1 00:00:07,007 --> 00:00:08,926 WAT VOORAFGING IN AMERICAN GODS 2 00:00:16,684 --> 00:00:18,644 Tijd voor een verhaal. 3 00:00:18,728 --> 00:00:24,275 Mensen moeten soms aan zaken herinnerd worden. 4 00:00:24,358 --> 00:00:28,362 Help hem mensen zich opnieuw te laten herinneren wie jij bent. 5 00:00:28,446 --> 00:00:30,948 De keuze is aan jou. Ontwikkel je... 6 00:00:32,199 --> 00:00:33,117 ...of sterf. 7 00:00:34,827 --> 00:00:35,995 Ik denk dat ik in hem geloof. 8 00:00:36,954 --> 00:00:38,372 Ik wil in jou geloven. 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,585 Zorya Verchernyaya. 10 00:00:42,668 --> 00:00:44,920 Heb je enig idee hoe mooi je eruitziet? 11 00:00:45,004 --> 00:00:47,840 Je tong is een duivels iets. 12 00:00:47,923 --> 00:00:49,842 Niemand heeft ooit over mijn tong geklaagd. 13 00:00:51,510 --> 00:00:54,597 Ik kan geen oorlog verkopen zonder mijn beste verkoper. 14 00:00:57,725 --> 00:01:00,060 Vind Media. 15 00:01:03,063 --> 00:01:04,064 EXECUTEER DOELWIT 16 00:01:04,482 --> 00:01:10,488 Laat hen weten hoe een echt offer voelt. 17 00:01:14,992 --> 00:01:16,535 Shadow. 18 00:01:18,788 --> 00:01:20,623 Is dit wat nodig is? 19 00:01:22,416 --> 00:01:25,002 Is dit wat nodig is? 20 00:02:43,163 --> 00:02:45,457 GEBASEERD OP HET BOEK VAN NEIL GAIMAN 21 00:03:54,735 --> 00:03:56,236 Mijn naam is Mr Town. 22 00:04:02,660 --> 00:04:04,119 Waar ben ik? 23 00:04:05,162 --> 00:04:08,123 Nee. De vraag is niet waar, Shadow. 24 00:04:09,667 --> 00:04:10,501 Maar waarom. 25 00:04:33,691 --> 00:04:34,900 Dit is niet goed. 26 00:04:37,069 --> 00:04:38,779 Er moet veel... 27 00:04:38,862 --> 00:04:40,239 ...gebeuren. 28 00:04:41,657 --> 00:04:43,450 De klok moet luiden... 29 00:04:43,534 --> 00:04:47,496 ...bedekte spiegels, open ramen, we moeten Heilig Zout strooien... 30 00:04:47,579 --> 00:04:50,541 Hé, Czernobog, we gaan de volgende Zorya oproepen. 31 00:04:51,208 --> 00:04:52,084 Votan, 32 00:04:53,002 --> 00:04:58,007 je hebt het stof van de oude ster door je vingers laten glippen, hè? 33 00:05:00,009 --> 00:05:03,762 Er zijn geen gelovigen meer voor Zorya... 34 00:05:04,805 --> 00:05:07,182 ...waardoor er geen leven meer voor haar is. 35 00:05:08,267 --> 00:05:10,561 Maar ik weet dat een nieuwe ster... 36 00:05:11,186 --> 00:05:14,023 ...spoedig aan de horizon zal verschijnen. 37 00:05:15,315 --> 00:05:17,818 En de hondenpoort zal in de handen... 38 00:05:18,277 --> 00:05:20,571 ...van deze nieuwe ster rusten. 39 00:05:21,196 --> 00:05:23,824 We moeten bidden dat ze de taak aankan. 40 00:05:24,867 --> 00:05:29,872 Anders zal dit land geen gelovigen meer hebben. 41 00:05:31,040 --> 00:05:33,459 Eerst gejammer, dan een crescendo. 42 00:05:33,542 --> 00:05:36,253 Jullie zullen jullie wraak krijgen, mijn vrienden. 43 00:05:37,921 --> 00:05:41,717 Als mijn hamer zwaait, zal de aarde trillen. 44 00:05:42,634 --> 00:05:45,054 De bergen zullen breken en de oceaan zal stijgen... 45 00:05:45,137 --> 00:05:49,767 ...en onze vijanden zullen verbannen worden naar de diepste duisternis... 46 00:05:49,850 --> 00:05:51,518 ...van de negen hellekringen. 47 00:05:52,478 --> 00:05:53,437 Votan... 48 00:05:54,980 --> 00:05:57,816 ...dit land is niets. 49 00:06:01,862 --> 00:06:03,697 Jij hebt je oorlog, Grimnir. 50 00:06:03,781 --> 00:06:06,867 Mama-ji, je hoort de strijdkreten. Kan ik op je messen rekenen? 51 00:06:07,493 --> 00:06:09,328 Je hebt het gevecht bij me gebracht. 52 00:06:09,411 --> 00:06:12,289 Ik kan niet anders dan het afhakken van hoofden... 53 00:06:12,372 --> 00:06:15,292 ...het drinken van bloed en het bevrijden van zielen te hervatten. 54 00:06:16,835 --> 00:06:19,421 Althans, als ik dit weekend kan ruilen met Arjun. 55 00:06:20,464 --> 00:06:22,925 Hé. Wat is het plan? 56 00:06:27,137 --> 00:06:29,014 Dit is stomme tijdsverspilling. 57 00:06:29,431 --> 00:06:30,766 O, laat ze rouwen. 58 00:06:31,350 --> 00:06:34,603 Shadow is meegenomen. Er is geen tijd voor een wake op de parkeerplaats. 59 00:06:36,480 --> 00:06:38,273 Die komt wellicht niet terug. 60 00:06:38,857 --> 00:06:40,275 Je meent het, ze is dood. 61 00:06:41,401 --> 00:06:44,446 De dood is niet zo definitief als je het doet voorkomen. 62 00:06:46,323 --> 00:06:50,744 Ifrit, Grimnir heeft je in Mitchell nodig bij de Corn Palace. 63 00:06:50,828 --> 00:06:52,579 Vraag naar oude Iktomi. 64 00:06:53,413 --> 00:06:54,331 Waarom? 65 00:06:55,541 --> 00:06:56,375 Gungnir. 66 00:07:00,921 --> 00:07:02,172 Gungnir? 67 00:07:03,215 --> 00:07:04,716 Dat is een klotespeer. 68 00:07:11,348 --> 00:07:14,268 Laat je Vuurogen en de fee een klotespeer voor je halen? 69 00:07:14,351 --> 00:07:16,603 Wat ben je met Shadow van plan? - Hij redt zich wel. 70 00:07:16,687 --> 00:07:19,022 Een goede strijd vraagt om voorbereiding. 71 00:07:19,481 --> 00:07:21,650 En offers aan jou. 72 00:07:22,860 --> 00:07:25,612 Je geeft geen bal om hem. - Ik geef wel een bal om hem. 73 00:07:26,446 --> 00:07:28,073 Heb vertrouwen in je man. 74 00:07:28,157 --> 00:07:30,701 Mijn lievelingslied van Tammy Wynette. 75 00:07:30,784 --> 00:07:31,702 Geweer. 76 00:07:33,912 --> 00:07:38,250 Nu rijdt Spiderman met je mee. Je geeft mijn plaatsen steeds weg. 77 00:07:38,876 --> 00:07:40,669 Ben je onze afspraak vergeten? 78 00:07:40,752 --> 00:07:44,173 Het zou zonde zijn zo'n leuk stel uit elkaar te halen. 79 00:07:44,256 --> 00:07:48,302 En Laura vindt dat Shadow gered moet worden, dus ga Shadow redden. 80 00:07:48,385 --> 00:07:51,346 Ik wil niet in de strijd sterven voor die verdomde Shadow Moon. 81 00:07:51,430 --> 00:07:53,140 Dat is je eigen schuld. 82 00:07:53,765 --> 00:07:58,478 Je bent de leprechaun met de meeste pech die ik ken. 83 00:07:58,562 --> 00:07:59,521 Rot op. 84 00:07:59,605 --> 00:08:01,690 Rot zelf op, trut. 85 00:08:07,404 --> 00:08:08,906 Wat een eikel. 86 00:09:08,173 --> 00:09:11,677 Heb je geld nodig voor de bus? - Ik ga met je mee. 87 00:09:12,386 --> 00:09:15,889 Nee. De plek waar Wednesday me naartoe stuurt is gevaarlijk. 88 00:09:16,765 --> 00:09:18,308 Waarom zet je je leven op het spel? 89 00:09:18,392 --> 00:09:20,936 Allah zou niet willen dat je je voor Wednesday opoffert. 90 00:09:21,019 --> 00:09:23,313 Ik geloof in wat ik doe, zelfs als jij dat niet doet. 91 00:09:23,855 --> 00:09:25,274 Ik geloof in jou. 92 00:09:26,441 --> 00:09:28,151 En dat geloof heb je nodig. 93 00:09:28,819 --> 00:09:30,862 Laat me helpen. 94 00:09:51,591 --> 00:09:54,761 Ga je niet met me mee? - Nee. Ik ga met mijn munt mee. 95 00:09:55,470 --> 00:09:58,849 Grimnir wapent zich. Er is dus een gevecht ophanden. 96 00:09:58,932 --> 00:10:01,727 En reken maar dat ik niet zonder mijn geluk ga vechten. 97 00:10:06,440 --> 00:10:08,275 Steel dan maar een auto voor ons. 98 00:10:09,401 --> 00:10:10,777 Jij kiest, dan pak ik hem. 99 00:10:15,324 --> 00:10:18,994 Als je me dwarsboomt, zullen de goden je begrafenis inplannen. 100 00:10:19,995 --> 00:10:21,621 Laat ze maar beginnen, schat. 101 00:10:22,622 --> 00:10:23,790 Laat ze maar beginnen. 102 00:10:56,990 --> 00:11:00,077 We konden niets vinden... 103 00:11:01,286 --> 00:11:04,831 ...over je familie, behalve je moeder... 104 00:11:05,916 --> 00:11:07,167 ...en wijlen je vrouw. 105 00:11:08,877 --> 00:11:11,129 Weet je wat je dan bent, Shadow? 106 00:11:12,089 --> 00:11:13,340 Gewoon een eikel. 107 00:11:14,383 --> 00:11:15,300 Een nul. 108 00:11:16,426 --> 00:11:18,887 Een nul die heeft gezeten... 109 00:11:20,013 --> 00:11:21,932 ...voor een mislukte casinoroof... 110 00:11:22,599 --> 00:11:24,226 ...en zware mishandeling, 111 00:11:26,478 --> 00:11:27,312 Nou... 112 00:11:30,690 --> 00:11:32,192 Ik weet dat ze je vrouw bedreigden. 113 00:11:35,404 --> 00:11:39,741 Is de professionele crimineel dan een goed persoon? 114 00:11:42,369 --> 00:11:45,080 Blijkbaar niet goed genoeg... 115 00:11:45,163 --> 00:11:51,169 ...want je vrouw ging alsnog je beste vriend pijpen. 116 00:11:52,421 --> 00:11:54,005 Bemoei je met je eigen zaken. 117 00:11:55,841 --> 00:11:59,719 Je bent een taaie klootzak, Shadow Moon. Dat moet ik toegeven. 118 00:12:01,346 --> 00:12:02,681 Heeft Cargo je daarom nodig? 119 00:12:05,767 --> 00:12:07,644 Ik weet niet wie die verdomde Cargo is. 120 00:12:19,239 --> 00:12:21,908 Hij noemt zichzelf de Al-Vader. 121 00:12:23,243 --> 00:12:24,286 Grimm. 122 00:12:26,329 --> 00:12:30,083 En hij wordt ook wel Wednesday genoemd. 123 00:12:33,044 --> 00:12:36,298 En jij, mijn vriend, reist un al weken met hem mee. 124 00:12:42,179 --> 00:12:44,181 Ik ben maar een bodyguard, goed? 125 00:12:45,932 --> 00:12:47,601 Hij vertelt me niets. 126 00:12:47,684 --> 00:12:50,353 Ik zal je iets vragen: als iemand je zegt... 127 00:12:50,437 --> 00:12:52,439 ...een bank of casino te beroven, en je doet dat... 128 00:12:52,522 --> 00:12:54,816 ...en iemand je dan zegt bij de oude goden te gaan... 129 00:12:54,900 --> 00:12:57,569 ...in een oorlog tegen de nieuwe goden, doe je dat dan ook? 130 00:12:58,487 --> 00:13:00,780 Je laat je altijd meevoeren, Shadow... 131 00:13:00,864 --> 00:13:03,408 ...en ik moet weten waarom. 132 00:13:03,492 --> 00:13:05,243 Waarom is dat, verdomme? 133 00:13:10,040 --> 00:13:11,208 Nieuwsgierige geest. 134 00:13:19,508 --> 00:13:23,929 Je zou vergeten kunnen zijn, Shadow... 135 00:13:24,513 --> 00:13:25,847 ...hoe je de waarheid spreekt. 136 00:13:48,995 --> 00:13:50,997 Dat is een machtige vrouw met een fakkel. 137 00:13:53,667 --> 00:13:55,252 Ze was een Romeinse godin. 138 00:13:55,919 --> 00:13:56,753 Libertas. 139 00:13:57,879 --> 00:14:00,090 ‘Welkom zijn de vermoeiden, de armen... 140 00:14:00,173 --> 00:14:02,551 ...en de grote massa's die vrij willen zijn.’ 141 00:14:03,385 --> 00:14:06,763 Frankrijk gaf haar net als democratie aan de grondleggers... 142 00:14:07,639 --> 00:14:10,433 ...en redde Amerika uit het vuur van de revolutie. 143 00:14:10,517 --> 00:14:11,643 We hebben ze terugbetaald. 144 00:14:13,395 --> 00:14:16,439 Je bent niet Frans, Shadow. Vergeet dat niet. 145 00:14:19,359 --> 00:14:20,944 Ja, een thuis dat ik niet ken. 146 00:14:21,027 --> 00:14:23,863 Ik moest gaan om haar boodschap te verspreiden. 147 00:14:24,573 --> 00:14:26,283 Waarom ben ik nu pas terug? 148 00:14:26,992 --> 00:14:29,202 Haar droom is niet voor ons. 149 00:14:29,286 --> 00:14:32,330 Liberty moet ons wel op onze huidskleur... 150 00:14:33,164 --> 00:14:35,041 ...en de geschiedenis beoordelen. 151 00:14:35,625 --> 00:14:37,377 Zo hoeft het niet te zijn. 152 00:14:37,460 --> 00:14:43,466 Wetenschappers noemen dit hormese, wat gif om je sterker te maken. 153 00:14:44,551 --> 00:14:46,636 Je licht is krachtig, mijn mooie zoon. 154 00:14:50,640 --> 00:14:51,933 Ik ga het hier niet fijn vinden. 155 00:14:54,561 --> 00:14:58,231 Eén zomer, dan ga we weer op wereldtournee. 156 00:15:20,503 --> 00:15:22,881 Je mag best eens dankbaarheid tonen. 157 00:15:23,465 --> 00:15:26,134 Dan heb je wellicht meer geluk. - Ik geloof niet in geluk. 158 00:15:27,969 --> 00:15:29,804 Echt niet. Ik ben atheïst. 159 00:15:32,223 --> 00:15:35,518 God is een sprookje voor volwassenen. 160 00:15:35,602 --> 00:15:37,896 Nou, dan zit je nu in een sprookje, hè? 161 00:15:39,397 --> 00:15:41,232 Hij is in beweging. 162 00:15:42,275 --> 00:15:43,318 Sla hier af. 163 00:15:46,821 --> 00:15:50,325 Jullie zijn trouwens geen goden, maar gemaakt voor mensen. 164 00:15:51,284 --> 00:15:54,996 Mensen die antwoorden willen en te lui zijn om die zelf te zoeken. 165 00:15:55,080 --> 00:15:57,415 Wie had er ooit een leprechaun nodig? 166 00:15:57,499 --> 00:16:01,252 Je neemt alleen maar, en wat geef je terug aan de mensen? 167 00:16:01,336 --> 00:16:02,170 Niets. 168 00:16:02,712 --> 00:16:05,298 Jullie zijn monsters onder het bed die mensenlevens verwoesten. 169 00:16:05,382 --> 00:16:07,384 Pot, ketel, zwart. 170 00:16:07,467 --> 00:16:09,260 God heeft je leven niet verwoest. 171 00:16:09,344 --> 00:16:11,721 Dat heb je zelf gedaan. - Dat was mijn goed recht. 172 00:16:11,805 --> 00:16:15,100 Dat was het zeker, en jij hebt dat ten volle gebruikt, hè? 173 00:16:15,975 --> 00:16:19,062 Je hebt je mans leven ook verwoest. Liet hem in de bak belanden. 174 00:16:19,145 --> 00:16:22,440 En terwijl hij zijn straf voor je uitzat... 175 00:16:22,524 --> 00:16:24,275 ...staaflikte jij zijn beste vriend. 176 00:16:24,359 --> 00:16:27,612 Ik weet niet uit welk syfilitisch tijdperk leprechauns stammen... 177 00:16:27,696 --> 00:16:31,449 ...maar in mijn wereld staat op ontrouw niet de doodstraf. 178 00:16:33,076 --> 00:16:34,953 Waar ik vandaan kom is het de grootste zonde. 179 00:16:37,163 --> 00:16:38,915 Je ware liefde bedriegen... 180 00:16:38,998 --> 00:16:40,542 ...doet alleen lafaard. - Koe. 181 00:16:40,625 --> 00:16:41,459 Klote. 182 00:16:52,011 --> 00:16:53,054 Graag gedaan. 183 00:17:04,357 --> 00:17:05,483 Klote. 184 00:17:32,927 --> 00:17:36,389 Jammer dat geen van je compagnons... 185 00:17:36,473 --> 00:17:38,933 ...door je praatje zijn overgehaald, koningin Bilquis. 186 00:17:39,392 --> 00:17:41,561 Het was mooi, elegant... 187 00:17:42,353 --> 00:17:44,105 ...precies zoals jij bent. 188 00:17:45,190 --> 00:17:47,901 Je aanval zal enkel tegen je werken... 189 00:17:47,984 --> 00:17:52,572 ...en zal het Odin makkelijker maken twijfelaars aan zijn kant te krijgen. 190 00:17:54,949 --> 00:17:57,494 De oude goden zullen uiteengedreven worden... 191 00:17:57,577 --> 00:17:59,871 ...en hun hoofden in de diepte verbergen... 192 00:18:00,830 --> 00:18:04,751 ...waarna ze opnieuw zullen ontspruiten en mij zullen aantreffen. 193 00:18:06,461 --> 00:18:08,671 Om Wednesdays hydra te verslaan... 194 00:18:10,089 --> 00:18:15,595 ...werp je een lasso om hun nek en onthoofd je ze allemaal. 195 00:18:15,678 --> 00:18:18,181 Als je mist, komen ze sterker terug. 196 00:18:23,311 --> 00:18:28,066 De geest van Zorya Vechernyaya weet dat Mr World nooit mist. 197 00:18:31,069 --> 00:18:33,112 Ik hoor niet op jouw strijdveld. 198 00:18:34,447 --> 00:18:39,077 Liefde is het sterkste wapen in een oorlog. 199 00:18:39,160 --> 00:18:43,498 Oorlog scheidt geliefden van elkaar. 200 00:18:49,504 --> 00:18:52,882 Liefde en oorlog zijn twee zijden van dezelfde munt... 201 00:18:54,384 --> 00:18:56,553 ...omdat ze elkaar niet mogen ontmoeten. 202 00:18:59,430 --> 00:19:01,099 Ik vecht niet voor jou. 203 00:19:06,062 --> 00:19:07,981 De oude goden zien jou als verraadster. 204 00:19:09,148 --> 00:19:11,609 Medeplichtig aan de uitsterving van hun soort. 205 00:19:12,485 --> 00:19:14,696 En je vermijdt de goden van progressie. 206 00:19:15,613 --> 00:19:16,865 Daarom vraag ik me af... 207 00:19:18,950 --> 00:19:20,994 ...of je als je geen kant kiest... 208 00:19:22,579 --> 00:19:24,497 ...door beiden vertrappeld zult worden? 209 00:19:41,097 --> 00:19:41,931 Verdomme. 210 00:19:43,975 --> 00:19:46,853 Ga je hem opvouwen of laat je het zitten? 211 00:19:49,898 --> 00:19:50,940 Ik laat het zitten. 212 00:20:15,673 --> 00:20:20,428 Mr World wil graag weten waarom Mr Wednesday zo vertrouwt... 213 00:20:20,511 --> 00:20:21,721 ...op een nietige oplichter. 214 00:20:21,804 --> 00:20:25,141 Waarom Mr Wednesday een nul... 215 00:20:25,683 --> 00:20:29,062 ...zoals jij bij zijn groep voegt. 216 00:20:29,145 --> 00:20:33,191 Hij vertelt me niets. 217 00:20:44,702 --> 00:20:46,829 SIDDHARTHA NIEUWE VERTALING VAN RUSSELL BENNETT 218 00:20:46,913 --> 00:20:50,833 ‘De ontwakende man was onderweg naar zichzelf.’ 219 00:20:52,543 --> 00:20:54,379 Zijn er boeken die je niet gelezen hebt? 220 00:20:54,879 --> 00:20:57,340 Een goed boek is een trouwe en constante vriend. 221 00:20:59,884 --> 00:21:03,346 Jerry en ik gaan misschien wat drinken straks. 222 00:21:06,182 --> 00:21:07,725 Hij heeft een slechte muzieksmaak. 223 00:21:10,687 --> 00:21:11,646 Hoe zie ik eruit? 224 00:21:13,982 --> 00:21:14,941 Goed voor je leeftijd. 225 00:21:18,861 --> 00:21:21,030 Als je naar buiten gaat, heeft Bushwick territoria. 226 00:21:21,114 --> 00:21:23,157 Niet iedere plek is hetzelfde. 227 00:21:25,368 --> 00:21:26,911 Hou van je licht, mijn mooie zoon. 228 00:22:41,069 --> 00:22:45,490 Hé, ik ben Shadow. Komen jullie uit deze buurt? 229 00:22:48,409 --> 00:22:49,744 Je praat raar. 230 00:22:51,704 --> 00:22:53,915 Als een blanke jongen. Waarom kom je vandaan? 231 00:22:54,707 --> 00:22:55,792 Frankrijk. 232 00:22:55,875 --> 00:22:57,126 Frankrijk? 233 00:22:57,835 --> 00:22:58,795 Ja, Europa. 234 00:22:59,670 --> 00:23:01,714 Eikel, ik weet waar Frankrijk ligt. 235 00:23:01,798 --> 00:23:05,510 Denk je dat ik dom ben, blanke jongen? Vind je jezelf beter dan ik? 236 00:23:05,593 --> 00:23:06,511 Ik ben niet blank. 237 00:23:09,055 --> 00:23:11,307 Man, was verdomme in Frankrijk gebleven. 238 00:23:28,449 --> 00:23:30,326 Bemoei je met je eigen zaken. 239 00:23:40,086 --> 00:23:43,506 Je zult meer moeten doen voordat ik je niet in elkaar ram. 240 00:23:48,511 --> 00:23:49,637 Grijp hem. 241 00:24:08,865 --> 00:24:11,242 Ik deed niets. - Ik speel niet met jullie. 242 00:24:11,325 --> 00:24:12,451 Rot op. 243 00:24:12,535 --> 00:24:15,830 Pardon? Wat zei je nou? Denk je dat dit een spelletje is? 244 00:24:19,292 --> 00:24:23,421 Die jongens en de smerissen willen hetzelfde wat wij willen. 245 00:24:24,422 --> 00:24:26,883 Gewaardeerd worden, ertoe doen in de wereld... 246 00:24:27,675 --> 00:24:28,968 ...en liefde ervaren. 247 00:24:30,052 --> 00:24:31,095 Maar ze kennen me niet. 248 00:24:31,804 --> 00:24:33,222 Ze denken van wel. 249 00:24:33,306 --> 00:24:36,684 Ze hebben hun hele leven jouw verhaal gehoord. 250 00:24:37,894 --> 00:24:39,604 En jij bent de vijand in dat verhaal. 251 00:24:40,855 --> 00:24:42,982 De vijand die afneemt wat ze hebben... 252 00:24:43,774 --> 00:24:45,276 ...en zorgt dat zij niets krijgen. 253 00:24:46,194 --> 00:24:48,613 Maar dat ben ik niet. - Dat maakt niet uit. 254 00:24:49,405 --> 00:24:52,491 Het meeste wat mensen geloven over de wereld zijn leugens. 255 00:24:54,160 --> 00:24:56,829 Maar jij weet wie je echt bent, Shadow. 256 00:24:59,582 --> 00:25:01,375 Ja. Niet helemaal. 257 00:25:06,881 --> 00:25:07,715 Hij is dood. 258 00:25:08,674 --> 00:25:09,800 Wie was hij? 259 00:25:10,968 --> 00:25:12,178 Dood en weg. 260 00:25:12,845 --> 00:25:13,721 Niets om te missen. 261 00:25:34,158 --> 00:25:35,534 Kom op. 262 00:25:35,618 --> 00:25:37,703 Kom op. 263 00:25:41,165 --> 00:25:42,708 Kom op. 264 00:25:42,792 --> 00:25:44,543 Je hebt met Jerry gedronken. 265 00:25:45,753 --> 00:25:48,381 Ik hoef niet dronken te zijn om met mijn zoon te dansen. 266 00:26:21,247 --> 00:26:24,333 Jezus, vrouw, zijn er nog vliegen in Wisconsin die niet... 267 00:26:24,417 --> 00:26:25,710 ...om jou heen zweven? 268 00:26:25,793 --> 00:26:27,253 Vervang die band nou maar. 269 00:26:32,049 --> 00:26:33,551 Klote. Til hem op. 270 00:26:33,634 --> 00:26:35,928 Dat probeer ik. - Hij staat verdomme op mijn voet. 271 00:26:36,012 --> 00:26:37,096 Til op. - Dat probeer ik. 272 00:26:42,643 --> 00:26:43,477 Klote. 273 00:26:50,359 --> 00:26:51,861 Loop niet zo te lanterfanten. 274 00:26:52,903 --> 00:26:54,905 Anders kan Shadow beter zichzelf redden. 275 00:26:54,989 --> 00:26:56,782 Ik til de hele auto op. - O, ja? 276 00:26:56,866 --> 00:26:59,577 Vorige week had je een hele kloteolifant kunnen optillen. 277 00:26:59,660 --> 00:27:01,954 Twee kloteolifanten, als ik mijn ballen mag geloven. 278 00:27:03,164 --> 00:27:04,081 Wacht even. 279 00:27:08,044 --> 00:27:09,503 Goed, laat maar zakken. 280 00:27:22,808 --> 00:27:24,101 Kun je dat laten? - Wat? 281 00:27:24,935 --> 00:27:27,104 Als een aasgier boven me hangen. 282 00:27:30,107 --> 00:27:30,941 Dat deed ik niet. 283 00:27:32,693 --> 00:27:35,738 Ontspan nou gewoon. Je krijgt je klotemunt wel terug. 284 00:27:36,322 --> 00:27:38,699 Of ik val uit elkaar en je neemt hem af... 285 00:27:38,783 --> 00:27:42,953 ...of ik krijg m'n leven terug en duw hem in je strot. 286 00:27:45,539 --> 00:27:47,041 Als je je leven terug wilt... 287 00:27:48,209 --> 00:27:50,086 ...is er wellicht nog een optie. 288 00:27:53,005 --> 00:27:55,883 Er is een duivel in het French Quarter van New Orleans. 289 00:27:56,675 --> 00:27:58,177 Ik heb hem al eeuwen niet gezien. 290 00:27:58,260 --> 00:28:00,721 Ja, er was ook een vrouw in Kentucky. 291 00:28:00,805 --> 00:28:03,557 Niemand geeft je leven zo veel pit als de goede, oude Baron. 292 00:28:03,641 --> 00:28:05,559 En is dat goed voor mij? 293 00:28:05,643 --> 00:28:06,894 De prijs zal hoog zijn. 294 00:28:08,938 --> 00:28:10,147 Hoe graag wil je het? 295 00:28:10,981 --> 00:28:12,775 Ik heb er letterlijk alles voor over. 296 00:28:16,362 --> 00:28:17,196 Maar eerst Shadow. 297 00:28:25,746 --> 00:28:29,625 Die klootzak vroeg of ik iets wilde eten. 298 00:28:30,376 --> 00:28:32,878 En dan stapt hij in de auto... 299 00:28:32,962 --> 00:28:36,882 ...met een emmer vol gefrituurde kip. 300 00:28:54,233 --> 00:28:55,401 Waar is de kip gebleven? 301 00:28:55,484 --> 00:28:58,779 O, die was lekker. Heel erg bedankt daarvoor. 302 00:28:59,363 --> 00:29:00,364 Heb je alles opgegeten? 303 00:29:01,115 --> 00:29:04,118 Mooi. - Ja, ik... Zo lekker. 304 00:29:09,498 --> 00:29:10,583 Media. 305 00:29:11,792 --> 00:29:13,836 O, Media. 306 00:29:13,919 --> 00:29:16,172 Kom maar tevoorschijn. 307 00:29:17,298 --> 00:29:19,717 Al die herrie geeft me de kriebels. 308 00:29:20,926 --> 00:29:21,760 DE TOEKOMST ZICHTBAAR MAKEN 309 00:29:21,844 --> 00:29:23,262 Ik zie je. 310 00:29:24,221 --> 00:29:26,265 Kom op, Mr World wil je. 311 00:29:27,975 --> 00:29:32,521 ‘We kunnen de toekomst niet in rijden met alleen onze achteruitkijkspiegel.’ 312 00:29:32,605 --> 00:29:35,316 Je meent het. Kom op, stap in. 313 00:29:36,275 --> 00:29:38,861 DE BESTE KUNSTVORM VAN DE 20E EEUW PROMOTEN 314 00:29:38,944 --> 00:29:41,989 De twintigste eeuw is al lang verleden tijd. 315 00:29:42,072 --> 00:29:44,283 Zoals de gezichten die je draagt. 316 00:29:44,366 --> 00:29:49,955 Bowie en Marilyn en I love Lucy. Die zijn zo retro. 317 00:29:50,039 --> 00:29:51,832 En kunst is irrelevant. 318 00:29:52,625 --> 00:29:55,336 Kunst is waardevol om inzicht in te winnen... 319 00:29:55,419 --> 00:29:57,546 ...over de richting van ons gezamenlijke doel. 320 00:29:57,963 --> 00:30:00,132 Je wilt inzicht. 321 00:30:00,925 --> 00:30:03,594 De drang naar vernietiging is oneindig. 322 00:30:03,677 --> 00:30:06,514 Je wilt inzicht. 323 00:30:06,597 --> 00:30:10,267 Ik kan hen doen stikken met feitjes, hen verdrinken met passief genot... 324 00:30:10,351 --> 00:30:13,479 ...en hun spiritualiteit vernietigen met jip-en-janneketaal. 325 00:30:14,730 --> 00:30:16,607 Wednesday heeft je doodsbang gemaakt... 326 00:30:16,690 --> 00:30:19,652 ...dus ga je de schoolbanken weer in. 327 00:30:19,735 --> 00:30:22,154 Geen onderscheid in onderwijs en vermaak. 328 00:30:22,238 --> 00:30:24,365 Ik pas me aan en leer te overleven. 329 00:30:24,448 --> 00:30:28,994 Als ik met lege handen terugkom, zal hij me als afgedaan beschouwen. 330 00:30:29,078 --> 00:30:31,163 Ik begin niet voordat ik voorbereid ben. 331 00:30:31,789 --> 00:30:35,584 De wereld heeft je nu nodig. Ga met je ongelooflijk irritante... 332 00:30:35,668 --> 00:30:36,502 Tot ziens. 333 00:30:43,467 --> 00:30:44,718 Fatale fout. 334 00:30:45,928 --> 00:30:47,805 Mij te onderschatten. 335 00:30:49,348 --> 00:30:52,393 Denk je dat je in mijn machine kunt spoken? 336 00:30:53,936 --> 00:30:59,066 Ik ben de grootste prestatie van de mens. Ik ben de kompasroos. 337 00:30:59,149 --> 00:31:02,695 Ik ben verdomme tweevoudig. 338 00:31:03,737 --> 00:31:07,241 Zonder mij gebeurt er niets. 339 00:31:07,825 --> 00:31:09,827 Je kunt je niet verbergen, dus... 340 00:31:10,411 --> 00:31:14,248 ...lik je wonden, doe iets aan waardoor je je op je best voelt... 341 00:31:14,331 --> 00:31:17,918 ...zet je gezicht op en kom naar buiten. 342 00:31:19,128 --> 00:31:20,588 Mr World heeft je nodig. 343 00:31:24,174 --> 00:31:27,678 Laat me niet op je jagen. 344 00:31:29,930 --> 00:31:31,473 Uit respect... 345 00:31:33,475 --> 00:31:34,852 ...geef ik je even. 346 00:31:38,063 --> 00:31:39,106 Goed gesprek. 347 00:31:49,575 --> 00:31:50,951 Klote. 348 00:32:01,545 --> 00:32:03,505 EEN ROERENDE FEESTDAG 349 00:32:03,589 --> 00:32:07,384 Dr Kachinsky, kom naar de oncologieafdeling. 350 00:32:16,560 --> 00:32:18,354 Het duurt nu niet lang meer. 351 00:32:19,146 --> 00:32:21,190 Ik weet het, het was een lange dag. 352 00:32:22,107 --> 00:32:23,442 De resultaten zijn er zo. 353 00:32:24,151 --> 00:32:24,985 Bedankt. 354 00:32:48,133 --> 00:32:49,677 Door jou lijkt het wel magie. 355 00:32:49,760 --> 00:32:52,096 Dat is het leuke aan magie. 356 00:32:53,847 --> 00:32:56,058 Je moet veel ervaring opbouwen. 357 00:32:57,226 --> 00:32:58,686 Voor de meeste mensen. 358 00:33:58,829 --> 00:34:01,415 Nee, ik wil niet dat hij in de VS woont. 359 00:34:03,083 --> 00:34:04,752 Er is hier niets voor hem. 360 00:34:08,505 --> 00:34:10,758 Ik heb hem over de hele wereld opgevoed. 361 00:34:13,552 --> 00:34:14,928 Ik vecht wel. 362 00:34:15,012 --> 00:34:17,806 Ik heb mijn hele leven elke dag gevochten. 363 00:34:19,558 --> 00:34:21,518 Ik weet niet hoelang ik nog heb. 364 00:34:22,936 --> 00:34:26,315 Hé, waar denk je heen te gaan, man? 365 00:34:27,232 --> 00:34:29,610 Yo, spreek Engels, klootzak. Dit is Amerika. 366 00:34:29,693 --> 00:34:31,403 Aziatische klootzak. 367 00:34:37,201 --> 00:34:39,244 Scheld je me nou uit, geelkop? 368 00:34:39,328 --> 00:34:42,164 Help je naar de klote. - Ga terug naar waar je vandaan komt. 369 00:34:42,247 --> 00:34:43,707 Hè, wil je hier wat van? 370 00:36:17,676 --> 00:36:19,136 Zo ben je niet. 371 00:36:20,637 --> 00:36:21,889 Dat joch werd geramd. 372 00:36:22,764 --> 00:36:24,474 Hij had hulp nodig. Ik wilde hem helpen. 373 00:36:24,558 --> 00:36:26,226 Je zocht problemen. 374 00:36:30,022 --> 00:36:32,441 Het maakt niet uit waar je bent. 375 00:36:34,735 --> 00:36:35,736 Je bent nu hier. 376 00:36:36,194 --> 00:36:39,364 Als je woede inbrengt, krijg je die tien keer zo hard terug. 377 00:36:41,116 --> 00:36:42,534 Jij bent anders. 378 00:36:42,618 --> 00:36:45,537 Er is een licht in jou dat sterker is dan al het andere. 379 00:36:46,204 --> 00:36:47,205 Ik voel het niet. 380 00:36:47,289 --> 00:36:48,624 Het is er. 381 00:36:51,627 --> 00:36:53,003 Hoe weet je dat? 382 00:36:56,506 --> 00:36:57,883 Ik heb het je gegeven. 383 00:37:01,011 --> 00:37:03,347 Ik geef het je elke dag. 384 00:37:20,948 --> 00:37:23,450 Kun je sneller gaan? Ik zie hem amper. 385 00:37:23,533 --> 00:37:25,535 Waar rijd je normaal in, paard en wagen? 386 00:37:25,619 --> 00:37:27,955 En dat van een lijk dat een ijscowagen omgooide. 387 00:37:28,038 --> 00:37:29,247 O, mijn god. 388 00:37:36,254 --> 00:37:37,464 Dit wordt leuk. 389 00:37:37,547 --> 00:37:41,343 Hij gaat zo hard. Veel te hard voor in een auto. 390 00:37:42,219 --> 00:37:43,470 Ik overleef de omkanteling. 391 00:37:43,553 --> 00:37:45,555 Er zullen over de hele weg stukjes van jou liggen. 392 00:37:58,527 --> 00:37:59,611 Wat krijgen we nou? 393 00:38:13,166 --> 00:38:14,334 Waarom houdt die weg op? 394 00:38:50,829 --> 00:38:52,664 Kerkhoven zijn vol bloemen. 395 00:38:54,374 --> 00:38:55,208 Ja. 396 00:38:57,169 --> 00:38:59,046 Nog een dood meisje in een veld. 397 00:39:25,447 --> 00:39:27,240 Blijf je daar gewoon liggen? 398 00:39:29,242 --> 00:39:30,911 Volgens mij roepen de wormen me. 399 00:39:32,954 --> 00:39:34,372 Wat een lariekoek. 400 00:39:35,582 --> 00:39:38,627 Wat? - Ik dacht dat we iemand gingen redden. 401 00:39:39,669 --> 00:39:42,297 We kunnen niet opgeven omdat de weg ophoudt. 402 00:39:42,380 --> 00:39:46,802 Hoe kan ik hem pakken? Zo kan ik hem niet redden. 403 00:39:49,387 --> 00:39:51,306 Wat als ik een korte route had? 404 00:39:53,433 --> 00:39:56,019 Dan zou ik zeggen dat je een lul was omdat je dat niet zei. 405 00:39:57,104 --> 00:40:00,690 Ik wilde om een gunst vragen. - Wat is de korte route? 406 00:40:03,902 --> 00:40:05,987 Het is net als de backstage. 407 00:40:06,071 --> 00:40:07,823 Maar veel kleiner. 408 00:40:08,281 --> 00:40:10,075 Een plek waar je dingen kunt verbergen. 409 00:40:10,158 --> 00:40:14,287 Het zal wat krap zijn met jouw vieze huid, maar 't valt te proberen. 410 00:40:14,371 --> 00:40:15,956 Als je het belangrijk vindt. 411 00:40:17,207 --> 00:40:20,377 Ja, dat vind ik. Voor Shadow. 412 00:40:23,880 --> 00:40:24,798 Goed, dan. 413 00:40:26,049 --> 00:40:27,217 Doe je ogen dicht. - Waarom? 414 00:40:28,093 --> 00:40:31,972 Denk aan je man. - Hoe werkt dit precies? 415 00:40:34,558 --> 00:40:36,268 We gaan door de bewaarplaats. 416 00:40:48,238 --> 00:40:50,490 O, mijn god. 417 00:40:50,574 --> 00:40:53,827 O, mijn god. Dat is echt idioot. 418 00:40:53,910 --> 00:40:55,495 Jouw bewaarplaats is idioot. 419 00:40:56,246 --> 00:40:57,873 Wat krijgen we nou? 420 00:40:57,956 --> 00:40:58,790 Klote. 421 00:41:01,751 --> 00:41:02,961 Hij zit in een trein. 422 00:41:23,523 --> 00:41:25,275 Rot op. 423 00:41:25,942 --> 00:41:28,236 Je mag best eens wat dankbaarheid tonen. 424 00:41:30,071 --> 00:41:30,906 Dat brengt geluk. 425 00:41:49,883 --> 00:41:51,218 Ik werk voor de goden. 426 00:41:51,301 --> 00:41:54,554 Ze gaven ons penicilline, streaming porno en moederschepen... 427 00:41:54,638 --> 00:41:56,014 ...die rond de aarde vliegen. 428 00:41:57,599 --> 00:42:00,310 Je staat aan de kant van de relikwieën die, eerlijk gezegd... 429 00:42:00,393 --> 00:42:03,063 ...jouw geloof niet verdienen. 430 00:42:03,605 --> 00:42:05,857 Je bent aan het afdrijven sinds je vrouw is overleden... 431 00:42:05,941 --> 00:42:08,443 ...en geloof me als ik zeg dat er gevaarlijke mannen zijn... 432 00:42:08,526 --> 00:42:11,613 ...die jagen op types die gered willen worden. 433 00:42:12,489 --> 00:42:14,324 Ik hoef niet gered te worden. 434 00:42:14,407 --> 00:42:15,575 Weet je dat zeker? 435 00:42:19,120 --> 00:42:21,289 Oké, nog één vraag. 436 00:42:23,541 --> 00:42:26,211 Er is een man in Chicago... 437 00:42:27,754 --> 00:42:31,591 Hij nam 's ochtends chocolademelk met marshmallows. 438 00:42:31,675 --> 00:42:34,010 En toen ging hij naar bed... 439 00:42:36,471 --> 00:42:38,098 ...en droomde over sneeuw... 440 00:42:40,016 --> 00:42:41,559 ...en toen hij wakker werd... 441 00:42:43,353 --> 00:42:44,396 ...sneeuwde het. 442 00:42:47,983 --> 00:42:48,942 Hoe is dat gebeurd? 443 00:42:53,238 --> 00:42:54,531 Dat is niet gebeurd. 444 00:42:55,365 --> 00:42:56,533 Nee? 445 00:43:12,132 --> 00:43:13,550 Je bent gegroeid deze zomer. 446 00:43:15,677 --> 00:43:17,053 Dat is niet wat ik wilde. 447 00:43:27,355 --> 00:43:28,648 Ik wil niet dat je gaat, mam. 448 00:43:31,443 --> 00:43:32,694 Denk je dat ik dat wil? 449 00:43:33,403 --> 00:43:35,071 Ik weet niet hoe ik hier moet leven. 450 00:43:36,072 --> 00:43:37,073 Niet zonder jou. 451 00:43:41,161 --> 00:43:42,120 Wees beleefd... 452 00:43:43,663 --> 00:43:44,998 ...eerbiedig... 453 00:43:46,374 --> 00:43:50,211 Als je pijn en haat voelt, moet je die je sterker laten maken. 454 00:43:52,464 --> 00:43:57,844 Hoe duister de wereld ook wordt, jouw licht zal altijd schijnen. 455 00:44:11,858 --> 00:44:13,026 Waar is je munt? 456 00:46:42,675 --> 00:46:43,635 Betty... 457 00:46:45,678 --> 00:46:47,388 Betty de Barbaar. 458 00:46:49,140 --> 00:46:51,684 Jij komt uit een industrieel gebied... 459 00:46:51,768 --> 00:46:54,812 ...in de kern van een geforceerd christelijk land. 460 00:46:55,522 --> 00:46:57,982 Je bent niet meer wie je was toen je in de wereld kwam... 461 00:46:58,066 --> 00:47:00,485 ...maar een berserker. 462 00:47:02,529 --> 00:47:06,032 En de eer van een berserker waardig. 463 00:47:06,115 --> 00:47:07,325 O, echt niet. 464 00:47:08,201 --> 00:47:12,622 Jij bent mijn wereldstandaard, al dan niet op jouw manier. 465 00:47:12,705 --> 00:47:16,292 En ik eer je op de heiligste manier die ik ken. 466 00:47:16,960 --> 00:47:19,087 De opdoemende locomotief... 467 00:47:19,170 --> 00:47:22,173 ...is de brandende pijl die door de zware lucht raast... 468 00:47:22,257 --> 00:47:25,134 ...van de boog van de Vikingkoning. 469 00:47:25,218 --> 00:47:30,431 Laat die je leiden en je pad naar Walhalla verlichten. 470 00:47:30,515 --> 00:47:32,267 Walhalla? 471 00:47:32,350 --> 00:47:37,480 Niemand gaat naar het Walhalla. Ik zie je in Cairo. 472 00:47:38,648 --> 00:47:40,900 Je zult eten aan de tafel van Die Met De Kap. 473 00:47:42,485 --> 00:47:44,821 We zullen elkaar in je reïncarnatie ontmoeten. 474 00:47:46,072 --> 00:47:47,532 Wees trots, Betty. 475 00:47:51,953 --> 00:47:52,870 Wees trots. 476 00:48:27,405 --> 00:48:28,865 Ik ga je naar de klote helpen. 477 00:48:35,496 --> 00:48:36,831 Mis. 478 00:48:37,915 --> 00:48:38,833 Weer mis. 479 00:48:41,210 --> 00:48:42,337 Poging drie. 480 00:49:01,939 --> 00:49:04,484 Lach, het is maar een lolletje. 481 00:49:37,141 --> 00:49:38,017 Zie je dit? 482 00:49:38,935 --> 00:49:43,856 Deze munt hoort bij een relikwie die jouw geloof niet waardig is. 483 00:49:45,525 --> 00:49:48,528 Kom bij de winnende kant, Shadow. 484 00:49:48,611 --> 00:49:52,448 Of blijf hier de verliezer spelen. 485 00:50:52,675 --> 00:50:53,843 Ik moest je redden. 486 00:52:47,039 --> 00:52:49,041 Ondertiteld door: Femke Montagne