1
00:00:02,004 --> 00:00:07,000
'Questo film e' basato sia su fatti
storici, sia sull'immaginazione dei produttori'
2
00:00:07,004 --> 00:00:12,200
'per commemorare il 124simo anniversario
delle relazioni diplomatiche Thailandia-Giappone.'
3
00:00:24,314 --> 00:00:26,887
'Giappone'
4
00:00:35,232 --> 00:00:38,658
'Siam'
(antico nome della Thailandia, N.d.T)
5
00:00:46,232 --> 00:00:51,758
Traduzione: devil76
6
00:03:20,200 --> 00:03:25,159
Vivo in un paese
strano e molto lontano.
7
00:03:25,160 --> 00:03:29,079
Ma sento di avere
un legame con questa terra.
8
00:03:29,080 --> 00:03:34,239
Un legame che e' piu' forte
che con il mio paese d'origine.
9
00:03:34,240 --> 00:03:38,240
E per esso combattero' sempre.
10
00:03:44,240 --> 00:03:48,239
Il valore dei Siamesi
e' diventato una minaccia.
11
00:03:48,240 --> 00:03:51,080
L'Imperatore ha mandato
un esercito a spiarli.
12
00:04:02,080 --> 00:04:08,039
Hanno iniziato
a fare attenzione a noi.
13
00:04:08,040 --> 00:04:12,200
Tutti gli uomini,
che abbiamo mandato, sono morti.
14
00:04:22,200 --> 00:04:26,120
Sanno che non siamo
solo normali mercanti.
15
00:04:29,120 --> 00:04:32,160
Dobbiamo pianificare
qualcosa di diverso.
16
00:04:48,160 --> 00:04:51,474
Ci servono maggiori rinforzi.
17
00:04:52,747 --> 00:04:54,164
Quindi la sconfitta e' da accettare.
18
00:06:03,160 --> 00:06:08,079
Questo e' uno
dei corpi dei soldati Siamesi.
19
00:06:08,080 --> 00:06:13,119
Stanotte ci hanno teso un agguato.
20
00:06:13,120 --> 00:06:15,301
E' cosi' che agite?
21
00:06:15,421 --> 00:06:18,960
Come avete permesso
che scoprissero dov'ero?
22
00:06:19,080 --> 00:06:23,120
Non voglio piu'
sentire altri fallimenti.
23
00:06:25,120 --> 00:06:29,040
Daro' tutto me stesso, signore.
24
00:09:51,040 --> 00:09:53,239
Tu?
25
00:09:53,240 --> 00:09:57,240
Il "Dong Doanh" non
vuole gente inutile come te.
26
00:11:52,240 --> 00:11:59,199
Un uomo morente dev'essere
salvato, anche se e' uno dei nemici.
27
00:11:59,200 --> 00:12:05,119
Possiamo sconfiggere
un nemico in molti modi,
28
00:12:05,120 --> 00:12:11,159
ma non si uccide mai
chi non vuole combattere.
29
00:12:11,160 --> 00:12:14,240
Noi combattiamo con onore e coraggio.
30
00:12:15,240 --> 00:12:22,240
Non commettiamo
crimini cosi' vili ed orribili.
31
00:13:19,240 --> 00:13:24,199
Dovete tutti ricordare
che siamo figli del Giappone.
32
00:13:24,200 --> 00:13:29,240
Non ci e' permesso cedere
davanti ad alcun nemico.
33
00:13:30,240 --> 00:13:34,200
Non ci e' permesso fallire!
34
00:15:43,200 --> 00:15:49,200
E' sveglio. Ha aperto gli occhi.
35
00:16:10,200 --> 00:16:13,120
Forse ha molta sete.
36
00:16:26,120 --> 00:16:30,040
Sorella, perche' non riesce ad alzarsi?
37
00:16:31,040 --> 00:16:36,080
Non si e' ristabilito del tutto.
Non riesce ancora a stare in piedi.
38
00:16:46,080 --> 00:16:51,080
- Signorina, dove sono?
- Nella provincia di Ayothaya.
39
00:17:18,080 --> 00:17:23,120
Quest'anno i ruoli di capi saranno
nelle mani delle stesse persone.
40
00:17:28,120 --> 00:17:32,120
Sento che hanno
svolto bene il loro compito.
41
00:17:34,120 --> 00:17:38,120
Chiunque si opponga
puo' chiedere di sfidarli.
42
00:17:42,080 --> 00:17:46,080
Io credo di poterlo sostituire.
43
00:18:31,080 --> 00:18:37,080
Forse siamo i guerrieri migliori,
44
00:18:39,080 --> 00:18:43,240
ma ci serve ancora unita'.
45
00:18:44,240 --> 00:18:50,080
Voglio che tutti voi
rispettiate il vostro capo
46
00:18:51,080 --> 00:18:58,080
perche' questo
vi aiutera' a diventare tutt'uno.
47
00:19:01,080 --> 00:19:08,388
Senza unita' arriva la sconfitta,
non importa quanto siamo bravi.
48
00:19:15,200 --> 00:19:21,040
La strada che ci aspetta
presenta molte altre sfide.
49
00:19:24,040 --> 00:19:27,120
Non potremo evitare
che ci siano perdite.
50
00:20:00,120 --> 00:20:05,509
- Stai attenta finche' bolle, va bene?
- Ha un odore forte.
51
00:20:06,120 --> 00:20:13,120
Sono le medicine amare che
il sig."Monaco" ci ha detto di preparare.
52
00:20:14,120 --> 00:20:18,120
Non potremmo
trovare medicine migliori.
53
00:20:36,080 --> 00:20:40,080
E' la medicina del "Monaco"
che ha preparato mia sorella.
54
00:20:53,040 --> 00:21:01,040
- E' molto amara, vero?
- Un po' dura da bere, ma molto efficace.
55
00:21:01,660 --> 00:21:02,377
Si'.
56
00:21:16,040 --> 00:21:20,608
- Grazie.
- Parli strano. Come ti chiami?
57
00:21:21,200 --> 00:21:23,160
Yamada.
58
00:21:24,160 --> 00:21:30,080
- Anche il tuo nome e' strano.
- Non e' di qui.
59
00:21:40,080 --> 00:21:45,079
Mia sorella si chiama Champa. Cham-pa.
60
00:21:46,795 --> 00:21:48,409
Cham...pa?
61
00:22:09,080 --> 00:22:13,259
Yamada e' passato al nemico? Come?
62
00:22:13,607 --> 00:22:15,190
Com'e' possibile?
63
00:22:16,120 --> 00:22:21,716
L'ho visto con
i miei occhi. Nessun errore.
64
00:22:23,040 --> 00:22:27,549
Allora adesso la tua priorita'
e' uccidere quel traditore.
65
00:22:28,449 --> 00:22:29,762
Si', signore.
66
00:22:58,040 --> 00:23:00,120
C'e' una battaglia?
67
00:23:08,120 --> 00:23:13,120
So che la tua mente
non e' in pace adesso.
68
00:23:17,110 --> 00:23:18,621
Ma non preoccuparti.
69
00:23:21,274 --> 00:23:24,816
Se non fai male a nessuno,
70
00:23:24,936 --> 00:23:29,711
qui sarai al sicuro.
71
00:23:31,160 --> 00:23:35,160
So che sei un nostro nemico,
72
00:23:37,000 --> 00:23:41,408
ma una volta qui, sei un ospite.
73
00:23:49,120 --> 00:23:58,240
La notte scorsa era solo la nostra
cerimonia del mese per la luna piena.
74
00:23:59,240 --> 00:24:03,120
E' sempre cosi' chiassosa e affollata.
75
00:24:04,120 --> 00:24:08,120
Non hai questa
ricorrenza nella tua terra?
76
00:24:09,120 --> 00:24:15,794
Ti ho detto che viene
da un posto molto lontano.
77
00:24:21,240 --> 00:24:28,200
Se non capisci
qualcosa, domanda pure a me.
78
00:24:30,431 --> 00:24:33,562
Qui tutti sono molto gentili.
79
00:24:38,240 --> 00:24:44,080
Lei si chiama Champa
ed io sono sua sorella.
80
00:24:49,080 --> 00:24:54,200
- Questo e' betel e queste foglie di betel.
- Betel?
81
00:24:56,200 --> 00:25:01,182
Il "Monaco" e gli anziani
adorano questo frutto.
82
00:25:02,100 --> 00:25:03,080
Perche'?
83
00:25:03,503 --> 00:25:07,220
Quando viene mangiato con
le foglie, e' bello amaro e profumato.
84
00:25:09,040 --> 00:25:17,040
Provalo, e' la specialita'
culinaria del nostro villaggio.
85
00:25:19,040 --> 00:25:22,040
Mordilo.
86
00:25:23,080 --> 00:25:27,079
Mastica le foglie
di betel e poi sputa fuori.
87
00:25:27,080 --> 00:25:32,749
Sputa, sputa, sputa,
sputa, sputa, sputa, sputa.
88
00:25:33,971 --> 00:25:41,287
Sputa, sputa, sputa,
sputa, sputa, sputa, sputa.
89
00:26:21,240 --> 00:26:25,200
Vuoi parlarmi di qualcosa?
90
00:26:35,200 --> 00:26:39,200
Se e' per ringraziare,
per favore non farlo.
91
00:26:40,200 --> 00:26:46,286
La gente del "Dong Doanh"
non dimentica mai chi la salva.
92
00:26:47,120 --> 00:26:53,492
Anche se sei il nemico, come
posso non salvare un uomo morente?
93
00:26:54,580 --> 00:27:01,200
Siamo uguali, siamo uomini.
94
00:27:02,200 --> 00:27:06,681
Perche' dobbiamo
distinguerci da un paese all'altro?
95
00:27:08,040 --> 00:27:11,772
Puoi lasciare questo
posto quando vuoi.
96
00:27:40,200 --> 00:27:44,742
- Che ci fai qui?
- Grazie.
97
00:27:45,120 --> 00:27:50,160
E' lui che ti ha salvato.
98
00:27:52,160 --> 00:27:55,240
Ringrazio tutti
per quello che avete fatto.
99
00:27:56,240 --> 00:28:03,040
Spero solo che quelli
come te non ci disturbino piu'.
100
00:28:03,160 --> 00:28:08,829
Tutti qui vogliono solo la pace.
101
00:28:12,080 --> 00:28:14,120
Capisco.
102
00:28:18,120 --> 00:28:22,417
A nessuno piace
invadere o essere invaso.
103
00:28:31,160 --> 00:28:34,160
Mi sono sempre piu'
abituato a questa vita.
104
00:28:38,160 --> 00:28:45,200
Mi infonde pace nella mente.
105
00:28:49,040 --> 00:28:54,200
Una vita senza
combattimenti ed uccisioni.
106
00:28:56,200 --> 00:29:02,040
In tutta la mia vita, non
sono mai stato cosi' a mio agio.
107
00:29:06,040 --> 00:29:09,040
Tutti sono molto buoni con me.
108
00:29:10,000 --> 00:29:15,889
Anche se ero il loro nemico.
109
00:29:20,739 --> 00:29:22,520
Mi sento confuso.
110
00:29:22,890 --> 00:29:28,079
Non so da che
parte stare. Il mio paese...
111
00:29:29,135 --> 00:29:30,478
o loro?
112
00:30:28,080 --> 00:30:32,200
- E' buono?
- Molto buono.
113
00:30:33,200 --> 00:30:37,200
Mangiane ancora se ti piace.
114
00:30:38,200 --> 00:30:44,283
Perche' dai da mangiare solo a lui?
Voglio mangiare questo. Anche questo.
115
00:30:45,080 --> 00:30:51,243
- E questo.
- Ecco.
116
00:31:35,080 --> 00:31:40,120
Sono guarito ed ho iniziato
a lavorare come tutti gli altri.
117
00:31:41,120 --> 00:31:43,200
Faccio cose
118
00:31:44,200 --> 00:31:48,040
che nel mio paese
devono fare solo le donne.
119
00:33:12,040 --> 00:33:16,120
Ho anche insegnato loro
cose che non conoscevano.
120
00:33:18,120 --> 00:33:25,120
Sembra che ai bambini piaccia
il mio modo di grigliare il pesce.
121
00:33:52,120 --> 00:33:56,120
Sono anche libero di guardarli
allenarsi con le arti marziali.
122
00:33:57,120 --> 00:33:59,160
Il modo in cui combattono
e' molto diverso dal nostro.
123
00:34:01,120 --> 00:34:04,200
E' molto pratico e non pacchiano.
124
00:34:13,120 --> 00:34:19,200
Sento un legame
molto speciale con loro.
125
00:34:21,120 --> 00:34:25,080
Come se appartenessi a questo posto.
126
00:34:38,080 --> 00:34:42,160
Mi sento come
se qui fossi rinato.
127
00:34:43,160 --> 00:34:49,160
Sento un legame
speciale con questo luogo.
128
00:36:36,160 --> 00:36:40,120
Hai portato il pericolo
in questo villaggio.
129
00:37:16,120 --> 00:37:23,120
E' cosi' che trattiamo un ospite qui?
Non era con noi a combattere il nemico?
130
00:37:24,120 --> 00:37:31,160
Gli uomini mascherati
erano qui per lui, non per noi.
131
00:37:33,160 --> 00:37:39,160
Cos'e' che vi ho insegnato? Davvero
e' colpa sua quello che e' successo?
132
00:37:40,040 --> 00:37:43,040
Lui non e' piu' nostro nemico.
133
00:37:44,240 --> 00:37:52,080
Il tempo passato qui
l'ha cambiato. Capite cio' che ha fatto?
134
00:37:53,080 --> 00:37:59,240
- Ha combattuto la sua stessa gente.
- Tutti loro meritano di morire.
135
00:38:00,240 --> 00:38:07,240
Non avere preconcetti su tutti. Il "Dong
Doanh" ha gente cattiva, ma anche buona.
136
00:38:08,240 --> 00:38:11,240
"Combatti chi fugge,
non chi si ritira"
137
00:38:13,120 --> 00:38:18,160
Se un giorno si ribellera' a noi,
138
00:38:19,160 --> 00:38:26,120
saro' io stesso a dare
l'ordine di ucciderlo.
139
00:38:43,120 --> 00:38:47,040
Champa, non devi preoccuparti troppo.
140
00:38:48,040 --> 00:38:51,120
Come possono dare a lui la colpa?
141
00:38:52,120 --> 00:38:56,200
Il "Monaco" non lo caccera'.
142
00:39:30,200 --> 00:39:34,120
- Sono troppo forti.
- Silenzio!
143
00:39:36,120 --> 00:39:42,159
Per noi la vista della morte
e' come il ritorno a casa.
144
00:39:42,160 --> 00:39:46,280
Non abbiamo paura della morte,
allora perche' aver paura di loro?
145
00:39:50,280 --> 00:39:55,040
Ho iniziato a pensare al mio futuro.
146
00:39:56,040 --> 00:40:03,240
La morte non mi spaventa
e voglio davvero vivere qui.
147
00:40:04,240 --> 00:40:08,240
Ma ho paura di fare del male alle
stesse persone che mi hanno salvato.
148
00:41:09,240 --> 00:41:17,240
Non ti abbattere.
Non e' tutta colpa tua.
149
00:41:23,240 --> 00:41:29,200
E' successo perche' si preoccupano
troppo della salvezza del villaggio.
150
00:41:35,200 --> 00:41:40,000
Capisco le loro preoccupazioni.
151
00:41:41,000 --> 00:41:45,000
Dopotutto, si tratta
delle loro famiglie.
152
00:41:47,000 --> 00:41:51,040
E' anche il giusto compenso
per le cose che ho fatto.
153
00:41:52,040 --> 00:41:56,120
In questo momento mi vergogno molto.
154
00:41:57,120 --> 00:42:04,240
Mi vergogno di essere stato
cosi' ciecamente leale al mio paese
155
00:42:06,240 --> 00:42:09,080
al punto di non sapere
cos'e' giusto e cosa sbagliato.
156
00:42:10,080 --> 00:42:16,240
Con il vostro aiuto,
ho trovato il mio cammino.
157
00:42:17,240 --> 00:42:23,240
E' la via dell'uomo giusto.
E' quello che non ho avuto prima.
158
00:42:24,240 --> 00:42:29,040
Non pensarci troppo.
159
00:42:30,040 --> 00:42:36,120
Tutti qui non serbano
rancore al passato.
160
00:42:38,120 --> 00:42:45,160
I miei genitori
sono morti in guerra.
161
00:42:46,160 --> 00:42:52,120
Ma anche cosi', non provo odio
per i paesi che provano ad invaderci.
162
00:42:55,120 --> 00:42:59,240
Capisco che anche
loro non hanno scelta,
163
00:43:00,240 --> 00:43:04,120
perche' tutti vogliono
la pace nel profondo del cuore.
164
00:44:04,120 --> 00:44:08,160
Combatti in modo cosi' noioso.
165
00:44:37,160 --> 00:44:42,160
Sai che puoi andare
li' ad allenarti con loro?
166
00:45:49,160 --> 00:45:54,240
Non sapevo che facessi cosi' schifo.
167
00:46:00,240 --> 00:46:05,080
Non sei alla loro altezza.
168
00:46:07,080 --> 00:46:10,000
Non allenarti piu' con loro.
169
00:46:48,000 --> 00:46:51,240
Perche' non chiedi
al "Monaco" di allenarti?
170
00:47:02,240 --> 00:47:03,800
Dimmi pure.
171
00:47:04,901 --> 00:47:09,200
Vorrei imparare la vostra
arte e diventare piu' forte.
172
00:47:10,200 --> 00:47:15,200
Non ti insegnero' se la tua
mente non e' ancora in pace.
173
00:47:16,200 --> 00:47:21,200
La mia mente e' in pace e vorrei
imparare per una buona causa.
174
00:47:22,200 --> 00:47:25,080
Quale buona causa?
175
00:47:27,080 --> 00:47:30,240
Puoi spiegarmela?
176
00:47:31,240 --> 00:47:36,120
Perche' quando diventi forte e potente,
e' molto facile seguire la via sbagliata.
177
00:47:37,120 --> 00:47:42,160
Ed allora ci saranno
terribili conseguenze.
178
00:47:43,160 --> 00:47:49,120
- Perche' ti alleni nelle arti marziali?
- Per giustizia e per proteggere Ayothaya.
179
00:47:50,120 --> 00:47:53,080
Per la pace del villaggio Ayothaya.
180
00:47:55,080 --> 00:47:59,200
Credo che ci sia ancora
giustizia a questo mondo.
181
00:48:01,200 --> 00:48:04,420
Nel profondo del tuo
cuore, lo fai per Ayothaya?
182
00:48:05,120 --> 00:48:08,080
Proteggero' Ayothaya con la mia vita.
183
00:48:09,080 --> 00:48:13,080
- Perche'?
- Questo luogo e' diventato la mia casa.
184
00:48:14,080 --> 00:48:19,040
E non permettero' a nessuno
di far del male alla mia patria.
185
00:48:20,040 --> 00:48:24,040
Combattero' sempre per
la giustizia nel mio cuore.
186
00:48:32,040 --> 00:48:36,040
Rischiero' la mia vita per Ayothaya.
187
00:48:57,040 --> 00:49:03,240
Il villaggio di Ayothaya e' molto
onorato di avere un guerriero come te.
188
00:49:04,240 --> 00:49:08,940
Spero che dedicherai te stesso
189
00:49:09,160 --> 00:49:15,160
alla pace ed alla
protezione del villaggio.
190
00:49:16,160 --> 00:49:22,200
Preghero' che tu abbia
sempre giustizia nel tuo cuore.
191
00:49:48,200 --> 00:49:52,120
Prima di allenarti, voglio
che ricordi di mantenere la calma.
192
00:49:53,120 --> 00:49:57,580
Essere forti non significa
essere bravi ad uccidere.
193
00:49:58,080 --> 00:50:03,200
Ma rimanere sempre calmi
di fronte ad ogni difficolta'.
194
00:51:10,200 --> 00:51:16,240
Nelle arti marziali di Ayothaya
sono importanti velocita' e potenza.
195
00:51:17,240 --> 00:51:22,160
Non sono vistose
ne' spettacolari, ma molto pratiche.
196
00:51:23,160 --> 00:51:26,039
Si usano braccia.
197
00:51:28,040 --> 00:51:30,200
Gambe.
198
00:51:32,200 --> 00:51:35,160
Ginocchia.
199
00:51:36,160 --> 00:51:39,200
Gomiti.
200
00:51:40,200 --> 00:51:45,120
Queste sono le 4 forme base.
201
00:51:46,120 --> 00:51:51,160
L'importante ora e' che
ti alleni su velocita' e potenza.
202
00:51:52,160 --> 00:51:58,040
E devi ricordare una cosa. Le arti
marziali non si usano per spettacolo,
203
00:51:59,040 --> 00:52:02,040
ma per distruggere
il nemico e per autodifesa.
204
00:52:03,040 --> 00:52:08,160
E' dalle 4 forme base
che ogni persona crea le sue mosse.
205
00:52:09,160 --> 00:52:13,200
Se ci sono due persone
con stessa velocita' e potenza,
206
00:52:14,200 --> 00:52:17,340
allora il fattore decisivo
207
00:52:19,040 --> 00:52:23,040
sara' la tua destrezza e bravura
ad accusare i colpi dell'altro.
208
00:52:24,200 --> 00:52:28,080
Dovresti crearti il tuo
tipo di arte marziale.
209
00:52:58,080 --> 00:53:01,080
Sei migliorato molto in fretta.
210
00:53:23,080 --> 00:53:27,200
La competizione per la "scelta
del guerriero" arrivera' presto.
211
00:53:28,200 --> 00:53:33,080
Spero che stavolta
voi non partecipiate.
212
00:53:35,080 --> 00:53:41,240
Voglio dare
possibilita' ai nuovi guerrieri.
213
00:53:42,240 --> 00:53:46,160
Possiamo contare su di loro?
214
00:53:47,160 --> 00:53:51,080
Non ho dubbi che ci sorprenderanno.
215
00:53:53,080 --> 00:53:58,040
Ma ho sentito che stavolta i guerrieri
scelti avranno una missione pericolosa.
216
00:54:04,040 --> 00:54:07,940
Allora per loro sara' una sfida.
217
00:54:08,240 --> 00:54:12,000
Se valgono davvero, la supererano.
218
00:54:14,000 --> 00:54:18,120
Niente a questo
mondo e' una coincidenza.
219
00:54:19,120 --> 00:54:23,240
Ogni cosa che
accade e' dovuta al fato.
220
00:54:24,240 --> 00:54:30,200
Ed ognuna per un motivo.
Non serve farsi domande.
221
00:54:31,200 --> 00:54:36,200
Credo che porteranno
onore al villaggio Ayothaya.
222
00:54:58,200 --> 00:55:02,200
Accetta questa in dono.
223
00:55:12,200 --> 00:55:17,560
- Sapevo che il "Monaco" aveva la tua spada.
- L'ho forgiata io stesso.
224
00:55:18,160 --> 00:55:21,080
E' una spada della
gente di "Dong Doanh"?
225
00:55:31,080 --> 00:55:33,420
Le spade forgiate da "Dong
Doanh" sono di prima qualita'.
226
00:55:33,500 --> 00:55:34,020
E' vero.
227
00:55:34,080 --> 00:55:36,120
Penso che questa
spada sia troppo fragile.
228
00:55:38,120 --> 00:55:45,120
Ma e' l'arma piu'
pericolosa dei samurai.
229
00:55:46,120 --> 00:55:50,000
E dobbiamo ammettere che e' molto
piu' affilata delle nostre armi.
230
00:55:53,000 --> 00:55:58,040
Nel villaggio Ayothaya, non
c'e' un'altra arma cosi' perfetta.
231
00:55:59,040 --> 00:56:03,240
Ve lo mostrero'.
232
00:56:43,240 --> 00:56:48,240
- Grazie per tutto il tuo aiuto.
- E' tutto merito dei tuoi sforzi e lavoro.
233
00:56:49,240 --> 00:56:54,160
Noi non possiamo
forgiare spade cosi'.
234
00:56:55,160 --> 00:56:58,160
Grazie mille.
235
00:57:01,160 --> 00:57:06,200
Sembra che gli piaccia
molto la spada che gli ho dato.
236
00:57:07,200 --> 00:57:10,240
Ha detto che non aveva
mai brandito prima un'arma cosi'.
237
00:57:11,240 --> 00:57:19,200
Ed ha promesso di proteggerla
come se fosse la sua stessa vita.
238
00:58:03,200 --> 00:58:07,240
Sono diventato uno
dei guerrieri del villaggio.
239
00:58:09,240 --> 00:58:14,120
Non mi vedono
piu' come un'estraneo.
240
00:58:19,120 --> 00:58:27,200
Col passare del tempo, sento
crescere il mio legame con questa terra.
241
00:58:39,200 --> 00:58:45,160
Ogni notte
ci alleniamo un po' di piu'.
242
00:58:46,160 --> 00:58:51,080
Voglio diventare
uno dei guerrieri scelti.
243
00:58:53,080 --> 00:58:58,120
E' l'onore piu' grande
per ogni guerriero.
244
00:59:24,120 --> 00:59:28,160
Non ho nient'altro da insegnarti.
245
00:59:29,160 --> 00:59:35,120
La competizione per diventare
il re dei guerrieri e' vicina.
246
00:59:36,120 --> 00:59:40,120
Non vergognarti del tuo passato.
247
00:59:41,120 --> 00:59:48,040
L'importante e' cio' che fai per
questa terra con l'andare del tempo.
248
01:00:01,040 --> 01:00:05,120
Scontrati come se fossi in battaglia.
249
01:00:35,120 --> 01:00:41,000
In questa competizione,
non ci sara' alcuna pieta'.
250
01:00:41,240 --> 01:00:46,040
- Ti auguro buona fortuna.
- Grazie, maestro.
251
01:01:01,240 --> 01:01:06,620
Alla fine della cerimonia,
diventerai un guerriero Siamese.
252
01:01:07,120 --> 01:01:11,120
Il tuo passato
non e' piu' importante,
253
01:01:12,120 --> 01:01:17,080
Non lasciare che ti dia la caccia.
254
01:01:18,080 --> 01:01:23,040
Ma combatti con tutte
le forze per quello che hai davanti.
255
01:01:24,040 --> 01:01:30,240
E non badare a quelli
che ti guardano con superiorita'.
256
01:01:31,240 --> 01:01:36,120
Perche' il valore di una persona non
sta nel colore della pelle o nel passato,
257
01:01:37,120 --> 01:01:43,160
ma in quello che hai fatto per la gente.
258
01:04:36,160 --> 01:04:41,000
Siete tutti
guerrieri scelti di Ayothaya.
259
01:04:44,000 --> 01:04:48,120
Ogni anno i pochi scelti come voi
260
01:04:49,120 --> 01:04:54,000
hanno una sfida che porta
grande onore a questa terra.
261
01:04:55,000 --> 01:04:59,120
Una sfida tra i migliori
guerrieri di due terre.
262
01:05:00,120 --> 01:05:04,080
In questa sfida
non ci saranno regole.
263
01:05:06,080 --> 01:05:12,120
Quelli che sopravviveranno
saranno grandemente ricompensati.
264
01:05:24,120 --> 01:05:26,160
Parla. Ti e' permesso.
265
01:05:27,120 --> 01:05:32,160
Vostra Altezza, la gente
di Myanmar ha mandato un messaggero.
266
01:05:32,161 --> 01:05:36,120
Vogliono incontrarci alla "Collina
della Morte" domani a mezzogiorno.
267
01:05:39,120 --> 01:05:46,200
Abbiamo subito l'onta
del fallimento l'anno scorso.
268
01:05:47,200 --> 01:05:52,160
Voi siete i migliori
guerrieri di questa terra.
269
01:05:53,160 --> 01:06:00,200
Voglio che uccidiate tutti i guerrieri
considerati migliori nelle loro terre.
270
01:06:01,200 --> 01:06:05,240
Non risparmiate nessuno.
271
01:06:06,240 --> 01:06:11,200
Fate sapere loro
che la gente di Myanmar
272
01:06:12,200 --> 01:06:17,200
e' una razza superiore.
273
01:06:18,200 --> 01:06:22,120
Cosi' dopo potremo
muovere le truppe per invaderli.
274
01:06:23,120 --> 01:06:25,000
Si', signore.
275
01:06:32,000 --> 01:06:39,040
Vostra Altezza, e' quasi ora.
Tutti i guerrieri di Ayothaya sono pronti.
276
01:06:40,040 --> 01:06:44,120
Aspettano il suo ordine.
277
01:06:46,120 --> 01:06:48,120
Molto bene.
278
01:06:50,120 --> 01:06:52,160
Preparatevi a muovervi.
279
01:06:52,161 --> 01:06:58,160
Per favore, non abbiate fretta,
mio re. Vorrei dire loro una parola.
280
01:07:00,160 --> 01:07:05,160
Sapete tutti
del loro piano per invaderci.
281
01:07:07,160 --> 01:07:11,160
Se vincono, perderemo
i nostri migliori guerrieri.
282
01:07:12,160 --> 01:07:16,160
Percio', spero che il re
possa darvi la sua benedizione.
283
01:07:20,160 --> 01:07:25,200
Spero che tutti voi vinciate
sul nemico e torniate a casa.
284
01:07:28,200 --> 01:07:30,040
Grazie Vostra Altezza.
285
01:07:32,040 --> 01:07:35,200
Malgrado le situazioni,
mantenete tutti la calma.
286
01:07:36,200 --> 01:07:42,080
Dovete farlo nonostante
gli inganni del nemico.
287
01:07:46,080 --> 01:07:53,080
I loro inganni
dimostrano solo che sono deboli.
288
01:07:55,080 --> 01:07:58,200
Abbiamo vinto questa
competizione per molti anni.
289
01:07:59,200 --> 01:08:03,200
Non c'e' motivo
di essere sconfitti quest'anno.
290
01:08:04,200 --> 01:08:10,120
Porteremo onore ad Ayothaya.
291
01:08:25,120 --> 01:08:32,080
Ora e' tua figliolo! Spero che con
questa porterai la vittoria ad Ayothaya.
292
01:14:15,080 --> 01:14:21,120
Ayothaya ricordera'
per sempre le vostre azioni.
293
01:14:22,120 --> 01:14:26,160
I cittadini di questa
terra sono in debito con voi.
294
01:14:28,160 --> 01:14:33,240
Prendete un sasso
dalla "Madre Onnipotente".
295
01:14:37,240 --> 01:14:41,160
Questa terra continuera'
la sua strada insieme a tutti voi.
296
01:14:47,160 --> 01:14:51,200
Spero che voi tutti continuerete
a combattere per questa terra.
297
01:14:52,200 --> 01:14:59,160
Noi non siamo barbari.
Proteggiamo solo la nostra pace.
298
01:15:01,160 --> 01:15:07,120
Chiunque minacci la nostra
pace, quello e' il nostro nemico.
299
01:15:09,120 --> 01:15:14,040
E non avremo pieta' per i nemici,
300
01:15:18,040 --> 01:15:25,080
perche' in questa casa c'e' la nostra
famiglia, mogli e figli, ed i nostri cari.
301
01:15:37,080 --> 01:15:42,940
Siamo due etnie diverse,
302
01:15:43,240 --> 01:15:48,160
ma vogliamo creare
un legame di fratellanza.
303
01:15:49,160 --> 01:15:54,040
"Insieme sorgiamo, insieme cadremo".
304
01:15:55,040 --> 01:15:59,040
Per sempre leali ad Ayothaya.
305
01:16:00,040 --> 01:16:05,200
Proteggeremo sempre la pace di Ayothaya.
306
01:16:06,200 --> 01:16:10,080
Chi sfidera' queste parole,
sara' punito con la morte.
307
01:16:11,080 --> 01:16:15,240
Amati terra e cielo, per favore
assistete al nostro giuramento.
308
01:16:55,240 --> 01:17:00,240
Quello danza come una scimmia.
309
01:17:01,240 --> 01:17:09,200
Un giorno, chiedero' a mia sorella
di insegnarti a danzare meglio di lui.
310
01:17:49,200 --> 01:17:53,240
C'e' qualcosa che ti turba?
311
01:17:57,240 --> 01:18:03,080
E' tempo che vada.
312
01:18:04,080 --> 01:18:12,080
C'e' una cosa
di cui devo occuparmi.
313
01:18:19,080 --> 01:18:23,160
Se voglio che la gente di "Dong
Doanh" non continui a portare guai.
314
01:18:24,160 --> 01:18:30,160
Non voglio piu' che
la gente qui soffra a causa mia.
315
01:18:34,160 --> 01:18:39,240
Nessuno ti da' la colpa.
316
01:18:40,240 --> 01:18:45,160
Ma sono io che me la do.
317
01:18:54,160 --> 01:18:58,040
Conosco la gente
di "Dong Doanh" molto bene.
318
01:18:59,040 --> 01:19:04,160
Perche' ero uno di loro.
319
01:19:05,160 --> 01:19:08,240
Non risparmiano nessuno.
320
01:19:09,240 --> 01:19:15,240
Con ogni mezzo, completeranno
la loro missione. Anche fino alla morte.
321
01:19:16,240 --> 01:19:21,040
Inoltre, e' il giusto prezzo
da pagare per quello che ho fatto.
322
01:19:22,040 --> 01:19:25,160
Devo essere io a risolvere la cosa.
323
01:19:26,160 --> 01:19:30,120
Questa volta, se sono
fortunato a sopravvivere,
324
01:19:31,120 --> 01:19:37,200
tornero' a vivere qui per sempre.
325
01:19:43,200 --> 01:19:47,120
Per allora, spero
che tutti mi accolgano ancora.
326
01:19:48,120 --> 01:19:53,160
La gente qui ti
dara' sempre il benvenuto.
327
01:20:40,160 --> 01:20:44,080
Nella mia terra, questa
e' una bambola portafortuna.
328
01:20:45,080 --> 01:20:46,160
E' bella.
329
01:20:46,180 --> 01:20:51,160
Appendila vicino alla finestra.
Portera' fortuna a te ed a tua sorella.
330
01:20:56,160 --> 01:21:01,080
Non voglio che vai.
331
01:22:17,080 --> 01:22:21,200
Vuoi davvero che torni, giusto?
332
01:23:23,200 --> 01:23:27,120
Io e te abbiamo
ancora affari in sospeso.
333
01:23:29,120 --> 01:23:33,040
Io non sono un traditore.
334
01:23:35,040 --> 01:23:39,200
Basta parole, oggi
solo uno rimarra' in piedi.
335
01:24:58,200 --> 01:25:00,080
Uccidetelo!
336
01:28:57,080 --> 01:29:00,120
Fratello mio!
337
01:29:11,120 --> 01:29:16,200
Non ho rimpianti, perche'
entrambi cerchiamo la giustizia.
338
01:29:17,200 --> 01:29:20,160
Non ho rimpianti!
339
01:29:40,160 --> 01:29:43,000
Fratello mio.
340
01:29:49,000 --> 01:29:52,080
Fratello mio!!!
341
01:29:54,080 --> 01:29:57,160
Fratello!
342
01:30:01,160 --> 01:30:04,200
Fratello!
343
01:30:07,200 --> 01:30:10,120
Fratello!
344
01:30:13,120 --> 01:30:16,040
Fratello!
345
01:30:29,320 --> 01:30:34,040
Traduzione: devil76
[IScrew]
346
01:31:06,040 --> 01:31:10,160
Per favore, Buddha, proteggilo.
347
01:31:12,160 --> 01:31:18,200
So che prima
ha percorso la strada sbagliata,
348
01:31:20,200 --> 01:31:26,040
ma ora e' un uomo diverso.
349
01:31:28,040 --> 01:31:33,200
E' una persona buona.
350
01:31:41,200 --> 01:31:45,240
Ti ricordero' per sempre, fratello mio.
351
01:31:46,240 --> 01:31:51,200
Non avrei mai pensato che un altro
uomo potesse dare la vita per me.
352
01:32:10,200 --> 01:32:15,200
Vivrai per sempre nel mio cuore.
353
01:32:16,200 --> 01:32:20,160
Grazie ancora.
354
01:32:22,160 --> 01:32:27,160
Prometto che la tua terra
adesso sara' anche la mia.
355
01:32:29,160 --> 01:32:35,040
E daro' la mia
vita per proteggerla.
356
01:32:44,040 --> 01:32:48,120
Finche' avro' vita, nessun invasore
357
01:32:49,120 --> 01:32:52,120
si prendera' gioco
della nostra terra.
358
01:32:54,120 --> 01:32:58,080
Voglio anche ringraziarti
359
01:32:59,080 --> 01:33:02,240
per aver sempre creduto in me.
360
01:33:03,240 --> 01:33:08,160
Per aver creduto nella
mia virtu'. Nella mia abilita'.
361
01:33:09,160 --> 01:33:13,200
La tua fiducia
non sara' mai stata vana.
362
01:33:14,200 --> 01:33:20,200
Riposa in pace. La nostra casa
363
01:33:21,200 --> 01:33:23,240
avra' sempre la pace.
364
01:33:24,240 --> 01:33:30,160
Per merito di questa terra,
ho ritrovato il mio valore.
365
01:33:31,160 --> 01:33:35,160
Ho trovato un cammino per la mia vita.
366
01:33:36,160 --> 01:33:40,240
E continuero' su questa
via insieme a questa terra.
367
01:33:41,240 --> 01:33:47,080
Io, Yamada, ringrazio
il cielo per avermi portato qui.
368
01:33:52,081 --> 01:33:56,081
'Yamada Nagamasa servi' lealmente
Ayothaya fino al periodo di Re Songtham.'
369
01:33:56,082 --> 01:34:00,082
'Porto' il titolo di "Orkyasenapimuk" e piu' tardi
fu nominato "Governatore di Nakornsrithammarat".'
370
01:34:00,083 --> 01:34:04,083
'Yamada mori' nel 1633,
tenendo fede al suo impegno:'
371
01:34:04,085 --> 01:34:08,085
' "Questa terra non e' dove sono nato,
ma e' dove la mia anima riposera'".'
372
01:34:08,785 --> 01:34:18,085
Traduzione: devil76 [IScrew]