1
00:00:15,081 --> 00:00:17,275
Negli episodi precedenti
di American Gods
2
00:00:20,076 --> 00:00:22,544
Non c'e' un buon modo per dirlo,
lo diro' direttamente.
3
00:00:22,574 --> 00:00:25,324
Tua moglie e' morta
questa mattina all'alba.
4
00:00:28,872 --> 00:00:30,472
Non guardarmi cosi'...
5
00:00:30,674 --> 00:00:33,101
come se fossi un cucciolo smarrito.
6
00:00:33,411 --> 00:00:34,809
Oh, cazzo, Shadow.
7
00:00:33,416 --> 00:00:35,877
{\an8}Laura Moon e Robert Burton sono
morti in un incidente stradale.
8
00:00:35,275 --> 00:00:36,781
Non te l'ha detto nessuno?
9
00:00:36,811 --> 00:00:38,011
La mia moneta.
10
00:00:38,708 --> 00:00:40,908
Tu credi nella vita dopo la morte?
11
00:00:41,360 --> 00:00:43,710
Si va in decomposizione. Quando moriamo,
andiamo in decomposizione.
12
00:00:45,922 --> 00:00:47,272
Ti amo, cucciolo.
13
00:00:50,795 --> 00:00:52,545
Non uscira' sempre croce.
14
00:01:00,663 --> 00:01:03,163
American Gods 1x05
"Lemon Scented You"
15
00:01:05,785 --> 00:01:07,435
Traduzione: LauraPalmer
16
00:01:09,105 --> 00:01:10,655
Traduzione: BlackSwan
17
00:01:14,828 --> 00:01:16,278
Traduzione: giselle
18
00:01:17,927 --> 00:01:19,527
Traduzione: MoneyPenny
19
00:01:20,978 --> 00:01:22,528
Traduzione: Stegosara
20
00:01:24,719 --> 00:01:26,419
Traduzione: Sea_Daffodil
21
00:01:29,699 --> 00:01:31,149
Traduzione: micio95
22
00:01:32,450 --> 00:01:34,500
Traduzione: Mad_Vengeance_Marty
23
00:01:53,686 --> 00:01:55,086
Revisione: Maeveen
24
00:02:19,531 --> 00:02:23,027
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
25
00:02:43,510 --> 00:02:45,456
Fu una lunga giornata attraversando
26
00:02:45,486 --> 00:02:47,654
verso est le terre della Siberia,
27
00:02:47,684 --> 00:02:49,440
patendo il freddo e l'oscurita'
28
00:02:49,470 --> 00:02:51,157
ed aveva richiesto
29
00:02:51,187 --> 00:02:52,687
un aspro sacrificio.
30
00:02:58,965 --> 00:03:01,415
Secondo le tradizioni del suo popolo...
31
00:03:03,053 --> 00:03:05,703
Atsula pronuncio' il
nome di sua figlia...
32
00:03:06,157 --> 00:03:07,157
Aputi...
33
00:03:08,133 --> 00:03:09,583
per l'ultima volta.
34
00:03:17,745 --> 00:03:22,395
Sua figlia non avrebbe mai visto le nuove
terre verso le quali stavano viaggiando.
35
00:03:30,294 --> 00:03:32,380
Ma non viaggiavano soli,
36
00:03:32,565 --> 00:03:33,615
il loro Dio
37
00:03:33,757 --> 00:03:35,907
- li accompagnava.
- Nunyunnini.
38
00:04:03,696 --> 00:04:06,146
Ma quando raggiunsero le nuove terre...
39
00:04:08,434 --> 00:04:12,384
il cibo che era stato promesso loro
non si trovava da nessuna parte.
40
00:04:20,275 --> 00:04:22,075
Atsula si mise in contatto
41
00:04:22,364 --> 00:04:23,714
con Nunyunnini...
42
00:04:24,785 --> 00:04:27,146
poiche' le barriere spirituali
tra gli Dei e le persone
43
00:04:27,176 --> 00:04:29,339
erano piu' labili all'epoca
44
00:04:30,667 --> 00:04:32,689
E Nunyunnini rispose.
45
00:04:34,082 --> 00:04:35,982
Le mostro' cosa doveva fare,
46
00:04:36,346 --> 00:04:38,746
come in passato lo mostro' a sua nonna
47
00:04:38,919 --> 00:04:41,349
e alla nonna di sua nonna.
48
00:04:54,886 --> 00:04:58,714
Nunyunnini amava la sua gente
cosi' come loro amavano lui.
49
00:04:58,744 --> 00:05:01,219
Sofferente le disse che la loro fuga
50
00:05:01,249 --> 00:05:04,499
dalla fredda morsa della
carestia avrebbe implicato...
51
00:05:05,235 --> 00:05:06,985
un caro prezzo da pagare.
52
00:05:57,466 --> 00:05:59,066
Gli Dei sono grandi...
53
00:06:00,967 --> 00:06:03,417
ma le persone sono piu' grandi di loro.
54
00:06:04,862 --> 00:06:07,662
Poiche' e' dai loro cuori
che essi nascono...
55
00:06:09,115 --> 00:06:10,565
e nei loro cuori...
56
00:06:11,238 --> 00:06:12,538
faranno ritorno.
57
00:06:29,795 --> 00:06:31,484
Gli Dei vivono...
58
00:06:31,819 --> 00:06:33,219
e gli Dei muoiono.
59
00:06:33,858 --> 00:06:35,645
E, ben presto,
60
00:06:36,921 --> 00:06:38,071
Nunyunnini...
61
00:06:38,881 --> 00:06:40,331
fu completamente...
62
00:06:42,499 --> 00:06:43,599
dimenticato.
63
00:07:27,316 --> 00:07:28,566
Ciao, cucciolo.
64
00:07:34,846 --> 00:07:35,846
Ciao...
65
00:07:36,933 --> 00:07:37,933
piccola.
66
00:07:41,646 --> 00:07:43,196
Che cazzo ci fai qui?
67
00:07:43,956 --> 00:07:45,456
Ho freddo, cucciolo.
68
00:07:55,190 --> 00:07:56,240
Volevo solo
69
00:07:56,724 --> 00:07:58,574
accertarmi che fossi reale.
70
00:08:01,155 --> 00:08:02,205
Sono reale.
71
00:08:03,668 --> 00:08:04,668
Vieni.
72
00:08:05,013 --> 00:08:06,563
Siediti accanto a me.
73
00:08:15,435 --> 00:08:18,335
Dobbiamo affrontare alcuni
problemi in sospeso.
74
00:08:21,496 --> 00:08:22,596
Tu e Robbie?
75
00:08:24,050 --> 00:08:25,050
Si'.
76
00:08:26,155 --> 00:08:27,566
Si', quello.
77
00:08:28,651 --> 00:08:29,801
Ma c'e' anche
78
00:08:30,005 --> 00:08:31,019
il miracolo
79
00:08:31,049 --> 00:08:33,849
per cui io sia qui seduta,
dopo essere morta.
80
00:08:34,481 --> 00:08:37,681
Cioe', credo ci sarebbe da
discutere anche di questo.
81
00:08:38,051 --> 00:08:39,051
E dovremmo
82
00:08:39,303 --> 00:08:40,553
esserne felici.
83
00:08:40,688 --> 00:08:42,623
Dovremmo prenderci un momento per farlo.
84
00:08:42,653 --> 00:08:43,653
No, no.
85
00:08:44,119 --> 00:08:45,882
Tu che risorgi dalla morte?
86
00:08:45,912 --> 00:08:48,842
E' tutto piu' che normale,
da quando sono uscito dal carcere.
87
00:08:48,872 --> 00:08:52,921
Quindi non pensare che qualsiasi cosa
tu dica o faccia, incluso morire,
88
00:08:52,951 --> 00:08:55,156
mi possa distrarre
dall'argomento in questione.
89
00:08:55,186 --> 00:08:56,685
Ok, vuoi sapere di me e Robbie?
90
00:08:56,715 --> 00:08:58,219
- Gia'.
- E come lo vuoi sapere?
91
00:08:58,249 --> 00:09:02,135
Cioe', vuoi sapere tutto nel
dettaglio o a grandi linee?
92
00:09:03,816 --> 00:09:06,050
Perche' non cominci a raccontare?
93
00:09:06,080 --> 00:09:08,380
Ti fermero' io quando sara' il caso.
94
00:09:10,558 --> 00:09:11,902
Non mentivo...
95
00:09:12,531 --> 00:09:14,717
quando ho detto che ti avrei aspettato.
96
00:09:14,747 --> 00:09:17,997
Credo che sapessi che avrebbe
potuto essere una bugia,
97
00:09:18,211 --> 00:09:20,119
ma volevo il beneficio del dubbio
98
00:09:20,149 --> 00:09:23,899
e speravo non ci fosse occasione
per renderla davvero una bugia.
99
00:09:24,550 --> 00:09:26,250
Eri in prigione, Shadow.
100
00:09:28,142 --> 00:09:29,692
Quanto hai aspettato?
101
00:09:30,103 --> 00:09:31,397
13 mesi.
102
00:09:32,205 --> 00:09:33,755
Poco piu' di un anno.
103
00:09:36,775 --> 00:09:38,775
Perche' ti sei scopata Robbie?
104
00:09:39,889 --> 00:09:40,889
Beh...
105
00:09:41,265 --> 00:09:43,419
non volevo farlo e poi...
106
00:09:44,085 --> 00:09:47,256
volevo farlo, poi non volevo
e mi sono sentita sollevata
107
00:09:47,286 --> 00:09:49,183
di non averlo fatto e poi...
108
00:09:51,227 --> 00:09:52,727
il gatto e' morto...
109
00:09:53,920 --> 00:09:54,920
e...
110
00:09:55,552 --> 00:09:58,002
Robbie e' passato a casa e, sai com'e',
111
00:09:58,588 --> 00:09:59,838
abbiamo bevuto.
112
00:10:01,236 --> 00:10:03,086
Sai cosa si dice del lutto.
113
00:10:03,638 --> 00:10:06,038
Vicino ad ogni cimitero c'e' un motel.
114
00:10:12,126 --> 00:10:14,241
Una volta fatto, era fatto ormai,
115
00:10:14,271 --> 00:10:16,271
non potevamo tornare indietro.
116
00:10:16,848 --> 00:10:18,555
Volevi lasciarmi per lui?
117
00:10:18,585 --> 00:10:19,635
Per Robbie?
118
00:10:19,983 --> 00:10:21,033
Per favore.
119
00:10:21,103 --> 00:10:22,953
Perche' avrei dovuto farlo?
120
00:10:23,561 --> 00:10:25,061
Sei il mio cucciolo.
121
00:10:26,002 --> 00:10:27,002
Ti amo.
122
00:10:30,325 --> 00:10:31,575
Io...
123
00:10:37,406 --> 00:10:38,406
Quindi...
124
00:10:44,678 --> 00:10:45,978
Cos'e' successo?
125
00:10:47,185 --> 00:10:49,885
La notte in cui sei morta,
cos'e' successo?
126
00:10:51,761 --> 00:10:53,711
Insomma, eravamo in macchina
127
00:10:54,466 --> 00:10:56,720
e lui era arrabbiato,
128
00:10:56,844 --> 00:10:57,906
quindi...
129
00:10:58,813 --> 00:11:02,145
ho deciso di fargli un
pompino di addio. Capisci?
130
00:11:02,175 --> 00:11:04,225
Un ultimo assaggio di passione.
131
00:11:04,465 --> 00:11:07,022
Quindi gli ho sbottonato i pantaloni.
132
00:11:07,337 --> 00:11:09,737
- Grosso errore.
- Si'. Senza dubbio.
133
00:11:11,570 --> 00:11:12,670
Ha sbandato.
134
00:11:13,148 --> 00:11:14,298
C'e' stato...
135
00:11:14,637 --> 00:11:16,924
un forte stridio e il mondo ha iniziato
136
00:11:16,954 --> 00:11:19,523
a roteare e girare e ho pensato...
137
00:11:20,972 --> 00:11:21,972
"Cazzo,
138
00:11:23,604 --> 00:11:24,904
sto per morire".
139
00:11:28,749 --> 00:11:31,797
Cioe', sul serio, ero davvero
impassibile riguardo tutta la faccenda.
140
00:11:31,827 --> 00:11:34,027
Non ero spaventata. Me lo ricordo.
141
00:11:38,164 --> 00:11:40,014
E dopo mi sono ritrovata...
142
00:11:40,776 --> 00:11:42,176
in un altro posto.
143
00:11:47,139 --> 00:11:48,139
E poi...
144
00:11:49,082 --> 00:11:51,082
mi sono ritrovata in una bara.
145
00:12:01,027 --> 00:12:04,227
Cucciolo, pensi di potermi
procurare delle sigarette?
146
00:12:05,522 --> 00:12:07,822
Penso che potrebbe calmarmi i nervi.
147
00:12:08,838 --> 00:12:10,838
Potrebbe calmare anche i tuoi.
148
00:13:53,201 --> 00:13:54,201
Laura?
149
00:13:55,002 --> 00:13:56,602
Sono di qua, cucciolo.
150
00:14:00,146 --> 00:14:03,396
Ho pensato sarebbe stato un
bene se fossi stata calda,
151
00:14:03,937 --> 00:14:06,737
nel caso avessi avuto
intenzione di toccarmi.
152
00:14:10,056 --> 00:14:11,256
O di baciarmi.
153
00:14:12,471 --> 00:14:15,071
Non voglio baciarti
con le labbra fredde.
154
00:14:26,454 --> 00:14:27,454
Che c'e'?
155
00:14:32,529 --> 00:14:36,779
Di solito, le persone che muoiono
restano nelle loro tombe, ecco che c'e'.
156
00:14:38,284 --> 00:14:41,584
Davvero, cucciolo? Cioe',
lo pensavo anch'io, ma ora...
157
00:14:42,387 --> 00:14:44,137
non ne sono cosi' sicura.
158
00:14:45,705 --> 00:14:46,705
Forse.
159
00:15:01,277 --> 00:15:02,477
Si', che c'e'?
160
00:15:03,396 --> 00:15:05,096
Ehi, ehi, ehi. Rallenta.
161
00:15:06,732 --> 00:15:07,732
Cosa?
162
00:15:18,116 --> 00:15:19,716
Non ne sento il gusto.
163
00:15:21,355 --> 00:15:22,805
Credo non funzioni,
164
00:15:23,591 --> 00:15:25,641
ne' per i nervi, ne' per altro.
165
00:15:41,851 --> 00:15:43,551
Vuoi mettermelo al dito?
166
00:15:55,477 --> 00:15:57,077
Quando ti ho chiamata,
167
00:15:58,019 --> 00:15:59,369
l'ultima volta...
168
00:16:01,421 --> 00:16:04,671
avevo la sensazione che non
ti avrei mai piu' rivista.
169
00:16:09,956 --> 00:16:12,056
Penso sapessi che saresti morta.
170
00:16:12,346 --> 00:16:15,646
Era come se me lo sentissi
che qualcosa che non andava.
171
00:16:17,874 --> 00:16:21,118
C'e' una grande tempesta che sta
per abbattersi su tutto il Paese
172
00:16:21,148 --> 00:16:23,848
e niente sembra andare
per il verso giusto.
173
00:16:25,288 --> 00:16:27,288
Questo va per il verso giusto.
174
00:16:28,821 --> 00:16:29,821
Io e te...
175
00:16:31,699 --> 00:16:32,999
puo' funzionare.
176
00:16:49,355 --> 00:16:53,355
So che ci sono aspetti del nostro
matrimonio su cui dovremo lavorare.
177
00:16:56,913 --> 00:16:59,537
Cosa, tipo il fatto che sei morta?
178
00:17:30,948 --> 00:17:32,098
L'ho sentito.
179
00:17:33,807 --> 00:17:35,057
L'ho percepito.
180
00:17:35,127 --> 00:17:36,127
E' che...
181
00:17:36,799 --> 00:17:38,125
ho sentito qualcosa.
182
00:17:38,155 --> 00:17:39,770
Mi sono come sentita...
183
00:17:39,800 --> 00:17:40,800
viva.
184
00:17:43,146 --> 00:17:44,496
A te sembro viva?
185
00:17:48,801 --> 00:17:49,801
Si'.
186
00:17:50,513 --> 00:17:51,513
Bene.
187
00:17:58,365 --> 00:17:59,365
Sai,
188
00:18:01,740 --> 00:18:03,466
non so molto piu'...
189
00:18:03,496 --> 00:18:05,796
di quello che sapevo da viva e penso
190
00:18:06,387 --> 00:18:08,645
che la maggior parte di cio' che so,
ma non sapevo da viva
191
00:18:08,675 --> 00:18:10,775
non riesco a tradurle in parole.
192
00:18:11,266 --> 00:18:12,266
Ma...
193
00:18:12,562 --> 00:18:14,262
so per certo che ti amo.
194
00:18:15,465 --> 00:18:18,228
Ho dovuto morire per realizzarlo, ma...
195
00:18:20,482 --> 00:18:21,732
ti amo davvero.
196
00:18:23,235 --> 00:18:24,286
Sai,
197
00:18:24,316 --> 00:18:27,982
ti sei fatto coinvolgere in
una brutta storia, Shadow.
198
00:18:30,826 --> 00:18:32,226
Ti proteggero' io.
199
00:18:34,197 --> 00:18:36,247
Grazie per il regalo, comunque.
200
00:18:36,826 --> 00:18:38,090
Che regalo?
201
00:18:38,365 --> 00:18:39,565
La mia moneta.
202
00:18:42,505 --> 00:18:45,206
Gia', so che qualcuno sta
cercando quella moneta.
203
00:18:45,236 --> 00:18:46,736
Beh, non la riavra'.
204
00:18:47,535 --> 00:18:48,735
Adesso e' mia.
205
00:18:50,975 --> 00:18:52,825
Sei ancora il mio cucciolo?
206
00:19:03,716 --> 00:19:04,716
No.
207
00:19:06,155 --> 00:19:07,505
Non lo sono piu'.
208
00:19:41,245 --> 00:19:42,695
Sei ancora sveglio?
209
00:19:44,266 --> 00:19:45,316
Cosi' pare.
210
00:19:45,405 --> 00:19:47,655
Si', anch'io. Non riesco a dormire.
211
00:19:48,695 --> 00:19:50,245
Il destino di recente
212
00:19:50,456 --> 00:19:54,356
ci ha remato contro e ho bisogno
di un drink. Posso ammetterlo, no?
213
00:19:54,531 --> 00:19:55,531
Beh,
214
00:19:55,625 --> 00:19:57,996
voglio solo dormire e
dimenticare questa giornata.
215
00:19:58,026 --> 00:20:00,915
Dai, ci facciamo solo un bicchiere.
Scherzo, facciamo cinque o sei.
216
00:20:00,945 --> 00:20:02,745
Guarda, adesso proprio no.
217
00:20:03,515 --> 00:20:04,515
Shadow.
218
00:20:05,156 --> 00:20:07,066
Sono certo tu abbia delle domande
219
00:20:07,096 --> 00:20:08,496
e se non ne hai...
220
00:20:08,766 --> 00:20:10,355
fattele venire in mente.
221
00:20:10,385 --> 00:20:12,965
Cos'e' questa puzza, piscio di
gatto e detergenti chimici?
222
00:20:12,995 --> 00:20:15,231
Si', ho delle domande, parecchie.
223
00:20:15,696 --> 00:20:18,197
Sto facendo una lista
di domande ed e' lunga,
224
00:20:18,227 --> 00:20:19,327
Ma adesso...
225
00:20:20,035 --> 00:20:22,212
devo raccapezzarmi con
tutto cio' che ho visto.
226
00:20:29,076 --> 00:20:31,126
Deduco tu abbia visto qualcosa.
227
00:20:50,586 --> 00:20:52,436
Mani bene in vista. Subito.
228
00:20:52,625 --> 00:20:54,525
Ho le mani in alto, signora.
229
00:20:57,796 --> 00:20:59,446
Non ci hai messo molto.
230
00:20:59,565 --> 00:21:01,906
L'agente di custodia ha detto
che sei fuori da sei giorni.
231
00:21:01,936 --> 00:21:04,605
- Che succede, signora?
- Sei in arresto, genio.
232
00:21:04,635 --> 00:21:06,336
Posso chiedere con quale accusa?
233
00:21:06,366 --> 00:21:07,666
Rapina in banca.
234
00:22:36,096 --> 00:22:37,096
Cazzo.
235
00:22:57,506 --> 00:22:59,056
"Oh tu bella cosina".
236
00:23:01,636 --> 00:23:02,636
Che c'e'?
237
00:23:02,785 --> 00:23:04,635
Hai un problema d'immagine.
238
00:23:04,885 --> 00:23:06,735
Devi rivedere il tuo stile,
239
00:23:07,325 --> 00:23:09,425
il modo in cui vuoi che
il mondo ti percepisca.
240
00:23:09,455 --> 00:23:12,165
Come vuoi che il signor
World ti percepisca.
241
00:23:12,195 --> 00:23:16,795
Ti era stato chiesto di fare delle domande,
ma invece hai impiccato un uomo nero.
242
00:23:17,505 --> 00:23:19,786
"Hai corrente e filo elettrico",
243
00:23:20,306 --> 00:23:22,205
ma "il tuo circuito si e' spento".
244
00:23:22,235 --> 00:23:23,885
Stava facendo il furbo.
245
00:23:24,036 --> 00:23:25,855
Gli avevo detto di non farlo.
246
00:23:25,885 --> 00:23:26,985
Ma guardati,
247
00:23:27,625 --> 00:23:30,025
hai dato "addosso all'uomo sbagliato".
248
00:23:30,286 --> 00:23:33,836
Sei un bravo ragazzo, ma non
con le persone che non conosci.
249
00:23:34,345 --> 00:23:35,495
Chiedi scusa.
250
00:23:36,845 --> 00:23:40,295
Per favore, fai le mie piu'
sincere scuse al signor World.
251
00:23:42,515 --> 00:23:44,965
Il signor World non vuole le tue scuse.
252
00:23:46,087 --> 00:23:47,437
Vorrebbe, invece,
253
00:23:48,006 --> 00:23:50,687
rigirare le tue scuse a Wednesday...
254
00:23:51,216 --> 00:23:53,066
e al suo uomo, Shadow Moon.
255
00:23:56,636 --> 00:23:58,636
Mi stai prendendo per il culo?
256
00:23:58,815 --> 00:24:01,476
Il signor World si
aspetta che le tue scuse
257
00:24:01,506 --> 00:24:03,985
siano genuine fino all'ultima parola,
258
00:24:04,015 --> 00:24:07,160
come se ti stessi rivolgendo
direttamente a lui.
259
00:24:09,036 --> 00:24:12,286
Sta lasciando che il vecchio
stronzo la faccia franca.
260
00:24:13,015 --> 00:24:16,415
"Il terrore di sapere" qual
e' il piano del signor World.
261
00:24:17,077 --> 00:24:18,925
Wednesday stava soffocando.
262
00:24:19,355 --> 00:24:21,655
Il lampo di genio si era infiammato.
263
00:24:22,156 --> 00:24:23,656
Poi sei arrivato tu,
264
00:24:24,195 --> 00:24:26,357
a "spegnere il fuoco con la benzina".
265
00:24:26,626 --> 00:24:29,986
Wednesday sta raccattando dei
mostri, dei cazzo di Pokemon.
266
00:24:30,016 --> 00:24:31,266
Sta reclutando.
267
00:24:32,326 --> 00:24:35,476
Il martirio e' un celebre
strumento di reclutamento.
268
00:24:35,666 --> 00:24:38,006
E ora dobbiamo calmare
gli animi dello stronzo,
269
00:24:38,036 --> 00:24:40,786
prima che tutto questo
ci esploda in faccia.
270
00:24:42,040 --> 00:24:44,251
- Scusati.
- Sei fuori di testa, se credi...
271
00:24:44,281 --> 00:24:46,922
che lascera' perdere qualunque sia
la cosa a cui si sta attaccando
272
00:24:46,952 --> 00:24:49,101
solo per delle mie insignificanti scuse.
273
00:24:49,131 --> 00:24:50,961
Quella e' veramente...
274
00:24:51,398 --> 00:24:53,348
una fottutissima illusione...
275
00:24:53,799 --> 00:24:54,799
di massa.
276
00:24:55,615 --> 00:24:58,315
Le delusioni di massa
sono vecchie come me.
277
00:24:58,490 --> 00:25:01,690
Io c'ero, quando gli alieni
ci hanno invaso nel 1938.
278
00:25:02,559 --> 00:25:04,309
Hanno seminato il panico.
279
00:25:04,343 --> 00:25:06,143
Un vero e proprio terrore.
280
00:25:07,047 --> 00:25:09,869
Ora "c'e' un uomo delle
stelle che aspetta in cielo".
281
00:25:09,899 --> 00:25:12,249
Credevano fosse la verita', e lo era.
282
00:25:12,639 --> 00:25:14,289
Non tutti lo credevano.
283
00:25:14,884 --> 00:25:17,003
Non era necessario che tutti credessero.
284
00:25:17,033 --> 00:25:18,883
Solo un numero sufficiente.
285
00:25:19,158 --> 00:25:21,808
E' quello che serve al
signor Wednesday...
286
00:25:22,090 --> 00:25:23,690
un numero sufficiente.
287
00:25:24,584 --> 00:25:26,134
Forse anche solo uno.
288
00:25:41,544 --> 00:25:44,409
Il tuo capo sembra non avere
documenti o dei precedenti.
289
00:25:44,439 --> 00:25:47,167
A quanto pare non ha nemmeno un nome.
Ma lei ha tutto questo, signor Moon.
290
00:25:47,197 --> 00:25:49,031
Soprattutto dei precedenti.
291
00:25:49,061 --> 00:25:50,511
Voglio un avvocato.
292
00:25:50,617 --> 00:25:52,117
Non ho sentito bene.
293
00:25:54,454 --> 00:25:56,923
Immagino si chiedera' com'e' possibile
294
00:25:56,953 --> 00:26:00,803
che due poliziotti di provincia vi
abbiano trovati, in quel motel.
295
00:26:00,976 --> 00:26:03,176
Per un crimine commesso, li conti,
296
00:26:03,209 --> 00:26:04,909
a due Stati di distanza.
297
00:26:05,827 --> 00:26:08,277
E' una bella storia, le basta chiedere.
298
00:26:09,216 --> 00:26:11,266
Voglio un avvocato, per favore.
299
00:26:13,790 --> 00:26:15,663
Pensavo mi avrebbe detto qualcos'altro.
300
00:26:15,693 --> 00:26:18,748
Quindi questo tizio,
Moon, l'ha derubata?
301
00:26:19,971 --> 00:26:21,097
Mi ha portato via.
302
00:26:21,127 --> 00:26:22,456
Dalla...
303
00:26:22,853 --> 00:26:24,987
Casa di Riposo Querce
Antiche, dove vive?
304
00:26:25,017 --> 00:26:26,267
Come, "Querce"?
305
00:26:26,385 --> 00:26:27,435
Beh, si'...
306
00:26:28,265 --> 00:26:29,549
No, no, no, no, no, no.
307
00:26:29,579 --> 00:26:31,436
Li' non c'e' sabbia,
io vivo sulla spiaggia.
308
00:26:31,466 --> 00:26:32,466
Da sempre.
309
00:26:32,948 --> 00:26:35,598
A me e i ragazzi piace
andare a pesca, sa?
310
00:26:36,075 --> 00:26:38,808
Mia moglie invece la detesta.
Pero' adora il pesce.
311
00:26:38,838 --> 00:26:40,138
E adora il vino.
312
00:26:40,270 --> 00:26:41,920
Ma odia andare a pesca.
313
00:26:42,538 --> 00:26:45,138
Perche' non inizia col
dirmi il suo nome?
314
00:26:47,142 --> 00:26:49,639
"La vita e' una signora in boccio,
315
00:26:50,696 --> 00:26:53,453
la morte un segugio a caccia:
316
00:26:53,779 --> 00:26:58,279
la prima abita la stanza, la seconda e'
la canaglia che l'insegue sulle scale."
317
00:26:58,633 --> 00:27:00,033
Senta, la capisco.
318
00:27:00,158 --> 00:27:01,650
E' uscito da una settimana,
319
00:27:01,680 --> 00:27:04,767
incontra un vecchio truffatore
che sembra sapere come muoversi.
320
00:27:04,797 --> 00:27:08,147
L'uomo le offre un lavoro e
la possibilita' di imparare.
321
00:27:08,797 --> 00:27:11,047
Ma penso proprio che il suo capo...
322
00:27:11,442 --> 00:27:13,911
abbia fatto arrabbiare della
gente davvero pericolosa.
323
00:27:13,941 --> 00:27:15,607
E che se ne sia reso conto o meno,
324
00:27:15,637 --> 00:27:19,137
- si trovera' in mezzo ai due fuochi.
- Voglio un avvocato.
325
00:27:26,994 --> 00:27:28,455
Perche' era a Chicago?
326
00:27:28,485 --> 00:27:30,403
Non mi crederebbe, se glielo dicessi.
327
00:27:30,433 --> 00:27:31,933
Mi metta alla prova.
328
00:27:32,358 --> 00:27:33,358
Chicago.
329
00:27:33,941 --> 00:27:35,722
Posso dire solo la verita'.
330
00:27:35,752 --> 00:27:37,152
Se ne e' in grado.
331
00:27:38,342 --> 00:27:39,642
Lo giuro su Dio.
332
00:27:41,534 --> 00:27:43,499
Stavo reclutando uno stanco...
333
00:27:43,529 --> 00:27:45,868
ma comunque fondamentale Dio della Morte
334
00:27:45,898 --> 00:27:48,469
per una guerra contro i nuovi Dei,
335
00:27:48,555 --> 00:27:52,290
che a giusta ragione lo temono,
proprio come dovrebbero temere me.
336
00:27:52,320 --> 00:27:53,920
Anche se non lo fanno,
337
00:27:54,002 --> 00:27:56,152
- per ora.
- Lei non e' stupido.
338
00:27:56,322 --> 00:27:58,472
Anzi forse e' molto intelligente.
339
00:27:58,694 --> 00:28:00,444
Lo capisco e lo rispetto.
340
00:28:00,977 --> 00:28:04,136
In qualunque altra situazione farebbe
cio' che le dice l'esperienza.
341
00:28:04,166 --> 00:28:07,702
Ma mi fermo qui, perche' spero che per
una volta non seguira' il copione,
342
00:28:07,732 --> 00:28:11,132
dato che ho il sospetto,
un forte sospetto, che questa...
343
00:28:11,478 --> 00:28:13,628
non sia una situazione qualunque.
344
00:28:14,434 --> 00:28:15,434
Percio'...
345
00:28:15,830 --> 00:28:18,942
si prenda un momento per decidere se
rispondere alla mia prossima domanda,
346
00:28:18,972 --> 00:28:21,822
prima di dire quello che
direbbe in ogni caso.
347
00:28:23,432 --> 00:28:25,232
Il suo capo ha dei nemici?
348
00:28:27,655 --> 00:28:29,995
- Voglio un avvocato.
- Glielo chiedo perche'
349
00:28:30,025 --> 00:28:31,882
e' stata una fonte anonima
350
00:28:31,912 --> 00:28:33,512
a consegnarvi a noi...
351
00:28:34,097 --> 00:28:35,747
su un piatto d'argento.
352
00:28:35,887 --> 00:28:37,809
Ma non il solito "Ehi, ho visto uno
353
00:28:37,839 --> 00:28:40,849
uguale a quello di America's Most
Wanted al take-away di Carl Junior".
354
00:28:40,879 --> 00:28:43,179
Stavolta e' stato, diciamo, diverso.
355
00:28:43,319 --> 00:28:45,319
Ho ricevuto un cazzo di fax...
356
00:28:46,564 --> 00:28:49,291
su un dispositivo che
non veniva acceso da...
357
00:28:49,321 --> 00:28:51,456
non so, da quando si usavano i fax.
358
00:28:51,486 --> 00:28:52,737
E questo fax...
359
00:28:53,109 --> 00:28:55,209
conteneva la vostra posizione...
360
00:28:55,626 --> 00:28:56,626
precisa.
361
00:28:56,746 --> 00:28:57,996
Coordinate GPS...
362
00:28:58,479 --> 00:29:01,309
marca, modello, chilometraggio,
numero di telaio della vostra Cadillac.
363
00:29:01,339 --> 00:29:05,339
Quindi, anche se verrei elogiata per
avervi inchiodati per la rapina,
364
00:29:05,847 --> 00:29:08,397
non sarebbe lontanamente interessante...
365
00:29:08,719 --> 00:29:11,419
come il mistero che i
dettagli suggeriscono.
366
00:29:12,865 --> 00:29:14,920
Ora, mi aiuti a capire cosa succede
367
00:29:14,950 --> 00:29:17,200
e potrei aiutarla ad uscire di qui.
368
00:29:20,031 --> 00:29:21,081
La ascolto.
369
00:29:21,197 --> 00:29:22,497
Il leprecauno...
370
00:29:22,538 --> 00:29:24,722
era contrario a tutto
questo fin dall'inizio,
371
00:29:24,752 --> 00:29:26,063
ma e' svantaggiato
372
00:29:26,093 --> 00:29:28,743
visto e considerato
che e' un vero idiota.
373
00:29:29,178 --> 00:29:30,428
Invece Nancy...
374
00:29:30,694 --> 00:29:35,238
ne ha preso parte di buon grado
come chi e' rimasto senza niente,
375
00:29:35,268 --> 00:29:38,668
di solito lo prenderei con le
pinze, ma devo ammettere...
376
00:29:39,337 --> 00:29:43,126
che da quando ho visto i segni di
corda sul collo del mio amico...
377
00:29:43,156 --> 00:29:44,727
Se lo immagini.
378
00:29:45,388 --> 00:29:49,038
Due agenti di campagna, in mezzo
alla stagione di caccia al tacchino
379
00:29:49,068 --> 00:29:51,867
e la stessa azienda la cui
tecnologia ha trovato Osama
380
00:29:51,897 --> 00:29:55,397
ci offrono sul piatto d'argento
due imbroglioni senza nome.
381
00:29:57,249 --> 00:29:59,899
Voi due avete dei nemici
davvero bizzarri.
382
00:30:03,420 --> 00:30:04,820
Vuole un avvocato?
383
00:30:06,949 --> 00:30:08,349
Cosa vuole sapere?
384
00:30:09,903 --> 00:30:11,453
Mi avete incuriosita.
385
00:30:12,313 --> 00:30:14,313
Vorrei sapere che cosa sa lei.
386
00:30:16,758 --> 00:30:18,458
Non credo che lo voglia.
387
00:30:18,677 --> 00:30:21,284
Sono adulta e vaccinata,
posso commettere degli errori.
388
00:30:21,314 --> 00:30:22,714
Mi offre qualcosa?
389
00:30:22,803 --> 00:30:23,803
Potrei.
390
00:30:26,315 --> 00:30:27,995
Voglio andarmene da qui,
391
00:30:28,025 --> 00:30:29,025
in fretta.
392
00:30:29,682 --> 00:30:31,632
Deve andare da qualche parte?
393
00:30:33,922 --> 00:30:36,022
La direzione del carcere dice...
394
00:30:36,383 --> 00:30:38,583
che sua moglie e' appena deceduta.
395
00:30:39,313 --> 00:30:42,363
Il procuratore potrebbe
essere clemente per questo.
396
00:30:45,787 --> 00:30:47,687
Perdere la propria moglie...
397
00:30:49,097 --> 00:30:50,647
dev'essere difficile.
398
00:31:29,421 --> 00:31:30,771
Tu sei la moglie.
399
00:31:32,431 --> 00:31:34,081
Tu sei la moglie morta.
400
00:31:34,811 --> 00:31:37,461
Dammi la mia cazzo di
moneta, moglie morta.
401
00:31:53,637 --> 00:31:55,687
Intendi la mia cazzo di moneta.
402
00:32:02,178 --> 00:32:04,228
I morti non possiedono le cose.
403
00:32:04,475 --> 00:32:06,875
Per questo Dio ha creato i testamenti.
404
00:32:07,109 --> 00:32:10,059
Non credo che il tuo includa
il mio portafortuna.
405
00:32:12,622 --> 00:32:15,177
- Il mio portafortuna, Cialtrone Arancione.
- Cazzo.
406
00:32:15,207 --> 00:32:16,907
Me l'ha data mio marito.
407
00:32:19,645 --> 00:32:20,945
Che sia dannato.
408
00:32:21,514 --> 00:32:23,217
L'ha data via cosi', cazzo.
409
00:32:23,247 --> 00:32:25,247
Non era suo diritto darla via.
410
00:32:25,377 --> 00:32:27,477
Gli ho dato la moneta sbagliata.
411
00:32:29,531 --> 00:32:31,327
Non doveva essere quella moneta.
412
00:32:31,357 --> 00:32:32,694
E' solo per i reali, ok?
413
00:32:32,724 --> 00:32:35,778
E' la moneta che daresti al re
d'America in persona, non...
414
00:32:35,808 --> 00:32:38,458
a un bastardo come il
tuo marito di merda.
415
00:32:40,536 --> 00:32:42,386
Ridammi la cazzo di moneta!
416
00:32:43,766 --> 00:32:44,766
No.
417
00:32:45,103 --> 00:32:48,080
Se me la dai, non mi vedrai piu'.
Lo giuro su Bran, ok?
418
00:32:48,110 --> 00:32:51,410
Lo giuro sugli anni che ho
passato sugli alberi, cazzo.
419
00:32:53,095 --> 00:32:55,195
Dammi la cazzo di moneta, troia.
420
00:33:01,745 --> 00:33:03,537
Ti faro' alcune domande...
421
00:33:03,567 --> 00:33:05,544
e vorrei che mi
rispondessi sinceramente.
422
00:33:05,574 --> 00:33:08,324
Ma, se avro' il sentore
che non sei sincero,
423
00:33:08,536 --> 00:33:09,888
ti daro' un calcio nelle palle.
424
00:33:09,918 --> 00:33:12,025
Sappi che l'ultimo a cui l'ho dato,
425
00:33:12,055 --> 00:33:16,005
il mio piede non si e' fermato
finche' non ha raggiunto la gola, ok?
426
00:33:16,525 --> 00:33:20,535
- Come conosci mio marito?
- Dovevo andare in un bar e farci a botte.
427
00:33:20,565 --> 00:33:23,305
- Ha detto di voler vedere che tipo fosse.
- Chi l'ha detto?
428
00:33:23,335 --> 00:33:25,415
- Ti consiglio di parlare.
- Grimnir!
429
00:33:25,445 --> 00:33:27,645
Il tizio che lui chiama Wednesday.
430
00:33:37,905 --> 00:33:38,905
Cazzo.
431
00:33:40,515 --> 00:33:41,515
E' un Dio.
432
00:33:44,105 --> 00:33:45,255
Non mi credi?
433
00:33:45,345 --> 00:33:46,345
No, no.
434
00:33:46,515 --> 00:33:48,015
Sto solo elaborando.
435
00:33:49,285 --> 00:33:51,685
Che cos'altro ti ha detto di fare Dio?
436
00:33:52,045 --> 00:33:53,686
Non dovresti fidarti di lui,
437
00:33:53,716 --> 00:33:55,025
- di Grimnir.
- Wednesday.
438
00:33:55,055 --> 00:33:56,685
- Non fidarti.
- Non devo fidarmi.
439
00:33:56,715 --> 00:33:58,815
Tuo marito lo fa e non dovrebbe.
440
00:34:00,425 --> 00:34:03,475
Senti, ridammi la mia cazzo
di moneta e basta, ok?
441
00:34:04,545 --> 00:34:05,545
Ehi.
442
00:34:05,905 --> 00:34:08,395
Ce ne sono altre nel luogo
da cui proviene quella.
443
00:34:08,425 --> 00:34:09,825
Te ne do un'altra,
444
00:34:12,045 --> 00:34:13,495
valida come quella.
445
00:34:14,565 --> 00:34:15,715
Anzi, cavolo,
446
00:34:16,585 --> 00:34:18,335
te ne daro' un'infinita'.
447
00:34:24,845 --> 00:34:26,295
Valide come quella?
448
00:34:27,455 --> 00:34:28,905
Valide come quella.
449
00:34:35,165 --> 00:34:39,165
Credo proprio che nessuna di quelle
monete funzioni bene come la mia.
450
00:34:45,955 --> 00:34:47,905
Non puoi prendertela, giusto?
451
00:34:49,105 --> 00:34:51,745
Devo dartela di mia
spontanea volonta', giusto?
452
00:34:51,775 --> 00:34:52,775
Esatto.
453
00:34:53,875 --> 00:34:55,225
Beh, sei fottuto.
454
00:34:56,635 --> 00:34:58,135
Non intendo dartela.
455
00:34:58,485 --> 00:35:01,505
Andiamo, non penso proprio che
riavrai mai la tua moneta.
456
00:35:01,535 --> 00:35:02,235
Mai
457
00:35:02,265 --> 00:35:02,955
e poi
458
00:35:02,985 --> 00:35:03,985
mai.
459
00:35:04,575 --> 00:35:05,575
Mai.
460
00:35:09,825 --> 00:35:11,425
No, non mai e poi mai.
461
00:35:12,945 --> 00:35:15,645
La carne che hai addosso scivolera'
via prima o poi, moglie morta.
462
00:35:15,675 --> 00:35:19,275
Ben presto, se continui a fare
il bagno nell'acqua bollente.
463
00:35:19,305 --> 00:35:21,965
Tutto quel tessuto connettivo
che ti tiene insieme,
464
00:35:21,995 --> 00:35:23,895
beh, iniziera' a liquefarsi.
465
00:35:24,685 --> 00:35:29,235
Ti ritroverai in un torrido e afoso giorno
estivo a cuocere in quel caldo umido.
466
00:35:30,345 --> 00:35:32,795
E la carne ti si stacchera' dalle ossa.
467
00:35:33,995 --> 00:35:35,295
Quando accadra',
468
00:35:35,455 --> 00:35:37,905
mettero' le mani sotto a quelle costole
469
00:35:38,235 --> 00:35:40,235
e strappero' via quella moneta
470
00:35:40,335 --> 00:35:42,035
come se fosse una bacca.
471
00:36:00,745 --> 00:36:02,095
Fermo, mani alto.
472
00:36:03,505 --> 00:36:04,655
Non e' morta.
473
00:36:05,095 --> 00:36:06,245
Non e' morta.
474
00:36:06,815 --> 00:36:07,815
Vedete?
475
00:36:10,445 --> 00:36:11,945
Oh, sei una stronza.
476
00:36:12,445 --> 00:36:14,325
Sei davvero una stronza, moglie morta.
477
00:36:14,355 --> 00:36:16,345
Sei una stronza del cazzo, moglie morta.
478
00:36:16,375 --> 00:36:18,375
Sei una stronza, moglie morta!
479
00:36:32,095 --> 00:36:33,445
E' davvero leale.
480
00:36:37,645 --> 00:36:38,645
Allora...
481
00:36:39,235 --> 00:36:40,235
voi due
482
00:36:41,065 --> 00:36:43,765
parlate di qualunque
cosa dobbiate parlare.
483
00:36:44,325 --> 00:36:46,555
Dopodiche' voglio sentirlo anch'io.
484
00:36:46,585 --> 00:36:49,035
Io non ho niente di cui parlare.
485
00:36:59,335 --> 00:37:01,385
Ora ha qualcosa di cui parlare?
486
00:37:03,545 --> 00:37:04,795
Vi lascio soli.
487
00:37:17,665 --> 00:37:19,005
Che cazzo stai facendo?
488
00:37:19,035 --> 00:37:22,745
Se non ce ne andiamo via di qui subito,
porteranno via due cadaveri.
489
00:37:22,835 --> 00:37:26,835
Quelle fotografie sono la visione
del mondo di un Dio in particolare.
490
00:37:31,815 --> 00:37:34,515
- Ok, come hai fatto?
- Vedi quel ragnetto?
491
00:37:34,755 --> 00:37:36,055
E' un mio amico.
492
00:37:38,465 --> 00:37:40,675
Quella poliziotta ha ragione, vero?
493
00:37:40,705 --> 00:37:43,155
Qualcuno di pericoloso ti sta cercando.
494
00:37:43,765 --> 00:37:44,765
Hai paura.
495
00:37:46,485 --> 00:37:48,935
Pensavo che non avessi paura di niente.
496
00:37:51,235 --> 00:37:52,235
Chi sei?
497
00:37:57,825 --> 00:37:59,325
Chi ti sta cercando?
498
00:38:02,195 --> 00:38:03,695
Chi ti sta cercando?
499
00:38:05,075 --> 00:38:07,915
- Chi ti sta cercando?
- Qualcuno che non vuoi ti veda in faccia,
500
00:38:07,945 --> 00:38:10,595
finche' non sei pronto
a fargliela vedere.
501
00:38:30,845 --> 00:38:32,045
"I Love Lucy"?
502
00:38:33,125 --> 00:38:35,475
Come cazzo fai a fluttuare nell'aria?
503
00:38:36,585 --> 00:38:38,835
Buon compleanno, signor Presidente.
504
00:38:42,835 --> 00:38:43,835
No.
505
00:38:44,985 --> 00:38:47,335
No, no, no, no, no, no, no. Tu, tu...
506
00:38:47,565 --> 00:38:48,666
Tu eri in TV.
507
00:38:48,696 --> 00:38:50,006
Eri in bianco e nero.
508
00:38:50,036 --> 00:38:53,278
Sono a colori quanto la storia
che sto per raccontare.
509
00:38:53,308 --> 00:38:56,508
E' stata girata con le
gloriose tecniche Technicolor.
510
00:38:57,702 --> 00:39:01,302
Una pinup a colori per raccontare
la leggenda di un omicidio.
511
00:39:02,295 --> 00:39:05,233
Non credere sia stata
un'overdose accidentale.
512
00:39:05,263 --> 00:39:08,610
L'ultima cosa che ho visto dal
pavimento della mia casa a Brentwood,
513
00:39:08,640 --> 00:39:12,775
fu una spia della CIA
conficcarmi un ago nell'occhio
514
00:39:12,805 --> 00:39:15,955
per timore che rivelassi
verita' scomode su Kennedy.
515
00:39:17,873 --> 00:39:19,323
Non e' incantevole?
516
00:39:20,801 --> 00:39:22,722
Non facciamo affari con te.
517
00:39:22,752 --> 00:39:24,305
Non in questo momento,
518
00:39:24,335 --> 00:39:26,285
ma vogliamo cambiare le cose.
519
00:39:29,655 --> 00:39:32,599
Innamorarsi di un uomo
ricco e' semplice...
520
00:39:32,865 --> 00:39:34,300
quanto lo e' di un uomo povero.
521
00:39:34,330 --> 00:39:36,412
No, no, no, no, no. Non e' reale. Ok?
522
00:39:36,442 --> 00:39:38,011
E' una realta' virtuale, vero?
523
00:39:38,041 --> 00:39:39,691
Dimmi che non e' reale.
524
00:40:11,737 --> 00:40:13,087
Signor Wednesday.
525
00:40:16,525 --> 00:40:17,575
Finalmente.
526
00:40:19,840 --> 00:40:22,612
Mi vedo costretto a
cominciare con delle scuse.
527
00:40:22,642 --> 00:40:24,243
Sono stato negligente.
528
00:40:25,091 --> 00:40:27,776
Avrei dovuto contattarla secoli fa.
529
00:40:29,505 --> 00:40:30,955
Ma, a dire il vero,
530
00:40:31,638 --> 00:40:33,038
non l'avevo vista.
531
00:40:34,388 --> 00:40:35,869
Non cosi' chiaramente,
532
00:40:35,899 --> 00:40:37,809
non come qui, in questo momento,
533
00:40:37,839 --> 00:40:38,889
di persona.
534
00:40:39,582 --> 00:40:41,565
Lei e' davvero immenso.
535
00:40:42,261 --> 00:40:44,061
E' un piacere incontrarla.
536
00:40:46,833 --> 00:40:48,365
Ci siamo gia' conosciuti?
537
00:40:48,395 --> 00:40:51,628
Non parlargli.
Non dire nemmeno una parola.
538
00:40:51,658 --> 00:40:54,041
Non dirgli assolutamente nulla.
539
00:40:54,450 --> 00:40:55,950
Non ce n'e' bisogno.
540
00:40:59,236 --> 00:41:00,536
Ti conosco gia'.
541
00:41:05,788 --> 00:41:06,838
No, invece.
542
00:41:06,956 --> 00:41:08,306
Ma certo che si'.
543
00:41:09,248 --> 00:41:10,548
Sei una persona.
544
00:41:11,388 --> 00:41:12,838
Conosco le persone,
545
00:41:13,171 --> 00:41:15,371
so qualunque cosa che le riguardi.
546
00:41:16,030 --> 00:41:17,130
Ti chiami...
547
00:41:17,477 --> 00:41:18,583
Shadow Moon.
548
00:41:19,548 --> 00:41:21,079
Hai un gruppo sanguigno
549
00:41:21,109 --> 00:41:22,759
e un incubo ricorrente.
550
00:41:23,804 --> 00:41:24,804
B positivo
551
00:41:25,195 --> 00:41:26,945
e un campo pieno di ossa.
552
00:41:27,346 --> 00:41:29,398
Preferisci il formaggio
lo svizzero al cheddar
553
00:41:29,428 --> 00:41:32,502
e non sopporti il suono di
due forchette che si toccano.
554
00:41:32,532 --> 00:41:35,732
E questa e' l'espressione
che fai quando ti masturbi.
555
00:41:38,603 --> 00:41:40,474
Proprio come faceva tua madre,
556
00:41:40,504 --> 00:41:43,704
la quale ha avuto 86 partner
sessuali nella sua vita.
557
00:41:46,594 --> 00:41:49,542
Tutto quello che accade
viene registrato,
558
00:41:49,572 --> 00:41:52,155
conservato e riportato
a galla nella memoria.
559
00:41:52,185 --> 00:41:54,649
E' "Il libro della vita".
560
00:41:58,606 --> 00:42:00,565
Giusto. Si', si', si', si'.
561
00:42:07,086 --> 00:42:08,936
Sta ancora tenendo il muso?
562
00:42:26,659 --> 00:42:27,759
Mi dispiace.
563
00:42:29,948 --> 00:42:31,498
Per averti impiccato.
564
00:42:32,558 --> 00:42:34,558
Impiccare un uomo di colore...
565
00:42:35,584 --> 00:42:37,784
e' stato davvero di cattivo gusto.
566
00:42:38,445 --> 00:42:42,091
L'America e' piena di tensioni
razziali strane al momento.
567
00:42:42,325 --> 00:42:45,475
E non ho intenzione di
mettere altra carne al fuoco.
568
00:42:52,273 --> 00:42:53,900
Ti andrebbe di picchiarlo un po'?
569
00:42:53,930 --> 00:42:55,980
Di fargli saltare gli incisivi?
570
00:42:59,426 --> 00:43:00,426
No.
571
00:43:01,501 --> 00:43:04,401
Mi fa piacere che abbiamo
superato la faccenda.
572
00:43:06,252 --> 00:43:07,986
Come un Papa rinascimentale,
573
00:43:08,016 --> 00:43:09,655
ti assolvo. Ora siediti.
574
00:43:09,685 --> 00:43:11,335
Hai qualcosa da dirgli.
575
00:43:22,405 --> 00:43:24,704
La tecnologia e' in evoluzione,
lo siamo tutti noi.
576
00:43:24,734 --> 00:43:26,485
Sarebbe un onore, signore,
577
00:43:26,515 --> 00:43:28,609
evolversi insieme a lei.
578
00:43:28,941 --> 00:43:30,074
Posso aiutarla.
579
00:43:30,104 --> 00:43:31,404
Voglio aiutarla.
580
00:43:31,680 --> 00:43:35,880
Influenze, opinioni, abitudini, credenze,
come mai ha potuto prima d'ora.
581
00:43:36,344 --> 00:43:39,094
Vogliamo aiutarti a
trovare il tuo pubblico.
582
00:43:40,481 --> 00:43:41,481
Vede?
583
00:43:42,268 --> 00:43:44,118
Non siamo qui per litigare.
584
00:43:46,334 --> 00:43:48,484
Quindi, vuoi offrirmi una tregua?
585
00:43:49,039 --> 00:43:51,939
Una tregua implica che
prima fossimo in guerra.
586
00:43:53,412 --> 00:43:56,305
Forse lei pensava di essere
in guerra, ma io no.
587
00:43:56,335 --> 00:43:57,935
No, non e' una tregua.
588
00:43:59,156 --> 00:44:01,156
- Direi un...
- Un sodalizio.
589
00:44:01,330 --> 00:44:02,430
Esattamente.
590
00:44:03,809 --> 00:44:04,959
Un sodalizio.
591
00:44:05,128 --> 00:44:07,578
Come lo champagne con
le patatine fritte.
592
00:44:07,780 --> 00:44:10,880
Hai mai intinto le patatine
fritte nello champagne?
593
00:44:11,317 --> 00:44:13,517
E' una cosa davvero assurda, vero?
594
00:44:14,862 --> 00:44:16,895
Non vorresti qualche miglioramento?
595
00:44:16,925 --> 00:44:18,475
Una versione di te...
596
00:44:18,721 --> 00:44:20,923
nuova di zecca che odora di limone?
597
00:44:20,953 --> 00:44:22,234
Sto bene cosi' come sono.
598
00:44:22,264 --> 00:44:23,264
Diciamo...
599
00:44:23,662 --> 00:44:25,418
che miglioro col tempo.
600
00:44:25,448 --> 00:44:27,148
Ma certo che e' cosi'...
601
00:44:27,638 --> 00:44:31,397
ed e' per questo che
meriti di essere visto...
602
00:44:31,427 --> 00:44:32,770
assimilato.
603
00:44:32,913 --> 00:44:36,140
Tutti hanno il proprio posto nel mondo.
604
00:44:36,170 --> 00:44:39,300
- Con te?
- E' per questo che mi chiamano signor World.
605
00:44:39,330 --> 00:44:41,530
E se qualcuno non fosse d'accordo?
606
00:44:47,485 --> 00:44:48,535
Lo capisco.
607
00:44:50,078 --> 00:44:51,078
Davvero.
608
00:44:52,548 --> 00:44:54,148
Sei un individualista.
609
00:44:54,620 --> 00:44:55,959
Un individualista...
610
00:44:55,989 --> 00:44:57,510
convinto.
611
00:44:58,456 --> 00:45:01,644
Ma non va piu' bene questo sistema.
612
00:45:01,929 --> 00:45:02,929
Gli stili.
613
00:45:03,205 --> 00:45:04,205
Certo.
614
00:45:04,437 --> 00:45:06,237
Hanno un valore euristico.
615
00:45:06,619 --> 00:45:08,569
Ma in fin dei conti, tutto...
616
00:45:08,622 --> 00:45:10,666
fa parte di un circuito,
617
00:45:11,077 --> 00:45:12,727
dove tutto e' connesso.
618
00:45:12,927 --> 00:45:14,427
Un unico prodotto...
619
00:45:14,629 --> 00:45:17,820
creato da un'unica azienda,
620
00:45:17,931 --> 00:45:20,989
per un unico mercato globale.
621
00:45:21,019 --> 00:45:24,248
Speziata, classica o a pezzettoni.
622
00:45:24,407 --> 00:45:26,107
Hanno una scelta, certo.
623
00:45:26,177 --> 00:45:27,675
Ma certo!
624
00:45:29,170 --> 00:45:31,198
Ma stanno comunque acquistando...
625
00:45:31,228 --> 00:45:32,928
della salsa al pomodoro.
626
00:45:37,630 --> 00:45:38,780
Mostraglielo.
627
00:45:49,069 --> 00:45:50,216
Ecco ODINO,
628
00:45:50,598 --> 00:45:52,217
il satellite guida.
629
00:45:53,937 --> 00:45:57,737
Verra' lanciato in orbita sulla
Corea del Nord, il mese prossimo.
630
00:45:57,877 --> 00:45:59,475
Immaginate.
631
00:45:59,850 --> 00:46:03,115
Fulmini che piovono dal cielo...
632
00:46:03,145 --> 00:46:06,245
sotto forma di missili
telecomandati di precisione.
633
00:46:06,347 --> 00:46:07,641
Riuscite ad immaginarlo?
634
00:46:07,671 --> 00:46:10,809
24 milioni e 900mila persone.
635
00:46:12,036 --> 00:46:13,776
Conosceranno il tuo nome,
636
00:46:13,806 --> 00:46:15,406
in un batter d'occhio.
637
00:46:17,276 --> 00:46:19,977
Uno stile con un nuovo nome.
Ed e' solo l'inizio.
638
00:46:20,007 --> 00:46:23,007
Basta coi rottami rubati,
con i furtarelli.
639
00:46:23,037 --> 00:46:25,101
Basta con questa vita alla
giornata e coi capelli grigi.
640
00:46:25,131 --> 00:46:27,539
Basta coi motel e le strade secondarie.
641
00:46:27,569 --> 00:46:28,896
Un posto nell'avvenire...
642
00:46:28,926 --> 00:46:29,926
attuale...
643
00:46:30,090 --> 00:46:32,538
- e duraturo.
- Una nuova Valhalla.
644
00:46:33,485 --> 00:46:35,648
Non ti sembra fantastico?
645
00:46:38,145 --> 00:46:39,745
Pensate ad un'ostrica.
646
00:46:41,136 --> 00:46:44,532
Dentro ad ogni perla c'e' un
fastidioso granello di sabbia.
647
00:46:44,562 --> 00:46:45,912
E quello sono io.
648
00:46:46,576 --> 00:46:48,710
Altrimenti non sareste qui.
649
00:46:49,456 --> 00:46:52,869
Proprio come un'ostrica state cercando
di coprirmi con qualcosa di soffice,
650
00:46:52,899 --> 00:46:55,749
brillante, che stia bene
su una collana, ma...
651
00:46:55,797 --> 00:47:00,317
nella conchiglia quella cosa viscida vuole
solo che quella roba ruvida svanisca.
652
00:47:00,347 --> 00:47:01,695
Usi la parola "sodalizio"?
653
00:47:01,725 --> 00:47:02,967
Io capisco esilio.
654
00:47:02,997 --> 00:47:06,875
Non e' colpa nostra se hanno trovato
altri modi per tenersi occupati.
655
00:47:06,905 --> 00:47:09,610
E' proprio questo cio' che fate,
li tenete occupati.
656
00:47:09,640 --> 00:47:12,890
Noi facciamo del bene.
Diamo uno scopo alla loro vita.
657
00:47:17,245 --> 00:47:19,174
E allora daglielo di nuovo.
658
00:47:26,598 --> 00:47:27,598
Te ne vai?
659
00:47:29,328 --> 00:47:31,931
Dopo aver pronunciato
una battuta ad effetto.
660
00:47:31,961 --> 00:47:34,211
Era proprio una battuta ad effetto.
661
00:47:34,968 --> 00:47:35,968
E' qui.
662
00:47:36,607 --> 00:47:37,757
Ce l'hai qui.
663
00:47:38,358 --> 00:47:41,608
Lo stai lasciando andare.
Continui a lasciarlo andare.
664
00:47:43,106 --> 00:47:45,912
Gli sto dando l'opportunita'
di riflettere.
665
00:47:45,942 --> 00:47:46,942
Perche'?
666
00:47:47,297 --> 00:47:48,447
Ce l'hai qui.
667
00:47:48,727 --> 00:47:51,414
Fatti dire di si' o uccidi questo
figlio di puttana. Sotterralo.
668
00:47:51,444 --> 00:47:52,730
Quest'uomo...
669
00:47:53,670 --> 00:47:56,758
e' piu' vecchio di quanto
possa aspirare a diventare.
670
00:47:56,788 --> 00:47:59,329
Ha saggezza, conoscenza...
671
00:47:59,359 --> 00:48:03,459
il che fa la differenza. E lo sapresti,
se avessi almeno una delle due.
672
00:48:03,558 --> 00:48:04,846
Quest'uomo...
673
00:48:05,118 --> 00:48:07,696
merita il nostro rispetto.
674
00:48:10,707 --> 00:48:12,207
Fanculo il rispetto.
675
00:48:34,178 --> 00:48:35,878
E' il mio regalo per te.
676
00:48:38,997 --> 00:48:41,247
Racconteremo questa storia, Shadow.
677
00:48:41,305 --> 00:48:43,703
Potete raccontarla nella
versione che vi piace...
678
00:48:43,733 --> 00:48:44,983
o non vi piace.
679
00:48:53,529 --> 00:48:55,329
Non sono un vostro nemico.
680
00:49:09,182 --> 00:49:10,432
Era tutto vero?
681
00:49:12,919 --> 00:49:14,519
E' accaduto realmente?
682
00:49:15,548 --> 00:49:17,098
Sta ancora accadendo.
683
00:49:28,141 --> 00:49:30,309
Qui centrale...
684
00:49:57,874 --> 00:49:59,624
Che storia racconteranno?
685
00:50:00,146 --> 00:50:01,646
Quella che vogliono.
686
00:50:25,645 --> 00:50:27,295
Sta arrivando qualcuno.
687
00:50:30,066 --> 00:50:33,769
Centrale, qui Cassius 6651.
Controllo radio.
688
00:51:10,317 --> 00:51:11,467
Buttala giu'.
689
00:51:11,756 --> 00:51:12,806
Ecco fatto.
690
00:51:45,158 --> 00:51:46,580
Cazzo!
691
00:54:46,263 --> 00:54:49,064
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)