0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Parker (2013) OCR 23.976 fps runtime 01:58:40 1 00:01:50,611 --> 00:01:55,606 Parker ปล้นมหากาฬ 2 00:02:38,659 --> 00:02:40,651 ต่อไปขอเชิญสาวเท้าไฟ 3 00:02:40,661 --> 00:02:43,278 ผู้เข้าประกวดหมายเลข 4 "ออเดรย์ คลาร์ก" 4 00:02:43,413 --> 00:02:46,827 เธอเต้นแท็ปแดนซ์มาตั้งแต่ 3 ขวบ 5 00:02:46,833 --> 00:02:49,917 ลีลาการเต้นของเธอประทับใจชาวเมืองนี้ 6 00:02:49,961 --> 00:02:53,580 มานานกว่า 16 ปี แฟนๆ ไม่ต้องกังวลนะคะ 7 00:03:24,621 --> 00:03:27,864 ลองอีกครั้ง ลองอีกครั้ง 8 00:03:28,750 --> 00:03:31,117 คราวนี้ชนะแน่ 9 00:03:39,761 --> 00:03:41,969 ระวังตำรวจมาด้านหลัง 10 00:04:25,140 --> 00:04:28,724 ฉันรู้ว่าเธอต้องทำได้ ลองดู 11 00:04:28,727 --> 00:04:31,891 นะ ลองดูอีกครั้งนึง 12 00:04:34,608 --> 00:04:37,146 - เข้ามาช่วยสาวน้อยคนนี้หน่อยครับ - ไม่ ไม่ 13 00:04:47,537 --> 00:04:50,371 - มีใครอยากลองอีกมั้ยครับ 14 00:04:50,415 --> 00:04:53,408 เราได้ผู้ชนะแล้ว 15 00:04:53,418 --> 00:04:55,785 ฉันชนะแล้ว ขอบคุณมาก 16 00:05:07,390 --> 00:05:10,383 เอาไปเลยครับหลวงพ่อ 17 00:05:10,435 --> 00:05:12,267 - ท่านคือผู้ชนะ - ขอบคุณค่ะ 18 00:05:12,270 --> 00:05:15,559 - ขอบคุณค่ะหลวงพ่อ - นี่คือผู้ชนะของเรา 19 00:05:26,284 --> 00:05:28,071 ฮาร์ดวิค เฮ้ 20 00:05:47,806 --> 00:05:51,095 เรียบร้อย อย่าส่งเสียงดัง เบาๆ 21 00:06:04,322 --> 00:06:06,439 คุณตำรวจครับ ผมมีธุระต้องผ่านทางนี้ 22 00:06:06,491 --> 00:06:08,574 มีการเปลี่ยนแปลงโชว์ปศุสัตว์ 23 00:06:08,577 --> 00:06:09,863 คุณต้องรออีก 20 นาที 24 00:06:09,870 --> 00:06:11,361 มันไม่ใช่เรื่องที่ผมต้องรับรู้นี่ 25 00:06:11,371 --> 00:06:13,613 มันเป็นกฎน่ะ คุณต้องรู้ 26 00:06:15,083 --> 00:06:15,869 งี่เง่าเอ๊ย 27 00:06:21,089 --> 00:06:23,627 อีก 5 นาทีฮาร์ดวิคจะจุดไฟเผาฟาง 28 00:06:23,633 --> 00:06:25,090 รอฉันเรียกด้วย 29 00:06:25,760 --> 00:06:29,970 - ขอเหรียญ 20 ดอลลาร์ด้วย - พวกเรายังมีของเข้ามาอีกนะ 30 00:06:29,973 --> 00:06:32,340 วันนี้คงร้อนตับแตกอีกแน่ 31 00:06:32,976 --> 00:06:35,639 แฟรงค์กี้ ออกไปคราวหน้า ซื้อมะนาวปั่นมาด้วย 32 00:06:46,156 --> 00:06:49,615 วันนี้ต้องสนุกแน่ ลุงฉันเคยเป็นบาทหลวง 33 00:06:52,913 --> 00:06:56,497 ขอโทษนะ ฉันจะนั่งรถบัส กลับเคลฟแลนด์ตอน 4 โมง 34 00:06:56,499 --> 00:06:59,913 ว่าจะเดินไปเที่ยวงานซักหน่อย จะฝากของไว้ที่ไหนได้บ้าง 35 00:06:59,920 --> 00:07:02,037 มีครับ ตอนหลวงพ่อเดินมา 36 00:07:02,047 --> 00:07:04,664 จะเห็นตึกสีน้ำเงินที่นั่นเป็นศูนย์บริการ 37 00:07:04,674 --> 00:07:08,509 เขาจะคอยช่วยเหลือ และที่นันมีเครื่องดื่มด้วยนะครับ 38 00:07:08,553 --> 00:07:11,136 - ไป ไป - อย่าขยับ 39 00:07:15,185 --> 00:07:16,551 วางปืน 40 00:07:17,562 --> 00:07:18,894 ทำตามที่สั่ง 41 00:07:21,024 --> 00:07:24,688 ทุกคนหมอบลง หมอบลงที่หน้าโต๊ะ 42 00:07:24,694 --> 00:07:27,653 ก้มหน้าลงไปด้วย เร็ว 43 00:07:28,698 --> 00:07:31,190 - รหัสลบภาพคืออะไร - 487 44 00:07:31,576 --> 00:07:32,908 ป้อนเข้าไป 45 00:07:34,204 --> 00:07:36,070 เร็วเข้า ไป 46 00:07:39,209 --> 00:07:41,075 หมอบลง คว่ำหน้าไว้ 47 00:07:41,586 --> 00:07:44,454 เอามือถือมากองรวมไว้ตรงนี้ 48 00:07:44,464 --> 00:07:46,831 ส่งมาตามที่หลวงพ่อสั่งเร็ว 49 00:07:47,300 --> 00:07:48,962 เร็ว โยนมาทางนี้ 50 00:08:01,856 --> 00:08:04,724 เราอยากให้เรื่องนี้จบเร็วที่สุด 51 00:08:04,734 --> 00:08:07,351 ฉันไม่ปล้นคนไม่มีตังค์แน่นอน 52 00:08:08,238 --> 00:08:10,104 และฉันไม่ทำคนที่ไม่สมควรโดน 53 00:08:10,115 --> 00:08:11,697 สบายใจได้ 54 00:08:12,117 --> 00:08:15,736 ฉันไม่ดีกว่าพวกแก และพวกแกก็ไม่ได้ดีไปกว่าฉัน 55 00:08:15,745 --> 00:08:17,702 ฉันพูดอะไรก็ทำตามนั้น 56 00:08:18,248 --> 00:08:20,581 แต่ถ้าฉันพูดแล้วพวกแกไม่ทำ 57 00:08:21,584 --> 00:08:23,246 พวกแกต้องเสียใจ 58 00:08:42,063 --> 00:08:44,555 เราไม่มีกุญแจตู้เซฟ 59 00:08:44,566 --> 00:08:47,058 - คุณลินด์ซี่เป็นคนเดียวที่มี - เงียบได้แล้วไอ้แก่ 60 00:08:47,152 --> 00:08:50,065 ทุกคนเอามือไพล่หลังไว้ 61 00:08:54,159 --> 00:08:56,401 - อยู่เฉยๆ ไว้ - หมอบลงไอ้น้อง 62 00:08:56,411 --> 00:08:58,323 ผมหายใจไม่ออก 63 00:08:58,329 --> 00:09:02,073 ขอร้อง ผมยังไม่อยากตายๆ 64 00:09:02,083 --> 00:09:04,700 หยุดพล่ามไม่งั้นหัวแกกระจุยแน่ 65 00:09:05,545 --> 00:09:07,332 ฉันจัดการเอง 66 00:09:10,592 --> 00:09:13,460 มัดมันไว้ ใจเย็นๆ 67 00:09:14,345 --> 00:09:15,586 ใจเย็นๆ นะ 68 00:09:17,724 --> 00:09:20,341 ใจเย็นๆ 69 00:09:21,102 --> 00:09:23,094 ทุกอย่างต้องไม่เป็นไร 70 00:09:24,355 --> 00:09:26,062 ฉันสัญญา 71 00:09:29,694 --> 00:09:31,981 - นายชื่ออะไร - เบน 72 00:09:32,363 --> 00:09:33,854 นายมีแฟนมั้ย เบน 73 00:09:35,992 --> 00:09:37,358 เธอรักนายใช่มั้ย 74 00:09:38,745 --> 00:09:40,077 เธอชื่ออะไร 75 00:09:40,872 --> 00:09:43,080 ฮันน่า 76 00:09:43,500 --> 00:09:46,243 คืนนี้นายจะได้อยู่กับฮันน่า 77 00:09:46,252 --> 00:09:48,369 และดูเรื่องนี้ในข่าว 3 มิติ 78 00:09:49,255 --> 00:09:51,998 เธอจะอยู่ใกล้นายแบบหายใจรดต้นคอ 79 00:09:52,467 --> 00:09:55,756 พอเธอรู้ว่านายอยู่นิ่งๆ และไม่มีใครเจ็บตัว 80 00:09:56,262 --> 00:09:58,970 เธอจะเอามืออุ่นๆ แตะที่หน้าอกของนาย 81 00:10:01,893 --> 00:10:03,885 เธอจะมองตานาย 82 00:10:04,646 --> 00:10:07,389 ราวกับว่าไม่มีอะไรอื่น ที่เธออยากมอง 83 00:10:07,982 --> 00:10:11,350 เชื่อฉัน เบน คืนนี้จะเป็นคืนที่ดี 84 00:10:12,403 --> 00:10:13,985 ขอบคุณหลวงพ่ออย่างแรง 85 00:10:14,781 --> 00:10:16,272 นอนลงกับพื้น 86 00:10:17,909 --> 00:10:19,525 ไพล่มือไว้ข้างหลังทุกคน 87 00:10:28,503 --> 00:10:30,039 เอาล่ะ เข้าไปได้ 88 00:10:30,630 --> 00:10:33,919 หวังว่าหุ้นส่วนนายคงพูดถูก เรื่องของที่อยู่ในเซฟ 89 00:10:37,053 --> 00:10:39,010 เร็วเข้า ก่อนที่เขาจะดื่มหมด 90 00:10:39,013 --> 00:10:41,005 ใช่แล้ว เราน่าจะไปเร็วกว่านี้ 91 00:10:41,808 --> 00:10:44,050 เฮ้ วันนี้คุณดูสวยมาก 92 00:10:44,060 --> 00:10:46,427 คุณคงพูดแบบนี้กับสาวทุกคน 93 00:10:46,437 --> 00:10:49,680 - คุณก็รู้ว่าคุณคือหนึ่งเดียว - แล้วหุ้นส่วนของคุณล่ะ 94 00:10:49,691 --> 00:10:52,559 - พ่อคุณสำคัญกับผมมากนะที่รัก - ฉันรู้ 95 00:10:52,944 --> 00:10:54,776 ฉันดีใจที่คุณรักพ่อฉัน 96 00:10:58,074 --> 00:11:00,282 - เฮอร์เลย์ - พ่อคะ 97 00:11:01,828 --> 00:11:04,320 - ขอตัวเดี๋ยวนะ - ได้ๆ 98 00:11:04,330 --> 00:11:06,196 ลูกสาวพ่อมาแล้ว 99 00:11:06,207 --> 00:11:08,699 แล้วพาใครมาด้วยล่ะเนี่ย 100 00:11:08,710 --> 00:11:10,793 หวัดดีค่ะพ่อ 101 00:11:10,795 --> 00:11:13,082 - หนูไปหาเจนก่อนนะ - ดีจ้ะ รีบไป 102 00:11:14,090 --> 00:11:17,299 ดีใจที่เจอนาย 103 00:11:17,302 --> 00:11:18,713 ผมก็ด้วย เฮอร์เลย์ 104 00:11:19,721 --> 00:11:22,338 โอเค ปล่อยไปได้หนึ่งคน 105 00:11:24,309 --> 00:11:26,346 - เป็นไงบ้าง - ข้างในมีอะไร 106 00:11:26,853 --> 00:11:28,469 เงินเต็มไปหมด 107 00:11:33,109 --> 00:11:35,101 หอมกลิ่นเงินจริงๆ 108 00:11:38,198 --> 00:11:40,110 ฉันได้ข้อมูลทุกอย่าง 109 00:11:40,116 --> 00:11:43,450 จากคนที่ทำงานที่งานแฟร์นี่มาตลอด 8 ปี 110 00:11:43,453 --> 00:11:46,241 ทั้งพิมพ์เขียว..ทุกอย่างที่นายต้องการ 111 00:11:46,873 --> 00:11:51,243 วันเสาร์อาทิตย์พวกเขาเก็บเงินได้อื้อซ่า 112 00:11:51,336 --> 00:11:54,875 1.5 ล้านเหรียญ ไม่เลวใช่มั้ย 113 00:11:54,881 --> 00:11:56,747 ผมต้องใช้คนพวกนั้นใช่มั้ย 114 00:11:56,758 --> 00:11:59,717 ใช่ มันเป็นงานสำหรับ 5 คน 115 00:12:00,136 --> 00:12:02,378 คุณรู้จักเมแลนเดอร์ได้ยังไง 116 00:12:05,016 --> 00:12:07,133 เมแลนเดอร์กับฉันเคยทำงานด้วยกัน 117 00:12:07,143 --> 00:12:10,511 ที่พอร์ตแลนด์เมื่อ 20 ปีก่อน 118 00:12:11,481 --> 00:12:13,643 เราต้องมีทีมงานที่ดี 119 00:12:14,400 --> 00:12:18,485 โดยเฉพาะโจรอย่างเรา ฉันบอกไปแล้วว่า... 120 00:12:18,488 --> 00:12:19,774 ถ้านายร่วมด้วย 121 00:12:20,907 --> 00:12:24,025 จะให้นายเป็นหัวหน้า 122 00:12:26,246 --> 00:12:27,782 เปิดตู้ 2 ได้แล้ว 123 00:12:49,894 --> 00:12:52,056 - ไปกันเถอะ - อะไรกันวะเนี่ย 124 00:12:52,063 --> 00:12:54,430 ทำตามแผน ไปได้แล้ว 125 00:13:27,098 --> 00:13:29,215 เปิดเร็วๆ ๆ 126 00:13:32,103 --> 00:13:32,968 เร็วเข้า 127 00:13:47,327 --> 00:13:49,364 เอาล่ะ หมอบลงกับพื้น 128 00:13:49,370 --> 00:13:51,236 อย่าให้ใครเห็นนะ เราจะออกด้านหลังกัน 129 00:14:09,515 --> 00:14:10,972 ไง ทุกอย่างเรียบร้อยมั้ย 130 00:14:10,975 --> 00:14:13,968 หน้าที่นายคือจุดไฟเผาฟาง หลังโชว์ปศุสัตว์ 131 00:14:13,978 --> 00:14:16,015 - ในที่ที่ห่างจากงาน - ก็มันมีปัญหาที่นายเปลี่ยนแผน 132 00:14:16,022 --> 00:14:18,264 เรื่องเล็กนิดเดียว 133 00:14:18,274 --> 00:14:20,106 มีคนบาดเจ็บ ตำรวจตามไล่ล่าเรา 134 00:14:20,109 --> 00:14:22,146 - นี่มันเรื่องโคตรใหญ่เลย - ไอ้สารเลวเอ๊ย 135 00:14:22,153 --> 00:14:24,486 ฉันสั่งว่าหลังงานโชว์ปศุสัตว์ 136 00:14:30,495 --> 00:14:32,031 มีเวลา 30 วิ 137 00:14:40,296 --> 00:14:42,754 ไป ชิ่งแล้วโว๊ย เดี๋ยวนี้เลย 138 00:15:06,155 --> 00:15:07,771 พาร์คเกอร์ นายนี่นะ 139 00:15:08,199 --> 00:15:10,065 สมกับที่เขาคุยไว้เลย 140 00:15:10,827 --> 00:15:14,821 ฉันเลยอยากร่วมงานกับนายอีก 141 00:15:16,416 --> 00:15:17,532 คราวนี้งานใหญ่ 142 00:15:18,209 --> 00:15:22,044 ฟังนะ คนละ 2 แสนเหรียญ มันไม่ทำให้เรารวยหรอก 143 00:15:22,046 --> 00:15:26,711 แต่ถ้าเราลงขัน เพื่อเป็นทุน ในการปล้นครั้งต่อไป 144 00:15:27,468 --> 00:15:30,336 เราจะได้คนละ 2 ล้าน 145 00:15:30,596 --> 00:15:34,215 เราเพิ่งขโมยมา 1 ล้าน มันก็เยอะอยู่แล้วนะ 146 00:15:34,225 --> 00:15:35,966 เราต้องเก็บเข้าส่วนกลางก่อน 147 00:15:39,439 --> 00:15:40,805 ฉันไม่คิดว่างั้น 148 00:15:40,815 --> 00:15:43,979 ถ้างั้น ลองคิดถึงถุงผ้าดูสิ 149 00:15:43,985 --> 00:15:45,942 แทนที่จะมีแบงค์สิบ แบงค์ยี่สิบ 150 00:15:45,945 --> 00:15:48,358 แต่กลับมีเพชรไข่มุกเต็มไปหมด 151 00:15:48,364 --> 00:15:51,232 ปล้นเพชรเขาแบ่งให้แค่ 10% ฉันไม่เอาด้วย 152 00:15:51,242 --> 00:15:54,235 ไม่ใช่ 10 เขาให้ฉัน 20 ว่ะ 153 00:15:55,329 --> 00:15:57,366 พาร์คเกอร์ คนละ 2 ล้านเชียวนะ 154 00:15:57,957 --> 00:16:00,244 ฉันมีสายอยู่ข้างใน 155 00:16:00,251 --> 00:16:03,710 รับรองได้ว่านี่ จะเป็นการปล้นครั้งมหึมา 156 00:16:05,256 --> 00:16:08,749 เราตกลงกันแล้ว เงินที่ได้แบ่งกันตามที่นายเคยพูด 157 00:16:10,136 --> 00:16:12,128 นายน่าจะลองคิดดูหน่อย 158 00:16:12,597 --> 00:16:16,261 เอาน่าพาร์คเกอร์ เรากำลังพูดถึงเงินเป็นล้านๆ นะ 159 00:16:34,660 --> 00:16:36,652 เอาล่ะพาร์คเกอร์ ฉันจะบอกความจริงกับนาย 160 00:16:36,662 --> 00:16:38,904 ฉันต้องการเงินไปใช้ในการปล้นครั้งหน้า 161 00:16:38,915 --> 00:16:40,907 แล้วถ้านายเป็นฉัน 162 00:16:40,917 --> 00:16:42,909 ควรจะจัดการยังไงกับคนอย่างนาย 163 00:16:43,753 --> 00:16:46,291 ฉันจะแบ่งเงินแล้วปิดจ็อบนี้ซะ 164 00:16:46,297 --> 00:16:48,755 ถ้านายจะไม่ทำอย่างนั้นล่ะ 165 00:16:49,425 --> 00:16:51,667 ฉันจะฆ่าเขาถ้ามีโอกาส 166 00:16:58,809 --> 00:17:00,300 เอาแล้วไง 167 00:17:02,897 --> 00:17:04,183 เวรแล้ว 168 00:17:23,167 --> 00:17:24,408 จับมัน 169 00:17:26,045 --> 00:17:27,161 ยิงมัน 170 00:17:37,431 --> 00:17:38,672 จับมัน 171 00:17:56,534 --> 00:17:57,945 ไอ้บ้าเอ๊ย 172 00:18:00,788 --> 00:18:03,155 เป็นบ้ากันรึไง ถึงได้ยิงปืนกันในรถแบบนี้ 173 00:18:03,165 --> 00:18:05,532 - หุบปากนะ ฮาร์ดวิค - พระเจ้า 174 00:18:05,543 --> 00:18:06,829 หุบปาก 175 00:18:09,463 --> 00:18:11,580 - ไปเก็บมันซะ - เดี๋ยวๆ ๆ ฟังนะ 176 00:18:12,675 --> 00:18:15,418 มันตายไปแล้ว เราต้องรีบไปจากที่นี่ 177 00:18:15,428 --> 00:18:17,966 ฉันไม่แคร์ว่าลุงของแกเป็นใคร 178 00:18:18,306 --> 00:18:20,844 แต่ถ้าแกอยากจะร่วมทีม ก็ไปเก็บมันซะ 179 00:18:20,850 --> 00:18:22,967 - ได้ยินที่เขาพูดมั้ย - ไปซิ 180 00:18:22,977 --> 00:18:24,969 ออกไปซิโว๊ย 181 00:18:26,105 --> 00:18:27,846 ออกไปซะ เร็ว 182 00:18:29,358 --> 00:18:32,317 - จัดการให้เรียบร้อยด้วย - ไปซี่ เร็ว 183 00:18:32,320 --> 00:18:35,358 จัดการมันเลย 184 00:18:45,625 --> 00:18:46,957 แม่งเอ๊ย 185 00:18:50,630 --> 00:18:52,838 บางครั้งแกต้องรู้จักยอมบ้าง พาร์คเกอร์ 186 00:18:52,840 --> 00:18:55,878 - แม่งโคตรโง่เลย - ฆ่ามัน 187 00:18:57,845 --> 00:18:59,256 - ไปกันได้แล้ว - เร็วๆ ๆ 188 00:19:12,151 --> 00:19:14,108 ผมไม่ได้มองหน้าเขาตรงๆ 189 00:19:14,111 --> 00:19:16,023 รู้แต่ว่าเขาเป็นบาทหลวง 190 00:19:16,030 --> 00:19:18,363 ส่วนรูปพรรณสัณฐาน 191 00:19:18,783 --> 00:19:21,116 เขาก็เหมือนคนทั่วไป 192 00:19:21,661 --> 00:19:23,277 แล้วเขาพูดอะไรกับคุณมั้ย 193 00:19:25,289 --> 00:19:28,248 ไม่...ไม่ได้พูด 194 00:19:29,877 --> 00:19:32,290 นั่นมันรองเท้ากับน้ำหวานใช่มั้ย 195 00:19:32,296 --> 00:19:35,664 - นั่นมันเลือดนะ - ดูนั่นสิ 196 00:19:35,675 --> 00:19:37,792 เจมส์จอดรถ มีคนอยู่ตรงนั้น 197 00:19:37,802 --> 00:19:39,919 เด็กๆ อยู่ในรถนะ 198 00:19:39,929 --> 00:19:42,387 - เขาตายหรือยัง - ไม่รู้สิ 199 00:19:42,932 --> 00:19:45,049 รออยู่นี่ เดี๋ยวพ่อไปดูเอง 200 00:19:46,060 --> 00:19:49,929 - พระเจ้า มาช่วยกันเร็ว - เขาโดนอะไรมาเนี่ย 201 00:19:50,940 --> 00:19:54,399 เขายังไม่ตาย ยกเขาขึ้นมา 202 00:19:55,695 --> 00:19:59,029 เอาขึ้นมา เร็ว 203 00:19:59,031 --> 00:20:00,442 ช่วยเขาหน่อย 204 00:20:13,713 --> 00:20:15,295 อยากถูหลังผมมั้ย 205 00:20:22,430 --> 00:20:24,171 แผลเยอะจังเลย 206 00:20:24,598 --> 00:20:28,342 แผลเยอะขนาดนี้ ถ้าคุณไปโรงพยาบาล.... 207 00:20:28,686 --> 00:20:31,053 ผมถึงไม่ชอบไปโรงพยาบาลไงล่ะ 208 00:20:42,950 --> 00:20:45,818 อยู่นิ่งๆ นะ เราจะพาคุณไปโรงพยาบาล 209 00:20:46,746 --> 00:20:47,987 เราจะดูแลคุณเอง 210 00:21:02,970 --> 00:21:07,635 รถเชฟสีน้ำเงินที่กลุ่มโจรใช้บุกปล้น งานเกษตรแฟร์ ของรัฐโอไฮโอเมื่อวันจันทร์ 211 00:21:07,641 --> 00:21:11,009 พบรถคันดังกล่าวจอดทิ้งไว้บริเวณ ศูนย์การค้าซินซินเนติ โอไฮโอ 212 00:21:11,020 --> 00:21:14,229 โดยกลุ่มคนร้ายได้หนีไปพร้อมเงิน 1 ล้านเหรียญ 213 00:21:14,231 --> 00:21:17,269 และเชื่อว่าได้เกิดการต่อสู้กัน ขณะหลบหนี 214 00:21:17,276 --> 00:21:19,268 โดยนายชาร์ลส สตอมตัน วัย 51 ปี 215 00:21:19,278 --> 00:21:22,487 ชาวเมืองซีเนเวียเสียชีวิตในที่เกิดเหตุ 216 00:21:28,412 --> 00:21:31,280 ถ้าใครมีข้อมูลเกี่ยวกับคนร้าย ขอให้... 217 00:21:31,665 --> 00:21:34,499 อย่าลุกขึ้น นายถูกยิงมานะ 218 00:21:36,754 --> 00:21:40,293 - ฉันจะเรียกพยาบาล - อย่าเรียกนะ 219 00:21:44,053 --> 00:21:47,046 - ฉันอยู่ที่ไหน - เคนตั๊กกี้ 220 00:21:47,890 --> 00:21:52,009 นายโดนอะไรมา พวกเขาไม่รู้จักชื่อนาย 221 00:21:57,691 --> 00:22:00,308 - นายจะบ้าเหรอ - อรุณสวัสดิ์สาวๆ 222 00:22:00,319 --> 00:22:02,151 วันนี้เป็นยังไงบ้าง 223 00:22:03,447 --> 00:22:04,938 คุณควินครับ 224 00:22:05,282 --> 00:22:08,946 - เครื่องเอ๊กซเรย์พร้อมแล้ว - คุณช่วยเขาหน่อย เขาต้องการความช่วยเหลือ 225 00:22:08,953 --> 00:22:11,946 โอเค ไม่มีปัญหา คุณพร้อมหรือยัง 226 00:22:11,956 --> 00:22:13,948 - เดี๋ยวผมจะไปดูเขา - คุณต้องช่วยเขา 227 00:22:13,958 --> 00:22:15,790 - ลุกขึ้นๆ ๆ - เขาต้องการคนช่วยนะ 228 00:22:15,793 --> 00:22:17,455 - ไปกันได้แล้ว - ช่วยเขาก่อน 229 00:22:17,461 --> 00:22:19,828 คุณต้องไปเอ๊กซเรย์นะ 230 00:22:19,839 --> 00:22:21,296 - ยกเท้าขึ้น - ไม่ 231 00:22:21,298 --> 00:22:23,290 ใจเย็นๆ ๆ 232 00:22:28,472 --> 00:22:29,804 พยาบาล 233 00:22:32,184 --> 00:22:33,470 ไม่นะ 234 00:22:35,062 --> 00:22:38,851 อย่าทำอะไรเขา 235 00:22:39,441 --> 00:22:40,977 โอ้...พระเจ้า 236 00:22:42,611 --> 00:22:44,443 คุณฆ่าเขาเหรอ 237 00:22:45,364 --> 00:22:48,482 - คุณฆ่าเขาตาย - ยัง 238 00:22:50,744 --> 00:22:52,610 ยังมีชีพจรอยู่ 239 00:22:53,747 --> 00:22:56,364 คุณคิดจะทำอะไร 240 00:22:56,876 --> 00:22:58,993 อย่าทำอะไรผมนะ 241 00:23:20,232 --> 00:23:22,895 นายต้องนั่งเฉยๆ 242 00:23:22,902 --> 00:23:26,862 อย่าทำตัวมีพิรุธ ฉันจะปล่อยนายเมื่อถึงข้างนอก โอเค 243 00:23:39,668 --> 00:23:40,875 เราจะพาคุณเข้าไปข้างในนะครับ 244 00:23:54,058 --> 00:23:56,266 เฮ้...ขอให้โชคดีนะ 245 00:24:00,564 --> 00:24:01,520 คุณก็ด้วย 246 00:24:44,858 --> 00:24:47,225 เป่ากระโหลกมันซะ 247 00:24:48,612 --> 00:24:49,853 ยิงซิ 248 00:25:01,208 --> 00:25:04,076 ขนขึ้นมาได้ 249 00:25:04,086 --> 00:25:07,579 เก็บไม่มีเหลือแล้ว ฉันจะทิ้งนายแล้วนะ 250 00:26:11,945 --> 00:26:14,779 คุณนอร์ทตี้ ผมเป็นเพื่อนของบ็อบ เฮอร์เลย์ 251 00:26:14,782 --> 00:26:17,445 ผมต้องการเอกสารบางอย่าง 252 00:26:18,952 --> 00:26:20,944 ไม่ต้องห่วงเรื่องเงิน 253 00:26:20,954 --> 00:26:22,911 พรุ่งนี้ผมจะเริ่มงานใหม่ 254 00:27:02,079 --> 00:27:04,116 ทำตามฉันสั่งจะได้ไม่เจ็บตัว 255 00:27:04,748 --> 00:27:06,364 ปืนฉันใหญ่กว่าของแกนะโว๊ย 256 00:27:11,213 --> 00:27:13,455 จะเล็กหรือใหญ่ มันอยู่ที่ว่า ใช้เป็นหรือเปล่า 257 00:27:14,842 --> 00:27:18,506 - แกยิงฉันทำไม - เพราะแกไม่ทำตามที่ฉันสั่ง 258 00:27:18,512 --> 00:27:20,378 คราวนี้ฉันยิงแค่ขา 259 00:27:20,389 --> 00:27:23,382 - คราวหน้าฉันยิงตาแกแน่ - แกเป็นใครกันแน่วะ 260 00:27:23,392 --> 00:27:26,226 ทำตามฉันสั่งหรือจะไปโรงพยาบาล 261 00:27:27,521 --> 00:27:30,229 - แกโดนพวกฉันเล่นเละแน่ - ไม่เป็นไร 262 00:27:30,232 --> 00:27:32,394 ฉันเอาเงินสดที่นายทำประกันไว้เท่านั้น 263 00:27:32,401 --> 00:27:33,733 ลุกขึ้น 264 00:27:36,780 --> 00:27:38,988 อย่าลืมว่าฉันเอาปืนจี้นายอยู่ 265 00:27:38,991 --> 00:27:43,031 - นายชื่ออะไร - แจ็ค เขาเรียกฉันว่าแจ็ค 266 00:27:43,036 --> 00:27:45,744 แล้วเพื่อนนายล่ะ ชื่ออะไร 267 00:27:46,623 --> 00:27:47,989 โอลิเวอร์ 268 00:27:48,792 --> 00:27:52,251 บอกเขาว่า โอลิเวอร์ ฉันถูกยิง ผู้ชายคนนี้ช่วยฉันเอาไว้ 269 00:28:08,687 --> 00:28:12,306 - ฉันถูกยิง โชคดีที่เขาช่วยฉันเอาไว้ - พระเจ้า 270 00:28:15,068 --> 00:28:16,650 ปืนไม่ใหญ่แต่เจ็บแน่นอน 271 00:28:16,653 --> 00:28:19,270 มันรู้ว่าเราใส่เสื้อกันกระสุน มันจะยิงแสกหน้านาย 272 00:28:19,281 --> 00:28:22,570 ไปจัดการให้มันจบๆ ฉันจะได้ไปโรงพยาบาล 273 00:28:24,578 --> 00:28:27,161 เอาล่ะ พาฉันไปห้องอื่นดูสิ 274 00:28:27,164 --> 00:28:28,780 ฉันต้องการเงินสด 275 00:28:30,209 --> 00:28:32,201 นายต้องจับแน่ 276 00:28:32,711 --> 00:28:34,577 ใช่ แจ็คบอกฉันแล้ว 277 00:28:36,965 --> 00:28:38,331 ขอโทษเรื่องขาด้วยนะ แจ็ค 278 00:28:38,342 --> 00:28:41,085 นั่งเฉยๆ ซัก 5 นาที ฉันจะเรียกรถพยาบาลให้ 279 00:29:12,000 --> 00:29:14,117 เฮ้ เข้ามาเลย ซินยอร์ 280 00:29:14,127 --> 00:29:16,084 คุณมาถึงที่นี่รวดเร็วมาก 281 00:29:16,129 --> 00:29:18,462 คุณเป็นเพื่อนเฮอร์เลย์เหรอ 282 00:29:18,465 --> 00:29:21,003 ผมดีใจที่คุณมา คุณ... 283 00:29:23,845 --> 00:29:25,632 มาทางนี้หน่อย 284 00:29:26,974 --> 00:29:29,216 นี่เป็นกิจการของพ่อผม 285 00:29:29,226 --> 00:29:31,718 เราหากินกับพวกโรงเรียนมัธยม 286 00:29:31,728 --> 00:29:35,472 หนังสือรุ่น หรือประกาศนียบัตรอะไรพวกนี้ 287 00:29:35,482 --> 00:29:38,225 ผมจำเป็นต้องซื้อรถและกู้เงิน 288 00:29:38,235 --> 00:29:40,352 ผมต้องการชื่อ สูติบัตร ใบขับขี่และประกันสังคม 289 00:29:40,362 --> 00:29:41,648 ได้เลย 290 00:29:42,739 --> 00:29:45,106 แล้วพาสปอร์ตหรืออะไรอย่างอื่นล่ะ 291 00:29:47,244 --> 00:29:50,408 - มีรูปมาด้วยหรือเปล่า - เปล่า 292 00:29:58,297 --> 00:30:00,289 ขอเวลา 5 วันนะ 293 00:30:02,384 --> 00:30:05,923 วิ่งๆ ๆ เร็วเข้า 294 00:30:08,432 --> 00:30:09,764 ฮัลโหล 295 00:30:10,809 --> 00:30:12,141 คุณพาร์คเกอร์ค่ะ 296 00:30:13,687 --> 00:30:15,019 ว่าไง 297 00:30:15,814 --> 00:30:17,680 งานมีปัญหานิดหน่อย 298 00:30:19,568 --> 00:30:22,811 - ผมอยากให้คุณช่วยซัก 2 เรื่อง - ว่ามาเลย 299 00:30:22,821 --> 00:30:25,655 ช่วยบอกแคร์ว่าผมต้องไปนานกว่าที่คิด 300 00:30:25,657 --> 00:30:27,694 ได้ เดี๋ยวจัดให้ 301 00:30:27,701 --> 00:30:30,409 รู้มั้ยว่าผมจะหาตัวเมแลนเดอร์ได้ที่ไหน 302 00:30:30,412 --> 00:30:31,903 เกิดอะไรขึ้น 303 00:30:31,913 --> 00:30:34,781 ผมทำงานเสร็จแต่โดนเชิดตังค์ไป 304 00:30:34,791 --> 00:30:36,657 บ้าจริง พาร์คเกอร์ 305 00:30:37,836 --> 00:30:39,293 แล้วนายเป็นไรมั้ย 306 00:30:40,672 --> 00:30:41,958 มันอยู่ที่ไหน 307 00:30:42,924 --> 00:30:44,586 มันไม่ใช่ความคิดที่ดี 308 00:30:45,093 --> 00:30:48,052 พอนายไม่โทรมา ฉันเลยไปตรวจดู 309 00:30:48,055 --> 00:30:49,967 ฉับพบว่าเมแลนเดอร์ไม่ใช่โจรที่ฉลาด 310 00:30:49,973 --> 00:30:52,932 อย่างที่ฉันเข้าใจ 311 00:30:52,934 --> 00:30:55,347 แต่มันมีเส้นสายใหญ่ 312 00:30:55,354 --> 00:30:59,223 นั่นก็คือแดนซิงเกอร์ 313 00:30:59,608 --> 00:31:03,352 - นายอย่าหาเรื่องดีกว่า - คุณอย่าห้ามผมเลย 314 00:31:04,112 --> 00:31:06,354 - บอกชื่อมันมา - ฟังนะ 315 00:31:08,325 --> 00:31:12,945 ฮาร์ดวิคเป็นหลานของแดนซิงเกอร์ 316 00:31:12,954 --> 00:31:15,571 - เข้าใจมั้ย - บอกชื่อมันมา 317 00:31:17,000 --> 00:31:21,370 เอ่อ...ฉันรู้อยู่แค่นี้ 318 00:31:21,380 --> 00:31:26,125 พี่ชายเขาบ็อบบี้ ฮาร์ดวิค เป็นเจ้าบาร์ 5 แห่ง แถวถนนบูร์บอน 319 00:31:26,134 --> 00:31:28,467 และร็อคคลับอีกหนึ่งแห่ง 320 00:31:28,470 --> 00:31:32,635 คนพวกนี้เลวโคตรๆ 321 00:32:15,767 --> 00:32:18,180 - จะเข้าไปข้างในเหรอ - งั้นเข้าไปเลย 322 00:32:19,187 --> 00:32:23,056 - ฉันมาขอพบบ็อบบี้ ฮาร์ดวิค - ไม่ได้เด็ดขาด 323 00:32:23,692 --> 00:32:26,150 บอกเขาว่าคุณแดนซิงเกอร์ส่งผมมา 324 00:32:28,321 --> 00:32:29,562 รอตรงนี้ 325 00:32:36,037 --> 00:32:37,573 ไอ้โง่เอ๊ยออกไปนะ 326 00:32:41,960 --> 00:32:45,044 คนมาเที่ยว 300 คน แต่แกเก็บตั๋วได้ 200 ใบ 327 00:32:45,046 --> 00:32:47,709 แขกอีก 100 คนเป็นผีรึไงวะ 328 00:32:47,716 --> 00:32:49,833 - มันเป็นรึไงวะ บอกมา - ใจเย็นบ็อบบี้ 329 00:32:49,843 --> 00:32:51,960 ไม่ต้องให้ฉันใจเย็นเลย 330 00:32:51,970 --> 00:32:54,337 - มีอะไร - บ็อบบี้ ฮาร์ดวิค ใช่มั้ย 331 00:32:55,098 --> 00:32:56,339 ออกไป ที่นี่ที่ส่วนตัว 332 00:32:57,225 --> 00:32:59,308 บอกมาว่าน้องชายคุณอยู่ไหน 333 00:32:59,728 --> 00:33:02,220 - โยนมันออกไป - แกคงได้ยินแล้ว... 334 00:33:13,825 --> 00:33:16,738 น้องชายแกทิ้งงาน หนีไปกับคนชื่อเมแลนเดอร์ 335 00:33:18,079 --> 00:33:21,117 แกรู้มั้ยว่าฉันเส้นใหญ่แค่ไหน 336 00:33:21,124 --> 00:33:22,615 มันเอาเงินที่ควรเป็นของฉันไป 337 00:33:22,626 --> 00:33:24,333 บอกมา แล้วฉันจะไปจากที่นี่ 338 00:33:24,336 --> 00:33:27,579 Do you have any concept of the unholy shit storm 339 00:33:27,589 --> 00:33:30,627 แกรู้มั้ยว่าถ้าแกมาหาเรื่องฉัน แกจะโดนอะไรบ้าง 340 00:33:34,763 --> 00:33:37,130 เวลาฉันพูดว่าอะไร 341 00:33:37,641 --> 00:33:40,258 ฉันก็จะทำตามนั้นจริงๆ 342 00:33:40,268 --> 00:33:44,603 - ไอ้ระยำเอ๊ย - ถ้าแกไม่บอกที่ฉันถาม 343 00:33:44,606 --> 00:33:47,724 ฉันจะกดเก้าอี้ลงเรื่อยๆ มันจะขยี้หลอดลมของแก 344 00:33:47,734 --> 00:33:50,522 มันจะทรมานมาก เชื่อฉัน 345 00:33:51,029 --> 00:33:54,648 แล้วมันจะน่าอายมาก ที่แกต้องมาตายด้วยเก้าอี้ตัวเดียว 346 00:33:59,412 --> 00:34:02,120 ฟลอริด้า 347 00:34:06,419 --> 00:34:09,537 - ส่วนไหนของฟลอริด้า - ปาล์มบีช 348 00:34:11,091 --> 00:34:13,959 - พวกมันอยู่ที่ปาล์มบีช - บ็อบบี้ 349 00:34:17,597 --> 00:34:21,090 - เป็นไรมั้ย - ไปจับตัวมันมา 350 00:34:54,134 --> 00:34:56,000 ไฮ! คุณรู้ว่าต้องทำไง 351 00:34:56,886 --> 00:34:59,754 แคลร์ หวังว่าคุณคงไม่ปิดมือถือนะ 352 00:35:00,765 --> 00:35:04,509 ตอนนี้คุณอาจจะมีอันตราย รีบติดต่อตั๋วเครื่องบิน 353 00:35:05,228 --> 00:35:06,514 พรุ่งนี้เลย 354 00:35:21,870 --> 00:35:24,908 - ว่าไง - เฮอร์เลย์ ได้เวลาหนีเที่ยวแล้ว 355 00:35:28,793 --> 00:35:30,125 รู้แล้ว 356 00:36:00,909 --> 00:36:02,696 ระหว่างเชอรี่กับผม ไม่มีอะไรจริงๆ 357 00:36:02,702 --> 00:36:04,193 บ้าชะมัดเลย 358 00:36:05,955 --> 00:36:11,826 ระหว่างคุณกับนังเชอรี่ ต้องมีอะไรกันแน่ๆ 359 00:36:12,837 --> 00:36:14,829 ต้องมีแน่ 360 00:36:16,216 --> 00:36:18,549 แกใส่กระโปรงแบบนั้นได้ยังไง 361 00:36:18,551 --> 00:36:20,964 ผิวอย่างเรามันไม่เหมาะใส่สีเอิร์ธโทนนะ 362 00:36:20,970 --> 00:36:22,427 นี่ชุดตาฮารีนะคะ 363 00:36:23,098 --> 00:36:25,715 ใส่แล้วจะยังไง มันอึ๋มขึ้นยังงั้นเหรอ 364 00:36:25,850 --> 00:36:27,842 เจ้านายหนูให้ใส่น่ะแม่ 365 00:36:27,852 --> 00:36:29,809 พวกมันสั่งให้แกใส่นั่น ขับรถนั่น 366 00:36:29,813 --> 00:36:33,853 จนแกไม่มีปัญญาจ่าย ฉันจะไม่ให้แกยืมเงินแล้วนะ 367 00:36:34,442 --> 00:36:36,479 เปิดกระปุกยาให้ที มือฉันไม่มีแรง 368 00:36:36,486 --> 00:36:39,604 - เปิดให้แล้ว - ช่วยพาปิ๊บซี่ไปเดินเล่นหน่อยสิ 369 00:36:44,327 --> 00:36:46,364 - เลสลี่ - นั่นหมาของแม่นะ 370 00:36:46,371 --> 00:36:49,830 - แต่นี่บ้านฉันนะ - คอนโดต่างหากล่ะ แม่ 371 00:36:51,876 --> 00:36:54,493 ฉันเอาระเบิดใส่ไว้ในสปี๊คเกอร์ 372 00:36:54,504 --> 00:36:57,963 ถึงเวลาจุดชนวน รับรองได้ว่าเละ 373 00:36:57,966 --> 00:36:59,878 จะทำอะไรก็ระวังหน่อยละกัน 374 00:36:59,884 --> 00:37:03,127 ที่เจ๋งก็คือมันยังทำงานตามปกติ 375 00:37:05,140 --> 00:37:07,598 ว่าไงพี่ เปล่า รอเดี๋ยวนะ 376 00:37:07,600 --> 00:37:10,092 นายหุบปากแล้วตั้งใจฟังนะ 377 00:37:11,646 --> 00:37:14,389 แน่ใจหรือเปล่า โอเคพี่... 378 00:37:15,525 --> 00:37:18,518 - ดูนี่สิ - เล่นเสียงก็ได้ด้วย 379 00:37:21,156 --> 00:37:24,274 - แม่งเอ๊ย - เป็นบ้าอะไรวะ 380 00:37:26,161 --> 00:37:27,402 เป็นอะไร 381 00:37:29,164 --> 00:37:31,747 - มันยังไม่ตาย - ใคร 382 00:37:34,043 --> 00:37:35,784 พาร์คเกอร์มันรู้ว่าเราอยู่นี่ 383 00:37:36,629 --> 00:37:38,791 มันไปเล่นงานพี่ชายฉัน มันพยายามฆ่าเขา 384 00:37:39,674 --> 00:37:41,040 พาร์คเกอร์ตายแล้ว 385 00:37:42,427 --> 00:37:46,171 แกออกไปยิงมันเอง ใช่มั้ย 386 00:37:46,181 --> 00:37:49,925 - ใช่ ฉันยิงมันเอง - แล้วทำไมมันไม่ตาย 387 00:37:51,019 --> 00:37:53,807 ฉันเห็นมันตายไปแล้ว ฉันสาบานได้ 388 00:37:53,813 --> 00:37:55,679 การปล้นต้องใช้ 5 คน 389 00:37:55,690 --> 00:37:57,932 4 คนยังพอได้ แต่ 3 คนคงจะไม่ไหว 390 00:37:57,942 --> 00:37:59,274 แม่งเอ๊ย 391 00:38:01,196 --> 00:38:04,405 เอาล่ะ โอเค 392 00:38:06,451 --> 00:38:08,693 แกไปคุยกับลุงแกที่ชิคาโก 393 00:38:09,078 --> 00:38:11,286 ให้เขาแก้ปัญหาเรื่องนี้ 394 00:38:11,289 --> 00:38:13,451 โดยใช้มืออาชีพตัวจริง 395 00:38:13,958 --> 00:38:15,290 โทรเดี๋ยวนี้ 396 00:38:17,837 --> 00:38:22,332 ไอ้แดนซิงเกอร์ควรทำอะไรซักอย่าง เพื่อเงินที่จะได้จากการปล้นครั้งนี้ 397 00:38:27,555 --> 00:38:30,298 มาเฟียตัวจริงจะไม่แตะต้องลูกเมียศัตรู 398 00:38:30,308 --> 00:38:31,970 แต่กับแดนซิงเกอร์นี่ไม่รู้ 399 00:38:31,976 --> 00:38:34,059 และพ่อไม่อยากเสี่ยง 400 00:38:34,562 --> 00:38:36,599 บอกเจนให้เก็บของด้วย 401 00:38:36,981 --> 00:38:39,348 พ่อจะกลับมารับในอีก 15 นาที 402 00:38:39,359 --> 00:38:40,725 ค่ะ 403 00:38:40,735 --> 00:38:43,603 ไม่ต้องห่วงเขา เขาไม่เป็นไร 404 00:38:45,573 --> 00:38:46,859 ลูกพ่อ 405 00:38:48,243 --> 00:38:50,075 มันเรื่องปกติ 406 00:38:50,078 --> 00:38:52,821 ค่ะ แต่ไม่ใช่สำหรับหนู 407 00:38:52,831 --> 00:38:54,993 พ่อคะ เราไม่เคยเจอแบบนี้ 408 00:38:54,999 --> 00:38:58,083 อืม ยุคสมัยเปลี่ยนแล้ว 409 00:38:58,086 --> 00:39:02,080 พ่อน่าจะอิจฉาลูกเพราะเขาโทรหาลูกก่อน 410 00:39:08,638 --> 00:39:11,346 ล็อคประตูทุกบาน 411 00:39:11,766 --> 00:39:14,759 พ่อจะกลับมาพร้อมแม่เลี้ยงลูกในอีก 10 นาที 412 00:41:37,120 --> 00:41:38,406 พาร์คเกอร์ 413 00:41:40,039 --> 00:41:42,122 - คุณได้รับข้อความหรือเปล่า - ได้ 414 00:41:42,125 --> 00:41:44,913 และพ่อฉันก็แวะมา 2 นาทีหลังจากเขาไป 415 00:41:44,919 --> 00:41:48,162 มีผู้ชายเข้ามาพร้อมกับมีด... 416 00:41:48,172 --> 00:41:50,038 มันอยู่ในข้อความคุณด้วยหรือเปล่า 417 00:41:53,302 --> 00:41:56,045 ขับรถไปที่แคมป์ตกปลาที่โอคีโชบี 418 00:41:56,055 --> 00:41:57,637 ห้ามจอดรถ ห้ามโทรศัพท์ 419 00:41:57,640 --> 00:42:00,758 ที่นั่นคุณจะปลอดภัย อย่าให้ใครตามคุณไปได้นะ 420 00:42:00,768 --> 00:42:02,179 อีกนานมั้ย 421 00:42:04,439 --> 00:42:05,771 ผมจะถึงที่นั่นวันศุกร์ 422 00:42:06,566 --> 00:42:07,932 ถ้าคุณไม่มาล่ะ 423 00:42:11,571 --> 00:42:13,153 พาร์คเกอร์ 424 00:42:16,325 --> 00:42:19,193 เอาเงินออกจากเซฟให้หมดแล้วหายตัวไป 425 00:42:28,212 --> 00:42:30,295 ฟังนะ ฉันค้างคุณอยู่งวดนึง 426 00:42:30,298 --> 00:42:32,915 ฉันจะจ่ายก่อนหมดสัปดาห์นี้ ฉันสัญญา 427 00:42:32,925 --> 00:42:35,212 ไม่ คุณไม่เข้าใจ ฉันต้องขับรถไปทำงาน 428 00:42:35,219 --> 00:42:40,089 ถ้าคุณยึดรถ ฉันจะไม่มีเงินไปจ่ายคุณ ขอเวลาอาทิตย์นึง 429 00:42:41,309 --> 00:42:44,552 เยี่ยมค่ะ ขอบคุณมาก ช้าสุดอาทิตย์หน้า 430 00:42:48,483 --> 00:42:50,975 ขออเมริกาโน่กับสวีทเนอร์สองค่ะ 431 00:42:50,985 --> 00:42:53,944 - เราเตรียมไว้ให้แล้วค่ะ คุณเลสลี่ - ขอบคุณมากค่ะ 432 00:42:53,988 --> 00:42:56,731 เลสลี่ เซนฟูอิกอส 433 00:42:56,741 --> 00:42:58,698 - ร็อดเจอร์เหรอ - ใช่ 434 00:42:58,701 --> 00:43:00,863 สามีเก่าคุณ ได้ข่าวเขามั้ย 435 00:43:01,871 --> 00:43:04,363 คุณน่าจะอยู่ที่เวสต์ปาล์มบีชนี่นา 436 00:43:04,373 --> 00:43:07,116 ผมก็ชอบที่นี่เหมือนกับคุณ 437 00:43:08,002 --> 00:43:12,212 ในรถคุณมีที่วางแก้วมั้ย หรือว่าใช้ขาหนีบไว้ 438 00:43:13,091 --> 00:43:16,880 มันทั้งดำทั้งยาว เจ็ค ฉันควรจะเอามันไว้ที่ไหนละ 439 00:43:22,892 --> 00:43:25,350 คราวหน้าถ้าโดนใบสั่งอย่าให้ช่วยนะ 440 00:43:25,353 --> 00:43:26,639 ปากเสียจริงๆ 441 00:43:40,660 --> 00:43:43,528 อย่าลูกเล่นกับเรา ส่งตัวพาร์คเกอร์มา... 442 00:43:43,538 --> 00:43:45,871 นี่ฉันกำลังพูดกับแกอยู่นะ 443 00:43:45,873 --> 00:43:47,535 - หุบปากซะ - ไอ้เวรเอ๊ย 444 00:43:47,542 --> 00:43:48,908 แกรู้มั้ยว่าเราเป็นใคร 445 00:43:48,918 --> 00:43:51,001 ส่งตัวมันมาไม่งั้นแกตายแน่ 446 00:43:51,003 --> 00:43:54,371 แกพูดอะไรของแกวะ ฉันไม่รู้จักพาร์คเกอร์ 447 00:44:00,555 --> 00:44:01,796 อะไรวะ 448 00:44:05,059 --> 00:44:08,427 - ลูกค้าไม่พอใจงานของแกเหรอ - ลูกค้าฉันไม่เคยมีปัญหา 449 00:44:08,437 --> 00:44:10,929 ปัญหาฉันคือแกกับไอ้พวกนี้ 450 00:44:12,066 --> 00:44:13,432 ส่งปืนมา 451 00:44:14,694 --> 00:44:17,562 - ส่งของของฉันมา และฉันจะไปจากที่นี่ - แกพาพวกมันมานี่ 452 00:44:17,572 --> 00:44:20,940 - นอนลงไปกับพื้น - เราตกลงกันแล้ว นอร์ตี้ 453 00:44:21,325 --> 00:44:23,817 ฉันจ่ายเงินให้แกแล้ว ไปเอาเอกสารฉันมา 454 00:44:23,828 --> 00:44:26,286 เอกสารบ้าอะไรวะ ฉันไม่ต้องการปัญหาพวกนี้ 455 00:44:26,289 --> 00:44:28,155 พวกมันบอกมั้ยว่ามาจากชิคาโก 456 00:44:28,166 --> 00:44:30,032 - เราไม่ได้พูด - หุบปาก 457 00:44:30,084 --> 00:44:32,827 - นอนลงไปกับพื้น - พวกมันพูดชื่อแดนซิงเกอร์หรือเปล่า 458 00:44:32,837 --> 00:44:36,456 ฉันไม่รู้เรื่องอะไรเลย ฉันรู้แค่ว่าตอนนี้มีเรื่อง 459 00:44:36,465 --> 00:44:39,173 รู้มั้ยใครพามันมาที่นี่ เออร์เนสโต้หักหลังแก 460 00:44:39,177 --> 00:44:40,793 ฉันบอกให้นั่งลงไปกับพื้น 461 00:44:54,984 --> 00:44:57,317 ยอมแล้ว 462 00:45:01,449 --> 00:45:05,489 เราไม่เห็นต้องฆ่ากันเลย 463 00:45:05,494 --> 00:45:08,953 คนพวกนี้ต้องการนาย ฉันไม่อยากเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 464 00:45:08,956 --> 00:45:11,243 ฉันเป็นกลางเหมือน...สวีเดน 465 00:45:11,876 --> 00:45:14,869 - สวิสเซอร์แลนด์มากกว่ามั้ง - ประเทศไหนก็ช่างเถอะ 466 00:45:15,379 --> 00:45:18,463 เอกสารนายอยู่ข้างหลังฉัน 467 00:45:18,466 --> 00:45:19,752 เอามันออกมา 468 00:45:30,728 --> 00:45:32,139 แดเนียล พาร์มิตต์ 469 00:45:33,522 --> 00:45:35,639 - คนเอกวาดอร์เหรอ - นายเป็นคนอเมริกัน 470 00:45:35,650 --> 00:45:38,267 แต่เกิดในเอกวาดอร์ ที่นั่นมีคนอเมริกันเพียบ 471 00:45:38,277 --> 00:45:40,860 ครอบครัวนายทำธุรกิจน้ำมัน 472 00:45:42,365 --> 00:45:43,651 หยิบปืนขึ้นมา 473 00:45:45,159 --> 00:45:48,903 มีคนที่ได้แบบฉันไม่มากหรอกนะ 474 00:45:48,913 --> 00:45:51,872 ถ้าฉันตาย หลายคนต้องไม่พอใจ พวกเขาจะตามล่านาย 475 00:45:51,874 --> 00:45:54,992 ใช่ ทุกคนจะตามล่าฉัน 476 00:45:55,503 --> 00:45:56,789 หยิบปืนขึ้นมา 477 00:46:01,550 --> 00:46:02,791 ยิงมันซะ 478 00:46:04,762 --> 00:46:07,550 ไม่งั้นฉันก็จะยิงพวกมัน และยิงแกด้วย 479 00:46:07,556 --> 00:46:09,297 ฉันพยายามช่วยแกนะ นอร์ตี้ 480 00:46:11,686 --> 00:46:14,520 ฟังนะเพื่อน นายยังมีทางรอดจากเรื่องนี้ 481 00:46:17,191 --> 00:46:18,432 แกหยุดทำไม 482 00:46:19,151 --> 00:46:20,312 ก็...พวกมันตายแล้ว 483 00:46:20,820 --> 00:46:23,187 ตายแล้วก็ยิงซ้ำได้นี่ ยิงต่อไป 484 00:46:28,953 --> 00:46:30,285 ส่งปืนมานี่ 485 00:46:38,713 --> 00:46:41,080 นายคิดจะแบล็คเมล์ฉันเหรอ 486 00:46:41,090 --> 00:46:42,672 ฉันไม่จำเป็นต้องแบล็คเมล์แก 487 00:46:42,675 --> 00:46:46,419 ถ้าแกทำให้ทั้งหมดนี่หายไป ใครถามก็ต้องตอบว่าฉันไม่เคยมาที่นี่ 488 00:46:46,429 --> 00:46:49,968 - แล้วศพพวกนี้จะให้ตอบว่าไง - บอกว่ามันตายระหว่างทางมานี่ 489 00:46:53,060 --> 00:46:55,598 แล้วอย่าลืมจัดการกับข้างนอกด้วยนะ 490 00:46:59,358 --> 00:47:00,724 คนเอกวาดอร์เนี่ยนะ 491 00:47:02,611 --> 00:47:04,603 ฉันเกลียดการนั่งเครื่อง 492 00:47:04,613 --> 00:47:07,481 ตอนเครื่องมันร่อนลงแม่งโคตรน่ากลัว 493 00:47:07,491 --> 00:47:11,576 มันวิ่งด้วยล้อข้างเดียว ฉันนึกว่าต้องตายซะแล้ว 494 00:47:11,579 --> 00:47:15,949 เจนไปถึงทะเลสาบพร้อมไอ้หมานั่นแล้ว 495 00:47:15,958 --> 00:47:18,120 - แล้วแคลร์ล่ะ - กำลังเดินทาง 496 00:47:18,502 --> 00:47:21,336 - เธอจะต้องปลอดภัยแน่ - ก็ดี 497 00:47:21,339 --> 00:47:25,208 ถ้าจะได้ 20 % ต้องข้ามศพแดนซิงเกอร์ไปก่อนใช่มั้ย 498 00:47:25,509 --> 00:47:28,968 - มิน่า ต้องมีฮาร์ดวิคคอยคุม - ฉันก็คิดว่ายังงั้น 499 00:47:28,971 --> 00:47:31,884 แบบว่า 2 ล้านเหรียญ แบ่งเป็น 5 ส่วน... 500 00:47:31,891 --> 00:47:34,349 คิดเป็น 20% จากมูลค่า 501 00:47:35,644 --> 00:47:37,886 - ก็ต้องได้ 50 ล้าน - ใช่ 502 00:47:37,897 --> 00:47:40,640 - มันอยู่ที่ไหนในปาล์มบีช - ไม่ใช่ 503 00:47:40,649 --> 00:47:43,357 บ็อบบี้มันโกหก 504 00:47:43,361 --> 00:47:45,273 มันไม่ได้อยู่ในปาล์มบีช 505 00:47:46,364 --> 00:47:48,606 ฟังนะ ปัญหามันไม่ได้อยู่ที่เงิน 506 00:47:48,657 --> 00:47:52,401 แต่อยู่ที่ปาล์มบีช ไม่มีใครกล้าทำธุรกิจใต้ดิน 507 00:47:52,411 --> 00:47:54,653 ตำรวจต่อประชาชน 1 ต่อ 8 เชียวนะ 508 00:47:54,663 --> 00:47:58,282 มีสะพานเปิดปิดได้ เขาสามารถปิดเกาะด้วยสะพานได้เลย 509 00:47:58,292 --> 00:48:03,003 นายจะติดกับ ในคุกมีโจรกระจอก ที่อยากลองของเพียบ 510 00:48:03,005 --> 00:48:06,169 แล้วเมแลนเดอร์เป็นโจรกระจอกด้วยมั้ย 511 00:48:09,178 --> 00:48:12,171 ไม่ มันไม่ใช่โจรกระจอก 512 00:48:12,890 --> 00:48:14,552 แต่ก็ช่างมันเถอะ 513 00:48:15,142 --> 00:48:18,510 ฟังนะ แดนซิงเกอร์มันโทรหาฉัน 514 00:48:18,521 --> 00:48:20,763 ไม่ว่าจะด้วยเหตุผลอะไร 515 00:48:20,773 --> 00:48:23,390 มันอยากจะให้เรื่องจบโดยไม่มีปัญหา 516 00:48:24,068 --> 00:48:26,811 มันให้ฉันเอานี่มาให้นาย 517 00:48:27,947 --> 00:48:32,408 นี่เป็นส่วนแบ่งของนายจากโอไฮโอ พร้อมโบนัส 10% 518 00:48:32,701 --> 00:48:34,943 เอาไปซะ แล้วหนีไปกับแคลร์ 519 00:48:35,830 --> 00:48:38,789 เก็บเงินของคุณไว้ คุณล้อผมเล่นหรือไงเนี่ย 520 00:48:38,833 --> 00:48:41,166 คนชิคาโกไม่จ่ายเงิน เพื่อไล่ใครให้พ้นทางอยู่แล้วนี่นา 521 00:48:41,168 --> 00:48:44,832 นายไม่รู้ว่าแดนซิงเกอร์มันชั่วแค่ไหน 522 00:48:44,839 --> 00:48:48,549 มันส่งมือปืนไปที่บ้านของนาย เพื่อฆ่าลูกสาวฉัน 523 00:48:48,551 --> 00:48:50,213 ฉันแค่อยากช่วยนาย 524 00:48:50,219 --> 00:48:52,461 ผมไม่ต้องการเงินของคุณ ผมจะเอาจากพวกมัน 525 00:48:53,347 --> 00:48:56,431 - มันเป็นหลักการของผม - หลักการเหรอ 526 00:48:58,561 --> 00:49:02,350 นายอยากให้ตัวเองตาย เพราะหลักการงั้นเหรอ 527 00:49:02,356 --> 00:49:06,350 และอยากเห็นฉันกับแคลร์ตายด้วยใช่มั้ย 528 00:49:06,360 --> 00:49:09,228 ถ้าถึงที่ตายมันก็ตายอยู่ดี เราควบคุมมันไม่ได้ 529 00:49:09,238 --> 00:49:11,104 เราควบคุมมันไม่ได้ 530 00:49:11,991 --> 00:49:15,200 ถ้าทำสัญญากับใคร ก็ต้องให้เกียรติทั้ง 2 ฝ่าย 531 00:49:15,202 --> 00:49:19,071 ถ้ามันไม่ให้เกียรติแล้วผมยอมก็เหมือน ปล่อยให้ความสับสนครอบงำชีวิต 532 00:49:19,623 --> 00:49:21,489 ไม่มีใครชอบความสับสนหรอก 533 00:49:22,251 --> 00:49:23,742 ใช่... 534 00:49:25,629 --> 00:49:29,122 ไม่มีใครชอบความสับสน 535 00:49:29,133 --> 00:49:30,590 ว่าแต่... 536 00:49:32,011 --> 00:49:34,503 มีที่ในปาล์มบีช ให้ผมใช้วางแผนหน่อยมั้ย 537 00:49:34,513 --> 00:49:37,096 ไม่ได้ ตำรวจจับตาดูพวกบ้านเช่า 538 00:49:37,099 --> 00:49:39,011 ไม่ใช่บ้านเช่า ถ้าคุณ... 539 00:49:40,144 --> 00:49:41,760 ซื้อบ้านที่นั่น 540 00:49:52,156 --> 00:49:54,022 มีอะไรให้ช่วยมั้ยคะ 541 00:49:54,408 --> 00:49:56,149 มีข้อความถึงฉันมั้ย 542 00:49:56,660 --> 00:49:58,743 ค่ะ ฉันจะโอนสายให้คุณแซมสันนะคะ... 543 00:50:00,372 --> 00:50:02,659 ทำไมถึงชอบอ่านข่าวไฮโซ 544 00:50:02,666 --> 00:50:05,374 อย่างกับเธอมีโอกาสไปงานพวกนั้นเหรอ 545 00:50:05,419 --> 00:50:08,787 ถ้าคู่แต่งงานหย่ากัน พวกเขาต้องการบ้าน 546 00:50:09,256 --> 00:50:12,499 และถ้าเป็นคู่ที่รวยๆ พวกเขาจะต้องการถึง 4 หลัง 547 00:50:12,801 --> 00:50:14,383 ฉันไม่รู้ว่าเธอกังวลอะไร 548 00:50:14,428 --> 00:50:16,294 ใช้เวลา 2 ปีกว่าจะได้ครอบครอง 549 00:50:16,305 --> 00:50:18,171 แต่ก็ได้แค่ 1 ใน 4 550 00:50:18,182 --> 00:50:21,641 ถ้าแซมสันไม่เข้ามาสอด ป่านนี้ฉันได้ครอบครองไปแล้ว 551 00:50:21,685 --> 00:50:24,302 - อรุณสวัสดิ์สาวๆ - ถ้ายังขายอะไรไม่ได้ ฉันจบแน่ 552 00:50:24,396 --> 00:50:26,638 ลูกค้าระดับเศรษฐีโทรมา และแอมเบอร์รับสาย 553 00:50:26,649 --> 00:50:30,142 เขาอยากได้บ้านพักตากอากาศหลังที่สาม 554 00:50:30,152 --> 00:50:32,690 ฉันเฝ้ารับโทรศัพท์มา 3 อาทิตย์ แต่ยังบ๋อแบ๋ 555 00:50:34,073 --> 00:50:37,942 พวกนี้ลูกค้ารายใหญ่จ่ายเงินสด 556 00:50:38,702 --> 00:50:41,160 - แอมเบอร์ เบอร์อะไร - 12 557 00:50:49,338 --> 00:50:50,579 ฮัลโหล 558 00:50:51,215 --> 00:50:52,456 ค่ะ 559 00:50:54,969 --> 00:50:57,461 - ขอเวลา 1 นาที - ไม่มีปัญหา 560 00:50:57,471 --> 00:50:59,588 ฉันจะแจ้งให้เธอทราบทันที 561 00:51:01,350 --> 00:51:03,307 ฮัลโหล ฮัลโหล 562 00:51:05,479 --> 00:51:09,063 คุณทอมสันโทรมา เขาอยากซื้อบ้าน ที่เอดจ์วอเตอร์ให้เร็วที่สุด 563 00:51:09,066 --> 00:51:11,934 เขาจะบินมาถึงตอนเที่ยง แต่สายหลุดไปก่อน 564 00:51:11,944 --> 00:51:13,936 ตอนฉันยังคุยกับเขาอยู่... 565 00:51:15,072 --> 00:51:17,485 ฉันจัดการให้ได้นะ ถ้าคุณต้องการ 566 00:51:18,367 --> 00:51:20,984 ขอบคุณมากนะ แต่ไม่ต้องหรอก 567 00:51:29,128 --> 00:51:31,711 ราคาที่โนเอลล่า... 568 00:51:31,714 --> 00:51:34,627 - ขอเวลาแป๊บนึง - โทรหาคุณพาร์มิตต์ที่บัวคารีสอร์ทด้วย 569 00:51:34,633 --> 00:51:36,625 บอกว่าฉันจะโทรกลับไปเลื่อนนัด 570 00:51:36,635 --> 00:51:42,256 ราคาอยู่ที่ 1,155 ล้านเหรียญ 571 00:51:42,266 --> 00:51:45,225 ณ อสังหา หมายเลข 8000 572 00:51:45,227 --> 00:51:49,642 ราคาอยู่ที่ 2,353.20 ล้านค่ะ 573 00:51:50,149 --> 00:51:52,015 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอขโมยลูกค้าเขามา 574 00:51:52,026 --> 00:51:54,518 นานๆ ที ไม่เห็นจะเป็นไรนี่ 575 00:51:55,654 --> 00:51:57,520 พวกเขาขโมยจากเราตลอดเวลา 576 00:52:19,136 --> 00:52:20,547 คุณพาร์มิตต์ 577 00:52:24,308 --> 00:52:25,799 คุณร็อดเจอร์ส 578 00:52:27,269 --> 00:52:28,555 ค่ะ 579 00:52:29,813 --> 00:52:33,557 ปาล์มบีชเป็นศูนย์รวมของคนที่ดังและรวย 580 00:52:33,567 --> 00:52:36,901 พื้นที่หนึ่งตารางฟุตของที่นี่ มีค่ามากกว่าที่ไหนๆ 581 00:52:36,904 --> 00:52:39,817 ปาล์มบีชเป็นเรื่องของสไตล์และสังคม 582 00:52:39,823 --> 00:52:43,282 - ไม่ใช่เรื่องเงินทั้งหมด - ไม่ใช่ล่ะมั้ง 583 00:52:44,161 --> 00:52:45,527 บ้านคุณอยู่ไหน 584 00:52:46,080 --> 00:52:49,289 ผมอยู่ที่เวลล์และที่เซาธ์รีล 585 00:52:49,291 --> 00:52:51,578 - และที่เมน - ค่ะ 586 00:52:51,919 --> 00:52:55,412 ผมอยากดูอีก 2-3 ที่ ก่อนจะซื้อ 587 00:52:55,714 --> 00:52:57,330 - พรุ่งนี้คุณพอจะมีเวลามั้ย - ได้ค่ะ 588 00:52:57,341 --> 00:53:00,675 ฉันมีเวลาให้คุณได้ถึงเที่ยงคืนเลย 589 00:53:03,347 --> 00:53:05,805 งั้นผมจะไปรับที่ออฟฟิศตอน 10 โมง 590 00:53:07,726 --> 00:53:10,844 ถ้าผมไม่ขับมาเอง ผมจะจำทางไม่ได้ 591 00:53:13,232 --> 00:53:16,100 - แท็กซี่ - ให้ฉันไปส่งมั้ย 592 00:53:16,110 --> 00:53:18,443 ไม่ต้อง ขอบคุณ 593 00:53:23,450 --> 00:53:25,442 - ไปไหนครับ - ทะเลสาบโอคีโชบี 594 00:53:25,452 --> 00:53:28,490 - ครับ - ขึ้นไฮเวย์หมายเลข 40 595 00:53:50,102 --> 00:53:51,513 ขอโทษนะครับคุณ... 596 00:53:54,898 --> 00:53:56,480 ผมแดเนียล พาร์มิตต์ 597 00:53:57,025 --> 00:53:59,233 จากซานอันโตนิโอ เท็กซัส 598 00:54:09,037 --> 00:54:11,404 สัญญาแล้วนี่ว่าจะไม่หาแผลใหม่ 599 00:54:13,000 --> 00:54:14,787 ฉันไม่อยากเสียคุณไป 600 00:54:19,173 --> 00:54:20,414 เฮ้ 601 00:54:26,013 --> 00:54:28,926 ฉันคิดแต่เรื่องผู้ชายที่บุกเข้าบ้าน 602 00:54:30,142 --> 00:54:32,429 ฉันอยู่กับโจรมาทั้งชีวิตแต่... 603 00:54:32,811 --> 00:54:35,645 ไอ้หมอนั่นมันเป็นนักฆ่า 604 00:54:37,191 --> 00:54:38,682 ฉันกลัวมันจริงๆ 605 00:54:39,443 --> 00:54:41,400 มันจะไม่ฆ่าเธอหรอก 606 00:54:42,571 --> 00:54:46,155 - มันแค่ใช้เธอเป็นสะพานเท่านั้น - แล้วฆ่าเราทั้งคู่ 607 00:54:54,833 --> 00:54:56,449 เธอจะไปก็ได้นะ แคลร์ 608 00:54:58,837 --> 00:55:00,328 ไม่มีใครว่าอะไรเธอ 609 00:55:07,179 --> 00:55:09,592 วิลล่าสไตล์อิตาเลี่ยนนี้ สร้างเมื่อ 3 ปีก่อน 610 00:55:09,598 --> 00:55:11,590 ราคาแค่ 17 ล้านเหรียญเองค่ะ 611 00:55:12,684 --> 00:55:15,927 ถ้าต้องการที่เก่ากว่าอยู่ห่างออกไป 1 ไมล์ ราคา 35 ล้านเหรียญ 612 00:55:19,107 --> 00:55:20,439 ชอบมั้ยคะ 613 00:55:24,196 --> 00:55:28,611 เฟอร์นิเจอร์ล้วนของเก่า ซึ่งคุณสามารถซื้อได้ ถ้า... 614 00:55:28,617 --> 00:55:30,074 ให้ราคาที่เหมาะสม 615 00:55:32,120 --> 00:55:34,578 คุณ...แต่งงานหรือยัง 616 00:55:36,875 --> 00:55:39,618 เคยแต่ง แต่ภรรยาผมตายแล้ว 617 00:55:40,712 --> 00:55:41,998 เสียใจด้วยค่ะ 618 00:55:42,381 --> 00:55:44,748 แล้วคุณล่ะ สามีคุณทำงานอะไร 619 00:55:45,884 --> 00:55:47,876 ฉันหย่ามาได้ 11 เดือนแล้ว 620 00:55:49,096 --> 00:55:50,632 เขาเป็นเซลส์แมน 621 00:55:50,889 --> 00:55:54,348 ได้แต่ขายฝันจนฉันเชื่อเขา 622 00:55:55,894 --> 00:55:57,635 ฉันนึกว่าเขาไม่ธรรมดา 623 00:55:57,646 --> 00:55:59,512 สุดท้าย เฟอรารี่เขาก็เช่ามา 624 00:56:00,399 --> 00:56:02,265 ยังดีที่ไม่ได้ปล้นมา 625 00:56:02,776 --> 00:56:06,895 ก่อนจะหย่า ศาลสั่งให้เขาล้มละลาย 626 00:56:07,406 --> 00:56:09,398 ฉันเลยต้องช่วยเขาใช้หนี้ด้วย 627 00:56:09,408 --> 00:56:12,526 ขณะที่เขาย้ายไปอยู่คีย์เวสต์กับแฟนใหม่ 628 00:56:13,287 --> 00:56:14,778 เป็นเด็กเอ๊าะซะด้วย 629 00:56:16,039 --> 00:56:20,283 หลังนี้ปล่อยขายมาได้ 1 ปีแล้ว ในราคา 27.5 ล้านเหรียญ 630 00:56:20,377 --> 00:56:25,168 แต่ถ้าคุณซื้อตอนนี้ คุณจะได้ในราคา 19.5 ล้านเหรียญ 631 00:56:25,173 --> 00:56:26,664 ราคาดีมาก 632 00:56:28,677 --> 00:56:31,886 ยังมีอีกหลายหลังในย่านนี้ 633 00:56:31,889 --> 00:56:34,552 หลังนี้มีปาล์มเป็นแนวรั้วกั้น 634 00:56:34,558 --> 00:56:39,053 หลังนี้ขายแล้ว ราคา 1.2 ล้านเหรียญ 635 00:56:40,772 --> 00:56:43,310 คุณโรดริโกบอกว่าจะบูรณะมัน 636 00:56:43,317 --> 00:56:45,934 แต่ฉันว่าเขาจะสร้างใหม่มากกว่า 637 00:56:45,944 --> 00:56:47,685 โรดริโกเหรอ 638 00:56:47,696 --> 00:56:50,313 ค่ะ แอมเบอร์ขายบ้านนี้ให้เขา 639 00:56:51,575 --> 00:56:54,818 เขาก็มาจากเท็กซัสเหมือนกัน 640 00:56:55,203 --> 00:56:57,570 ผมมีโอกาสได้เจอเขานะ 641 00:57:00,208 --> 00:57:03,918 ข้อดีคือเราจะเห็นอินทรา คอสตาตรงนั้น 642 00:57:03,921 --> 00:57:05,457 มันจะล้อมรอบบ้านสวยมากเลยค่ะ 643 00:57:10,594 --> 00:57:13,337 เห็นมั้ยคะ สายน้ำยาวไปทางนั้น 644 00:57:18,101 --> 00:57:21,060 คุณอยู่ซาน อันโตนิโอมาตลอดชีวิตเหรอ 645 00:57:21,355 --> 00:57:22,721 ครับ 646 00:57:23,106 --> 00:57:24,972 ตั้งแต่ 3 ขวบ 647 00:57:25,609 --> 00:57:27,976 จริงๆ แล้วผมเกิดในเอกวาดอร์ 648 00:57:28,862 --> 00:57:31,479 ครอบครัวผมทำธุรกิจน้ำมันอยู่ที่นั่น 649 00:57:31,490 --> 00:57:33,857 เอกวาดอร์ จริงเหรอ 650 00:57:34,368 --> 00:57:36,576 สูติบัตรเขียนว่ายังงั้น 651 00:57:39,247 --> 00:57:42,115 - สวัสดี เลสลี่ - ฮูลิโอ สบายดีมั้ย 652 00:57:42,709 --> 00:57:45,622 ก่อนแต่งงาน ฉันเคยมาฝึกงานที่นี่ 653 00:57:46,254 --> 00:57:50,214 ถ้าเป็น 11 ปีก่อนฉันคง หาส่วนลดให้คุณได้นะ 654 00:57:53,095 --> 00:57:57,260 ผมขอพวกนี้ไว้ได้มั้ย เผื่อต้องใช้กับธนาคาร 655 00:57:57,265 --> 00:58:00,383 ได้สิ บ้านพวกนี้ขายหมดแล้ว ฉันต้องทิ้งมันอยู่แล้ว 656 00:58:00,394 --> 00:58:02,636 นี่นามบัตรฉัน 657 00:58:03,605 --> 00:58:06,769 คุณพาร์มิตต์...แดเนียล... 658 00:58:08,527 --> 00:58:10,143 ฉันรู้คุณต้องอยู่คนเดียว 659 00:58:10,153 --> 00:58:13,237 ถ้าคุณต้องการ เราไปกินข้าวกัน ไปคุยเรื่องซื้อบ้านต่อ 660 00:58:13,240 --> 00:58:13,650 หรือจะแค่ดื่มก็ได้ ถ้าคุณต้องการ เราไปกินข้าวกัน ไปคุยเรื่องซื้อบ้านต่อ 661 00:58:13,657 --> 00:58:15,899 หรือจะแค่ดื่มก็ได้ 662 00:58:16,368 --> 00:58:17,984 ขอบคุณมากครับ 663 00:58:18,412 --> 00:58:20,529 แต่ผมมีอย่างอื่นต้องทำ 664 00:58:21,164 --> 00:58:22,871 - แล้วจะติดต่อไป - โอเค 665 00:58:28,005 --> 00:58:29,416 อย่างอื่นเหรอ... 666 00:59:06,460 --> 00:59:08,702 [เอกสารการขอวงเงินสินเชื่อ] 667 00:59:13,216 --> 00:59:15,173 ปิ๊ปซี่หยุดนะ 668 00:59:15,719 --> 00:59:18,587 เลสลี่ ไปเปิดละครให้แม่ดูหน่อย 669 00:59:18,597 --> 00:59:21,715 บ้านเราต้องดูแต่ละครน้ำเน่าหรือไง 670 00:59:21,725 --> 00:59:24,593 - ค่าทีวีน่ะเงินฉันนะ - แล้วหนูต้องทนดูด้วย 671 00:59:24,603 --> 00:59:25,969 ได้ยินนะ 672 00:59:27,814 --> 00:59:29,555 นั่นฉันก็ได้ยิน 673 00:59:35,113 --> 00:59:36,604 [จำนวนเงินในบัญชี] 674 00:59:38,700 --> 00:59:41,113 [การกู้เงินเพื่อซื้ออสังหาริมทรัพย์] 675 00:59:41,119 --> 00:59:43,236 [ไม่ปรากฏการทำธุรกรรม] 676 00:59:50,378 --> 00:59:53,496 [บ.สำรวจปิโตรเลี่ยมพาร์มิตต์ จก.] 677 00:59:57,260 --> 00:59:59,377 [ข้อมูลการทำธุรกรรมผ่านบัตรเครดิต] 678 00:59:59,387 --> 01:00:01,253 [ไม่มีการทำธุรกรรม] 679 01:00:26,748 --> 01:00:30,788 เห็นมั้ย ต้องชุดแบบนี้สิ ที่แกใส่แล้วจะสวย 680 01:00:31,169 --> 01:00:33,001 ถึงคืนวันอังคารอีกแล้วเหรอ 681 01:00:33,004 --> 01:00:35,667 แม่จะไปเล่นไพ่ ฝากปิ๊ปซี่ด้วยนะ 682 01:00:35,674 --> 01:00:38,667 จริงๆ แล้วมาร์ทายังอยู่โรงพยาบาล แกน่าจะไปด้วยนะ 683 01:00:38,677 --> 01:00:42,045 เราเอาปิ๊ปซี่ไปฝากที่ร้านก็ได้ เพื่อนคงดีใจที่ได้เจอแก 684 01:03:17,836 --> 01:03:19,293 ถ้ามันอยู่นี่จริง 685 01:03:19,296 --> 01:03:21,709 เราเสี่ยงรอให้มัน มาเล่นเราฝ่ายเดียวไม่ได้ 686 01:03:21,715 --> 01:03:25,049 อยู่เฉยๆ ดีกว่า ลุงฉันส่งมือดีมา จัดการกับพาร์คเกอร์แล้ว 687 01:03:25,051 --> 01:03:28,340 แดนซิงเกอร์คงผิดหวังมาก ที่รู้ว่านายไม่เจอพาร์คเกอร์ 688 01:03:28,346 --> 01:03:30,463 ฉันบอกนายแล้วไม่ใช่เหรอ 689 01:03:30,473 --> 01:03:33,216 ฉันไม่รู้จักพาร์คเกอร์ 690 01:03:34,561 --> 01:03:36,302 พรมใหม่สวยดีนะ 691 01:04:18,521 --> 01:04:20,387 ชอบจริงๆ เลยว่ะ 692 01:05:10,281 --> 01:05:13,445 - ฉันจะกิน ไม่รอแล้วนะ - เอาพิซซ่ามาส่งด้วย 693 01:05:13,451 --> 01:05:15,818 ไม่ต้องห่วง ฉันมีหน้าเปเปโรนี่แล้ว 694 01:05:50,697 --> 01:05:53,815 ถ้าคุณว่าง เราไปดื่มกันหน่อยดีมั้ย 695 01:05:58,455 --> 01:06:00,117 มีใครรู้มั้ยว่าคุณมาที่นี่ 696 01:06:00,957 --> 01:06:04,075 อยากไปที่ที่เป็นส่วนตัว เราไปโรงแรมกันก็ได้ 697 01:06:04,085 --> 01:06:08,125 หรือไปที่ออฟฟิศฉัน ฉันมีกุญแจ คุณคริน... 698 01:06:08,506 --> 01:06:12,625 - ผมถามอะไรต้องตอบมา - ทำแบบนี้ฉันปวดคอนะ 699 01:06:12,969 --> 01:06:14,631 มีใครรู้มั้ยว่าคุณมาที่นี่ 700 01:06:15,597 --> 01:06:17,884 ไม่มี โอเคมั้ย ไม่มี 701 01:06:19,267 --> 01:06:21,884 - งั้นไปที่ออฟฟิศคุณ - บ้าเอ๊ย 702 01:06:26,524 --> 01:06:30,268 ทุกอย่างที่คุณทำในรถวันนี้ เกือบจะสมบูรณ์ 703 01:06:30,278 --> 01:06:31,610 แค่เกือบนะ 704 01:06:32,155 --> 01:06:33,771 แต่ฉันไม่เชื่อคุณหรอก 705 01:06:34,782 --> 01:06:36,489 ชื่อคุณคือ แดเนียล พาร์มิตต์หรือเปล่า 706 01:06:36,493 --> 01:06:37,984 ทำไมจะไม่ใช่ 707 01:06:38,661 --> 01:06:41,153 เพราะคุณอายุน้อยกว่า 2 เดือน 708 01:06:42,165 --> 01:06:45,158 คุณมีบัญชีและใบขับขี่อยู่ที่เท็กซัส 709 01:06:45,168 --> 01:06:47,660 คุณไม่เคยซื้อหรือผ่อนรถเลย ก่อนซื้อคันนี้ 710 01:06:48,046 --> 01:06:50,129 คุณไม่เคยมีบัตรเครดิตหรือเงินกู้ 711 01:06:50,131 --> 01:06:53,169 ผมเดินทางเยอะ ธุรกิจครอบครัวจ่ายให้หมดทุกอย่าง 712 01:06:53,176 --> 01:06:56,544 บ้าหลังเดียวที่คุณสนใจคือหลังนั้น 713 01:06:57,263 --> 01:07:00,631 - บ้านคุณโรดิโก - คุณคิดว่างั้นเหรอ 714 01:07:00,642 --> 01:07:01,928 ใช่ 715 01:07:07,148 --> 01:07:09,435 ฉันก็เช็คเรื่องของคุณโรดิโกมาเหมือนกัน 716 01:07:12,570 --> 01:07:14,562 เขาเพิ่งอายุแค่ 6 เดือน 717 01:07:19,577 --> 01:07:23,321 ทำไมถึงจอดตรงนี้ล่ะ 718 01:07:24,415 --> 01:07:26,077 ไปจอดที่หน้าออฟฟิศก็ได้ ดึกป่านนี้ 719 01:07:26,084 --> 01:07:28,918 - ไม่มีรถอื่นหรอกน่า - ไปกันเถอะ 720 01:07:31,214 --> 01:07:33,206 หรือว่าคุณไม่อยากให้ใครเห็นตัว 721 01:07:33,216 --> 01:07:35,173 ยังงั้นใช่มั้ยล่ะ 722 01:07:35,843 --> 01:07:37,550 - ช้าหน่อยได้มั้ย - ไปเถอะน่า 723 01:07:38,972 --> 01:07:40,588 อย่าเปิดไฟนะ 724 01:07:41,724 --> 01:07:43,215 สำเนียงคุณ... 725 01:07:43,851 --> 01:07:46,059 ฉันรู้ว่าคุณไม่ได้มาจากเท็กซัส 726 01:07:51,234 --> 01:07:54,602 ดูนี่สิ ไวน์ชาบลีส์ 727 01:07:54,612 --> 01:07:56,228 ดื่มด้วยกันมั้ย 728 01:07:56,823 --> 01:07:59,190 ฉันกำลังคอแห้งพอดี 729 01:08:05,498 --> 01:08:06,864 ดื่มมากไปหน่อย 730 01:08:07,834 --> 01:08:09,450 ฉันกังวลมากไป 731 01:08:10,712 --> 01:08:12,704 ฉันเป็นแม่หม้ายที่ใกล้หลักสี่ 732 01:08:14,966 --> 01:08:18,130 มีน้องสาวที่ไม่ยอมคุยกับฉันมา 5 ปี 733 01:08:18,761 --> 01:08:20,718 ฉันต้องทนอยู่กับแม่ 734 01:08:21,931 --> 01:08:25,345 ที่ไม่มีทีท่าว่าจะตายเร็วๆ นี้ 735 01:08:30,607 --> 01:08:35,102 ฉันเบื่อที่ต้องคอยมาขับรถให้... 736 01:08:35,486 --> 01:08:39,230 ไอ้พวกเพลย์บอยที่ชีวิตไม่เคยทำงาน 737 01:08:40,116 --> 01:08:43,075 ต้องพาไปดูบ้านที่ฉันไม่มีปัญญาซื้อ 738 01:08:43,995 --> 01:08:47,864 คอยหัวเราะกับมุขตลกฝืดๆ 739 01:08:50,501 --> 01:08:53,244 คอยปัดมือไม้ที่พยายามลวนลามฉัน 740 01:08:53,713 --> 01:08:55,500 แต่บางครั้งฉันทำไม่ได้ 741 01:08:58,009 --> 01:09:02,504 เพราะไม่มีทางรู้ได้ว่าซักวัน มันอาจช่วยฉันได้ค่าคอมเต็มๆ 742 01:09:10,772 --> 01:09:13,765 ถ้าคุณอยากฆ่าฉัน ก็เชิญเลย 743 01:09:14,275 --> 01:09:16,608 ยังไงฉันก็เห็นอนาคตอยู่รำไรแล้ว 744 01:09:16,611 --> 01:09:19,354 ฉันไม่มีวันดัง ไม่มีใครแคร์ฉัน 745 01:09:20,239 --> 01:09:23,528 แต่ถ้าคุณไม่ฆ่าฉัน ฉันช่วยคุณได้ 746 01:09:24,243 --> 01:09:25,529 ช่วยผมเหรอ 747 01:09:26,412 --> 01:09:29,530 คนที่ปาล์มบีชเป็นคนฉลาดมาก 748 01:09:29,540 --> 01:09:32,658 คุณมาที่นี่เพราะเรื่องเงินเรื่องเดียว 749 01:09:32,669 --> 01:09:36,003 ฉันไม่รู้คุณจะทำอะไร จะลักพาตัว รีดไถหรือว่าปล้น 750 01:09:36,673 --> 01:09:40,132 ยังไงคุณก็ต้องมีคนที่รู้จักพื้นที่ 751 01:09:40,176 --> 01:09:42,668 ไม่งั้นคุณถูกจับแน่ 752 01:09:44,555 --> 01:09:46,262 ถอดเสื้อออก 753 01:09:51,521 --> 01:09:53,057 เอางั้นเหรอ 754 01:09:53,064 --> 01:09:55,397 ผมไม่รู้ว่าอยากจะให้คุณตายหรือเป็น 755 01:09:55,400 --> 01:09:57,687 แต่ผมต้องรู้ว่าคุณติดไวร์เลสหรือเปล่า 756 01:10:16,963 --> 01:10:20,456 ฟังนะ ฉันเข้าออกบ้านย่านนี้มากกว่า 1 ใน 3 757 01:10:20,466 --> 01:10:24,176 ส่วนที่เหลือฉันรู้จักหมด ฉันตอบคำถามคุณได้ 758 01:10:24,178 --> 01:10:27,592 ฉันสามารถบอกได้เลยว่า คุณลืมถามอะไรฉันบ้าง 759 01:10:27,598 --> 01:10:29,430 ขอแค่อย่างเดียว 760 01:10:31,477 --> 01:10:34,345 ขอส่วนแบ่งให้ฉันบ้าง 761 01:10:35,440 --> 01:10:37,602 ฉันจะได้ไปให้พ้นจากที่นี่ซะที 762 01:10:40,570 --> 01:10:42,482 - กลับหลังหันซิ - อะไรนะ 763 01:10:42,488 --> 01:10:44,229 กลับหลังหันซิ 764 01:10:54,876 --> 01:10:58,119 เพื่อตามตัวโรดิโก คุณถึงกับเล่นเกมนี่กับฉัน 765 01:10:58,129 --> 01:10:59,961 มันยิ่งทำให้ฉันสงสัยคุณ 766 01:10:59,964 --> 01:11:03,002 คุณอยากให้มีคนสงสัยคุณอีกมากแค่ไหน 767 01:11:06,763 --> 01:11:08,254 ยกผมขึ้น 768 01:11:24,655 --> 01:11:25,896 แต่งตัวได้แล้ว 769 01:11:27,867 --> 01:11:30,905 ไปล้างแก้วไวน์แล้วล็อคประตูด้วย 770 01:11:32,413 --> 01:11:33,904 ผมจะลองคิดดู 771 01:11:53,810 --> 01:11:56,177 สวัสดี ลีโอเนล เป็นไงบ้าง 772 01:11:56,187 --> 01:12:00,181 ฉันมีของที่นายอยากได้ แต่อย่าเอาไปเล่นม้าแข่งล่ะ 773 01:12:00,191 --> 01:12:01,898 บอกมานายรู้อะไร 774 01:12:01,901 --> 01:12:03,938 ฉันอยากรู้ข้อมูลทุกอย่าง 775 01:12:14,080 --> 01:12:16,538 เลสลี่ นี่เป็นโอกาสสุดท้ายแล้วนะ 776 01:12:16,541 --> 01:12:19,659 ของทุกอย่างนี่จะเป็นของคุณในราคาพิเศษ 777 01:12:20,461 --> 01:12:22,953 เฮ้ คุณเป็นอะไรไป 778 01:12:23,965 --> 01:12:25,456 เปล่านี่ 779 01:12:25,466 --> 01:12:29,676 เมื่อ 2 วันก่อน ฉันซื้อล็อตเตอรี่ คงถูกกินเหมือนเคย 780 01:12:29,679 --> 01:12:32,547 แล้วซื้อมาทำไม เปลืองเงินเปล่าๆ 781 01:12:40,857 --> 01:12:43,224 ฮัลโหล คุณพาร์มิตต์ 782 01:12:44,110 --> 01:12:47,478 ค่ะ ฉันมีคอนโดเยี่ยมๆ เตรียมไว้ให้คุณดูค่ะ 783 01:12:47,613 --> 01:12:50,856 เจอกันที่ 1000 โอเชียล อเวนิว อีก 20 นาทีค่ะ 784 01:12:52,076 --> 01:12:53,362 เยส 785 01:13:09,969 --> 01:13:12,632 มาตรงเวลาพอดี จอดตรงนั้นเลยค่ะ 786 01:13:22,523 --> 01:13:24,105 คุณจ้างฉันใช่มั้ยคะ 787 01:13:30,656 --> 01:13:33,273 คุณไม่ต้องตรวจไวร์เลสแล้วใช่มั้ย 788 01:13:35,161 --> 01:13:38,029 แบบว่า คุณจะตรวจก็ได้นะ 789 01:13:48,174 --> 01:13:50,040 เรามีงานต้องทำ เลสลี่ 790 01:13:54,180 --> 01:13:56,513 - คุณนี่อ่านใจยาก - ไม่หรอก 791 01:13:56,515 --> 01:13:58,427 สนใจเรื่องงานเราดีกว่านะ 792 01:14:09,195 --> 01:14:10,436 นี่คือข้อตกลง... 793 01:14:11,322 --> 01:14:14,531 ห้ามถาม ผมจะพูด แต่เรื่องที่อยากจะบอกเท่านั้น 794 01:14:15,826 --> 01:14:19,069 โรดิโกปล้นบางอย่างไปจากผม 795 01:14:19,080 --> 01:14:21,037 เขาร่วมมือกับคนอีก 3 คน 796 01:14:22,583 --> 01:14:26,702 พวกเขามาเพื่อปล้น แล้วจะใช้บ้านหลังนั้นซ่อนตัว 797 01:14:28,047 --> 01:14:29,333 แล้ว... 798 01:14:31,300 --> 01:14:33,292 คุณจะปล่อยให้เขาปล้น 799 01:14:34,470 --> 01:14:36,086 แล้วปล้นจากพวกเขาต่อ 800 01:14:37,431 --> 01:14:38,842 ส่วนฉันช่วยคุณ 801 01:14:40,226 --> 01:14:41,808 และได้ค่าคอมมิชชั่น 802 01:14:50,486 --> 01:14:54,480 - คุณจะฆ่าพวกเขาใช่มั้ย - คุณพูดเองนะ 803 01:14:56,117 --> 01:14:57,983 คนที่เจริญแล้วต้องทำตามกฎ 804 01:15:08,838 --> 01:15:10,204 พวกเขาจะปล้นที่ไหน 805 01:15:10,965 --> 01:15:13,082 หวังว่าคุณจะบอกผมได้ 806 01:15:14,510 --> 01:15:15,751 คุณไม่รู้เหรอ 807 01:15:16,595 --> 01:15:17,881 แล้ว... 808 01:15:18,514 --> 01:15:21,632 - พวกเขาจะปล้นเมื่อไหร่ - ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน 809 01:15:22,601 --> 01:15:24,012 รู้แค่ว่าเป็นเครื่องเพชร 810 01:15:24,020 --> 01:15:26,512 แต่ไม่เห็นมีร้านไหนขายนี่ 811 01:15:27,106 --> 01:15:28,392 มูลค่าล่ะ 812 01:15:29,358 --> 01:15:31,350 50-75 ล้าน 813 01:15:35,406 --> 01:15:37,363 เครื่องเพชรคุณนายคลินตันเหรอ 814 01:15:37,366 --> 01:15:39,779 คุณล้อเล่นหรือเปล่า 815 01:15:40,661 --> 01:15:43,620 ลืมไปได้เลย ขืนทำไม่ตายก็ถูกจับ 816 01:15:43,622 --> 01:15:45,488 คุณเองก็โดนด้วยถ้าอยู่ใกล้พวกเขา 817 01:15:45,541 --> 01:15:48,249 เลสลี่ คุณไปไม่ได้นะ 818 01:15:49,045 --> 01:15:50,377 คุณเอาด้วยแล้ว 819 01:15:56,135 --> 01:15:57,546 มีเรียม ฮ็อก คลินตัน 820 01:15:57,553 --> 01:16:00,011 สตรีหมายเลขหนึ่งของปาล์มบีช 821 01:16:00,056 --> 01:16:02,389 เธอสะสมเพชรมากกว่าอลิซาเบธ เทเลอร์ 822 01:16:02,391 --> 01:16:05,054 ตอนเธอตาย เธอทิ้งสมบัติไว้ให้ปาล์มบีช 823 01:16:05,061 --> 01:16:08,805 เขาจะประมูลเครื่องเพชรมูลค่า 75 ล้าน ของเธอที่นี่ 824 01:16:08,814 --> 01:16:10,055 คืนพรุ่งนี้ 825 01:16:11,192 --> 01:16:12,774 ข้างในนั่นมีอะไร 826 01:16:12,777 --> 01:16:17,192 สนามกอล์ฟ เทนนิส สระว่ายน้ำ กับอีก 2 ห้องเต้นรำ 827 01:16:17,198 --> 01:16:20,316 เป็นบ้านหลังเดียวที่ตั้งบนทะเล ติดกับอินทราโคสต์ 828 01:16:20,326 --> 01:16:22,909 นี่คุณ ที่นี่เป็นที่ส่วนบุคคล 829 01:16:23,829 --> 01:16:26,321 ขอโทษนะ แค่แวะมาดูน่ะ 830 01:16:29,085 --> 01:16:30,826 ไม่ ไม่ สีขาวเยอะไป 831 01:16:30,836 --> 01:16:33,829 หาสีชมพูมาแทนบ้าง 832 01:16:34,215 --> 01:16:37,299 - อะไรกันอีกละเนี่ย - สปีคเกอร์สำหรับโฆษกประมูล 833 01:16:37,343 --> 01:16:39,460 ห้องบอลรูมเล็กทางขวามือ 834 01:16:39,470 --> 01:16:43,180 ลินดาดูแลด้านซ้าย โรเบิร์ตดูทางขวา 835 01:16:43,182 --> 01:16:45,219 รายงานหมายเลขป้ายประมูลที่ 836 01:16:45,226 --> 01:16:49,345 แบร์รี่ เขาจะยืนอยู่ข้างๆ ฉัน 837 01:16:49,355 --> 01:16:52,689 - เอานี่ไว้ไหนครับ - วางไว้ตรงมุมห้อง 838 01:16:54,068 --> 01:16:56,230 แบร์รี่ รบกวนซักครู่ได้มั้ย 839 01:16:58,322 --> 01:17:00,484 ไปเอาเครื่องมือมา ฉันจะไปรอที่ห้องใต้ดิน 840 01:17:13,254 --> 01:17:15,337 ซ่อนมันไว้ตรงทางออก 841 01:17:19,885 --> 01:17:21,126 เร็วเข้า 842 01:17:22,763 --> 01:17:25,130 คุณเคยติดคุกหรือเปล่า 843 01:17:31,021 --> 01:17:32,887 เคยรู้สึกผิดกับสิ่งที่ทำบ้างมั้ย 844 01:17:32,898 --> 01:17:35,265 ทุกคนเป็นขโมยกันทั้งนั้นแหละ 845 01:17:35,276 --> 01:17:38,019 บางคนยอมรับ บางคนไม่ มันเป็นเรื่องธรรมชาติ 846 01:17:38,028 --> 01:17:39,985 จึงต้องสร้างกุญแจขึ้นมา 847 01:17:40,739 --> 01:17:42,901 คิดว่าคนที่อยู่ในบ้านนี้รู้สึกผิดมั้ยล่ะ 848 01:17:43,409 --> 01:17:47,153 รุ่นปู่-ทวด ของเขาก็ปล้นคนอื่นมาเหมือนกัน 849 01:17:48,664 --> 01:17:51,156 เมื่อคืนคุณนอนหลับมั้ย 850 01:17:52,543 --> 01:17:54,660 หลังหนึ่งทุ่มผมไม่ดื่มกาแฟ 851 01:17:57,798 --> 01:18:00,256 - นี่เป็นประตูด้านหลังเหรอ - ใช่ 852 01:18:26,160 --> 01:18:28,447 ที่โรงแรมเดอะเบรคเกอร์ส มีป้ายแท็กซี่นะ 853 01:18:29,163 --> 01:18:32,577 - เกิดอะไรขึ้น - ลงไป ลงไปซี่ 854 01:18:34,585 --> 01:18:38,420 แล้วแผนล่ะ ฉันต้องใส่ชุดดำมั้ย 855 01:18:38,422 --> 01:18:40,709 กลับออฟฟิศ เดี๋ยวผมจัดการเอง 856 01:18:41,675 --> 01:18:43,792 ฉันละเบื่อจริงๆ 857 01:18:50,100 --> 01:18:52,342 ยินดีต้อนรับกลับมาครับ คุณพาร์มิตต์ 858 01:18:53,479 --> 01:18:55,186 เตรียมพร้อมออกรถทุกเมื่อ 859 01:22:42,207 --> 01:22:44,449 เลสลี่ มีคนมาที่ประตู 860 01:22:49,923 --> 01:22:52,916 เลสลี่ มีคนมาที่ประตู 861 01:22:56,346 --> 01:22:59,089 - เจค - เลสลี่ 862 01:22:59,725 --> 01:23:03,719 - ขอเข้าไปได้มั้ย - ได้ นี่มันกี่โมงแล้ว 863 01:23:04,188 --> 01:23:06,555 แล้วคุณเอาที่อยู่ฉันมาจากไหน 864 01:23:06,565 --> 01:23:09,729 - คือว่าผมมีธุระ - อย่าให้เขาเข้ามานะ 865 01:23:11,111 --> 01:23:13,728 แม่ช่วยให้หมาหุบปากได้มั้ย 866 01:23:13,739 --> 01:23:15,196 ช่วยหน่อยได้มั้ย 867 01:23:16,867 --> 01:23:18,699 เกิดอะไรขึ้น 868 01:23:20,496 --> 01:23:23,113 เกี่ยวกับคนที่ชื่อแดเนียล พาร์มิตต์ 869 01:23:26,752 --> 01:23:30,837 ฉันใช้เครื่องไม่เป็น ถึงต้องซื้อกาแฟกินบ่อยๆ 870 01:23:32,007 --> 01:23:35,751 - คุณพาร์มิตต์มีอะไรเหรอ - คุณรู้จักเขามั้ย 871 01:23:35,761 --> 01:23:40,756 เขามาจากเท็กซัส ฉันพาเขาไปดูบ้าน 872 01:23:43,727 --> 01:23:46,140 แต่เขาทำฉันเสียเวลาเปล่า 873 01:23:48,524 --> 01:23:52,609 เมื่อวานผมขับผ่านสโลแอน เคิร์บ ผมเห็นคุณคุยกับใครซักคน 874 01:23:52,903 --> 01:23:54,485 นั่นแหละเขา 875 01:23:55,906 --> 01:23:57,272 ฉันพาเขาไปดูคอนโด 876 01:23:57,616 --> 01:24:00,233 ขอรายชื่อบ้านพวกนั้นได้มั้ย 877 01:24:00,244 --> 01:24:03,658 ได้สิ มันอยู่ออฟฟิศ ทำไมเหรอ 878 01:24:04,540 --> 01:24:09,786 ถ้ามีบ้านหลังไหนที่เขารู้ว่า ไม่มีคนอยู่ เขาอาจจะไปซ่อนที่นั่น 879 01:24:12,297 --> 01:24:14,539 ช่วยหยิบให้หน่อยได้มั้ย 880 01:24:15,300 --> 01:24:16,791 ไอ้หมาบ้า 881 01:24:16,885 --> 01:24:18,922 ชอบไปเหยียบอะไรมา 882 01:24:18,929 --> 01:24:20,545 แล้วมาเดินย่ำให้เปื้อน 883 01:24:31,942 --> 01:24:34,525 เขามีเรื่องวิวาทในห้องกับผู้ชายคนนึง 884 01:24:34,528 --> 01:24:38,568 ผู้ชายคนนั้นตกระเบียงตายไปแล้ว 885 01:24:38,574 --> 01:24:40,566 เรายังระบุชื่อคนตายไม่ได้ 886 01:24:42,202 --> 01:24:43,534 บ้าชัดๆ 887 01:24:44,329 --> 01:24:46,070 แล้วคุณพาร์มิตต์ล่ะ 888 01:24:46,540 --> 01:24:48,702 เขาจะสาหัสเลยล่ะ 889 01:24:48,709 --> 01:24:52,328 เขาขโมยรถหนีไป แล้วก็ไม่มีใครเห็นหน้าเขาอีก 890 01:24:53,964 --> 01:24:56,957 ฉันคงชวดค่าคอมมิชชั่นแล้วสิ 891 01:24:58,677 --> 01:25:00,839 ตำรวจเจอนามบัตรคุณในห้องเขา 892 01:25:02,431 --> 01:25:05,720 เราก็ไม่รู้ว่าเขามีเอี่ยวอะไรบ้าง แต่ถ้าคุณรู้อะไร... 893 01:25:05,726 --> 01:25:08,719 ฉันจะเอาเอกสารให้คุณ คุณไปเอาที่ออฟฟิศฉัน 894 01:25:08,729 --> 01:25:10,812 ต้องการอะไรอีกมั้ย 895 01:25:18,739 --> 01:25:21,982 จะว่าไปแล้วงานแบบนี้ อันตรายสำหรับผู้หญิง 896 01:25:21,992 --> 01:25:25,986 ฉันต้องไปกับเขาสองต่อสอง เขาอาจจะฆ่าฉันก็ได้ 897 01:25:33,211 --> 01:25:36,124 คุณควรคิดเรื่องมีคู่ใหม่ได้แล้ว 898 01:25:40,594 --> 01:25:41,880 ค่ะ 899 01:25:46,892 --> 01:25:49,259 - ขอโทษนะที่ปลุกคุณ - ไม่เป็นไร 900 01:25:50,896 --> 01:25:52,228 ขอบคุณอีกครั้ง 901 01:26:02,240 --> 01:26:05,529 พระเจ้า ฉันไม่อยากเชื่อว่ามันจะไม่เห่า 902 01:26:05,535 --> 01:26:07,367 - หมาคงชอบผม - หมายความว่าไง 903 01:26:07,371 --> 01:26:09,237 ฉันจะเอาผ้าเช็ดตัวมาให้นะ 904 01:26:09,247 --> 01:26:11,489 เลือดเต็มไปหมด ฉันต้องทำยังไงเนี่ย 905 01:26:11,500 --> 01:26:14,538 - ต้องล้างแผลหรือกดแผลหรือเปล่า - เลสลี่ 906 01:26:14,544 --> 01:26:16,501 - เลสลี่ ฟังก่อนได้มั้ย - ได้ๆ 907 01:26:17,172 --> 01:26:21,291 ขับรถไปหาโทรศัพท์สาธารณะ แล้วโทรไปที่เบอร์นี้ 908 01:26:21,301 --> 01:26:23,167 โอเค โอเค 909 01:26:23,178 --> 01:26:25,170 เขาอาจจะรับสายหรือไม่รับก็ได้ 910 01:26:25,555 --> 01:26:27,387 จากนั้นตรงไปทำงาน 911 01:26:27,391 --> 01:26:29,553 หา...ฉันทิ้งคุณไว้ไม่ได้ 912 01:26:29,559 --> 01:26:31,767 เราต้องไปโรงพยาบาล ไม่งั้นคุณอาจตายได้ 913 01:26:31,770 --> 01:26:35,138 - เลสลี่ - เลสลี่ โทรไปซะ 914 01:26:35,565 --> 01:26:36,806 ได้ 915 01:26:38,443 --> 01:26:40,685 ได้ ได้ 916 01:26:47,953 --> 01:26:50,661 ปิ๊ปซี่ แกชอบเขาเหรอ 917 01:26:51,415 --> 01:26:52,701 ขอซุปหน่อยได้มั้ยครับ 918 01:26:53,792 --> 01:26:55,078 ไม่มีปัญหา 919 01:26:56,586 --> 01:26:57,918 ไฮ...เอ่อ 920 01:26:58,422 --> 01:27:00,209 ฉันชื่อเลสลี่ ร็อดเจอร์ส 921 01:27:00,215 --> 01:27:02,457 แดเนียล พาร์มิตต์ขอให้ฉันโทรมา 922 01:27:04,720 --> 01:27:06,052 ค่ะ 923 01:27:06,054 --> 01:27:10,094 คุณลองไปดูบ้านทั้ง 2 หลังอีกครั้งนะคะ ก่อนตัดสินใจ 924 01:27:10,726 --> 01:27:12,592 อีกครึ่งชั่วโมงฉันจะโทรไป 925 01:27:12,602 --> 01:27:14,218 โอเค...บาย 926 01:27:19,484 --> 01:27:23,103 - ตายล่ะ - นั่นมัน... คนใช่มั้ย 927 01:27:23,613 --> 01:27:25,696 - พระเจ้า - คุณเห็นนั่นมั้ย 928 01:27:25,699 --> 01:27:28,612 นั่น...แย่จังเลยนะ 929 01:27:28,618 --> 01:27:29,699 เรียก 911 เร็ว 930 01:27:33,749 --> 01:27:35,706 ขอตัวไปก่อนนะ 931 01:27:36,209 --> 01:27:38,075 ว่าแล้ว หมอนั่นต้องก่อเรื่อง 932 01:27:38,086 --> 01:27:41,625 - หมายถึงเอกวาดอร์น่ะ - ใช่ โชคดีจริงๆ 933 01:27:41,631 --> 01:27:42,872 เธอเป็นไรมั้ย 934 01:27:43,759 --> 01:27:45,000 ฉันจะออกไปข้างนอก 935 01:27:45,886 --> 01:27:50,096 ถ้าตำรวจมา ช่วยเอารายชื่อบ้าน ที่คุณพาร์มิตต์ไปดูให้ด้วยนะ 936 01:27:51,016 --> 01:27:54,976 - เธอเป็นไรมั้ย - เปล่า แค่อยากออกไปสูดอากาศ 937 01:28:09,242 --> 01:28:11,029 นึกว่าตำรวจซะอีก 938 01:28:16,625 --> 01:28:18,287 เกิดอะไรขึ้น 939 01:28:18,752 --> 01:28:20,038 คุณเป็นพยาบาลเหรอ 940 01:28:21,046 --> 01:28:22,378 ฉันชื่อแคลร์ 941 01:28:26,510 --> 01:28:28,126 - ฉันเลสลี่ - หวัดดีค่ะ 942 01:28:28,136 --> 01:28:30,253 ฉันตั้งชื่อเธอตามนางเอกละครน้ำเน่า 943 01:28:30,263 --> 01:28:33,427 - แม่ - น้องสาวเธอชื่อเจนนิเฟอร์... 944 01:28:33,433 --> 01:28:35,015 เขาไม่สนใจหรอกแม่ 945 01:28:35,560 --> 01:28:39,270 ฉันเคยเปิดร้านเสริมสวย ในร้านเปิดทีวีทั้งวัน 946 01:28:39,940 --> 01:28:43,274 - ผมบอกให้คุณไปทำงานนี่นา - ฉันไปแล้ว 947 01:28:43,276 --> 01:28:44,938 และฉัน...ออกมาแล้ว 948 01:28:45,320 --> 01:28:47,778 ฉันว่าจะโทร เรียกใครพาคุณไปโรงพยาบาล 949 01:28:47,781 --> 01:28:51,274 ไม่ได้หรอกเลสลี่ คืนนี้ผมมีงานต้องทำ 950 01:28:51,284 --> 01:28:52,695 คุณจะบ้าเหรอ 951 01:28:53,078 --> 01:28:54,569 นี่คุณเกือบตายนะ 952 01:28:55,205 --> 01:28:58,164 มือคุณถูกฟัน ซี่โครงก็หัก 953 01:28:58,166 --> 01:29:00,579 - คราวนี้ 4 ซี่ - นี่สิลูกผู้ชายตัวจริง 954 01:29:00,585 --> 01:29:02,702 สภาพคุณทำอะไรไม่ได้ทั้งนั้น 955 01:29:02,712 --> 01:29:04,704 ขนาดลุกยังไม่ไหวเลย 956 01:29:07,342 --> 01:29:10,085 - ช่วยพูดกับเขาทีสิ - ฉันหยุดเขาไม่ได้ 957 01:29:10,679 --> 01:29:11,920 เขาก็เป็นเขา 958 01:29:14,808 --> 01:29:15,468 โอเค 959 01:29:17,477 --> 01:29:18,342 เรียบร้อย 960 01:29:19,604 --> 01:29:22,062 อยากให้ฉันเรียกแท็กซี่หรือให้ทิ้งรถไว้ 961 01:29:22,941 --> 01:29:25,354 - ผมหารถเองได้ - คุณหาเก่งอยู่แล้ว 962 01:29:26,570 --> 01:29:29,608 แคลร์ นึกว่าคุณจะทิ้งผมไปแล้วซะอีก 963 01:29:32,742 --> 01:29:33,607 ฉันรู้ 964 01:29:35,620 --> 01:29:37,703 ไปรอผมที่แหล่งตกปลาได้มั้ย 965 01:29:39,124 --> 01:29:40,615 ฉันรอคุณอยู่แล้ว 966 01:29:51,595 --> 01:29:55,509 ฉันทิ้งกระเป๋าไว้นะ ข้างในมียาปฏิชีวนะ 967 01:29:55,849 --> 01:29:56,885 ขอบคุณมากค่ะ 968 01:29:57,517 --> 01:30:00,009 ขอบคุณนะคะที่ดูแลเขาอย่างดี 969 01:30:00,020 --> 01:30:02,103 ไม่เป็นไร ไม่ต้องขอบคุณ 970 01:30:02,105 --> 01:30:04,768 - ขอบคุณนะ หนูไปล่ะ - แล้วมาเยี่ยมฉันบ้างนะ 971 01:30:05,233 --> 01:30:05,893 บาย 972 01:30:10,030 --> 01:30:11,396 - บาย - บาย 973 01:30:13,491 --> 01:30:14,777 นี่ซุป 974 01:30:17,787 --> 01:30:20,029 ตำรวจนั่นตามดูคุณอยู่ 975 01:30:20,790 --> 01:30:23,624 กลับไปทำงานเถอะ กลับมาผมก็ไม่อยู่แล้ว 976 01:30:34,387 --> 01:30:38,051 ทุกคนเตรียมอาวุธ แม็กกาซีนสำรองคนละสอง 977 01:30:40,894 --> 01:30:42,931 สบายๆ มันปิดซ่อมอยู่ 978 01:30:42,938 --> 01:30:45,430 ฮาร์ดวิค ฉันให้ .45 ที่ดีที่สุดของฉันเลยนะ 979 01:30:45,440 --> 01:30:46,396 ไปกันได้ 980 01:31:13,468 --> 01:31:16,927 ใครจะเชื่อว่าแกเป็นนักดับเพลิงวะเนี่ย ทรงผมอย่างกับศิลปิน 981 01:31:16,930 --> 01:31:19,217 ใส่ฮู้ดกับแจ็คเก็ตให้มันสมจริงหน่อย 982 01:31:19,224 --> 01:31:21,216 เขาดูโอเคแล้วน่า 983 01:31:21,226 --> 01:31:24,185 ฉันห่วงเรื่องฮาร์ดวิคต้องไปขึ้นเรือมากกว่า 984 01:31:24,479 --> 01:31:25,845 ไปกันเถอะ เร็ว 985 01:32:26,291 --> 01:32:29,659 - จะเริ่มที่ราคา 12 ล้านเหรียญ - มันต้องเป็นของฉัน 986 01:32:30,420 --> 01:32:33,003 - อะไรนะ - มันต้องสวยมากถ้าได้คู่กับฉัน 987 01:32:33,506 --> 01:32:35,418 สวยมากๆ เลย 988 01:32:36,634 --> 01:32:40,002 มันสวยจริงๆ 989 01:32:40,388 --> 01:32:43,256 เมื่อทุกคนนั่งประจำที่แล้ว เราจะเริ่มการประมูล 990 01:32:43,892 --> 01:32:47,306 เรามาที่นี่เพื่อ เป็นเกียรติกับเพื่อนรักของดิฉัน 991 01:32:47,312 --> 01:32:49,178 คุณมีเรียม ฮ็อค คลินตัน 992 01:32:49,564 --> 01:32:53,183 ขอแนะนำโฆษกประมูลคนดัง 993 01:32:53,193 --> 01:32:54,309 ลีโอเนล เฟรมมิ่ง 994 01:32:58,656 --> 01:33:00,272 สวัสดี ยินดีต้อนรับทุกท่าน 995 01:33:01,201 --> 01:33:03,318 เรามาที่นี่เพื่อเป็นการคารวะ 996 01:33:03,328 --> 01:33:07,447 สตรีผู้ยิ่งใหญ่แห่งปาล์มบีช 997 01:33:07,457 --> 01:33:09,198 คุณมีเรียม ฮ็อค คลินตัน 998 01:33:10,168 --> 01:33:14,082 นี่เป็นงานการกุศลของเธอ ผู้ที่มี... 999 01:33:42,492 --> 01:33:44,108 - ว่าไง - ไปได้ 1000 01:33:44,119 --> 01:33:45,701 โอเค ไปเร็ว 1001 01:33:57,006 --> 01:33:58,747 ออกไปเร็ว 1002 01:34:07,851 --> 01:34:10,764 พาทุกคนไปให้ห่างประตู 1003 01:34:10,770 --> 01:34:13,387 - มีเพชรมูลค่าพันล้านอยู่ในนี้ - อย่าให้ใครเข้ามา รู้มั้ย 1004 01:34:13,398 --> 01:34:16,015 ดูไว้นะ อย่าให้ใครเข้ามา 1005 01:34:16,025 --> 01:34:17,732 - ได้ครับ ไม่ต้องห่วง - อย่าให้ใครเข้ามา 1006 01:34:17,735 --> 01:34:19,522 ควันพวกนี้เป็นพิษ 1007 01:34:19,529 --> 01:34:22,897 ฉันอยากให้คุณไปดูรอบๆ ตัวอาคาร 1008 01:34:22,907 --> 01:34:25,741 อย่าให้ใครเข้ามาได้ นอกจากคนของผม 1009 01:34:25,743 --> 01:34:28,110 เคลียร์พื้นที่ ล็อคประตูด้วย 1010 01:34:28,872 --> 01:34:30,158 ล็อคประตูแล้ว 1011 01:34:53,813 --> 01:34:54,428 โอเค 1012 01:34:55,273 --> 01:34:56,059 ได้ 1013 01:35:01,529 --> 01:35:04,192 ฮาร์ดวิคกำลังมา ไปได้แล้ว 1014 01:35:06,159 --> 01:35:07,024 ไปกันเถอะ 1015 01:35:07,577 --> 01:35:09,318 - ไปได้แล้ว - จะตามไปเดี๋ยวนี้ 1016 01:35:10,955 --> 01:35:12,947 เรามีเวลา 2 นาที ลงไปใต้น้ำ 1017 01:35:14,292 --> 01:35:15,908 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 1018 01:35:22,467 --> 01:35:24,208 นี่คือนายอำเภอปาล์มบีช 1019 01:35:24,219 --> 01:35:26,336 คุณลุกล้ำเข้าเขตหวงห้าม 1020 01:35:26,346 --> 01:35:28,463 กรุณาถอยออกไปเดี๋ยวนี้ 1021 01:35:29,599 --> 01:35:31,716 - นั่นเขาทำอะไรน่ะ - นั่นน่ะสิ 1022 01:35:31,726 --> 01:35:33,968 มีคนออกมาจากตึก ไฟไหม้เหรอครับ 1023 01:35:33,978 --> 01:35:37,597 ใช่ ตอนนี้หน่วยดับเพลิงกำลังจัดการอยู่ 1024 01:35:47,075 --> 01:35:48,441 ขอโทษครับ ขอโทษครับ 1025 01:35:50,328 --> 01:35:52,615 ทุกคน หน่วยดับเพลิงเวสต์ปาล์มบีช 1026 01:35:52,622 --> 01:35:54,238 อะไรนะ พวกเขามาถึงก่อนเราได้ยังไง 1027 01:35:54,249 --> 01:35:56,707 - พวกเขาเข้าไปข้างในแล้ว - เห็นอะไรบ้าง 1028 01:36:07,345 --> 01:36:11,510 คุณต้องไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ ไม่งั้นผมจะ... 1029 01:36:11,516 --> 01:36:15,135 ทุบกระจก ออกไป ถอยไป 1030 01:36:15,144 --> 01:36:18,103 - มีรถดับเพลิงมาอีก 2 คัน - ดูไอ้โง่นั่น 1031 01:36:20,775 --> 01:36:24,519 ผมจะไม่พูดซ้ำแล้ว คุณต้องไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ 1032 01:36:24,529 --> 01:36:28,398 - เข้าใจมั้ย - เข้าใจครับ ขอโทษจริงๆ 1033 01:36:28,408 --> 01:36:30,024 - ขอบคุณครับ - เดินทางปลอดภัยนะครับ 1034 01:36:30,034 --> 01:36:31,366 ขอบคุณ 1035 01:36:32,537 --> 01:36:34,870 - ผมเจอหมวกกันน็อคของหน่วยเวสต์ปาล์ม - แล้วนี่ก็อีกอันนึง 1036 01:36:34,872 --> 01:36:37,535 วางมันลง นี่เป็นหลักฐาน นี่คือการปล้น 1037 01:36:37,542 --> 01:36:40,410 พระเจ้า...บ้าจริง 1038 01:36:41,546 --> 01:36:44,380 195 เราจะปิดเกาะนี้ 1039 01:36:44,674 --> 01:36:46,006 ดูแลสะพานด้วย 1040 01:36:46,009 --> 01:36:49,047 วางกำลังตรึงไว้ทั้ง 2 ฝั่ง ตั้งแนวกั้น 1041 01:36:49,637 --> 01:36:51,879 หน่วยดำน้ำอยู่ทั้ง 2 ฝั่ง 1042 01:36:51,889 --> 01:36:54,427 อินทรีย์ 1 และ 2 ส่องไฟไปที่สะพาน 1043 01:36:54,434 --> 01:36:56,551 เราจะตามคนร้าย 1044 01:36:57,061 --> 01:36:58,927 อินทรีย์ 1 ส่วนเหนือของสะพาน 1045 01:36:58,938 --> 01:37:01,555 เราเข้าประจำตำแหน่งทุกจุดแล้ว 1046 01:37:25,715 --> 01:37:28,958 อินทรีย์ 2 บินวนเหนือน้ำ 1047 01:37:56,496 --> 01:37:58,613 ถนนทุกเส้นปิดแล้วครับ 1048 01:38:02,126 --> 01:38:03,833 มันเกิดขึ้นแล้วจริงๆ 1049 01:38:08,508 --> 01:38:11,125 บ้าเอ๊ย ฉันไม่ยอมให้คุณทำมันพังหรอก 1050 01:38:16,599 --> 01:38:17,385 เวรเอ๊ย 1051 01:39:20,288 --> 01:39:21,779 งานใหญ่เราจบแล้วใช่มั้ย 1052 01:39:22,331 --> 01:39:25,824 - เราวางแผนได้เจ๋ง - สมบูรณ์แบบทุกอย่างเลย 1053 01:39:26,961 --> 01:39:30,454 ง่ายยิ่งกว่าปลอกกล้วย 1054 01:39:30,923 --> 01:39:33,836 ไปเอาเบียร์มา ได้เวลาฉลองแล้ว 1055 01:39:44,479 --> 01:39:46,220 เอาล่ะ เช็คของหน่อยซิ 1056 01:39:47,190 --> 01:39:48,476 ได้อะไรมาบ้างเนี่ย 1057 01:39:49,066 --> 01:39:51,353 ดูซิ เราได้อะไรมาบ้าง 1058 01:39:51,360 --> 01:39:53,602 - ใช่ - รอซักประเดี๋ยว 1059 01:39:53,613 --> 01:39:55,070 สุดยอดเลย 1060 01:39:56,491 --> 01:39:57,982 ใช่ ใช่ 1061 01:39:59,118 --> 01:40:01,861 เพชรพลอยทั้งนั้น 1062 01:40:02,205 --> 01:40:04,117 แล้วนายได้อะไรมา รอสส์ ขอฉันดูหน่อย 1063 01:40:04,123 --> 01:40:06,456 มาดูกันหน่อย 1064 01:40:06,459 --> 01:40:09,873 โอ้ว...แม่จ้าว เรารวยกันแล้ว 1065 01:40:10,963 --> 01:40:12,750 แกเป็นใคร แกเป็นใครกันแน่ 1066 01:40:12,757 --> 01:40:17,127 ฉันเป็นนายหน้าขายบ้าน แค่มาดูว่ามีใครเข้ามาหรือเปล่า 1067 01:40:17,136 --> 01:40:21,221 มีใครรู้บ้างว่านังนี่เป็นใคร 1068 01:40:21,641 --> 01:40:24,384 - ใครวะเนี่ย - เดี๋ยว เดี๋ยว... 1069 01:40:24,393 --> 01:40:28,512 - แกพามันมาทำไมวะเนี่ย - มันแอบดูเราทางหน้าต่าง 1070 01:40:28,523 --> 01:40:31,516 - นั่งลง นั่งลง - ใจเย็นๆ 1071 01:40:31,526 --> 01:40:33,267 - หุบปาก - คุณเรียกเจ้านายฉันก็ได้ 1072 01:40:37,657 --> 01:40:38,613 หุบปาก 1073 01:40:43,996 --> 01:40:46,534 - รู้มั้ยฉันคิดอะไรอยู่ - อะไร 1074 01:40:47,166 --> 01:40:48,532 - พาร์คเกอร์ - ไม่มีทาง 1075 01:40:48,543 --> 01:40:51,786 - แกหวาดระแวงอีกแล้ว - มันส่งอีนี่มา 1076 01:40:51,796 --> 01:40:54,163 - มันต้องข้างนอกนั่น - ฉันไม่รู้จักคนชื่อพาร์ค... 1077 01:40:54,173 --> 01:40:57,291 หุบปาก หุบปาก 1078 01:40:58,302 --> 01:41:02,387 พาร์คเกอร์น่าจะบาดเจ็บสาหัส มันเสียเลือดไปเป็นแกลลอน 1079 01:41:02,390 --> 01:41:06,054 - ข่าวว่ามันแทบจะเดินไม่ได้ด้วยซ้ำ - ไอ้นั่นมันตายยากนะโว้ย 1080 01:41:08,145 --> 01:41:11,058 มันมี 9 ชีวิตหรือไง 1081 01:41:11,691 --> 01:41:13,182 มันอยู่ที่ไหน 1082 01:41:13,693 --> 01:41:15,059 ไอ้เวรนั่นมันอยู่ไหน 1083 01:41:15,069 --> 01:41:18,187 - บอกมาไม่งั้นฉันยิงแกแน่ - ฉันไม่รู้ ฉันสาบานได้ 1084 01:41:18,197 --> 01:41:20,940 บอกมาเดี๋ยวนี้ 1085 01:41:20,950 --> 01:41:23,442 แกจะให้ตำรวจแห่มาที่นี่รึไง 1086 01:41:23,828 --> 01:41:26,070 ก็ได้ ก็ได้... 1087 01:41:26,789 --> 01:41:28,906 ก็ได้ ปล่อยฉันสิโว๊ย 1088 01:41:33,212 --> 01:41:36,171 ไม่เป็นไร ฉันจะช่วยเธอเอง 1089 01:41:36,799 --> 01:41:38,836 มา มานี่ 1090 01:41:39,719 --> 01:41:41,460 เรามานั่งคุยกัน 1091 01:41:45,683 --> 01:41:47,845 โอเคนะ ทีนี้ฟังฉัน 1092 01:41:49,353 --> 01:41:50,969 เธอคงไม่อยากตายใช่มั้ย 1093 01:41:52,440 --> 01:41:53,556 - ใช่มั้ย - ใช่ 1094 01:41:55,610 --> 01:41:57,442 ทีนี้บอกมาว่ามันอยู่ไหน 1095 01:41:59,363 --> 01:42:00,604 ฉันไม่รู้ 1096 01:42:05,494 --> 01:42:07,861 ค้นบ้าน ทุกซอกทุกมุม 1097 01:42:25,264 --> 01:42:27,130 รู้ใช่มั้ยว่าเครื่องเพชรนี่ของใคร 1098 01:42:27,516 --> 01:42:29,849 ไม่ ฉันไม่รู้หรอก 1099 01:42:31,771 --> 01:42:33,012 เธอต้องรู้แน่ 1100 01:43:27,076 --> 01:43:29,318 เธอมีความสัมพันธ์ยังไงกับพาร์คเกอร์ 1101 01:43:30,037 --> 01:43:31,573 เคยนอนกับมันหรือเปล่า 1102 01:43:33,207 --> 01:43:35,574 เธออยากตบฉันรึไง 1103 01:43:37,086 --> 01:43:39,294 เอาเลย เชิญเธอก่อน 1104 01:43:40,715 --> 01:43:41,956 แล้วค่อยถึงตาฉันตบมั่ง 1105 01:44:00,234 --> 01:44:04,854 - ด้านนี้ไม่เจออะไรเลย - ด้านนี้ก็ไม่มีเหมือนกัน 1106 01:44:06,991 --> 01:44:08,232 แล้วรอสส์ล่ะ 1107 01:44:09,744 --> 01:44:10,484 รอสส์ 1108 01:44:12,621 --> 01:44:13,327 รอสส์ 1109 01:44:16,000 --> 01:44:17,582 - บ้าเอ๊ย - เวร 1110 01:44:19,628 --> 01:44:20,618 ซวยแล้ว 1111 01:44:22,465 --> 01:44:23,751 ออกไปดูรอสส์หน่อยเร็ว 1112 01:44:24,341 --> 01:44:27,254 - ฉันไม่ออกไปหรอก - ออกไป 1113 01:44:27,261 --> 01:44:29,218 ก็ได้ อย่าเอาปืนจ่อหน้าฉันสิ 1114 01:44:31,724 --> 01:44:34,262 เลิกเอาปืนเล็งฉันได้แล้ว ฉันไปก็ได้ 1115 01:44:34,268 --> 01:44:35,884 แม่ง...เวรเอ๊ย 1116 01:44:39,982 --> 01:44:42,019 ถ้านังนี่ขยับ ยิงแม่งเลย 1117 01:44:47,406 --> 01:44:51,741 เราน่าจะปลดกระดุมออกหน่อยนะ 1118 01:44:52,787 --> 01:44:53,527 อืม... 1119 01:44:59,001 --> 01:45:00,412 ดูซิว่าแม่ให้มาแค่ไหน 1120 01:45:00,920 --> 01:45:03,162 อีเวรเอ๊ย เดี๋ยวยิงแม่งเลย 1121 01:45:03,172 --> 01:45:05,539 - ฝันไปเถอะไอ้อ้วน - อ้วนป้าแกสิ 1122 01:45:05,549 --> 01:45:07,381 หุบปากนะ 1123 01:45:07,384 --> 01:45:09,922 แล้วคอยจับตาดูไว้ 1124 01:45:12,890 --> 01:45:14,552 เจอรอสส์รึยัง 1125 01:45:22,817 --> 01:45:24,934 พาร์คเกอร์ เราได้ตัวนังนี่มาแล้ว 1126 01:45:25,903 --> 01:45:28,816 ถ้าไม่อยากเห็นมันตาย ก็รีบออกมา 1127 01:45:31,575 --> 01:45:32,406 พาร์คเกอร์ 1128 01:45:39,542 --> 01:45:41,329 แกท่องคาถาอะไรอยู่วะ 1129 01:45:44,213 --> 01:45:45,545 เวรเอ๊ย 1130 01:45:58,227 --> 01:46:00,093 แกตายแน่ 1131 01:46:37,266 --> 01:46:40,475 พาร์คเกอร์ ถ้าแกทำอะไรฉัน แดนซิงเกอร์จะตามล่าแก 1132 01:46:40,477 --> 01:46:42,093 เขาจะไม่หยุดจนกว่าแกจะตาย 1133 01:46:42,104 --> 01:46:45,643 เราแบ่งเครื่องเพชรกันได้ ฉันจะใช้เส้นสายของฉัน 1134 01:46:48,652 --> 01:46:51,144 อย่ายั่วให้ฉันต้องฆ่าอีนี่นะ 1135 01:46:51,155 --> 01:46:53,363 - พระเจ้า - เข้าใจมั้ย 1136 01:46:54,033 --> 01:46:56,776 - เอาเลย - ฉันยิงจริงๆ นะ 1137 01:46:56,785 --> 01:46:59,027 ฉันยิงมันจริงๆ นะเว้ย 1138 01:46:59,038 --> 01:47:02,031 - อย่าให้มันฆ่าฉัน - เอาเลยสิ 1139 01:47:07,296 --> 01:47:09,754 อย่า ขออธิบายก่อนได้มั้ย 1140 01:47:10,174 --> 01:47:13,884 หน้าที่แกคือจุดกองฟาง หลังงานแสดงโชว์ปศุสัตว์ 1141 01:47:26,023 --> 01:47:28,310 - ไปเถอะ - อย่าเดินเร็วนัก 1142 01:47:30,069 --> 01:47:33,403 - คุณไม่ควรมาที่นี่เลย - ฉันคิดว่าคุณต้องการความช่วยเหลือ 1143 01:47:33,405 --> 01:47:36,318 คุณรู้ใช่มั้ยว่าปืนของมันจะด้าน 1144 01:47:36,575 --> 01:47:38,658 คืนที่ผมแอบเข้ามา แล้วคุณตามมาเจอ 1145 01:47:38,661 --> 01:47:41,449 ผมถอดเข็มแทงชนวน ในปืนเกือบทั้งหมดของมัน 1146 01:47:43,832 --> 01:47:45,289 เกือบทั้งหมดเหรอ 1147 01:48:08,232 --> 01:48:09,973 แผนเป็นแบบนี้นะ... 1148 01:48:10,693 --> 01:48:12,480 เอาเครื่องเพชรไปที่ออฟฟิศของคุณ 1149 01:48:13,237 --> 01:48:17,732 เอามันยัดใส่ในช่องแอร์ ปิดฝาช่องแอร์แล้วลืมมันซะ 1150 01:48:17,741 --> 01:48:21,109 - อะไรนะ / ห้ามบอกแม่คุณเรื่องนี้ - ห้ามเช็คว่ามันอยู่หรือเปล่า 1151 01:48:22,955 --> 01:48:27,120 ภายใน 3 เดือน ผมจะส่งคนมารับมันไป 1152 01:48:28,377 --> 01:48:32,712 หลังจากขายมันได้ คุณจะได้ส่วนแบ่งทางไปรษณีย์ 1153 01:48:37,011 --> 01:48:39,128 คุณจะเอาเงินเข้าบัญชีไม่ได้ 1154 01:48:41,223 --> 01:48:43,510 เอาไปผลาญกับการช้อปปิ้งก็ไม่ได้ 1155 01:48:47,271 --> 01:48:48,512 โอเค 1156 01:48:51,233 --> 01:48:54,021 - ฉันจะได้เท่าไหร่ - ผมขอแค่ 2 แสนเหรียญแรก 1157 01:48:54,028 --> 01:48:55,644 ส่วนแบ่งที่ผมควรจะได้ 1158 01:48:56,488 --> 01:48:58,525 และอีก 2 แสนเหรียญให้หุ้นส่วนเก่า 1159 01:48:59,366 --> 01:49:01,608 ที่วางแผนปล้นในครั้งที่แล้ว 1160 01:49:02,745 --> 01:49:04,361 ที่เหลือเราจะแบ่งกัน 1161 01:49:06,915 --> 01:49:08,247 เท่าไหร่ 1162 01:49:10,419 --> 01:49:12,877 ถ้าราคาดีก็เป็นล้าน 1163 01:49:23,432 --> 01:49:25,765 ขอโทษนะ ขอโทษ 1164 01:49:26,643 --> 01:49:28,179 โทษที โทษทีนะ 1165 01:49:33,150 --> 01:49:36,018 เดี๋ยวๆ ๆ คุณจะไปไหน 1166 01:49:37,821 --> 01:49:41,064 ผมจะซ่อนตัวจนกว่าเรื่องจะสงบ 1167 01:49:42,576 --> 01:49:44,317 แล้วผมจะให้คนมารับ 1168 01:49:47,706 --> 01:49:49,038 แคลร์เหรอ 1169 01:49:55,297 --> 01:49:57,334 ฉันไม่มีวันได้รับโอกาสนั่นใช่มั้ย 1170 01:50:48,892 --> 01:50:51,350 [ชิคาโก 6 เดือนต่อมา] 1171 01:50:52,104 --> 01:50:54,141 - แดนซิงเกอร์ใช่มั้ย - ใช่ 1172 01:50:57,276 --> 01:50:58,642 แกเป็นใครวะ 1173 01:50:59,987 --> 01:51:01,273 พาร์คเกอร์ 1174 01:51:08,036 --> 01:51:09,868 อือ...เอาล่ะ 1175 01:51:09,872 --> 01:51:12,239 ตอนแรกฉันจะให้นาย 20 % แต่ว่าตอนนี้ 1176 01:51:12,249 --> 01:51:15,617 - ฉันจะให้ 40% - มันไม่ใช่เรื่องเงิน 1177 01:51:24,261 --> 01:51:26,048 [ 1 ปีต่อมา] 1178 01:51:34,313 --> 01:51:36,430 - เลสลี่ - หนูไปเปิดเองค่ะ 1179 01:51:44,198 --> 01:51:45,939 - อรุณสวัสดิ์ - เซ็นชื่อด้วยครับ 1180 01:51:46,950 --> 01:51:48,816 - หนักนะครับ - ค่ะ 1181 01:52:02,716 --> 01:52:05,299 - พระเจ้า - เลสลี่ นั่นใคร 1182 01:52:06,970 --> 01:52:08,552 บุรุษไปรษณีย์ค่ะ 1183 01:52:09,598 --> 01:52:11,464 มาส่งบิลเก็บเงิน 1184 01:52:19,107 --> 01:52:21,064 จู่ๆ เราก็ได้เงินจากสวรรค์ 1185 01:52:21,693 --> 01:52:23,355 เราได้บ้านใหม่... 1186 01:52:23,946 --> 01:52:26,359 มีเงินมาใช้หนี้จนหมด 1187 01:52:26,740 --> 01:52:30,233 ผมเชื่อว่าคนที่เราช่วยวันนั้นน่ะ... 1188 01:52:30,619 --> 01:52:34,112 เขาไม่ใช่มนุษย์หรอก เขาเป็นเทพ 1189 01:52:34,122 --> 01:52:35,829 ถูกส่งมาเพื่อทดสอบเรา