1 -00:00:03,500 --> 00:00:02,500 رسانه اینترنتی نایت‌موی تقدیم می‌کند NightMovie.CO 2 00:00:04,003 --> 00:00:06,484 ‫شدو، امروز عصر آزادت می‌کنیم 3 00:00:06,614 --> 00:00:07,746 ‫زنت... 4 00:00:09,791 --> 00:00:11,706 ‫بامداد امروز مرد 5 00:00:12,838 --> 00:00:14,535 ‫با ماشین تصادف کرد 6 00:00:15,710 --> 00:00:16,929 ‫دوستت دارم، پاپی 7 00:00:18,147 --> 00:00:19,147 ‫من یه لپرکانم 8 00:00:19,932 --> 00:00:20,932 ‫اینم سکه شانسمه 9 00:00:27,983 --> 00:00:32,423 ‫وانمود می‌کنی که نمی‌تونی ‫به چیزهای غیرممکن باور داشته باشی 10 00:00:36,296 --> 00:00:38,777 ‫سکه‌ی کوفتیم رو پس بده، زن مرده 11 00:00:38,907 --> 00:00:40,126 ‫ 12 00:00:41,388 --> 00:00:43,172 ‫یه خدا منو کشته. ‫کدوم خدای کوفتی؟ 13 00:00:43,303 --> 00:00:45,000 ‫چهارشنبه 14 00:00:46,045 --> 00:00:47,089 ‫لعنت بهش 15 00:00:49,222 --> 00:00:50,462 ‫می‌دونی اون کیه؟ 16 00:00:51,485 --> 00:00:52,791 ‫اینکه واقعا کیه؟ 17 00:00:53,705 --> 00:00:54,785 ‫شدو مون 18 00:00:55,446 --> 00:00:56,577 ‫الان دیگه آدم منی 19 00:00:58,144 --> 00:00:59,363 ‫سرت کلاه می‌ذاره 20 00:00:59,972 --> 00:01:00,972 ‫یه کلاهبرداره 21 00:01:03,323 --> 00:01:04,846 ‫سلام شدو 22 00:01:04,977 --> 00:01:07,109 ‫- برای چهارشنبه کار می‌کنی ‫- آره 23 00:01:07,240 --> 00:01:08,240 ‫بکشینش 24 00:01:11,940 --> 00:01:13,638 ‫تو در مسیری هستی... 25 00:01:13,768 --> 00:01:15,553 ‫از مبداً هیچی به طرف همه‌چی 26 00:01:17,381 --> 00:01:18,904 ‫اون با دنیای ما آشنا نیست 27 00:01:22,995 --> 00:01:24,301 ‫دارم آروم آروم باهاش آشناش می‌کنم 28 00:01:25,693 --> 00:01:28,261 ‫خدا چیه؟ اصلا میشه فهمید که وجود دارن؟ 29 00:01:28,392 --> 00:01:31,046 ‫مردم به چیزایی باور دارن ‫که این یعنی واقعین 30 00:01:31,177 --> 00:01:34,441 ‫پس چی اول وجود داشته، خدایان یا آدمایی ‫که بهشون ایمان داشتن؟ 31 00:01:35,224 --> 00:01:36,835 ‫کمکت کردم روبراه بشی 32 00:01:36,965 --> 00:01:39,054 ‫حالا بهم مدیونی 33 00:01:39,185 --> 00:01:41,056 ‫می‌خوام لطفم رو جبران کنی 34 00:01:41,187 --> 00:01:42,754 ‫جناب چهارشنبه 35 00:01:46,148 --> 00:01:47,672 ‫بالاخره دیدمتون 36 00:01:48,716 --> 00:01:50,849 ‫صدای جنگ می‌شنوم 37 00:01:57,159 --> 00:01:58,683 ‫من... 38 00:01:58,813 --> 00:02:02,295 ‫اودین هستم! 39 00:02:03,122 --> 00:02:04,515 ‫جنگ می‌خواستی؟ 40 00:02:04,645 --> 00:02:06,908 ‫الان داریش 41 00:02:08,475 --> 00:02:09,694 ‫این واقعیه؟ 42 00:02:10,303 --> 00:02:11,435 ‫این اتفاق واقعا افتاد؟ 43 00:02:11,826 --> 00:02:13,437 ‫هنوزم در حال وقوعه 44 00:03:42,700 --> 00:03:52,700 ترجمه از رضا حضرتی Death.Stroke2@yahoo.com 45 00:04:19,432 --> 00:04:21,129 ‫مقصدتان سمت راست است 46 00:04:21,260 --> 00:04:23,262 ‫می‌دونم کجا میرم! 47 00:04:42,150 --> 00:04:43,412 ‫رفیق 48 00:04:43,543 --> 00:04:44,849 ‫داغون شدی 49 00:04:44,979 --> 00:04:48,853 ‫ممکن بود منو بکشه 50 00:04:52,465 --> 00:04:53,597 ‫نشونش بده 51 00:05:19,231 --> 00:05:20,362 ‫چالش 52 00:05:21,146 --> 00:05:22,930 ‫گیره کاغذ ‫[به آلمانی] 53 00:05:26,151 --> 00:05:27,152 ‫آقای؟ 54 00:05:27,282 --> 00:05:28,719 ‫دنیا 55 00:05:32,940 --> 00:05:35,116 ‫من آقای دنیا هستم 56 00:05:36,465 --> 00:05:37,945 ‫به بلک برایر خوش اومدین 57 00:05:39,164 --> 00:05:40,992 ‫اون مردک پیرو نابود می‌کنم 58 00:05:41,122 --> 00:05:42,907 ‫اونو می‌کشم 59 00:05:43,037 --> 00:05:45,823 ‫همه‌شون رو می‌کشم 60 00:05:45,953 --> 00:05:46,998 ‫نه 61 00:05:48,173 --> 00:05:50,784 ‫نمی‌تونیم بدون نقشه، نامتعادل 62 00:05:50,915 --> 00:05:52,830 ‫بدون آمادگی قبلی حرکتی کنیم 63 00:05:54,832 --> 00:05:56,529 ‫نیروهامون رو نظم میدیم 64 00:05:58,531 --> 00:06:02,535 ‫و لکه پدرانه‌اش از همه‌ی کتاب‌های مقدس 65 00:06:02,666 --> 00:06:04,842 ‫کلیساها، معابد قدیمی و عطاری‌ها 66 00:06:04,972 --> 00:06:07,148 ‫پاکش کنیم 67 00:06:08,367 --> 00:06:11,239 ‫وقتی زمانش برسه 68 00:06:13,851 --> 00:06:16,941 ‫سیلی سیاه رنگ از خون خدایان در نهرها جاری میشه 69 00:06:17,071 --> 00:06:20,335 ‫و خودش تبدیل به غباری میشه در استودان 70 00:06:21,293 --> 00:06:24,165 ‫الان زمانِ... 71 00:06:25,340 --> 00:06:27,038 ‫آماده سازیه 72 00:06:28,300 --> 00:06:31,782 ‫بدون بهترین فروشنده‌ام نمی‌تونم جنگ بفروشم 73 00:06:36,613 --> 00:06:37,831 ‫تو... 74 00:06:39,528 --> 00:06:41,879 ‫باید پیداش کنی 75 00:06:57,938 --> 00:07:00,027 ‫رسانه رو پیدا کن 76 00:07:02,726 --> 00:07:04,031 ‫ 77 00:07:15,695 --> 00:07:17,218 ‫لعنتی! 78 00:09:00,974 --> 00:09:03,281 ‫باحال نیست؟ 79 00:09:04,717 --> 00:09:06,284 ‫هنوز نمی‌فهمم که 80 00:09:06,414 --> 00:09:09,722 ‫چطوری ممکنه همچین پیرمرد مهربونی ‫این همه دشمن داشته باشه 81 00:09:09,853 --> 00:09:12,943 ‫کاملا ساده‌ست عزیزم. ‫حسودیشون میشه 82 00:09:13,073 --> 00:09:15,249 ‫حسادت کاملاً خالص 83 00:09:15,380 --> 00:09:17,034 ‫همه اونا چیزی رو می‌خوان که من دارم 84 00:09:17,164 --> 00:09:19,558 ‫یعنی خوش گذرونی... ‫اونم هر جا که برم 85 00:09:19,688 --> 00:09:21,603 ‫اون خوشی اصلی‌ایه که همه داشتن 86 00:09:21,734 --> 00:09:24,084 ‫اونوقت منم تونستم همراه شما باشم 87 00:09:24,215 --> 00:09:26,217 ‫حتما خوش شانس‌ترین دختر دنیام 88 00:09:26,347 --> 00:09:30,047 ‫درسته. ولی به خاطر سکه خوش شانسی منه ‫که باهاش زنده‌ای، زن مرده 89 00:09:34,921 --> 00:09:36,793 ‫لعنتی 90 00:09:41,754 --> 00:09:43,538 ‫هاوس آن دِ راک چیه؟ ‫[خانه‌ای روی صخره] 91 00:09:43,669 --> 00:09:47,586 ‫جاییه که آدما میان برای ‫بازدید، بازی و ول گشتن 92 00:09:47,716 --> 00:09:48,717 ‫مثل دیزنی‌ورلد 93 00:09:49,153 --> 00:09:50,589 ‫والت پیر 94 00:09:50,719 --> 00:09:54,549 ‫یه سرزمین جادویی بدون هیچ جادویی ساخت 95 00:09:54,680 --> 00:09:57,161 ‫در حالی که در بخش‌هایی از فلوریدا ‫جادوی واقعی داریم 96 00:09:57,291 --> 00:10:01,208 ‫اون پری‌های ویکی‌واکی، رو یادته، سوینی؟ 97 00:10:02,209 --> 00:10:03,254 ‫آره 98 00:10:03,384 --> 00:10:05,212 ‫اونجا رفتم و چند تاشونو کردم 99 00:10:05,343 --> 00:10:07,345 ‫از کجا معلوم بود که به اون چیزا علاقه داشته باشن؟ 100 00:10:07,475 --> 00:10:09,477 ‫گونه‌های خیلی جیگری هستن 101 00:10:13,568 --> 00:10:15,179 ‫حالا به پری‌ها هم اعتقاد داری؟ 102 00:10:20,271 --> 00:10:22,316 ‫هنوز نمی‌دونم به چی اعتقاد دارم 103 00:10:22,708 --> 00:10:23,708 ‫به گمونم... 104 00:10:25,232 --> 00:10:27,060 ‫چه می‌دونم 105 00:10:27,191 --> 00:10:28,279 ‫فکر کنم به چهارشنبه اعتقاد دارم 106 00:10:31,021 --> 00:10:32,457 ‫می‌خوام به تو اعتقاد داشته باشم 107 00:10:44,730 --> 00:10:46,427 ‫شصت سال پیش 108 00:10:46,558 --> 00:10:49,691 ‫الکس جردن یه خانه در 109 00:10:49,822 --> 00:10:54,348 ‫بالای صخره‌ای، در زمینی که حتی ‫مال خودش نبود ساخت 110 00:10:56,785 --> 00:10:58,483 ‫تازه... 111 00:10:58,613 --> 00:11:00,528 ‫نمی‌تونست به کسی دلیلش رو بگه 112 00:11:03,488 --> 00:11:06,317 ‫و مردم اومدن پروسه ساختنش رو ببینن 113 00:11:06,447 --> 00:11:08,232 ‫کنجکاو و متحیر بودن 114 00:11:08,362 --> 00:11:10,190 ‫و اونایی که این حس رو نداشتن 115 00:11:11,626 --> 00:11:14,586 ‫واقعا نمی‌تونستن بگن برای چی اومدن 116 00:11:15,761 --> 00:11:18,895 ‫برای همین کاری رو انجام داد که ‫هر آمریکاییِ معقول 117 00:11:19,025 --> 00:11:20,635 ‫و هم سنش انجام می‌داد 118 00:11:21,462 --> 00:11:24,161 ‫شروع کرد به پول گرفتن از کسایی که میان 119 00:11:24,857 --> 00:11:27,686 ‫زیاد نبود. 5 سنت، 25 سنت 120 00:11:27,816 --> 00:11:29,731 ‫و به ساختن ادامه داد 121 00:11:29,862 --> 00:11:32,473 ‫و مردم همینطور میومدن 122 00:11:32,604 --> 00:11:34,867 ‫خلاصه این 5 و 25 سنتی‌ها رو برداشت 123 00:11:34,998 --> 00:11:38,262 ‫و یه چیز بزرگ‌تر و عجیب‌تر ساخت 124 00:11:39,045 --> 00:11:41,134 ‫زمین زیر خونه رو با 125 00:11:41,265 --> 00:11:44,007 ‫چیزهایی برای بازدید پر کرد 126 00:11:44,137 --> 00:11:45,834 ‫و مردم بازم اومدن 127 00:11:45,965 --> 00:11:49,708 ‫هر سال میلیون‌ها نفر میومدن 128 00:11:53,538 --> 00:11:55,801 ‫ببخشید خانم، تعطیلیم 129 00:11:56,802 --> 00:11:57,803 ‫به بیرون راهنماییتون می‌کنم 130 00:12:51,074 --> 00:12:52,466 ‫برای جلسه اومدی 131 00:12:53,424 --> 00:12:55,469 ‫رسماً دعوت نشدم 132 00:12:58,124 --> 00:13:00,387 ‫سلام 133 00:13:05,218 --> 00:13:06,698 ‫- سلیم؟ ‫- سلام 134 00:13:06,828 --> 00:13:10,136 ‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 135 00:13:11,964 --> 00:13:13,444 ‫می‌خواین چند دقیقه تنهاتون بذارم؟ 136 00:13:20,712 --> 00:13:25,195 ‫چشمان آرگوس رو می‌خوام ‫تا دشمنانم رو ببینم 137 00:13:27,066 --> 00:13:29,112 ‫ارتباط رو برای من برقرار کن 138 00:13:31,940 --> 00:13:34,813 ‫بلک برایر برای استفاده‌ی رئیسه 139 00:13:35,640 --> 00:13:39,513 ‫رئیس فقط یه چهره‌ی ساده‌ست 140 00:13:39,992 --> 00:13:43,604 ‫من کسی هستم که رئیسِ 141 00:13:43,735 --> 00:13:45,389 ‫رئیست براش کار می‌کنه 142 00:13:47,782 --> 00:13:49,828 ‫مأموریت گیره 143 00:13:50,742 --> 00:13:52,483 ‫سفر به ماه 144 00:13:53,049 --> 00:13:54,920 ‫رازول 145 00:13:55,051 --> 00:13:57,227 ‫جنگ‌های کامپتون کرک 146 00:13:57,357 --> 00:14:00,012 ‫تو برای من کار می‌کنی 147 00:14:00,143 --> 00:14:04,930 ‫تو همیشه برای من کار کردی 148 00:14:06,758 --> 00:14:08,542 ‫پس وقتی میگم 149 00:14:08,673 --> 00:14:13,460 ‫می‌خوام با چشمان آرگوس ببینم 150 00:14:13,591 --> 00:14:16,942 ‫ارتباط رو برقرار می‌کنی 151 00:14:19,466 --> 00:14:21,314 ‫واقعا که امروز در پایتخت کشور 152 00:14:21,338 --> 00:14:22,382 ‫هوای زیبای عید پاکی داریم، تریسی 153 00:14:24,515 --> 00:14:27,909 ‫انتظار میره امروز در سواحل غربی ‫دمای هوا متعادل و آفتابی باشه 154 00:14:28,040 --> 00:14:31,565 ‫درحالی که دوستان ما در کنتاکی از یک پدیده ‫آب و هوایی عجیب فیلم‌برداری می‌کنن 155 00:14:31,696 --> 00:14:35,134 ‫که هزاران هکتار محصولات بهاره ‫رو از بین برده 156 00:14:35,265 --> 00:14:38,244 ‫در خبری دیگر، ظاهرن در بخش 157 00:14:38,268 --> 00:14:40,139 ‫جنوبی ویسکانسین که هوایی... 158 00:15:32,626 --> 00:15:34,411 ‫چرا اینقدر لفتش میدی، شدو؟ 159 00:15:35,847 --> 00:15:37,805 ‫یه خدایی مثلا ولی نمی‌تونی یه دروازه رو باز کنی 160 00:15:37,936 --> 00:15:39,372 ‫یه لحظه وقت بده 161 00:15:41,069 --> 00:15:42,941 ‫شدو، می‌خوای بشکنمش؟ ‫می‌تونم 162 00:15:43,594 --> 00:15:44,682 ‫چی؟ 163 00:15:55,127 --> 00:15:56,824 ‫مد سوینی؟ 164 00:15:57,303 --> 00:15:58,609 ‫خودتی؟ 165 00:15:59,871 --> 00:16:03,004 ‫یا بوی مزحرف چهارشنبه‌ست که میاد؟ 166 00:16:03,135 --> 00:16:05,268 ‫شامه‌ی تیزی داری، آقای شیک پوش 167 00:16:05,398 --> 00:16:07,038 ‫ولی بویی که میاد، مال اون ایرلندی سکسی نیست 168 00:16:07,748 --> 00:16:09,576 ‫همون زنیه که توی تصادف کشته شده 169 00:16:10,098 --> 00:16:12,188 ‫نانسی! 170 00:16:14,625 --> 00:16:16,888 ‫خب کیو برام آوردی؟ ‫جان هنری؟ 171 00:16:17,018 --> 00:16:19,978 ‫قطاری نباشه، جان هنری هم نیست ‫خودت که می‌دونی 172 00:16:20,108 --> 00:16:21,762 ‫ویسکی چک؟ 173 00:16:21,893 --> 00:16:23,024 ‫ویسکی هم نه 174 00:16:23,155 --> 00:16:25,157 ‫ویسکی جک هم نه 175 00:16:25,723 --> 00:16:28,291 ‫حتی خرگوش؟ 176 00:16:29,944 --> 00:16:32,991 ‫تو در بین جامعه خرگوش‌ها عنصر نامطلوبی ‫و فکر کنم دلیلش رو خوب می‌دونی 177 00:16:33,600 --> 00:16:36,255 ‫ایستر بهم گفت که بهت بگ 178 00:16:36,386 --> 00:16:37,691 ‫اونم نمیاد 179 00:16:37,822 --> 00:16:40,520 ‫چون مثل یه ضد خرگوش با ماشینت 180 00:16:40,651 --> 00:16:43,306 ‫خرگوش‌ها رو زیر می‌گرفتی 181 00:16:46,265 --> 00:16:47,832 ‫شدو مون 182 00:16:47,962 --> 00:16:50,530 ‫مگه یه لباس خوب چند روز پیش 183 00:16:50,661 --> 00:16:52,532 ‫برای تن لش تو 184 00:16:52,663 --> 00:16:54,360 ‫ندوختم؟ 185 00:16:56,057 --> 00:16:57,668 ‫در خونه به روت بازه 186 00:16:57,798 --> 00:16:59,670 ‫ولی برای جشن دعوت نیستی 187 00:16:59,800 --> 00:17:01,759 ‫من فقط حواسم به شوهرمه 188 00:17:01,889 --> 00:17:03,769 ‫خب نگاش کن. الان خیلی خوشحاله 189 00:17:03,891 --> 00:17:05,251 ‫ولی موقع آزاد شدن از زندون اینقدر خوشحال نبود 190 00:17:05,371 --> 00:17:07,808 ‫عجیبه، چون زنش مرده بود 191 00:17:09,027 --> 00:17:12,073 ‫بزرگراه‌ها جاهای خیلی خطرناکین 192 00:17:12,204 --> 00:17:14,182 ‫راستش رو بخوای، می‌دونم مردن چه حسی داره 193 00:17:14,206 --> 00:17:16,295 ‫یه زمانی خودم رو برای دانش قربانی کردم 194 00:17:16,426 --> 00:17:19,516 ‫خودم رو از درخت بزرگ ایگدراسیل 195 00:17:19,646 --> 00:17:21,561 ‫برای نه روز و نه شب دار زدم 196 00:17:21,909 --> 00:17:23,737 ‫ولی ببین، هنوز زنده‌ای 197 00:17:23,868 --> 00:17:26,218 ‫و چیزای زیادی یاد گرفتم 198 00:17:26,958 --> 00:17:28,916 ‫لازم نیست برای همیشه مرده بمونی 199 00:17:30,135 --> 00:17:32,920 ‫مطمئنم می‌تونیم به یه توافقی برسیم 200 00:17:34,618 --> 00:17:37,664 ‫لعنت به تو و چشم مصنوعیت 201 00:17:49,241 --> 00:17:52,113 ‫- سکه‌ات رو پیدا کردی؟ ‫- نتونستم 202 00:17:53,245 --> 00:17:55,421 ‫ولی سر راه با خودم آشغال آوردم 203 00:17:55,552 --> 00:17:57,293 ‫گفتم شاید بخوای گنجت رو پس بگیری 204 00:17:58,468 --> 00:18:00,068 ‫انگار طلسم خوش شانسیت رو پیدا کردی 205 00:18:02,733 --> 00:18:06,650 ‫انگار مردی هستی که برای خوابیدن ‫دوباره با زنت، بخوای بجنگی 206 00:18:06,780 --> 00:18:08,042 ‫ولی مطمئنی این چیزیه که می‌خوای؟ 207 00:18:19,750 --> 00:18:22,143 ‫بهت آزادی دادم هر کاری بخوای بکنی 208 00:18:22,274 --> 00:18:23,928 ‫هر جا بخوای بری 209 00:18:24,058 --> 00:18:25,408 ‫چرا اومدی اینجا؟ 210 00:18:25,538 --> 00:18:28,628 ‫اینجا هر جای منه. ‫دلم منو به اینجا آورد 211 00:18:28,759 --> 00:18:30,674 ‫ولی از اون مغزت استفاده نمی‌کنی، سلیم 212 00:18:30,804 --> 00:18:33,503 ‫من یه جنم، تو یه آدم فانی 213 00:18:33,633 --> 00:18:36,419 ‫ولی بهم نیاز داری ‫منو می‌خوای 214 00:18:36,549 --> 00:18:38,943 ‫می‌خوام کارمو بکنم 215 00:18:42,250 --> 00:18:43,730 ‫اینجا جای امنی نیست 216 00:18:44,905 --> 00:18:45,950 ‫امشب نه 217 00:18:47,386 --> 00:18:48,605 ‫خواهش می‌کنم سلیم 218 00:18:49,910 --> 00:18:50,911 ‫برو 219 00:18:51,347 --> 00:18:53,131 ‫من خواسته‌ها رو برآورده نمی‌کنم 220 00:18:57,875 --> 00:19:00,225 ‫هی، سلیم نه سلیم 221 00:19:00,791 --> 00:19:03,968 ‫وقت نمایشه 222 00:19:07,275 --> 00:19:09,408 ‫می‌شناسمت؟ هوبال؟ 223 00:19:09,539 --> 00:19:10,583 ‫مانات؟ 224 00:19:11,497 --> 00:19:14,152 ‫اسم من سلیمه ‫با اونم 225 00:19:15,196 --> 00:19:16,459 ‫اوه 226 00:19:17,808 --> 00:19:19,636 ‫بگو ببینم همه اومدن؟ 227 00:19:19,766 --> 00:19:22,160 ‫همونطور که خواستی ‫به چرخ و فلک راهنماییشون کردم 228 00:19:22,290 --> 00:19:26,077 ‫- چند نفرن؟ ‫- شاید دوازده نفر. بیشتر نمیشن 229 00:19:28,514 --> 00:19:30,168 ‫برای روشن کردن آتیش جنگ کفایت می‌کنه 230 00:19:31,256 --> 00:19:32,257 ‫یه نفر هست 231 00:19:33,432 --> 00:19:34,781 ‫که دعوت نشده 232 00:19:47,054 --> 00:19:48,054 ‫شدو 233 00:19:53,234 --> 00:19:56,150 ‫- بدون سکه نمی‌تونی بری ‫- گمشو بابا. یه سکه بهش بده 234 00:19:56,281 --> 00:19:58,544 ‫اون توی لیستم نیست، توام همینطور 235 00:19:58,675 --> 00:20:00,459 ‫بیخیال، مرتیکه اسکل 236 00:20:01,460 --> 00:20:03,027 ‫تو که منو می‌شناسی! ‫برای رئیست کار می‌کنم 237 00:20:04,245 --> 00:20:05,595 ‫خیلی واضح گفت که 238 00:20:06,465 --> 00:20:07,684 ‫کی هستی 239 00:20:19,173 --> 00:20:20,305 ‫آنانسی 240 00:20:29,967 --> 00:20:32,056 ‫خدایان قدیم رو به جشنت دعوت کردی؟ 241 00:20:33,623 --> 00:20:35,233 ‫قبل از اینکه اولین اسب رو 242 00:20:35,363 --> 00:20:37,975 ‫بهت قربانی کنن، توی صحرا بودم 243 00:20:38,671 --> 00:20:40,020 ‫صدام شنیده میشه 244 00:20:41,718 --> 00:20:42,980 ‫مگه اینکه می‌ترسی 245 00:20:46,766 --> 00:20:51,249 ‫هوش و دانایی ملکه بلقیص بود ‫که پادشاه سلیمان رو شکست داد 246 00:20:53,947 --> 00:20:55,993 ‫در آغاز هر سفر جدیدی برای ماجراجویی 247 00:20:56,123 --> 00:20:59,562 ‫واجبه با نورس‌ها مشورت کنیم 248 00:20:59,692 --> 00:21:01,694 ‫نورس‌هایی که پیشگوی سرنوشتمونن 249 00:21:03,304 --> 00:21:05,089 ‫اول شما، علیا حضرت 250 00:21:50,830 --> 00:21:52,136 ‫خوب بود 251 00:21:53,529 --> 00:21:54,747 ‫چی نوشته؟ 252 00:21:54,878 --> 00:21:57,141 ‫طالع هر کس به خودش مربوطه، شدو 253 00:21:58,577 --> 00:21:59,839 ‫هیچکی طالعش رو نمیگه؟ 254 00:22:34,091 --> 00:22:36,528 ‫"هر پایانی، آغازی جدیده 255 00:22:36,659 --> 00:22:38,399 ‫شماره خوش شانسیت هیچیه 256 00:22:40,097 --> 00:22:42,012 ‫رنگ مورد علاقت مرده 257 00:22:42,578 --> 00:22:44,405 ‫پند: پسر به پدرش میره" 258 00:22:44,536 --> 00:22:48,279 ‫شدو، مثل هر طالع دیگه‌ای ‫اولش برات مبهمه 259 00:22:48,409 --> 00:22:51,108 ‫ولی همیشه اتفاق افتاده. ‫بریم؟ 260 00:22:56,679 --> 00:22:59,899 ‫یه طالع کوفتی از یه عروسک کوفتیه 261 00:23:00,726 --> 00:23:01,814 ‫اسکل! 262 00:23:10,127 --> 00:23:11,911 ‫ظاهراً خونه‌ای این منطقه رو 263 00:23:12,042 --> 00:23:15,698 ‫یه سفید پوست لاغر کسکش ‫به اسم فرانک لوید رایت ساخته 264 00:23:16,829 --> 00:23:19,353 ‫بعضی‌ها میگن برادر دوقلوی شروش این یکی رو ساخته 265 00:23:20,311 --> 00:23:22,052 ‫فرانک لوید رانگ 266 00:23:22,182 --> 00:23:24,358 ‫یه کسکش سفید پوست دیگه 267 00:23:25,621 --> 00:23:26,883 ‫ادامه بده، نانسی 268 00:23:27,753 --> 00:23:29,755 ‫توی ریون می‌بینمتون 269 00:23:30,277 --> 00:23:31,409 ‫باشه 270 00:23:51,821 --> 00:23:54,127 ‫زورایا وچرن‌یایا 271 00:23:55,781 --> 00:23:58,044 ‫عصر بخیر، بانوی غروب 272 00:23:58,175 --> 00:24:00,743 ‫می‌دونی چقدر خوشگل شدی؟ 273 00:24:01,526 --> 00:24:03,006 ‫پیر شدم 274 00:24:04,137 --> 00:24:06,836 ‫زبونت موجود شروره 275 00:24:06,966 --> 00:24:08,751 ‫هردومون پیریم 276 00:24:09,360 --> 00:24:11,275 ‫ولی تاحالا کسی از زبونم تعریف نکرده بود 277 00:24:13,016 --> 00:24:14,974 ‫تو دوباره جوونم می‌کنی 278 00:24:15,583 --> 00:24:17,237 ‫جنگ احمقانه‌ات رو بیخیال شو 279 00:24:17,368 --> 00:24:19,413 ‫روزای آتی، دوران بهتری خواهیم داشت 280 00:24:19,544 --> 00:24:20,893 ‫اینو بهت قول میدم 281 00:24:27,900 --> 00:24:30,163 ‫سرقت از بانکت چطور بود؟ 282 00:24:31,164 --> 00:24:33,210 ‫به خاطرش اینجا اومدی، چرنوبوگ 283 00:24:33,340 --> 00:24:35,560 ‫و من خوشحالم که اومدی 284 00:24:35,691 --> 00:24:38,781 ‫قبل اینکه تموم بشه، به دانش و پتکت نیاز دارم 285 00:24:38,911 --> 00:24:40,434 ‫به خاطر تو نیومدم 286 00:24:40,565 --> 00:24:44,221 ‫به خاطر باختن به آدمت توی شطرنج اومدم 287 00:24:46,919 --> 00:24:48,660 ‫نمی‌خوای پس پرده بیای پیشم؟ 288 00:24:48,791 --> 00:24:50,967 ‫هر وقت تونستم میام 289 00:24:52,142 --> 00:24:54,057 ‫می‌خوام صدای موسیقی رو بشنوم 290 00:24:54,187 --> 00:24:55,319 ‫خیلی... 291 00:24:57,234 --> 00:24:58,975 ‫حال به هم زنه 292 00:25:12,379 --> 00:25:13,598 ‫لذت ببر 293 00:25:18,429 --> 00:25:19,604 ‫می‌خوای برقصی؟ 294 00:25:26,263 --> 00:25:28,091 ‫گنده بک 295 00:25:29,353 --> 00:25:30,876 ‫عین یه گه‌دونی آجریه 296 00:25:31,703 --> 00:25:33,009 ‫شونه‌های 28 اینچی 297 00:25:33,139 --> 00:25:35,881 ‫با خطوط دوختی ناب و دراز 298 00:25:36,229 --> 00:25:38,144 ‫ولی طرز ایستادنت مسخره‌ست 299 00:25:40,233 --> 00:25:42,888 ‫کل عمرت قوز کردی 300 00:25:47,110 --> 00:25:48,851 ‫وقتی اندازه‌های یه مرد رو می‌گیرن 301 00:25:48,981 --> 00:25:51,941 ‫هزینه‌های زندگیش دستت میاد 302 00:25:53,159 --> 00:25:55,988 ‫شدو مون یه بچه کوتوله بود 303 00:25:57,033 --> 00:25:59,165 ‫توی محله اونقدر اذیتش کردن 304 00:25:59,296 --> 00:26:01,951 ‫تا 14 سالش شد، جثه‌اش بزرگ ‫و 25 کیلو اضافه کرد؟ 305 00:26:02,081 --> 00:26:03,213 ‫15 سال 306 00:26:05,606 --> 00:26:08,044 ‫ولی هنوزم از داخل 15 سالته، نه؟ 307 00:26:11,221 --> 00:26:12,700 ‫راستش یه پسر دارم 308 00:26:14,485 --> 00:26:16,879 ‫حماقتی داره که انگار یه مرد حماقتش رو ‫توی یه معامله یکی بردار، دو تا ببر خریده 309 00:26:17,749 --> 00:26:19,142 ‫تو منو یاد اون میندازی 310 00:26:20,056 --> 00:26:22,145 ‫خیلی خب، اگه ناراحت نمیشی 311 00:26:22,275 --> 00:26:23,644 ‫اینو به عنوان یه تعریف برداشت می‌کنم 312 00:26:23,668 --> 00:26:25,539 ‫اینکه بهت بگن 313 00:26:25,670 --> 00:26:28,238 ‫وقتی عقل می‌دادن، بهت نرسیده ‫برات تعریف حساب میشه؟ 314 00:26:30,849 --> 00:26:32,895 ‫اینکه منو با اعضای خونوادت مقایسه کردی، آره 315 00:26:40,293 --> 00:26:43,557 ‫به این نتیجه رسیدم که شاید بدترین ‫انتخاب تک‌چشم پیر نباشی 316 00:26:47,823 --> 00:26:49,825 ‫یه طالع می‌خوام 317 00:26:51,565 --> 00:26:53,065 ‫همه کسایی که قرار بوده بیان به ‫جلسه رئیست، اومدن 318 00:26:53,089 --> 00:26:55,874 ‫- یه سکه بهم بده ‫- نه و بهتون گفتم که از اینجا گم بشین 319 00:26:56,005 --> 00:26:58,810 ‫نه، نه، به نفعته ناراحتش نکنی. ‫دیدم چیکار می‌تونه بکنه 320 00:26:58,834 --> 00:27:00,507 ‫راستش، حتی یه گوشه‌اش رو هم ندیدی 321 00:27:00,531 --> 00:27:02,446 ‫یه سکه کوفتی بده به این جنازه 322 00:27:19,332 --> 00:27:21,421 ‫- خراب شده ‫- یه طالع خراب؟ 323 00:27:21,552 --> 00:27:22,814 ‫خالیه 324 00:27:23,989 --> 00:27:25,140 ‫شاید واسه اینه که مُردی 325 00:27:25,164 --> 00:27:26,359 ‫شاید طالعی نداری 326 00:27:26,383 --> 00:27:27,732 ‫طالعت رو میگم 327 00:27:27,863 --> 00:27:29,038 ‫توی آینده‌ای خیلی نزدیک 328 00:27:29,168 --> 00:27:30,885 ‫سکه‌ی لپرکان کوفتی رو میدی 329 00:27:30,909 --> 00:27:32,171 ‫می‌خوابی و می‌پوسی 330 00:27:32,911 --> 00:27:34,130 ‫نمی‌خوای بختت رو ببینی؟ 331 00:27:35,566 --> 00:27:37,742 ‫بختم پیش توئه، زن مرده 332 00:27:37,873 --> 00:27:41,093 ‫لازم نیست بخوام ببینمش. ‫این دستگاه کوفتی رو خراب می‌کنه 333 00:27:45,054 --> 00:27:47,708 ‫طی قرن‌ها، مردم سراسر دنی 334 00:27:47,839 --> 00:27:50,537 ‫حس کردن برای جاهایی که بهشون ‫قدرت می‌رسید فراخونده میشن 335 00:27:50,668 --> 00:27:54,933 ‫می‌دونستم اونجا یه انرژی‌ای هست، یه نقطه متمرکز ‫یک کانال 336 00:27:55,064 --> 00:27:56,108 ‫پنجره‌ای به اصل ماندگاری 337 00:27:56,239 --> 00:27:59,503 ‫کلیسا، کلیسای جامع ساختن 338 00:27:59,633 --> 00:28:04,029 ‫یا جایی رو دایره‌وار با سنگ چیدن. ‫خلاصه می‌دونی چی میگم 339 00:28:04,769 --> 00:28:06,486 ‫آره ولی سراسر ایالت پر از کلیساست 340 00:28:06,510 --> 00:28:08,425 ‫نه، توی آمریکای قدیم 341 00:28:08,555 --> 00:28:11,297 ‫مردم هنوز به ندای خلاء متعالی توجه می‌کردن 342 00:28:11,428 --> 00:28:14,605 ‫ولی با درست کردن یه مدل با بطری‌های آبجو 343 00:28:14,735 --> 00:28:16,172 ‫در جاهایی که دیگه هیچوقت نرفتن 344 00:28:16,302 --> 00:28:18,565 ‫یا با درست کردم یه لونه بزرگ خفاش 345 00:28:18,696 --> 00:28:22,134 ‫در بخش‌هایی از کشور که خفاشی توشون نیست ‫واکنش نشون داد 346 00:28:22,918 --> 00:28:24,876 ‫یا تی‌شرت و هات داگ فروختن 347 00:28:25,007 --> 00:28:26,225 ‫جاذبه‌های سر راهی! 348 00:28:26,356 --> 00:28:29,402 ‫جاهایی که اون هات داگ و تی‌شرت‌ها رو می‌خریدن 349 00:28:29,533 --> 00:28:32,275 ‫بعدش اطراف پرسه می‌زنن و به قدری ‫احساس رضایت می‌کنن 350 00:28:32,405 --> 00:28:34,625 ‫که واقعا نمی‌تونن توصیفش کنن 351 00:28:34,755 --> 00:28:38,411 ‫و پشت این رضایتشون، عمیقا حس نارضایتی می‌کنن 352 00:28:38,542 --> 00:28:40,979 ‫تئوری‌های خیلی داغونی داری 353 00:28:41,110 --> 00:28:44,330 ‫هیچیش تئوریک نیست ‫تا الان باید اینو فهمیده باشی 354 00:28:44,678 --> 00:28:47,681 ‫زمان شروعه 355 00:29:16,884 --> 00:29:18,756 ‫قدرتش رو حس کن، شدو 356 00:29:27,156 --> 00:29:31,377 ‫مثل چرخ استوانه‌ای تبتی می‌چرخه و می‌چرخه ‫و انرژیش ذخیره میشه 357 00:29:31,943 --> 00:29:33,727 ‫فقط مومن اونا رو جذاب می‌دونه 358 00:30:00,363 --> 00:30:04,323 ‫اگه علائم رو دنبال کنی ‫هیچوقت بهت خوش نمی‌گذره 359 00:30:09,285 --> 00:30:11,113 ‫به ما ملحق نمیشی، شدو؟ 360 00:30:12,853 --> 00:30:14,551 ‫ازت محافظت می‌کنم 361 00:30:47,975 --> 00:30:49,934 ‫بهت خوش می‌گذره، شدو؟ 362 00:30:59,291 --> 00:31:00,684 ‫روشنش کن نانسی 363 00:32:10,406 --> 00:32:12,321 ‫حالا کدوم گوریم؟ 364 00:32:22,113 --> 00:32:23,245 ‫چه مدت بی‌هوش بودم؟ 365 00:32:32,384 --> 00:32:33,777 ‫دارم خواب می‌بینم 366 00:32:36,475 --> 00:32:37,868 ‫واقعیه 367 00:32:39,435 --> 00:32:41,001 ‫ولی پشت پرده‌ایم 368 00:32:42,133 --> 00:32:43,743 ‫در انتظار تاییدشیم 369 00:32:44,657 --> 00:32:47,486 ‫در ذهن چهارشنبه 370 00:32:49,488 --> 00:32:53,275 ‫خیلی خب، یعنی میگی توی سرشیم؟ 371 00:32:53,927 --> 00:32:54,972 ‫کم و بیش 372 00:33:01,326 --> 00:33:05,765 ‫وایسا! ولی سرما رو حس می‌کنم ‫بو رو هم حس می‌کنم 373 00:33:05,896 --> 00:33:07,680 ‫البته 374 00:33:07,811 --> 00:33:10,466 ‫اگه این جلسه رو توی سر من می‌ذاشتن ‫گرم می‌بود 375 00:33:11,771 --> 00:33:14,644 ‫نسیم تحریک کننده‌ی بازار، مست کننده می‌بود 376 00:33:15,732 --> 00:33:18,517 ‫جایی با باغ‌های معلق، زیگورات‌های طلایی 377 00:33:19,214 --> 00:33:22,652 ‫و تخت‌های ابریشمی برای عشق بازی 378 00:34:31,329 --> 00:34:33,723 ‫وقت گفتن داستانه! 379 00:34:35,986 --> 00:34:37,727 ‫چون بعضی وقتا 380 00:34:38,902 --> 00:34:42,122 ‫نیاز به یه یادآور دارن 381 00:34:42,253 --> 00:34:44,864 ‫از زمانی که پرتغالی‌ها 382 00:34:46,344 --> 00:34:50,566 ‫به ساحل طلای غنا حمله کردن، می‌جنگیدیم 383 00:34:52,176 --> 00:34:55,092 ‫در جنگ موندیم 384 00:34:56,354 --> 00:34:59,270 ‫و فقط به خاطر اینکه تعداد ما کمه 385 00:34:59,401 --> 00:35:01,141 ‫و تعداد اونا زیاد... 386 00:35:01,272 --> 00:35:04,884 ‫دلیل نمیشه 387 00:35:05,015 --> 00:35:08,105 ‫که توی جنگ شکست خوردیم! 388 00:35:14,198 --> 00:35:16,809 ‫اولین بار که به آمریکا اومدن... 389 00:35:18,245 --> 00:35:19,421 ‫ما رو با تو آوردن 390 00:35:20,813 --> 00:35:25,427 ‫من، لوکی، تور، نانسی 391 00:35:26,471 --> 00:35:29,692 ‫خدای شیر، همه‌تون 392 00:35:31,041 --> 00:35:33,435 ‫به ذهنشون وارد شدیم ‫و ریشه گرفتیم 393 00:35:34,566 --> 00:35:37,743 ‫ولی به تدریج به خاطر چیز بهتری ‫بیخیالمون شدن 394 00:35:38,570 --> 00:35:40,703 ‫یه زندگی جدید، توی یه سرزمین جدید 395 00:35:42,444 --> 00:35:46,273 ‫معتقدین واقعیمون در گذشتن یا اعتقادشون رو از دست دادن 396 00:35:47,100 --> 00:35:49,102 ‫و تنهامون گذاشتن که خودمون از خودمون دفاع کنیم 397 00:35:49,233 --> 00:35:52,671 ‫که با اندک معتقدها 398 00:35:52,802 --> 00:35:55,587 ‫و ستاینده‌هایی که پیدا می‌کنیم، سر کنیم 399 00:35:55,718 --> 00:35:58,416 ‫و همین کارو کردیم. ‫سر کردیم 400 00:35:59,548 --> 00:36:02,333 ‫ما در لونه موش‌های جامعه زندگی کردیم 401 00:36:02,464 --> 00:36:05,467 ‫خدایانی پیر و فراموش شده... 402 00:36:06,293 --> 00:36:07,817 ‫در سرزمینی بدون خدا 403 00:36:07,947 --> 00:36:10,385 ‫ولی خدایانی جدید در آمریکا ‫در حال رشدن 404 00:36:10,515 --> 00:36:12,822 ‫همین الانش هم جایگزینمون کردن 405 00:36:13,518 --> 00:36:16,216 ‫حالا می‌خوان کاملا نابودمون کنن 406 00:36:16,347 --> 00:36:20,525 ‫و اگه فکر کنین خلافشه ‫فقط خودتون رو گول زدین 407 00:36:20,656 --> 00:36:22,875 ‫می‌خوای بریم جنگ؟ 408 00:36:23,528 --> 00:36:28,228 ‫همه رو برای این چرندیات دعوت کردی؟ 409 00:36:28,359 --> 00:36:32,842 ‫بیشترمون برای یه مدت طولانی ‫با آرامش در این کشور زندگی کردیم 410 00:36:32,972 --> 00:36:35,584 ‫طلوع خدایان جدید رو دیدم 411 00:36:35,714 --> 00:36:37,716 ‫سقوطشون رو دیدم 412 00:36:39,457 --> 00:36:42,547 ‫- به نظرم صبر کنیم ‫- چرنوبوگ پیش ماست 413 00:36:42,678 --> 00:36:45,115 ‫پتکش رو برای جنگیدن آورده 414 00:36:45,245 --> 00:36:49,815 ‫آره، وقتی زمانش برسه ‫با پتکم می‌جنگم 415 00:36:50,599 --> 00:36:52,252 ‫و بهش نیاز خواهیم داشت 416 00:36:52,383 --> 00:36:55,647 ‫باور کنین، این خدایان جدید ‫به این زودی برو نیستن 417 00:36:56,431 --> 00:36:59,434 ‫از یه خدای جنگ به یکی دیگه... 418 00:37:00,957 --> 00:37:03,655 ‫وقتی از پنجره‌ام نگاه می‌کنم ‫هیچ میدان جنگی نمی‌بینم 419 00:37:03,786 --> 00:37:05,570 ‫صدای ضجه‌ی جنگی نمی‌شنوم 420 00:37:06,441 --> 00:37:08,878 ‫پس به دقت نگاه نمی‌کنی، ماما جی 421 00:37:09,487 --> 00:37:10,793 ‫حق با اودینه 422 00:37:12,925 --> 00:37:15,711 ‫این خدایان جدید پیروان زیادی دارن 423 00:37:15,841 --> 00:37:17,452 ‫توجه بیشتر 424 00:37:17,582 --> 00:37:19,497 ‫قدرت بیشتری 425 00:37:19,628 --> 00:37:21,151 ‫از ما که تا حالا تجربه کردیم 426 00:37:21,281 --> 00:37:22,805 ‫ولی در اشتباهه که 427 00:37:24,241 --> 00:37:26,199 ‫فکر می‌کنه چیز بدیه 428 00:37:28,158 --> 00:37:30,769 ‫اونا نشونم دادن چطور از ابزارشون استفاده می‌کنن 429 00:37:31,857 --> 00:37:35,687 ‫حالا می‌تونم پیغامم رو مستقیماً ‫به مردمم برسونم 430 00:37:36,688 --> 00:37:39,691 ‫پرستشم رو به روش خودم پذیرفتم 431 00:37:39,822 --> 00:37:42,607 ‫و قدرتم بیشتر شد 432 00:37:42,738 --> 00:37:44,870 ‫تصمیم با شماست 433 00:37:46,437 --> 00:37:49,701 ‫پیشرفت کنین یا بمیرین 434 00:37:58,188 --> 00:37:59,319 ‫به این مرد باور دارم 435 00:38:14,117 --> 00:38:15,814 ‫همه رو از دست دادم 436 00:38:20,079 --> 00:38:24,083 ‫همه کسایی که برام عزیز بودن 437 00:38:25,911 --> 00:38:27,391 ‫همه چیزایی که می‌شناختم 438 00:38:29,959 --> 00:38:31,264 ‫به جایی رسید که 439 00:38:32,483 --> 00:38:34,180 ‫فراموش کردم کی بودم 440 00:38:37,575 --> 00:38:38,968 ‫نور امیدم رو از دست دادم 441 00:38:40,796 --> 00:38:42,188 ‫مادرم همینو می‌گفت 442 00:38:47,106 --> 00:38:48,238 ‫ولی چهارشنبه... 443 00:38:52,677 --> 00:38:53,983 ‫اودین... 444 00:38:56,942 --> 00:38:58,335 ‫داره کمکم می‌کنه به یاد بیارم 445 00:39:00,076 --> 00:39:03,122 ‫بهم فرصتی میده که لیاقت 446 00:39:03,253 --> 00:39:05,647 ‫اون ایمان و اعتقاد بی نظیر رو داشته باشم که 447 00:39:05,777 --> 00:39:09,172 ‫مادرم یه زمانی بهم داشت 448 00:39:10,695 --> 00:39:12,325 ‫و انگار اون همون چیزو بهم پیشنهاد می‌داد 449 00:39:12,349 --> 00:39:15,134 ‫پس چرا نمی‌ذارین کمکتون کنه؟ 450 00:39:17,615 --> 00:39:18,964 ‫کمکش کنین 451 00:39:20,444 --> 00:39:23,621 ‫کمکش کنین به مردم یادآوری کنه ‫که شما کی هستین! 452 00:39:23,752 --> 00:39:25,623 ‫ایمان به خالقتون رو دوباره بدست بیارین 453 00:39:25,754 --> 00:39:27,625 ‫و این فرصت رو رد نکنین! 454 00:39:28,800 --> 00:39:32,804 ‫این فرصت برای سزاوار بودن رو از دست ندین 455 00:39:47,210 --> 00:39:48,690 ‫شدو مون 456 00:39:50,256 --> 00:39:54,957 ‫در جایی که بعضی‌ها میگن دنیای واقعی ‫این جلسه رو ادامه میدیم 457 00:41:03,068 --> 00:41:04,504 ‫به نظرم داریم میاریمشون طرفمون 458 00:41:05,941 --> 00:41:07,899 ‫تو می‌تونستی بهم نزدیک‌تر باشی، بچه 459 00:41:15,646 --> 00:41:16,952 ‫این اتفاق افتاد؟ 460 00:41:18,910 --> 00:41:19,955 ‫چی اتفاق افتاد؟ 461 00:41:20,346 --> 00:41:22,218 ‫چرخ و فلک سوار شدیم؟ 462 00:41:22,609 --> 00:41:24,263 ‫چه چرخ و فلک کوفتی‌ای؟ 463 00:41:31,183 --> 00:41:34,012 ‫جداً نگران سرطان گرفتن نیستی؟ 464 00:41:34,883 --> 00:41:36,232 ‫من... 465 00:41:36,362 --> 00:41:37,537 ‫خود سرطانم 466 00:41:42,847 --> 00:41:44,327 ‫می‌دونی چیه؟ 467 00:41:45,589 --> 00:41:48,331 ‫از سیگار خوشم میاد ‫چون برام یادآور هدایاییه که 468 00:41:48,461 --> 00:41:52,030 ‫زمانی برای احترام به من ‫می‌سوزوندن 469 00:41:52,161 --> 00:41:54,598 ‫دود... 470 00:41:54,729 --> 00:41:56,861 ‫تو آسمون بلند می‌شد 471 00:41:56,992 --> 00:42:00,299 ‫و تایید و لطفم رو ازم التماس می‌کردن 472 00:42:02,040 --> 00:42:04,956 ‫همه آدمای اینجا خدان؟ 473 00:42:05,652 --> 00:42:07,263 ‫- خدان؟ ‫- آره 474 00:42:16,011 --> 00:42:20,798 ‫همه اینا اسکلن 475 00:42:22,582 --> 00:42:25,194 ‫راستش من فقط واسه این اومدم که ‫شطرنج رو بهت باختم 476 00:42:26,151 --> 00:42:27,413 ‫هی گوش کن 477 00:42:27,544 --> 00:42:29,154 ‫کلی فکر کردم 478 00:42:29,894 --> 00:42:31,156 ‫خوب فکر کردم 479 00:42:33,071 --> 00:42:35,595 ‫چرا سومی رو هم بازی نکنیم؟ 480 00:42:35,987 --> 00:42:37,293 ‫نظرت چیه؟ 481 00:42:38,337 --> 00:42:41,558 ‫بعدش می‌کشمت و میرم خونه. ‫خوبه، نه؟ 482 00:42:50,306 --> 00:42:51,611 ‫خب داستان تو چیه؟ 483 00:42:56,660 --> 00:42:58,662 ‫چی شده فکر می‌کنی داستانی دارم؟ 484 00:42:58,793 --> 00:43:03,014 ‫چیزی نمی‌خوری و نمی‌نوشی. ‫چهارشنبه باهات کاری نداره 485 00:43:04,886 --> 00:43:07,566 ‫- آره خب، من... ‫- زیباترین چیزی هستی که تاحالا دیدم 486 00:43:10,500 --> 00:43:11,500 ‫تو چی هستی؟ 487 00:43:12,545 --> 00:43:14,504 ‫یه الهه‌ی مرگ مجارستانی 488 00:43:15,461 --> 00:43:17,899 ‫من اهل ایگل پوینت ایندیانا هستم 489 00:43:19,030 --> 00:43:20,336 ‫به نظر جای زیباییه 490 00:43:21,380 --> 00:43:22,947 ‫اسمت چیه، ایگل پوینت؟ 491 00:43:23,078 --> 00:43:25,428 ‫لورا. لورا مون 492 00:43:26,472 --> 00:43:27,672 ‫با همون فامیلیِ بادیگارد چهارشنبه 493 00:43:29,258 --> 00:43:30,476 ‫آره، شوهرمه 494 00:43:32,130 --> 00:43:33,566 ‫اگه بهش صدمه بزنی، می‌کشمت 495 00:44:19,264 --> 00:44:20,700 ‫می‌تونستم برات ردیابیشون کنم 496 00:44:23,268 --> 00:44:25,357 ‫باید حس کنه شریکه 497 00:44:25,488 --> 00:44:28,447 ‫ور ور ور. بزن بکششون 498 00:44:31,059 --> 00:44:33,757 ‫پکیج رو بگیر 499 00:44:53,124 --> 00:44:55,866 ‫این خیلی خیلی عجیبه 500 00:44:55,997 --> 00:44:57,302 ‫آره 501 00:45:00,436 --> 00:45:02,525 ‫راستش من... 502 00:45:04,657 --> 00:45:07,617 ‫فکر نمی‌کردم هیچوقت جز توی خواب ‫جای دیگه‌ای ببینمت 503 00:45:07,834 --> 00:45:09,401 ‫همیشه می‌تونم ببینمت 504 00:45:10,663 --> 00:45:12,554 ‫حتی چشمام رو ببندن و بندازن تو دریا 505 00:45:12,578 --> 00:45:13,818 ‫می‌فهمم کجایی 506 00:45:17,148 --> 00:45:18,367 ‫پشت پرده چی بود؟ 507 00:45:21,283 --> 00:45:24,199 ‫نمی‌دونم 508 00:45:24,329 --> 00:45:27,158 ‫رفتیم یه جایی 509 00:45:27,289 --> 00:45:29,247 ‫و سعی کردیم این آدما رو راضی به 510 00:45:29,378 --> 00:45:32,381 ‫جنگی کنیم که نمی‌خوان درگیرش بشن 511 00:45:33,860 --> 00:45:35,664 ‫ولی یه اتفاقی اینجا داره میوفته 512 00:45:35,688 --> 00:45:37,255 ‫و احساس می‌کنم درش نقشی دارم 513 00:45:39,344 --> 00:45:40,693 ‫اون خطرناکه 514 00:45:42,478 --> 00:45:44,175 ‫- لورا ‫- باید باور کنی 515 00:45:44,959 --> 00:45:46,699 ‫ازت می‌خوام به ما باور داشته باشی 516 00:45:46,830 --> 00:45:50,138 ‫هی شدو! ازت می‌خوام بیای اینجا ‫و با ماما جی آشنا بشی 517 00:45:51,487 --> 00:45:54,272 ‫بزرگ‌ترین و خفن‌ترین قاتل اهریمن این طرف رانچیپوره 518 00:45:57,101 --> 00:45:58,189 ‫شدو 519 00:46:00,104 --> 00:46:01,236 ‫زود برمی‌گردم 520 00:46:12,464 --> 00:46:14,553 ‫به گمونم خودمون تصمیم‌هامون رو می‌گیریم 521 00:46:15,250 --> 00:46:16,251 ‫تصمیم نمی‌گیره 522 00:46:16,381 --> 00:46:17,774 ‫اون پاپی من نیست 523 00:46:18,862 --> 00:46:20,057 ‫پاپی من می‌خواست 9 تا 5 باشگاه مربی باشه 524 00:46:20,081 --> 00:46:21,430 ‫یکشنبه‌های تعطیل تو تخت با من 525 00:46:22,431 --> 00:46:23,823 ‫پاپیت دیگه از دست رفته 526 00:46:24,955 --> 00:46:26,565 ‫الان پاپی چهارشنبه‌ست 527 00:46:27,566 --> 00:46:28,828 ‫نه، هنوز مال خودمه 528 00:46:38,969 --> 00:46:41,102 ‫دردناکه وقتی اموالت رو بگیرن 529 00:46:42,712 --> 00:46:43,713 ‫مگه نه؟ 530 00:46:47,847 --> 00:46:50,894 ‫-130 531 00:46:51,025 --> 00:46:53,636 ‫7925 532 00:47:10,609 --> 00:47:14,918 ‫هیچوقت نذار کسی بفهمه اینو گفتم 533 00:47:15,049 --> 00:47:17,312 ‫ولی بعضی وقت‌ها... 534 00:47:18,443 --> 00:47:20,924 ‫روش‌های قدیمی بهترن 535 00:47:23,709 --> 00:47:27,365 ‫هیچی بهتر از یه چاقو به پشت... 536 00:47:27,974 --> 00:47:30,107 ‫برای راندمان نمای نزدیک نیست 537 00:47:30,847 --> 00:47:34,546 ‫و نیاز دارم که ترسم رو... 538 00:47:35,330 --> 00:47:38,724 ‫به دل چند خدای قدیم بندازم 539 00:47:41,466 --> 00:47:43,773 ‫بذار شوک و ترس... 540 00:47:45,427 --> 00:47:48,473 ‫درد و سوگ رو حس کنن 541 00:47:49,605 --> 00:47:53,652 ‫بذار بفهمن قربانی کردن واقعی 542 00:47:55,132 --> 00:47:56,829 ‫چه حسی داره 543 00:48:37,870 --> 00:48:39,916 ‫لور، بخواب! 544 00:49:26,005 --> 00:49:27,790 ‫نه! 545 00:50:15,620 --> 00:50:18,319 ‫تو مرد... 546 00:50:20,277 --> 00:50:22,671 ‫خیلی بد و خوبی 547 00:50:25,021 --> 00:50:26,109 ‫دوست... 548 00:50:28,198 --> 00:50:29,460 ‫ندارم... 549 00:50:32,942 --> 00:50:34,509 ‫خدافظی کنم 550 00:50:41,385 --> 00:50:45,520 ‫هر کسی که این کارو کرده، نفرینش می‌کنم 551 00:50:47,565 --> 00:50:49,524 ‫نفرینت می‌کنم! 552 00:50:50,786 --> 00:50:53,832 ‫با نفرین چرنوبوگ نفرینت می‌کنم! 553 00:50:54,311 --> 00:50:56,095 ‫تو و مادرت و اون 554 00:50:56,226 --> 00:50:59,360 ‫اسب کوفتی که سوارش بودی رو میگام 555 00:51:00,274 --> 00:51:03,320 ‫حتی توی جنگ هم نمی‌میری 556 00:51:03,451 --> 00:51:06,410 ‫هیچ جنگجویی خونت رو نمی‌چشه 557 00:51:07,498 --> 00:51:11,285 ‫هیچ آدم زنده‌ای جونت رو نمی‌گیره 558 00:51:13,461 --> 00:51:15,158 ‫اون پیدات می‌کنه 559 00:51:16,551 --> 00:51:20,816 ‫و با یه بوسه‌ی شیرین روی لب‌هات می‌میری 560 00:51:21,947 --> 00:51:24,602 ‫و تاریکی ابدی روحت رو فرا می‌گیره 561 00:51:29,564 --> 00:51:31,043 ‫همین نیاز بود؟ 562 00:51:33,219 --> 00:51:35,918 ‫همین نیاز بود؟ 563 00:51:40,401 --> 00:51:41,532 ‫لعنتی! 564 00:51:41,533 --> 00:51:46,533 ‫ترجمه از رضا حضرتی ‫Death.Stroke2@yahoo.com 565 00:51:46,534 --> 00:51:51,534 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.CO