1 00:00:02,004 --> 00:00:07,000 'Questo film e' basato sia su fatti storici, sia sull'immaginazione dei produttori' 2 00:00:07,004 --> 00:00:12,200 'per commemorare il 124simo anniversario delle relazioni diplomatiche Thailandia-Giappone.' 3 00:00:24,314 --> 00:00:26,887 'Giappone' 4 00:00:35,232 --> 00:00:38,658 'Siam' (antico nome della Thailandia, N.d.T) 5 00:00:46,232 --> 00:00:51,758 Traduzione: devil76 6 00:03:20,200 --> 00:03:25,159 Vivo in un paese strano e molto lontano. 7 00:03:25,160 --> 00:03:29,079 Ma sento di avere un legame con questa terra. 8 00:03:29,080 --> 00:03:34,239 Un legame che e' piu' forte che con il mio paese d'origine. 9 00:03:34,240 --> 00:03:38,240 E per esso combattero' sempre. 10 00:03:44,240 --> 00:03:48,239 Il valore dei Siamesi e' diventato una minaccia. 11 00:03:48,240 --> 00:03:51,080 L'Imperatore ha mandato un esercito a spiarli. 12 00:04:02,080 --> 00:04:08,039 Hanno iniziato a fare attenzione a noi. 13 00:04:08,040 --> 00:04:12,200 Tutti gli uomini, che abbiamo mandato, sono morti. 14 00:04:22,200 --> 00:04:26,120 Sanno che non siamo solo normali mercanti. 15 00:04:29,120 --> 00:04:32,160 Dobbiamo pianificare qualcosa di diverso. 16 00:04:48,160 --> 00:04:51,474 Ci servono maggiori rinforzi. 17 00:04:52,747 --> 00:04:54,164 Quindi la sconfitta e' da accettare. 18 00:06:03,160 --> 00:06:08,079 Questo e' uno dei corpi dei soldati Siamesi. 19 00:06:08,080 --> 00:06:13,119 Stanotte ci hanno teso un agguato. 20 00:06:13,120 --> 00:06:15,301 E' cosi' che agite? 21 00:06:15,421 --> 00:06:18,960 Come avete permesso che scoprissero dov'ero? 22 00:06:19,080 --> 00:06:23,120 Non voglio piu' sentire altri fallimenti. 23 00:06:25,120 --> 00:06:29,040 Daro' tutto me stesso, signore. 24 00:09:51,040 --> 00:09:53,239 Tu? 25 00:09:53,240 --> 00:09:57,240 Il "Dong Doanh" non vuole gente inutile come te. 26 00:11:52,240 --> 00:11:59,199 Un uomo morente dev'essere salvato, anche se e' uno dei nemici. 27 00:11:59,200 --> 00:12:05,119 Possiamo sconfiggere un nemico in molti modi, 28 00:12:05,120 --> 00:12:11,159 ma non si uccide mai chi non vuole combattere. 29 00:12:11,160 --> 00:12:14,240 Noi combattiamo con onore e coraggio. 30 00:12:15,240 --> 00:12:22,240 Non commettiamo crimini cosi' vili ed orribili. 31 00:13:19,240 --> 00:13:24,199 Dovete tutti ricordare che siamo figli del Giappone. 32 00:13:24,200 --> 00:13:29,240 Non ci e' permesso cedere davanti ad alcun nemico. 33 00:13:30,240 --> 00:13:34,200 Non ci e' permesso fallire! 34 00:15:43,200 --> 00:15:49,200 E' sveglio. Ha aperto gli occhi. 35 00:16:10,200 --> 00:16:13,120 Forse ha molta sete. 36 00:16:26,120 --> 00:16:30,040 Sorella, perche' non riesce ad alzarsi? 37 00:16:31,040 --> 00:16:36,080 Non si e' ristabilito del tutto. Non riesce ancora a stare in piedi. 38 00:16:46,080 --> 00:16:51,080 - Signorina, dove sono? - Nella provincia di Ayothaya. 39 00:17:18,080 --> 00:17:23,120 Quest'anno i ruoli di capi saranno nelle mani delle stesse persone. 40 00:17:28,120 --> 00:17:32,120 Sento che hanno svolto bene il loro compito. 41 00:17:34,120 --> 00:17:38,120 Chiunque si opponga puo' chiedere di sfidarli. 42 00:17:42,080 --> 00:17:46,080 Io credo di poterlo sostituire. 43 00:18:31,080 --> 00:18:37,080 Forse siamo i guerrieri migliori, 44 00:18:39,080 --> 00:18:43,240 ma ci serve ancora unita'. 45 00:18:44,240 --> 00:18:50,080 Voglio che tutti voi rispettiate il vostro capo 46 00:18:51,080 --> 00:18:58,080 perche' questo vi aiutera' a diventare tutt'uno. 47 00:19:01,080 --> 00:19:08,388 Senza unita' arriva la sconfitta, non importa quanto siamo bravi. 48 00:19:15,200 --> 00:19:21,040 La strada che ci aspetta presenta molte altre sfide. 49 00:19:24,040 --> 00:19:27,120 Non potremo evitare che ci siano perdite. 50 00:20:00,120 --> 00:20:05,509 - Stai attenta finche' bolle, va bene? - Ha un odore forte. 51 00:20:06,120 --> 00:20:13,120 Sono le medicine amare che il sig."Monaco" ci ha detto di preparare. 52 00:20:14,120 --> 00:20:18,120 Non potremmo trovare medicine migliori. 53 00:20:36,080 --> 00:20:40,080 E' la medicina del "Monaco" che ha preparato mia sorella. 54 00:20:53,040 --> 00:21:01,040 - E' molto amara, vero? - Un po' dura da bere, ma molto efficace. 55 00:21:01,660 --> 00:21:02,377 Si'. 56 00:21:16,040 --> 00:21:20,608 - Grazie. - Parli strano. Come ti chiami? 57 00:21:21,200 --> 00:21:23,160 Yamada. 58 00:21:24,160 --> 00:21:30,080 - Anche il tuo nome e' strano. - Non e' di qui. 59 00:21:40,080 --> 00:21:45,079 Mia sorella si chiama Champa. Cham-pa. 60 00:21:46,795 --> 00:21:48,409 Cham...pa? 61 00:22:09,080 --> 00:22:13,259 Yamada e' passato al nemico? Come? 62 00:22:13,607 --> 00:22:15,190 Com'e' possibile? 63 00:22:16,120 --> 00:22:21,716 L'ho visto con i miei occhi. Nessun errore. 64 00:22:23,040 --> 00:22:27,549 Allora adesso la tua priorita' e' uccidere quel traditore. 65 00:22:28,449 --> 00:22:29,762 Si', signore. 66 00:22:58,040 --> 00:23:00,120 C'e' una battaglia? 67 00:23:08,120 --> 00:23:13,120 So che la tua mente non e' in pace adesso. 68 00:23:17,110 --> 00:23:18,621 Ma non preoccuparti. 69 00:23:21,274 --> 00:23:24,816 Se non fai male a nessuno, 70 00:23:24,936 --> 00:23:29,711 qui sarai al sicuro. 71 00:23:31,160 --> 00:23:35,160 So che sei un nostro nemico, 72 00:23:37,000 --> 00:23:41,408 ma una volta qui, sei un ospite. 73 00:23:49,120 --> 00:23:58,240 La notte scorsa era solo la nostra cerimonia del mese per la luna piena. 74 00:23:59,240 --> 00:24:03,120 E' sempre cosi' chiassosa e affollata. 75 00:24:04,120 --> 00:24:08,120 Non hai questa ricorrenza nella tua terra? 76 00:24:09,120 --> 00:24:15,794 Ti ho detto che viene da un posto molto lontano. 77 00:24:21,240 --> 00:24:28,200 Se non capisci qualcosa, domanda pure a me. 78 00:24:30,431 --> 00:24:33,562 Qui tutti sono molto gentili. 79 00:24:38,240 --> 00:24:44,080 Lei si chiama Champa ed io sono sua sorella. 80 00:24:49,080 --> 00:24:54,200 - Questo e' betel e queste foglie di betel. - Betel? 81 00:24:56,200 --> 00:25:01,182 Il "Monaco" e gli anziani adorano questo frutto. 82 00:25:02,100 --> 00:25:03,080 Perche'? 83 00:25:03,503 --> 00:25:07,220 Quando viene mangiato con le foglie, e' bello amaro e profumato. 84 00:25:09,040 --> 00:25:17,040 Provalo, e' la specialita' culinaria del nostro villaggio. 85 00:25:19,040 --> 00:25:22,040 Mordilo. 86 00:25:23,080 --> 00:25:27,079 Mastica le foglie di betel e poi sputa fuori. 87 00:25:27,080 --> 00:25:32,749 Sputa, sputa, sputa, sputa, sputa, sputa, sputa. 88 00:25:33,971 --> 00:25:41,287 Sputa, sputa, sputa, sputa, sputa, sputa, sputa. 89 00:26:21,240 --> 00:26:25,200 Vuoi parlarmi di qualcosa? 90 00:26:35,200 --> 00:26:39,200 Se e' per ringraziare, per favore non farlo. 91 00:26:40,200 --> 00:26:46,286 La gente del "Dong Doanh" non dimentica mai chi la salva. 92 00:26:47,120 --> 00:26:53,492 Anche se sei il nemico, come posso non salvare un uomo morente? 93 00:26:54,580 --> 00:27:01,200 Siamo uguali, siamo uomini. 94 00:27:02,200 --> 00:27:06,681 Perche' dobbiamo distinguerci da un paese all'altro? 95 00:27:08,040 --> 00:27:11,772 Puoi lasciare questo posto quando vuoi. 96 00:27:40,200 --> 00:27:44,742 - Che ci fai qui? - Grazie. 97 00:27:45,120 --> 00:27:50,160 E' lui che ti ha salvato. 98 00:27:52,160 --> 00:27:55,240 Ringrazio tutti per quello che avete fatto. 99 00:27:56,240 --> 00:28:03,040 Spero solo che quelli come te non ci disturbino piu'. 100 00:28:03,160 --> 00:28:08,829 Tutti qui vogliono solo la pace. 101 00:28:12,080 --> 00:28:14,120 Capisco. 102 00:28:18,120 --> 00:28:22,417 A nessuno piace invadere o essere invaso. 103 00:28:31,160 --> 00:28:34,160 Mi sono sempre piu' abituato a questa vita. 104 00:28:38,160 --> 00:28:45,200 Mi infonde pace nella mente. 105 00:28:49,040 --> 00:28:54,200 Una vita senza combattimenti ed uccisioni. 106 00:28:56,200 --> 00:29:02,040 In tutta la mia vita, non sono mai stato cosi' a mio agio. 107 00:29:06,040 --> 00:29:09,040 Tutti sono molto buoni con me. 108 00:29:10,000 --> 00:29:15,889 Anche se ero il loro nemico. 109 00:29:20,739 --> 00:29:22,520 Mi sento confuso. 110 00:29:22,890 --> 00:29:28,079 Non so da che parte stare. Il mio paese... 111 00:29:29,135 --> 00:29:30,478 o loro? 112 00:30:28,080 --> 00:30:32,200 - E' buono? - Molto buono. 113 00:30:33,200 --> 00:30:37,200 Mangiane ancora se ti piace. 114 00:30:38,200 --> 00:30:44,283 Perche' dai da mangiare solo a lui? Voglio mangiare questo. Anche questo. 115 00:30:45,080 --> 00:30:51,243 - E questo. - Ecco. 116 00:31:35,080 --> 00:31:40,120 Sono guarito ed ho iniziato a lavorare come tutti gli altri. 117 00:31:41,120 --> 00:31:43,200 Faccio cose 118 00:31:44,200 --> 00:31:48,040 che nel mio paese devono fare solo le donne. 119 00:33:12,040 --> 00:33:16,120 Ho anche insegnato loro cose che non conoscevano. 120 00:33:18,120 --> 00:33:25,120 Sembra che ai bambini piaccia il mio modo di grigliare il pesce. 121 00:33:52,120 --> 00:33:56,120 Sono anche libero di guardarli allenarsi con le arti marziali. 122 00:33:57,120 --> 00:33:59,160 Il modo in cui combattono e' molto diverso dal nostro. 123 00:34:01,120 --> 00:34:04,200 E' molto pratico e non pacchiano. 124 00:34:13,120 --> 00:34:19,200 Sento un legame molto speciale con loro. 125 00:34:21,120 --> 00:34:25,080 Come se appartenessi a questo posto. 126 00:34:38,080 --> 00:34:42,160 Mi sento come se qui fossi rinato. 127 00:34:43,160 --> 00:34:49,160 Sento un legame speciale con questo luogo. 128 00:36:36,160 --> 00:36:40,120 Hai portato il pericolo in questo villaggio. 129 00:37:16,120 --> 00:37:23,120 E' cosi' che trattiamo un ospite qui? Non era con noi a combattere il nemico? 130 00:37:24,120 --> 00:37:31,160 Gli uomini mascherati erano qui per lui, non per noi. 131 00:37:33,160 --> 00:37:39,160 Cos'e' che vi ho insegnato? Davvero e' colpa sua quello che e' successo? 132 00:37:40,040 --> 00:37:43,040 Lui non e' piu' nostro nemico. 133 00:37:44,240 --> 00:37:52,080 Il tempo passato qui l'ha cambiato. Capite cio' che ha fatto? 134 00:37:53,080 --> 00:37:59,240 - Ha combattuto la sua stessa gente. - Tutti loro meritano di morire. 135 00:38:00,240 --> 00:38:07,240 Non avere preconcetti su tutti. Il "Dong Doanh" ha gente cattiva, ma anche buona. 136 00:38:08,240 --> 00:38:11,240 "Combatti chi fugge, non chi si ritira" 137 00:38:13,120 --> 00:38:18,160 Se un giorno si ribellera' a noi, 138 00:38:19,160 --> 00:38:26,120 saro' io stesso a dare l'ordine di ucciderlo. 139 00:38:43,120 --> 00:38:47,040 Champa, non devi preoccuparti troppo. 140 00:38:48,040 --> 00:38:51,120 Come possono dare a lui la colpa? 141 00:38:52,120 --> 00:38:56,200 Il "Monaco" non lo caccera'. 142 00:39:30,200 --> 00:39:34,120 - Sono troppo forti. - Silenzio! 143 00:39:36,120 --> 00:39:42,159 Per noi la vista della morte e' come il ritorno a casa. 144 00:39:42,160 --> 00:39:46,280 Non abbiamo paura della morte, allora perche' aver paura di loro? 145 00:39:50,280 --> 00:39:55,040 Ho iniziato a pensare al mio futuro. 146 00:39:56,040 --> 00:40:03,240 La morte non mi spaventa e voglio davvero vivere qui. 147 00:40:04,240 --> 00:40:08,240 Ma ho paura di fare del male alle stesse persone che mi hanno salvato. 148 00:41:09,240 --> 00:41:17,240 Non ti abbattere. Non e' tutta colpa tua. 149 00:41:23,240 --> 00:41:29,200 E' successo perche' si preoccupano troppo della salvezza del villaggio. 150 00:41:35,200 --> 00:41:40,000 Capisco le loro preoccupazioni. 151 00:41:41,000 --> 00:41:45,000 Dopotutto, si tratta delle loro famiglie. 152 00:41:47,000 --> 00:41:51,040 E' anche il giusto compenso per le cose che ho fatto. 153 00:41:52,040 --> 00:41:56,120 In questo momento mi vergogno molto. 154 00:41:57,120 --> 00:42:04,240 Mi vergogno di essere stato cosi' ciecamente leale al mio paese 155 00:42:06,240 --> 00:42:09,080 al punto di non sapere cos'e' giusto e cosa sbagliato. 156 00:42:10,080 --> 00:42:16,240 Con il vostro aiuto, ho trovato il mio cammino. 157 00:42:17,240 --> 00:42:23,240 E' la via dell'uomo giusto. E' quello che non ho avuto prima. 158 00:42:24,240 --> 00:42:29,040 Non pensarci troppo. 159 00:42:30,040 --> 00:42:36,120 Tutti qui non serbano rancore al passato. 160 00:42:38,120 --> 00:42:45,160 I miei genitori sono morti in guerra. 161 00:42:46,160 --> 00:42:52,120 Ma anche cosi', non provo odio per i paesi che provano ad invaderci. 162 00:42:55,120 --> 00:42:59,240 Capisco che anche loro non hanno scelta, 163 00:43:00,240 --> 00:43:04,120 perche' tutti vogliono la pace nel profondo del cuore. 164 00:44:04,120 --> 00:44:08,160 Combatti in modo cosi' noioso. 165 00:44:37,160 --> 00:44:42,160 Sai che puoi andare li' ad allenarti con loro? 166 00:45:49,160 --> 00:45:54,240 Non sapevo che facessi cosi' schifo. 167 00:46:00,240 --> 00:46:05,080 Non sei alla loro altezza. 168 00:46:07,080 --> 00:46:10,000 Non allenarti piu' con loro. 169 00:46:48,000 --> 00:46:51,240 Perche' non chiedi al "Monaco" di allenarti? 170 00:47:02,240 --> 00:47:03,800 Dimmi pure. 171 00:47:04,901 --> 00:47:09,200 Vorrei imparare la vostra arte e diventare piu' forte. 172 00:47:10,200 --> 00:47:15,200 Non ti insegnero' se la tua mente non e' ancora in pace. 173 00:47:16,200 --> 00:47:21,200 La mia mente e' in pace e vorrei imparare per una buona causa. 174 00:47:22,200 --> 00:47:25,080 Quale buona causa? 175 00:47:27,080 --> 00:47:30,240 Puoi spiegarmela? 176 00:47:31,240 --> 00:47:36,120 Perche' quando diventi forte e potente, e' molto facile seguire la via sbagliata. 177 00:47:37,120 --> 00:47:42,160 Ed allora ci saranno terribili conseguenze. 178 00:47:43,160 --> 00:47:49,120 - Perche' ti alleni nelle arti marziali? - Per giustizia e per proteggere Ayothaya. 179 00:47:50,120 --> 00:47:53,080 Per la pace del villaggio Ayothaya. 180 00:47:55,080 --> 00:47:59,200 Credo che ci sia ancora giustizia a questo mondo. 181 00:48:01,200 --> 00:48:04,420 Nel profondo del tuo cuore, lo fai per Ayothaya? 182 00:48:05,120 --> 00:48:08,080 Proteggero' Ayothaya con la mia vita. 183 00:48:09,080 --> 00:48:13,080 - Perche'? - Questo luogo e' diventato la mia casa. 184 00:48:14,080 --> 00:48:19,040 E non permettero' a nessuno di far del male alla mia patria. 185 00:48:20,040 --> 00:48:24,040 Combattero' sempre per la giustizia nel mio cuore. 186 00:48:32,040 --> 00:48:36,040 Rischiero' la mia vita per Ayothaya. 187 00:48:57,040 --> 00:49:03,240 Il villaggio di Ayothaya e' molto onorato di avere un guerriero come te. 188 00:49:04,240 --> 00:49:08,940 Spero che dedicherai te stesso 189 00:49:09,160 --> 00:49:15,160 alla pace ed alla protezione del villaggio. 190 00:49:16,160 --> 00:49:22,200 Preghero' che tu abbia sempre giustizia nel tuo cuore. 191 00:49:48,200 --> 00:49:52,120 Prima di allenarti, voglio che ricordi di mantenere la calma. 192 00:49:53,120 --> 00:49:57,580 Essere forti non significa essere bravi ad uccidere. 193 00:49:58,080 --> 00:50:03,200 Ma rimanere sempre calmi di fronte ad ogni difficolta'. 194 00:51:10,200 --> 00:51:16,240 Nelle arti marziali di Ayothaya sono importanti velocita' e potenza. 195 00:51:17,240 --> 00:51:22,160 Non sono vistose ne' spettacolari, ma molto pratiche. 196 00:51:23,160 --> 00:51:26,039 Si usano braccia. 197 00:51:28,040 --> 00:51:30,200 Gambe. 198 00:51:32,200 --> 00:51:35,160 Ginocchia. 199 00:51:36,160 --> 00:51:39,200 Gomiti. 200 00:51:40,200 --> 00:51:45,120 Queste sono le 4 forme base. 201 00:51:46,120 --> 00:51:51,160 L'importante ora e' che ti alleni su velocita' e potenza. 202 00:51:52,160 --> 00:51:58,040 E devi ricordare una cosa. Le arti marziali non si usano per spettacolo, 203 00:51:59,040 --> 00:52:02,040 ma per distruggere il nemico e per autodifesa. 204 00:52:03,040 --> 00:52:08,160 E' dalle 4 forme base che ogni persona crea le sue mosse. 205 00:52:09,160 --> 00:52:13,200 Se ci sono due persone con stessa velocita' e potenza, 206 00:52:14,200 --> 00:52:17,340 allora il fattore decisivo 207 00:52:19,040 --> 00:52:23,040 sara' la tua destrezza e bravura ad accusare i colpi dell'altro. 208 00:52:24,200 --> 00:52:28,080 Dovresti crearti il tuo tipo di arte marziale. 209 00:52:58,080 --> 00:53:01,080 Sei migliorato molto in fretta. 210 00:53:23,080 --> 00:53:27,200 La competizione per la "scelta del guerriero" arrivera' presto. 211 00:53:28,200 --> 00:53:33,080 Spero che stavolta voi non partecipiate. 212 00:53:35,080 --> 00:53:41,240 Voglio dare possibilita' ai nuovi guerrieri. 213 00:53:42,240 --> 00:53:46,160 Possiamo contare su di loro? 214 00:53:47,160 --> 00:53:51,080 Non ho dubbi che ci sorprenderanno. 215 00:53:53,080 --> 00:53:58,040 Ma ho sentito che stavolta i guerrieri scelti avranno una missione pericolosa. 216 00:54:04,040 --> 00:54:07,940 Allora per loro sara' una sfida. 217 00:54:08,240 --> 00:54:12,000 Se valgono davvero, la supererano. 218 00:54:14,000 --> 00:54:18,120 Niente a questo mondo e' una coincidenza. 219 00:54:19,120 --> 00:54:23,240 Ogni cosa che accade e' dovuta al fato. 220 00:54:24,240 --> 00:54:30,200 Ed ognuna per un motivo. Non serve farsi domande. 221 00:54:31,200 --> 00:54:36,200 Credo che porteranno onore al villaggio Ayothaya. 222 00:54:58,200 --> 00:55:02,200 Accetta questa in dono. 223 00:55:12,200 --> 00:55:17,560 - Sapevo che il "Monaco" aveva la tua spada. - L'ho forgiata io stesso. 224 00:55:18,160 --> 00:55:21,080 E' una spada della gente di "Dong Doanh"? 225 00:55:31,080 --> 00:55:33,420 Le spade forgiate da "Dong Doanh" sono di prima qualita'. 226 00:55:33,500 --> 00:55:34,020 E' vero. 227 00:55:34,080 --> 00:55:36,120 Penso che questa spada sia troppo fragile. 228 00:55:38,120 --> 00:55:45,120 Ma e' l'arma piu' pericolosa dei samurai. 229 00:55:46,120 --> 00:55:50,000 E dobbiamo ammettere che e' molto piu' affilata delle nostre armi. 230 00:55:53,000 --> 00:55:58,040 Nel villaggio Ayothaya, non c'e' un'altra arma cosi' perfetta. 231 00:55:59,040 --> 00:56:03,240 Ve lo mostrero'. 232 00:56:43,240 --> 00:56:48,240 - Grazie per tutto il tuo aiuto. - E' tutto merito dei tuoi sforzi e lavoro. 233 00:56:49,240 --> 00:56:54,160 Noi non possiamo forgiare spade cosi'. 234 00:56:55,160 --> 00:56:58,160 Grazie mille. 235 00:57:01,160 --> 00:57:06,200 Sembra che gli piaccia molto la spada che gli ho dato. 236 00:57:07,200 --> 00:57:10,240 Ha detto che non aveva mai brandito prima un'arma cosi'. 237 00:57:11,240 --> 00:57:19,200 Ed ha promesso di proteggerla come se fosse la sua stessa vita. 238 00:58:03,200 --> 00:58:07,240 Sono diventato uno dei guerrieri del villaggio. 239 00:58:09,240 --> 00:58:14,120 Non mi vedono piu' come un'estraneo. 240 00:58:19,120 --> 00:58:27,200 Col passare del tempo, sento crescere il mio legame con questa terra. 241 00:58:39,200 --> 00:58:45,160 Ogni notte ci alleniamo un po' di piu'. 242 00:58:46,160 --> 00:58:51,080 Voglio diventare uno dei guerrieri scelti. 243 00:58:53,080 --> 00:58:58,120 E' l'onore piu' grande per ogni guerriero. 244 00:59:24,120 --> 00:59:28,160 Non ho nient'altro da insegnarti. 245 00:59:29,160 --> 00:59:35,120 La competizione per diventare il re dei guerrieri e' vicina. 246 00:59:36,120 --> 00:59:40,120 Non vergognarti del tuo passato. 247 00:59:41,120 --> 00:59:48,040 L'importante e' cio' che fai per questa terra con l'andare del tempo. 248 01:00:01,040 --> 01:00:05,120 Scontrati come se fossi in battaglia. 249 01:00:35,120 --> 01:00:41,000 In questa competizione, non ci sara' alcuna pieta'. 250 01:00:41,240 --> 01:00:46,040 - Ti auguro buona fortuna. - Grazie, maestro. 251 01:01:01,240 --> 01:01:06,620 Alla fine della cerimonia, diventerai un guerriero Siamese. 252 01:01:07,120 --> 01:01:11,120 Il tuo passato non e' piu' importante, 253 01:01:12,120 --> 01:01:17,080 Non lasciare che ti dia la caccia. 254 01:01:18,080 --> 01:01:23,040 Ma combatti con tutte le forze per quello che hai davanti. 255 01:01:24,040 --> 01:01:30,240 E non badare a quelli che ti guardano con superiorita'. 256 01:01:31,240 --> 01:01:36,120 Perche' il valore di una persona non sta nel colore della pelle o nel passato, 257 01:01:37,120 --> 01:01:43,160 ma in quello che hai fatto per la gente. 258 01:04:36,160 --> 01:04:41,000 Siete tutti guerrieri scelti di Ayothaya. 259 01:04:44,000 --> 01:04:48,120 Ogni anno i pochi scelti come voi 260 01:04:49,120 --> 01:04:54,000 hanno una sfida che porta grande onore a questa terra. 261 01:04:55,000 --> 01:04:59,120 Una sfida tra i migliori guerrieri di due terre. 262 01:05:00,120 --> 01:05:04,080 In questa sfida non ci saranno regole. 263 01:05:06,080 --> 01:05:12,120 Quelli che sopravviveranno saranno grandemente ricompensati. 264 01:05:24,120 --> 01:05:26,160 Parla. Ti e' permesso. 265 01:05:27,120 --> 01:05:32,160 Vostra Altezza, la gente di Myanmar ha mandato un messaggero. 266 01:05:32,161 --> 01:05:36,120 Vogliono incontrarci alla "Collina della Morte" domani a mezzogiorno. 267 01:05:39,120 --> 01:05:46,200 Abbiamo subito l'onta del fallimento l'anno scorso. 268 01:05:47,200 --> 01:05:52,160 Voi siete i migliori guerrieri di questa terra. 269 01:05:53,160 --> 01:06:00,200 Voglio che uccidiate tutti i guerrieri considerati migliori nelle loro terre. 270 01:06:01,200 --> 01:06:05,240 Non risparmiate nessuno. 271 01:06:06,240 --> 01:06:11,200 Fate sapere loro che la gente di Myanmar 272 01:06:12,200 --> 01:06:17,200 e' una razza superiore. 273 01:06:18,200 --> 01:06:22,120 Cosi' dopo potremo muovere le truppe per invaderli. 274 01:06:23,120 --> 01:06:25,000 Si', signore. 275 01:06:32,000 --> 01:06:39,040 Vostra Altezza, e' quasi ora. Tutti i guerrieri di Ayothaya sono pronti. 276 01:06:40,040 --> 01:06:44,120 Aspettano il suo ordine. 277 01:06:46,120 --> 01:06:48,120 Molto bene. 278 01:06:50,120 --> 01:06:52,160 Preparatevi a muovervi. 279 01:06:52,161 --> 01:06:58,160 Per favore, non abbiate fretta, mio re. Vorrei dire loro una parola. 280 01:07:00,160 --> 01:07:05,160 Sapete tutti del loro piano per invaderci. 281 01:07:07,160 --> 01:07:11,160 Se vincono, perderemo i nostri migliori guerrieri. 282 01:07:12,160 --> 01:07:16,160 Percio', spero che il re possa darvi la sua benedizione. 283 01:07:20,160 --> 01:07:25,200 Spero che tutti voi vinciate sul nemico e torniate a casa. 284 01:07:28,200 --> 01:07:30,040 Grazie Vostra Altezza. 285 01:07:32,040 --> 01:07:35,200 Malgrado le situazioni, mantenete tutti la calma. 286 01:07:36,200 --> 01:07:42,080 Dovete farlo nonostante gli inganni del nemico. 287 01:07:46,080 --> 01:07:53,080 I loro inganni dimostrano solo che sono deboli. 288 01:07:55,080 --> 01:07:58,200 Abbiamo vinto questa competizione per molti anni. 289 01:07:59,200 --> 01:08:03,200 Non c'e' motivo di essere sconfitti quest'anno. 290 01:08:04,200 --> 01:08:10,120 Porteremo onore ad Ayothaya. 291 01:08:25,120 --> 01:08:32,080 Ora e' tua figliolo! Spero che con questa porterai la vittoria ad Ayothaya. 292 01:14:15,080 --> 01:14:21,120 Ayothaya ricordera' per sempre le vostre azioni. 293 01:14:22,120 --> 01:14:26,160 I cittadini di questa terra sono in debito con voi. 294 01:14:28,160 --> 01:14:33,240 Prendete un sasso dalla "Madre Onnipotente". 295 01:14:37,240 --> 01:14:41,160 Questa terra continuera' la sua strada insieme a tutti voi. 296 01:14:47,160 --> 01:14:51,200 Spero che voi tutti continuerete a combattere per questa terra. 297 01:14:52,200 --> 01:14:59,160 Noi non siamo barbari. Proteggiamo solo la nostra pace. 298 01:15:01,160 --> 01:15:07,120 Chiunque minacci la nostra pace, quello e' il nostro nemico. 299 01:15:09,120 --> 01:15:14,040 E non avremo pieta' per i nemici, 300 01:15:18,040 --> 01:15:25,080 perche' in questa casa c'e' la nostra famiglia, mogli e figli, ed i nostri cari. 301 01:15:37,080 --> 01:15:42,940 Siamo due etnie diverse, 302 01:15:43,240 --> 01:15:48,160 ma vogliamo creare un legame di fratellanza. 303 01:15:49,160 --> 01:15:54,040 "Insieme sorgiamo, insieme cadremo". 304 01:15:55,040 --> 01:15:59,040 Per sempre leali ad Ayothaya. 305 01:16:00,040 --> 01:16:05,200 Proteggeremo sempre la pace di Ayothaya. 306 01:16:06,200 --> 01:16:10,080 Chi sfidera' queste parole, sara' punito con la morte. 307 01:16:11,080 --> 01:16:15,240 Amati terra e cielo, per favore assistete al nostro giuramento. 308 01:16:55,240 --> 01:17:00,240 Quello danza come una scimmia. 309 01:17:01,240 --> 01:17:09,200 Un giorno, chiedero' a mia sorella di insegnarti a danzare meglio di lui. 310 01:17:49,200 --> 01:17:53,240 C'e' qualcosa che ti turba? 311 01:17:57,240 --> 01:18:03,080 E' tempo che vada. 312 01:18:04,080 --> 01:18:12,080 C'e' una cosa di cui devo occuparmi. 313 01:18:19,080 --> 01:18:23,160 Se voglio che la gente di "Dong Doanh" non continui a portare guai. 314 01:18:24,160 --> 01:18:30,160 Non voglio piu' che la gente qui soffra a causa mia. 315 01:18:34,160 --> 01:18:39,240 Nessuno ti da' la colpa. 316 01:18:40,240 --> 01:18:45,160 Ma sono io che me la do. 317 01:18:54,160 --> 01:18:58,040 Conosco la gente di "Dong Doanh" molto bene. 318 01:18:59,040 --> 01:19:04,160 Perche' ero uno di loro. 319 01:19:05,160 --> 01:19:08,240 Non risparmiano nessuno. 320 01:19:09,240 --> 01:19:15,240 Con ogni mezzo, completeranno la loro missione. Anche fino alla morte. 321 01:19:16,240 --> 01:19:21,040 Inoltre, e' il giusto prezzo da pagare per quello che ho fatto. 322 01:19:22,040 --> 01:19:25,160 Devo essere io a risolvere la cosa. 323 01:19:26,160 --> 01:19:30,120 Questa volta, se sono fortunato a sopravvivere, 324 01:19:31,120 --> 01:19:37,200 tornero' a vivere qui per sempre. 325 01:19:43,200 --> 01:19:47,120 Per allora, spero che tutti mi accolgano ancora. 326 01:19:48,120 --> 01:19:53,160 La gente qui ti dara' sempre il benvenuto. 327 01:20:40,160 --> 01:20:44,080 Nella mia terra, questa e' una bambola portafortuna. 328 01:20:45,080 --> 01:20:46,160 E' bella. 329 01:20:46,180 --> 01:20:51,160 Appendila vicino alla finestra. Portera' fortuna a te ed a tua sorella. 330 01:20:56,160 --> 01:21:01,080 Non voglio che vai. 331 01:22:17,080 --> 01:22:21,200 Vuoi davvero che torni, giusto? 332 01:23:23,200 --> 01:23:27,120 Io e te abbiamo ancora affari in sospeso. 333 01:23:29,120 --> 01:23:33,040 Io non sono un traditore. 334 01:23:35,040 --> 01:23:39,200 Basta parole, oggi solo uno rimarra' in piedi. 335 01:24:58,200 --> 01:25:00,080 Uccidetelo! 336 01:28:57,080 --> 01:29:00,120 Fratello mio! 337 01:29:11,120 --> 01:29:16,200 Non ho rimpianti, perche' entrambi cerchiamo la giustizia. 338 01:29:17,200 --> 01:29:20,160 Non ho rimpianti! 339 01:29:40,160 --> 01:29:43,000 Fratello mio. 340 01:29:49,000 --> 01:29:52,080 Fratello mio!!! 341 01:29:54,080 --> 01:29:57,160 Fratello! 342 01:30:01,160 --> 01:30:04,200 Fratello! 343 01:30:07,200 --> 01:30:10,120 Fratello! 344 01:30:13,120 --> 01:30:16,040 Fratello! 345 01:30:29,320 --> 01:30:34,040 Traduzione: devil76 [IScrew] 346 01:31:06,040 --> 01:31:10,160 Per favore, Buddha, proteggilo. 347 01:31:12,160 --> 01:31:18,200 So che prima ha percorso la strada sbagliata, 348 01:31:20,200 --> 01:31:26,040 ma ora e' un uomo diverso. 349 01:31:28,040 --> 01:31:33,200 E' una persona buona. 350 01:31:41,200 --> 01:31:45,240 Ti ricordero' per sempre, fratello mio. 351 01:31:46,240 --> 01:31:51,200 Non avrei mai pensato che un altro uomo potesse dare la vita per me. 352 01:32:10,200 --> 01:32:15,200 Vivrai per sempre nel mio cuore. 353 01:32:16,200 --> 01:32:20,160 Grazie ancora. 354 01:32:22,160 --> 01:32:27,160 Prometto che la tua terra adesso sara' anche la mia. 355 01:32:29,160 --> 01:32:35,040 E daro' la mia vita per proteggerla. 356 01:32:44,040 --> 01:32:48,120 Finche' avro' vita, nessun invasore 357 01:32:49,120 --> 01:32:52,120 si prendera' gioco della nostra terra. 358 01:32:54,120 --> 01:32:58,080 Voglio anche ringraziarti 359 01:32:59,080 --> 01:33:02,240 per aver sempre creduto in me. 360 01:33:03,240 --> 01:33:08,160 Per aver creduto nella mia virtu'. Nella mia abilita'. 361 01:33:09,160 --> 01:33:13,200 La tua fiducia non sara' mai stata vana. 362 01:33:14,200 --> 01:33:20,200 Riposa in pace. La nostra casa 363 01:33:21,200 --> 01:33:23,240 avra' sempre la pace. 364 01:33:24,240 --> 01:33:30,160 Per merito di questa terra, ho ritrovato il mio valore. 365 01:33:31,160 --> 01:33:35,160 Ho trovato un cammino per la mia vita. 366 01:33:36,160 --> 01:33:40,240 E continuero' su questa via insieme a questa terra. 367 01:33:41,240 --> 01:33:47,080 Io, Yamada, ringrazio il cielo per avermi portato qui. 368 01:33:52,081 --> 01:33:56,081 'Yamada Nagamasa servi' lealmente Ayothaya fino al periodo di Re Songtham.' 369 01:33:56,082 --> 01:34:00,082 'Porto' il titolo di "Orkyasenapimuk" e piu' tardi fu nominato "Governatore di Nakornsrithammarat".' 370 01:34:00,083 --> 01:34:04,083 'Yamada mori' nel 1633, tenendo fede al suo impegno:' 371 01:34:04,085 --> 01:34:08,085 ' "Questa terra non e' dove sono nato, ma e' dove la mia anima riposera'".' 372 01:34:08,785 --> 01:34:18,085 Traduzione: devil76 [IScrew]