berat gunung, 93 00:20:06,914 --> 00:20:09,707 sementara beberapa yang seringan bulu. 94 00:20:11,919 --> 00:20:15,713 Kalian semua harus berpikir. 95 00:20:23,430 --> 00:20:25,014 Apakah Anda menemukan Yamada? 96 00:20:26,225 --> 00:20:31,103 Tidak, Pak. Saya percaya dia sudah mati. 97 00:20:31,188 --> 00:20:33,105 Tiga orang Jepang tewas. 98 00:20:34,858 --> 00:20:36,943 Dia mungkin dibungkam. 99 00:20:38,070 --> 00:20:42,740 Kuroda, Anda harus mencari semua Ayothaya untuk menemukan orang yang bertanggung jawab. 100 00:20:44,076 --> 00:20:45,117 Ya, Pak. 101 00:21:14,356 --> 00:21:15,815 Dimana pedangku? 102 00:21:25,325 --> 00:21:29,161 Kami mengacu pada gerhana sebagai anjing langit menelan bulan. 103 00:21:29,246 --> 00:21:31,122 Tidak ada bagi Anda untuk khawatir. 104 00:21:34,793 --> 00:21:36,711 Apakah kekuatanmu sudah pulih? 105 00:21:39,131 --> 00:21:42,466 Sementara Anda di sini Anda tidak perlu pedang. 106 00:21:42,551 --> 00:21:47,596 Orang-orang Ayothaya hidup dalam damai. Setiap orang ramah. 107 00:21:49,474 --> 00:21:53,227 Saya tidak tahu siapa musuh Anda, 108 00:21:55,188 --> 00:22:00,651 tapi yang aku tahu adalah bahwa jika Anda tinggal di sini, Anda akan memiliki semua adalah temannya. 109 00:22:44,654 --> 00:22:47,531 Siapa yang menyelinap di sana? 110 00:22:58,794 --> 00:23:00,669 Hanya saja Anda. 111 00:23:00,754 --> 00:23:02,463 Apa yang Anda inginkan dari saya? 112 00:23:04,049 --> 00:23:07,968 Aku datang untuk berterima kasih untuk penyembuhan luka saya 113 00:23:08,053 --> 00:23:10,971 bahkan walaupun aku orang asing. 114 00:23:11,056 --> 00:23:13,307 Hal ini tidak penting. 115 00:23:13,392 --> 00:23:18,771 Sekarang rakyat Ayothaya tidak peduli dengan hal lain 116 00:23:18,855 --> 00:23:22,775 tapi tentang negara kita dan Raja Naresuan. 117 00:23:22,859 --> 00:23:26,904 Bagaimana melindungi dia ... Jika kita tidak memiliki Raja Naresuan 118 00:23:26,988 --> 00:23:31,951 kemudian Ayothaya tidak akan ada. 119 00:23:32,786 --> 00:23:35,663 Apakah Anda mengerti? 120 00:24:06,445 --> 00:24:08,946 Mengapa Anda datang ke sini, orang Jepang? 121 00:24:10,282 --> 00:24:11,282 Kham? 122 00:24:11,366 --> 00:24:13,325 Ini aku. Ada apa? 123 00:24:18,957 --> 00:24:22,460 Saya berterima kasih kepada anda semua karena telah menyelamatkan hidup saya. 124 00:24:23,295 --> 00:24:25,796 Jangankan. Anda tidak bisa, 125 00:24:25,881 --> 00:24:28,382 musuh bebuyutan Ayothaya. 126 00:24:28,467 --> 00:24:30,426 Jepang adalah sekutu Raja Naresuan 127 00:24:30,510 --> 00:24:33,846 yang siap mati untuk Ayothaya dan Raja Naresuan. 128 00:24:33,930 --> 00:24:36,182 Jadi, saya menganggap Anda teman saya. 129 00:24:39,519 --> 00:24:40,644 Teman. 130 00:24:45,734 --> 00:24:50,988 Setiap pedang yang saya buat harus secukupnya darah Hongsawadee terkutuk. 131 00:24:59,664 --> 00:25:03,083 Tinggal di sini, 132 00:25:07,339 --> 00:25:09,673 di antara orang asing dekat dengan saya membuat saya merasa 133 00:25:09,758 --> 00:25:14,637 bahkan lebih comfortabIe dibandingkan dengan kerabat saya sendiri yang berada jauh. 134 00:25:18,099 --> 00:25:21,018 Mereka menawarkan cinta dan kebaikan kepada saya, asing, 135 00:25:21,102 --> 00:25:23,229 Seolah darah kami adalah berasal dari warna yang sama. 136 00:25:26,149 --> 00:25:28,275 Persahabatan ini diberikan kepada saya adalah seperti air 137 00:25:29,361 --> 00:25:31,362 yang memelihara hati dan tubuh. 138 00:25:35,742 --> 00:25:41,747 itu memberi saya keberanian untuk mengatasi kesulitan. 139 00:25:42,207 --> 00:25:46,460 Saya tidak merasa seperti sendirian lagi. 140 00:25:51,341 --> 00:25:54,885 saya tidak pernah membayangkan bahwa persahabatan 141 00:25:55,762 --> 00:26:01,267 akan tumbuh menjadi sesuatu yang jauh lebih besar. 142 00:27:48,375 --> 00:27:52,169 Mengapa orang Jepang berusaha membunuh satu sama lain? 143 00:28:30,083 --> 00:28:32,501 Identitasnya tidak begitu penting 144 00:28:33,920 --> 00:28:38,465 , apakah dia adalah orang baik atau tidak. 145 00:28:38,550 --> 00:28:42,219 Saya khawatir bahwa Jepang akan membawa musuhnya ke tanah air kita. 146 00:28:42,303 --> 00:28:45,389 Sejak insiden itu ia tidak berbicara satu kata. 147 00:28:46,641 --> 00:28:50,894 Aku tidak ingin mengganggu dengan urusan pribadinya. 148 00:28:50,979 --> 00:28:54,857 Jika dia ingin untuk memberitahu kami dia akan berbicara. 149 00:28:54,941 --> 00:28:59,528 Dan Anda tidak perlu bertanya padanya. 150 00:28:59,612 --> 00:29:04,533 Kadang-kadang orang perlu menjaga rahasia 151 00:29:04,617 --> 00:29:08,454 karena sekali mengungkapkan, itu bisa membawa masalah. 152 00:29:08,538 --> 00:29:11,957 Kalau Anda, apakah Anda berbicara? 153 00:29:12,041 --> 00:29:16,336 Jadi, mengapa Jepang sesama ingin dia mati? 154 00:29:16,421 --> 00:29:21,842 Orang Jepang saling membunuh ... Apa ada hubungannya denganmu? 155 00:29:21,926 --> 00:29:29,600 Jangan mempersulit keadaan karena kesulitan telah datang kepada kami. 156 00:29:29,684 --> 00:29:33,937 Saya yakin dia bukan orang jahat. 157 00:29:36,191 --> 00:29:39,610 Apa yang Anda harus khawatirkan adalah 158 00:29:39,694 --> 00:29:44,907 pemilihan kepala pengawal raja. 159 00:30:00,757 --> 00:30:03,550 Champa, Anda tidak perlu khawatir. 160 00:30:05,678 --> 00:30:08,305 Apakah Anda membantunya, saudara? 161 00:30:09,974 --> 00:30:14,061 Dia akan baik-baik saja. Phra Khru akan membantunya. 162 00:30:50,306 --> 00:30:52,224 Apakah Anda ingin kami berurusan dengan dia? 163 00:30:52,308 --> 00:30:53,976 Tidak. 164 00:30:56,229 --> 00:30:58,981 Yamada bukan asli Ayothaya. 165 00:30:59,065 --> 00:31:02,442 Dia tidak bisa tinggal di sana lama. 166 00:31:02,527 --> 00:31:03,569 Dia akan kembali suatu hari. 167 00:31:03,653 --> 00:31:06,780 Dan hari itu akan menjadi hari ia mati! 168 00:31:11,202 --> 00:31:14,413 Ini adalah rahasia yang harus mati bersamaku. 169 00:31:16,875 --> 00:31:20,586 Aku tidak akan memungkinkan orang untuk menodai reputasi dari orang Jepang 170 00:31:22,005 --> 00:31:27,217 dengan menuduh kita pengkhianatan terhadap Ayothaya. 171 00:32:32,659 --> 00:32:39,915 Kenangan menyakitkan seperti pisau tajam yang dapat menyakiti kita. 172 00:32:47,215 --> 00:32:51,385 Karena Anda tidak ingin membicarakannya Anda tidak harus. 173 00:32:59,769 --> 00:33:03,939 Pada saat itu saya memutuskan meninggalkan tempat kelahiran saya Suruga, 174 00:33:05,358 --> 00:33:09,277 Jepang adalah sebuah negara di kekacauan sebagai panglima perang berjuang untuk kekuasaan. 175 00:33:11,698 --> 00:33:14,866 Tidak peduli siapa berkuasa, mereka yang kalah akan dibunuh. 176 00:33:17,078 --> 00:33:20,455 Saya hanya seorang prajurit dari penguasa yang kehilangan kekuasaannya. 177 00:33:22,458 --> 00:33:25,043 saya tidak memiliki kerabat itulah sebabnya aku berpikir tentang 178 00:33:27,088 --> 00:33:34,302 menemukan hidup baru dan memutuskan untuk datang ke Ayothaya. 179 00:33:35,888 --> 00:33:41,935 Kami adalah sukarelawan tentara bayaran dalam tentara Raja Naresuan. 180 00:33:44,105 --> 00:33:47,983 Seorang tentara lahir untuk melawan tidak peduli di mana dia. 181 00:33:50,987 --> 00:33:55,157 Perebutan kekuasaan ada dimana-mana, 182 00:33:56,784 --> 00:33:59,536 tapi itu hal yang baik bahwa Jepang tidak pernah 183 00:33:59,620 --> 00:34:02,122 menaklukkan kekuatan asing. 184 00:34:05,293 --> 00:34:07,753 Hal ini berbeda di sini di Ayothaya 185 00:34:08,087 --> 00:34:11,465 karena kita terus-menerus diserang oleh tentara Hongsawadee. 186 00:34:13,718 --> 00:34:19,473 Menjadi negara bawahan dari musuh Anda tidak hanya secara fisik menyakitkan, 187 00:34:23,019 --> 00:34:26,229 tapi kehormatan Anda juga dikompromikan. 188 00:34:28,274 --> 00:34:30,067 Anda tidak akan mengerti. 189 00:35:33,965 --> 00:35:37,217 Jadi, apakah ini seni bela diri Jepang Anda? 190 00:36:08,916 --> 00:36:14,212 Dapatkah seni bela diri Jepang Anda bersaing melawan bahwa Ayothaya, wajah Putih? 191 00:37:23,950 --> 00:37:28,870 Maaf, Champa. Saya tidak berpikir itu akan berubah seperti ini. 192 00:37:35,753 --> 00:37:38,838 Wajah putih, jangan melawan dengan Guru Sua. 193 00:37:42,593 --> 00:37:43,885 Anda tidak dapat mengalahkannya. 194 00:38:24,844 --> 00:38:27,846 Hanya ada satu orang yang bisa mengalahkan Guru Sua. 195 00:38:40,067 --> 00:38:41,484 Apa yang Anda inginkan? 196 00:38:42,862 --> 00:38:47,449 Saya ingin menjadi siswa Anda. Tolong ajari aku Thai tinju. 197 00:38:48,909 --> 00:38:54,247 Teknik seni bela diri Anda cukup bagus. Anda tidak perlu belajar dari saya. 198 00:38:55,124 --> 00:38:58,293 Belajar dari guru yang berpengalaman 199 00:38:58,377 --> 00:39:01,463 untuk satu hari yang jauh lebih baik dari pada berlatih oleh diri sendiri. 200 00:39:01,547 --> 00:39:05,884 Dan mengapa saya harus mengajar Anda? 201 00:39:05,968 --> 00:39:10,513 Ayothaya tinju adalah harta nasional kita. 202 00:39:10,598 --> 00:39:14,726 ltu bukan milik asing. 203 00:39:14,810 --> 00:39:20,857 Dan yang lebih penting darah Anda bukan warna yang sama dengan saya. 204 00:39:20,941 --> 00:39:25,236 Darah saya adalah darah Ayothaya , dan Anda adalah Jepang. 205 00:39:25,321 --> 00:39:29,991 Ya. Tapi sekarang saya tinggal di Ayothaya 206 00:39:30,117 --> 00:39:35,205 dan ketika saya mati, tanah dari Ayothaya akan menutupi wajahku. 207 00:39:35,289 --> 00:39:40,210 Ini bukan tempat kelahiran saya tapi di mana jiwaku akan beristirahat. 208 00:39:41,545 --> 00:39:43,963 Siapa yang mengajari Anda untuk berbicara seperti ini? 209 00:39:45,883 --> 00:39:48,968 Semua orang dari Ayothaya sini mengajari saya ... 210 00:39:49,595 --> 00:39:50,637 apa yang Diajarkan kepadamu? 211 00:39:50,721 --> 00:39:54,891 Mereka mengajarkan saya perbedaannya antara kematian terhormat 212 00:39:54,975 --> 00:39:57,102 dan satu yang tidak. 213 00:39:57,186 --> 00:40:00,188 Jika salah satu mati bagi negara dan Raja Naresuan, 214 00:40:01,107 --> 00:40:05,110 tidak peduli berapa banyak masa hidup seseorang lahir, itu masih layak menyerah kehidupan seseorang. 215 00:40:13,661 --> 00:40:18,373 Pada saat ini, hati saya adalah Ayothaya. 216 00:40:39,728 --> 00:40:44,315 Dalam Ayothaya, jika seseorang ingin belajar setiap seni atau disiplin, 217 00:40:44,400 --> 00:40:47,235 mereka akan membutuhkan seorang guru. 218 00:40:47,987 --> 00:40:52,282 Mulai sekarang, Anda memiliki seorang guru. 219 00:40:52,783 --> 00:40:59,330 Anda harus berbudi luhur dan tidak pernah menggunakan Ayothaya itu seni bela diri untuk menggertak orang lain, 220 00:41:00,040 --> 00:41:04,043 tetapi hanya menggunakannya untuk melindungi negara dan diri sendiri. 221 00:41:33,407 --> 00:41:38,453 Anda tidak bisa melawan dengan orang lain jika Anda tidak di dalam perdamaian. 222 00:41:38,537 --> 00:41:43,082 ltu adalah seperti pendekar yang hanya tergantung pada ketajaman pedangnya. 223 00:41:43,167 --> 00:41:47,212 Pada akhirnya, dia tidak pernah mengerti arti akan jalan pedang. 224 00:42:58,701 --> 00:43:02,829 tinju Ayothaya adalah kecerdasan bentuk seni bela diri 225 00:43:02,913 --> 00:43:06,374 diturunkan dari generasi ke generasi sejak era Sukhothai. 226 00:43:06,458 --> 00:43:12,755 Ini adalah seni serangan dan pertahanan. Kami menggunakan delapan senjata, 227 00:43:13,632 --> 00:43:15,133 dua tangan, 228 00:43:16,844 --> 00:43:17,969 dua kaki, 229 00:43:21,890 --> 00:43:22,932 dua lutut, 230 00:43:25,978 --> 00:43:27,228 dan dua sikut, 231 00:43:30,232 --> 00:43:33,067 dalam pertempuran selama ratusan tahun. 232 00:43:33,152 --> 00:43:39,616 Ini adalah seni martiaI yang memiliki indah gerakan 233 00:43:39,700 --> 00:43:43,911 dengan kekuatan tersembunyi dan agresivitas. 234 00:43:43,996 --> 00:43:49,292 Sementara itu Jepang Anda bela diri yang halus, 235 00:43:49,376 --> 00:43:51,002 cairan dan perdamaian. 236 00:43:51,086 --> 00:43:53,713 Anda menonton lawan 237 00:43:53,797 --> 00:44:00,053 dan menggunakan kekuatannya untuk menurunkan Dia 238 00:44:00,137 --> 00:44:06,601 dengan melemparkan dia, membua dia turun, bergulat dengan cepat 239 00:44:06,685 --> 00:44:10,355 dan tegas. 240 00:44:10,439 --> 00:44:16,027 Jika Anda mampu menggabungkan yang terbaik dari dua seni bela diri, 241 00:44:16,111 --> 00:44:20,073 maka tak akan dapat mengalahkan Anda. 242 00:44:50,646 --> 00:44:53,231 Teknik tinju Anda jauh lebih baik, Jepang. 243 00:45:17,089 --> 00:45:22,844 Saya mengajarinya sendiri karena saya melihat dia tekad untuk belajar. 244 00:45:22,928 --> 00:45:27,473 Dia dapat berguna untuk negara kita di masa depan. 245 00:45:29,643 --> 00:45:36,524 Sua, apakah Anda marah karena saya mengajar tinju Thai untuk orang asing? 246 00:45:37,776 --> 00:45:42,572 Tidak, Pak, Anda harus memiliki berpikir itu keluar sudah. 247 00:45:42,656 --> 00:45:46,159 Dan saya sedang berpikir untuk memasukkan dia dalam percobaan seleksi 248 00:45:46,243 --> 00:45:47,660 untuk pengawal sang Raja. 249 00:45:48,495 --> 00:45:52,206 Tapi dia adalah orang asing. Bisakah dia benar-benar melakukannya? 250 00:45:59,882 --> 00:46:03,009 Luang, dengarkan aku. 251 00:46:03,093 --> 00:46:06,137 Cinta untuk negara seseorang tidak selalu dimilik 252 00:46:06,221 --> 00:46:10,183 hanya untuk yang lahir di tanah yang sama. 253 00:46:10,267 --> 00:46:15,021 Cinta untuk negara seseorang dapat lahir di hati siapapun 254 00:46:15,939 --> 00:46:19,484 yang ingin bahwa tanah negara menutupi wajahnya ketika ia meninggal. 255 00:46:21,403 --> 00:46:23,696 Anda bertiga, percayalah ... 256 00:46:26,158 --> 00:46:28,576 orang Jepang ini akan menjadi 257 00:46:28,660 --> 00:46:34,248 kekuatan penting dari Ayothaya. 258 00:46:56,647 --> 00:46:58,356 Aku memberikan kepada Anda. 259 00:47:10,994 --> 00:47:14,872 Ini pedangmu. Anda memalu itu sehingga harus menjadi milikmu. 260 00:47:14,957 --> 00:47:17,041 Saya memiliki pedang sendiri. 261 00:47:17,125 --> 00:47:18,334 Dimana itu? 262 00:47:30,597 --> 00:47:32,640 Apakah itu milik orang Jepang? 263 00:47:32,724 --> 00:47:33,724 Ya. 264 00:47:33,809 --> 00:47:36,769 Apakah setajam pedang kami? 265 00:47:37,980 --> 00:47:40,690 Muen, Anda tidak tahu apa-apa. 266 00:47:43,318 --> 00:47:46,571 Pedang Jepang yang terkenal karena sangat tajam, 267 00:47:46,655 --> 00:47:50,116 tajam dan tipis tapi kuat. 268 00:47:53,245 --> 00:47:59,667 Sama seperti orang Ayothaya yang tampaknya damai dan lemah, 269 00:47:59,751 --> 00:48:02,545 tapi tidak akan pernah menyerah pada musuh. 270 00:48:46,131 --> 00:48:48,674 Gunakan untuk membunuh musuh Anda. 271 00:48:49,468 --> 00:48:51,344 Pedangmu adalah karya, Jepang. 272 00:48:52,638 --> 00:48:54,388 Pisau adalah Jepang 273 00:48:55,140 --> 00:48:56,599 tapi pegangannya adalah Ayothaya, 274 00:48:58,685 --> 00:49:00,811 seperti Anda dan saya. 275 00:49:04,274 --> 00:49:09,111 Beberapa pedang Jepang memakan waktu seumur hidup untuk membuat. 276 00:49:09,196 --> 00:49:12,865 ltu begitu tipis dan tajam bahwa Anda dapat memotong kepala 277 00:49:12,950 --> 00:49:15,701 musuh Anda tanpa dia merasakan sakit ... 278 00:49:15,786 --> 00:49:20,831 Inti dari samurai kuat seperti batu, 279 00:49:20,916 --> 00:49:23,876 tetapi harus setajam sebagai akhir dari pedang. 280 00:50:09,297 --> 00:50:11,549 Kau membuatku reaIise yang 281 00:50:12,592 --> 00:50:14,135 teman yang membutuhkan 282 00:50:16,096 --> 00:50:20,558 adalah teman sejati memang. 283 00:50:26,148 --> 00:50:27,940 Memori ini akan tetap 284 00:50:29,484 --> 00:50:33,654 dengan saya sampai hari aku mati. 285 00:50:47,127 --> 00:50:52,548 Loyalitas yang ditunjukkan oleh masyarakat Ayothaya untuk mereka negara dan Raja Naresuan 286 00:50:54,342 --> 00:50:57,428 begitu besar 287 00:51:01,266 --> 00:51:06,520 saya yang merasa terhormat untuk hidup di tanah ini. 288 00:51:33,757 --> 00:51:35,883 Apa itu Tanai Luek? 289 00:51:39,221 --> 00:51:45,392 Luek Tanai adalah salah satu pengawal pribadi Raja. 290 00:51:46,311 --> 00:51:50,981 Dia di sisi Mulia setiap saat tanpa membawa senjata. 291 00:51:51,691 --> 00:51:58,823 Oleh karena itu, Luek Tanai harus sangat terampil dengan tangan kosong ... 292 00:52:11,586 --> 00:52:14,296 ... Dan terampil dalam disiplin tinju. 293 00:52:47,289 --> 00:52:50,666 Kita harus memilih pejuang Ayothaya 294 00:52:50,750 --> 00:52:53,836 yang setia kepada negara mereka 295 00:52:53,920 --> 00:52:57,965 dan siap untuk mati bagi raja mereka. 296 00:53:13,440 --> 00:53:17,651 Setiap tetes tinta tato ke dalam darah Anda 297 00:53:17,736 --> 00:53:20,779 merupakan aIphabet suci Buddha vaIues. 298 00:53:20,864 --> 00:53:25,659 Aku ini bukan hanya menusuk kulit Anda dengan batang logam. 299 00:53:25,744 --> 00:53:31,749 Setiap huruf suci akan mengingatkan Anda hanya untuk melakukan perbuatan baik. 300 00:53:31,833 --> 00:53:37,796 Ingat bahwa satu-satunya yang kekal dalam hidup adalah berbudi luhur, 301 00:53:37,881 --> 00:53:46,180 jadi ketika Anda meninggal, nama Anda dan perbuatan baik Anda tidak akan mati dengan Anda. 302 00:53:46,264 --> 00:53:50,351 Jadi itu adalah eternaI 303 00:53:51,811 --> 00:53:58,359 dan dari sekarang dan seterusnya darah yang mengalir di dalam kamu adalah milik Ayothaya. 304 00:56:58,415 --> 00:56:59,998 Anda bukan dari Ayothaya. 305 00:57:06,339 --> 00:57:11,176 Meskipun Anda tidak lahir di Ayothaya, 306 00:57:11,928 --> 00:57:14,805 Saya minta semangat Anda milik Ayothaya. 307 00:57:16,057 --> 00:57:21,687 Mulai sekarang Anda pengawal pribadi saya. 308 00:57:23,314 --> 00:57:25,649 Jantung dari seorang pejuang 309 00:57:25,733 --> 00:57:28,610 harus siap untuk mati pada saat tertentu. 310 00:57:29,487 --> 00:57:36,118 Berani mati jika kematian Anda adalah untuk perbuatan baik dan untuk negara Anda. 311 00:57:48,465 --> 00:57:50,966 Apa yang membawa Anda di sini, Sua Pa Maew Sao? 312 00:57:51,509 --> 00:57:55,804 Raja Nandhabureng dari Hongsawadee telah mengirimkan 200 prajurit dari berbagai suku 313 00:57:55,889 --> 00:57:57,014 untuk membunuh Yang Mulia. 314 00:57:57,098 --> 00:58:00,767 Mereka telah menginjakkan kaki di perbatasan Mae La Mao. 315 00:58:04,022 --> 00:58:10,986 Saya kehilangan anak saya selama pertempuran dengan Raja Naresuan. 316 00:58:12,697 --> 00:58:16,116 Dan dia berani untuk me-mount serangan terhadap Hongsa. 317 00:58:17,076 --> 00:58:21,246 Kalau aku tidak bisa membawa mengakhiri hidupnya untuk menenangkan semangat anak saya, 318 00:58:21,331 --> 00:58:26,418 Saya tidak akan istirahat dapat dengan tenang. 319 00:58:27,295 --> 00:58:34,551 Bagi Anda suku yang mampu membawa saya kepalanya, 320 00:58:36,679 --> 00:58:41,225 akan menikmati penghargaan 321 00:58:41,309 --> 00:58:48,524 dan kekayaan untuk sisa hidup Anda. 322 00:58:49,817 --> 00:58:51,485 Ya, Yang Mulia. 323 00:58:58,785 --> 00:59:01,245 Yang Mulia, 324 00:59:01,329 --> 00:59:07,209 Saya pikir mereka akan mencoba untuk menyerang Anda di sungai dekat Kwae Lagu Phitsanuloke, 325 00:59:07,335 --> 00:59:09,795 sepanjang rute untuk kembali ke Ayothaya. 326 00:59:13,883 --> 00:59:15,342 Bagus! 327 00:59:17,845 --> 00:59:20,097 Aku akan bertemu tantangannya. 328 00:59:20,181 --> 00:59:22,432 Bersabar, Yang Mulia. 329 00:59:22,517 --> 00:59:27,396 Dua ratus prajurit Hongsa bukan hambatan. 330 00:59:28,648 --> 00:59:35,821 Sebuah gunung, tinggi kuat masih lebih rendah dari rumput yang tumbuh di atasnya. 331 00:59:35,905 --> 00:59:39,825 Sepuluh pengawal mungkin bisa menggunakan strategi perang untuk keuntungan kita 332 00:59:39,909 --> 00:59:46,164 dan menyebabkan kerusakan pada kota Hongsa, Yang Mulia. 333 00:59:49,460 --> 00:59:55,257 Sua, mengambil 10 pengawal untuk memenuhi yang 200 Hongsa tentara. 334 00:59:57,343 --> 00:59:59,219 Ya, Yang Mulia. 335 01:00:01,389 --> 01:00:04,641 Gunakan hanya satu untuk menangani dengan 10.000 orang lain. 336 01:00:04,726 --> 01:00:07,769 Jika hati Anda lebih unggul dengan yang ada pada manusia normal, 337 01:00:07,854 --> 01:00:12,983 maka kemenangan sudah di depan mata. Ingat ... 338 01:00:16,362 --> 01:00:24,494 Dalam dua malam mereka akan kembali dan berada di sisi Anda selamanya. 339 01:00:25,622 --> 01:00:28,206 Aku akan menunggu selama dua malam 340 01:00:28,291 --> 01:00:33,295 dan jika Anda tidak kembali, Saya akan pergi untuk membantu Anda. 341 01:00:35,298 --> 01:00:41,261 Yang Mulia, kami siap, darah dan jiwa, untuk melindungi Anda dan Ayothaya. 342 01:00:57,111 --> 01:01:02,366 Pedangmu akan terasa darah dari musuh-musuh Ayothaya 343 01:01:02,450 --> 01:01:04,743 seperti kamu berharap. 344 01:07:01,642 --> 01:07:04,728 Karena Ayothaya memiliki orang-orang pemberani seperti kalian semua, 345 01:07:06,063 --> 01:07:10,692 kita tidak perlu takut musuh apapun. 346 01:07:13,029 --> 01:07:18,324 Ambil sepotong tanah dari di depan Anda ... 347 01:07:25,249 --> 01:07:27,792 ... Dan tetap dengan Anda. 348 01:07:35,509 --> 01:07:39,137 Bila Anda berada dalam pertempuran, itu akan mengingatkan Anda bahwa 349 01:07:40,723 --> 01:07:48,021 ini bagian dari tanah seperti tempat lahir Anda dan kematian, 350 01:07:50,066 --> 01:07:56,654 sebuah situs pemakaman diturunkan dari nenek moyang Anda, 351 01:07:58,282 --> 01:08:00,825 bahwa Anda harus melindungi 352 01:08:00,910 --> 01:08:03,286 demi anak-anak Anda di masa depan. 353 01:08:07,333 --> 01:08:14,047 Saya berterima kasih atas cintamu untukku dan negara saya. 354 01:08:27,269 --> 01:08:33,691 l merasa seperti kita adalah saudara yang berbagi bIood sama. 355 01:08:34,318 --> 01:08:37,320 Di depan gambar Buddha dan roh suci di sini, 356 01:08:37,404 --> 01:08:40,156 kau dan aku akan bersumpah 357 01:08:40,241 --> 01:08:45,495 untuk menjadi saudara dan tidak pernah mengkhianati satu sama lain. Kami akan mati untuk satu sama lain 358 01:08:45,579 --> 01:08:49,165 seperti ini pedang yang memiliki pisau Jepang 359 01:08:49,250 --> 01:08:52,377 dan Ayothaya pegangan. Mereka tidak dapat dipisahkan. 360 01:08:52,461 --> 01:08:58,174 Aku akan membunuh musuh Anda dan Anda akan membunuh musuh-musuh Ayothaya. 361 01:08:58,259 --> 01:09:02,679 Biarkan langit dan bumi menjadi saksi kami ... Maukah Anda bersumpah untuk ini? 362 01:09:02,763 --> 01:09:04,055 Aku bersumpah. 363 01:09:48,893 --> 01:09:51,102 Bahwa nama raksasa adalah Tosakan. 364 01:09:52,271 --> 01:09:55,356 Wajah hijau Rama 365 01:09:55,441 --> 01:09:58,443 dan monyet yang Hanuman. 366 01:09:58,527 --> 01:10:01,446 Ini adalah pertempuran antara para raksasa dan monyet. 367 01:10:01,530 --> 01:10:03,656 Apakah Anda mengerti, wajah Putih? 368 01:10:45,324 --> 01:10:46,991 Apa yang Anda khawatirkan? 369 01:10:53,999 --> 01:11:01,256 Ketika aku di sini, Saya merasa hanya kebahagiaan dan perdamaian. 370 01:11:04,843 --> 01:11:08,513 Dan hanya masyarakat Ayothaya memperlakukan saya seperti salah satu dari mereka sendiri. 371 01:11:16,021 --> 01:11:18,064 Aku tidak pernah takut sebelum ... 372 01:11:21,694 --> 01:11:26,281 ... Tapi sekarang saya takut. 373 01:11:32,204 --> 01:11:33,788 Apa yang Anda takutkan? 374 01:11:38,585 --> 01:11:40,420 Saya takut meninggalkan Anda. 375 01:11:52,891 --> 01:11:55,935 Di Jepang, kami memiliki legenda Hagoromo. 376 01:11:57,730 --> 01:12:02,859 Para Hakuryu, nelayan, jatuh cinta dengan seorang malaikat 377 01:12:02,943 --> 01:12:05,361 yang datang untuk mengunjungi bumi. 378 01:12:08,991 --> 01:12:14,078 Hakuryu mencuri sayap Hagoromo yang 379 01:12:16,081 --> 01:12:18,958 sehingga dia tidak bisa kembali ke surga. 380 01:12:21,670 --> 01:12:25,048 Tidak peduli bagaimana ia mencintainya, 381 01:12:26,300 --> 01:12:30,553 ia masih harus kembali sayapnya 382 01:12:31,430 --> 01:12:37,852 dan keduanya berpisah pada akhirnya. 383 01:12:44,151 --> 01:12:48,404 Hal ini diperlukan bagi saya untuk kembali ke desa Jepang. 384 01:12:49,073 --> 01:12:50,948 Apa yang menanti Anda di sana? 385 01:13:43,168 --> 01:13:45,002 Teru teru bozu. 386 01:13:48,382 --> 01:13:49,465 Apa itu? 387 01:13:50,551 --> 01:13:54,971 Ini adalah boneka yang digunakan untuk membawa cuaca yang baik menyukai Anda, Krathin. 388 01:14:00,352 --> 01:14:04,355 Wajah putih, jangan pergi, jangan pergi. 389 01:15:24,311 --> 01:15:26,687 Apa yang Anda lakukan, Krathin? 390 01:16:33,672 --> 01:16:38,009 Hari ini jika Anda mati perbuatan jahat akan tinggal dengan saya, 391 01:16:39,511 --> 01:16:43,472 tetapi jika aku mati, rahasia mati bersama saya. 392 01:16:45,726 --> 01:16:50,896 Jika tangan tidak pernah menumpahkan darah, Anda akan tidak pernah dapat mencapai kebesaran. 393 01:18:12,354 --> 01:18:14,105 Anda! 394 01:22:20,977 --> 01:22:22,061 Kham. 395 01:22:35,742 --> 01:22:40,079 Cinta Raja Naresuan, cinta Ayothaya ... 396 01:22:42,248 --> 01:22:44,333 Berjanjilah padaku. 397 01:22:59,182 --> 01:23:21,620 Kham ... 398 01:23:28,003 --> 01:23:41,765 Kham! 399 01:24:35,278 --> 01:24:40,282 Mei Anda semangat beristirahat dalam damai. 400 01:24:41,951 --> 01:24:47,664 Keberanian Anda akan tetap di hati rakyat Ayothaya selamanya. 401 01:24:50,627 --> 01:24:56,590 Kematian Anda hanya satu tetapi menimbulkan ke ribuan souIs berani. 402 01:24:58,093 --> 01:25:01,261 Roh anda harus bangga. 403 01:25:12,315 --> 01:25:16,443 Sayang teman saya, saya akan menggunakan pedang 404 01:25:17,821 --> 01:25:22,825 untuk membunuh musuh-musuh Ayothaya seperti yang Anda inginkan. 405 01:25:42,470 --> 01:25:46,974 Ini bagian dari tanah Raja Naresuan yang akan selalu mengingatkan saya bahwa 406 01:25:48,935 --> 01:25:51,728 ini adalah tempat kelahiran dan kematian seorang sahabat sejati. 407 01:25:54,983 --> 01:25:58,944 Lelaki pemberani tidak merindukan hidup yang panjang. 408 01:26:02,448 --> 01:26:04,533 AKU janji bahwa 409 01:26:04,617 --> 01:26:08,829 AKU akan melindungi tanah ini dengan hidup saya. 410 01:26:17,422 --> 01:26:24,553 Saya selalu tinggal dari tangan dari rakyat saya. 411 01:26:26,347 --> 01:26:30,392 Lalu biarkan saja, tetapi takdir membawa saya ke sini ini teman baik 412 01:26:31,436 --> 01:26:35,856 mana bahkan tinggi pegunungan, laut luas 413 01:26:35,940 --> 01:26:39,484 dan terputus daratan tidak bisa berhenti persahabatan kami. 414 01:26:41,696 --> 01:26:45,032 Hal ini membuat saya percaya 415 01:26:46,284 --> 01:26:51,246 bahwa mereka dengan darah yang berbeda tetap dapat menjadi teman. 416 01:26:53,875 --> 01:26:57,794 Persahabatan sejati didasarkan pada kesetaraan dan tidak akan pernah memudar. 417 01:27:00,048 --> 01:27:04,343 Orang-orang Ayothaya dan Jepang 418 01:27:04,427 --> 01:27:10,349 akan disatukan sebagai salah satu selamanya. 419 01:27:12,185 --> 01:27:16,480 aku akan membayar persahabatan rakyat Ayothaya. 420 01:27:17,565 --> 01:27:23,695 aku bersumpah bahwa tanah ini bukan tempat kelahiran saya tapi di mana jiwaku akan beristirahat. 421 01:27:23,695 --> 01:30:23,695 subtitel XINO