1 00:00:06,966 --> 00:00:08,801 В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ 2 00:00:08,968 --> 00:00:11,679 «Жертва» — последний гимн в стиле викинг-метал 3 00:00:11,762 --> 00:00:14,765 группы «Кровавая смерть», который будет жить в веках. 4 00:00:15,224 --> 00:00:16,809 Скорбим об утрате участников, 5 00:00:16,892 --> 00:00:19,812 которых нашли мертвыми в гостинице Бриджпорта в Коннектикуте. 6 00:00:21,147 --> 00:00:23,357 Некий Йохан взбесился 7 00:00:23,482 --> 00:00:25,609 и взорвал бар, в котором был твой отец. 8 00:00:27,903 --> 00:00:28,946 Кто ты? 9 00:00:29,321 --> 00:00:31,282 Я тебя знаю. Ты меня тоже. 10 00:00:31,365 --> 00:00:34,118 Я — это мы. 11 00:00:34,201 --> 00:00:36,537 Эта сила всегда была с тобой. 12 00:00:36,620 --> 00:00:40,249 Ты можешь к ней воззвать. Силой нас. 13 00:00:41,459 --> 00:00:45,880 «ШАРД» — это постройка церкви разума для восьми миллиардов почитателей. 14 00:00:49,675 --> 00:00:52,219 Не могли бы предупреждать заранее? 15 00:00:53,095 --> 00:00:55,181 - Лора. - Привет, детки. 16 00:00:55,264 --> 00:00:56,348 Лора. 17 00:00:57,016 --> 00:00:58,934 Кажется, у нас общий враг. 18 00:00:59,643 --> 00:01:03,105 Элисон Макговерн не пришла вчера ни в школу, ни на работу. 19 00:01:03,189 --> 00:01:05,191 Никто ее не видел после смены. 20 00:01:05,274 --> 00:01:07,193 Йоу, чувак. Как ты, братан? 21 00:01:07,276 --> 00:01:08,486 А чего... они ругаются? 22 00:01:08,569 --> 00:01:11,238 Три взлома с тех пор, как Элисон пропала. 23 00:01:11,697 --> 00:01:15,785 Какой-то извращенец крадет дамское бельё. 24 00:01:16,619 --> 00:01:18,788 Если разобьешь сестре сердце, я об этом узнаю. 25 00:01:18,871 --> 00:01:20,122 Она и так прошла через ад. 26 00:01:20,706 --> 00:01:24,043 То есть... ты уйдешь со мной, когда придут бумаги о выписке? 27 00:01:24,627 --> 00:01:28,005 Завтра. Завтра уже скоро. 28 00:01:28,756 --> 00:01:29,965 Тогда до завтра. 29 00:01:30,716 --> 00:01:31,717 Нет. 30 00:01:32,051 --> 00:01:34,220 Нет, Деметра, не уходи. 31 00:02:12,007 --> 00:02:14,343 Жаль, что у тебя не получилось с бывшей. 32 00:02:16,554 --> 00:02:18,347 Если хочешь об этом поговорить... 33 00:02:24,937 --> 00:02:27,940 Ну тогда поедем в неизвестном направлении, 34 00:02:28,023 --> 00:02:30,109 пока дорога не кончится. 35 00:02:33,237 --> 00:02:35,573 Или пока не обретешь способность говорить. 36 00:02:36,490 --> 00:02:39,326 Не подскажешь, когда это случится? 37 00:02:51,380 --> 00:02:52,715 Какого хрена? 38 00:03:18,157 --> 00:03:19,825 Твою мать! 39 00:03:21,035 --> 00:03:22,953 Откуда он свалился? 40 00:03:23,537 --> 00:03:25,456 Эй! Отвечай! 41 00:03:25,539 --> 00:03:28,876 С неба свалился поджаренный труп! 42 00:03:28,959 --> 00:03:31,170 - Тихо. - Что... блин! 43 00:03:31,253 --> 00:03:32,504 - Садись в машину. - Что? 44 00:03:32,588 --> 00:03:34,882 Я на многое готова, но на такое 45 00:03:34,965 --> 00:03:37,134 - я не подписывалась. - Хватит. В машину. 46 00:04:38,696 --> 00:04:40,114 ПРОЩАНИЕ С «КРОВАВОЙ СМЕРТЬЮ» 47 00:04:40,322 --> 00:04:41,573 ЗВЕЗДА YOUTUBE МИСТЕР СРЕДА 48 00:06:18,295 --> 00:06:21,840 АМЕРИКАНСКИЕ БОГИ 49 00:06:36,313 --> 00:06:39,358 «РЫБА И СНАСТИ» 50 00:06:44,655 --> 00:06:48,367 ПОЛИЦИЯ ЛЕЙКСАЙДА 51 00:06:57,918 --> 00:06:59,169 Тебе добавить, милая? 52 00:06:59,253 --> 00:07:01,088 Совсем чуть-чуть. 53 00:07:01,171 --> 00:07:02,631 Не говори доктору Фэллону. 54 00:07:02,714 --> 00:07:05,968 А то он на меня наседает, чтобы я пила меньше кофеина. 55 00:07:06,844 --> 00:07:08,554 Я своих не сдаю. 56 00:07:09,680 --> 00:07:12,266 Доброе утро, Майк. Сегодня за столиком или у стойки? 57 00:07:12,349 --> 00:07:13,976 Спасибо, ни то, ни другое. 58 00:07:14,393 --> 00:07:15,727 Я вообще-то ищу Дерека. 59 00:07:16,728 --> 00:07:20,607 Я бы тебе подсказала, но он сегодня не явился. 60 00:07:21,275 --> 00:07:23,819 Наверное, проспал. Что-нибудь ему передать? 61 00:07:23,902 --> 00:07:26,155 Нет, спасибо. Позже увижу. 62 00:07:26,363 --> 00:07:28,407 Выпей хоть кофейку для разогрева. 63 00:07:29,908 --> 00:07:33,412 Привет, Майк. Хорошо, что ты здесь. 64 00:07:33,620 --> 00:07:36,206 Я получила коньки, которые ты заказывал. 65 00:07:36,415 --> 00:07:39,293 Можно пойти в магазин и забрать прямо сейчас. 66 00:07:40,794 --> 00:07:43,505 - Конечно, почему нет? - Отлично. 67 00:07:44,214 --> 00:07:47,634 Сейчас Маргарет за тебя возьмется. 68 00:07:49,303 --> 00:07:51,597 Пять долларов в день, скидка новичкам. 69 00:07:51,805 --> 00:07:54,558 Залог не нужен. Это в знак благодарности за то, 70 00:07:54,641 --> 00:07:57,978 что Маргарет снова начала с кем-то встречаться. 71 00:07:58,187 --> 00:08:00,314 Нет, она... 72 00:08:00,439 --> 00:08:02,900 Просто согласилась научить меня кататься на коньках. 73 00:08:03,108 --> 00:08:06,320 Любое путешествие начинается с маленького шага. На льду. 74 00:08:08,822 --> 00:08:10,073 Как скажешь. 75 00:08:10,157 --> 00:08:13,869 Думаю, я возьму... Да, возьму их на неделю. 76 00:08:13,952 --> 00:08:15,204 Хорошо, 35 долларов. 77 00:08:18,957 --> 00:08:22,211 Я нечаянно услышала, что ты искал Дерека. 78 00:08:25,088 --> 00:08:28,217 Да, я... Просто хотел кое о чём его спросить. 79 00:08:28,425 --> 00:08:31,220 Жаль, что он не вышел сегодня на работу. 80 00:08:31,303 --> 00:08:34,223 Я думала, уж работа-то его исправит. 81 00:08:34,306 --> 00:08:35,474 Исправит? 82 00:08:35,599 --> 00:08:38,477 Да, Дерек — юноша с проблемами. 83 00:08:39,561 --> 00:08:41,813 Ты не думай, он не плохой. Просто... 84 00:08:42,564 --> 00:08:44,441 ...с трудом вливается в коллектив. 85 00:08:44,942 --> 00:08:47,194 Друзей почти нет, и... 86 00:08:47,361 --> 00:08:51,615 После смерти отца его мать работает за двоих. 87 00:08:51,698 --> 00:08:55,369 Мы устроили его к Мэйбел через молодежную инициативу. 88 00:08:55,494 --> 00:08:58,038 Точно, кто-то говорил, 89 00:08:58,121 --> 00:08:59,790 что ты работаешь с молодежью. 90 00:08:59,998 --> 00:09:03,710 Да. Основатель и заслуженный председатель. Пять раз подряд. 91 00:09:06,171 --> 00:09:09,216 Хорошо... Может, тогда дашь мне совет? 92 00:09:09,925 --> 00:09:11,927 Раз у тебя есть опыт общения с подростками. 93 00:09:12,010 --> 00:09:14,012 С радостью. 94 00:09:14,221 --> 00:09:18,892 Предположим, я видел, как Дерек делает что-то запретное. 95 00:09:18,976 --> 00:09:22,020 - Что-то серьезное? - Да. 96 00:09:22,854 --> 00:09:26,191 Я... видел, как он выпрыгивал из окна на Горман-стрит. 97 00:09:26,984 --> 00:09:29,444 Строго говоря, это взлом и проникновение. 98 00:09:29,528 --> 00:09:30,946 - Чёрт. - Ага. 99 00:09:31,029 --> 00:09:33,949 Чёрт. Вот глупый мальчишка. 100 00:09:35,617 --> 00:09:38,495 И ты решил не идти сразу к Чэду? 101 00:09:40,038 --> 00:09:42,374 Я видела, как ты мялся рядом с участком. 102 00:09:42,457 --> 00:09:44,835 Да, но, может, это глупый розыгрыш? 103 00:09:45,669 --> 00:09:47,713 Да ему помощь нужна. 104 00:09:48,213 --> 00:09:50,299 Думаешь, не говорить полиции? 105 00:09:51,508 --> 00:09:53,510 Ну, не я поймала его на месте. 106 00:09:54,303 --> 00:09:56,388 Думаю, это трудное решение. 107 00:09:57,889 --> 00:09:58,890 Точно. 108 00:10:01,101 --> 00:10:03,020 Всё равно спасибо. 109 00:10:04,187 --> 00:10:07,691 Ты хочешь убить Среду. Мы хотим тебе в этом помочь. 110 00:10:07,899 --> 00:10:10,569 У вас у самих достаточно ресурсов, чтобы его убить. 111 00:10:10,694 --> 00:10:12,571 Хотите спихнуть грязную работу на Лору? 112 00:10:12,821 --> 00:10:15,490 Это договоренность между девушкой и мистером Миром. 113 00:10:15,574 --> 00:10:17,159 Вам лучше подождать в коридоре. 114 00:10:19,328 --> 00:10:20,954 Хватит с меня коридоров. 115 00:10:24,791 --> 00:10:26,001 Вы не ответили на вопрос. 116 00:10:26,084 --> 00:10:27,711 Это щекотливая ситуация. 117 00:10:29,171 --> 00:10:32,966 Если мы убьем Среду, начнется никому не нужная война. 118 00:10:33,050 --> 00:10:34,801 Но если за дело возьмешься ты, 119 00:10:34,885 --> 00:10:37,095 это будет сугубо личное. 120 00:10:37,179 --> 00:10:40,182 Просто потерпевшая сторона сводит счеты. 121 00:10:40,515 --> 00:10:42,893 У сторонников Всеотца не будет причины 122 00:10:42,976 --> 00:10:44,853 браться за оружие. 123 00:10:47,022 --> 00:10:48,106 Все в выигрыше. 124 00:10:50,442 --> 00:10:51,985 Проблема в том, 125 00:10:52,069 --> 00:10:54,488 что у меня нет способа убить старикашку, 126 00:10:54,571 --> 00:10:56,031 даже если бы я знала, где он. 127 00:10:56,448 --> 00:10:58,241 Мы всё можем достать. 128 00:10:58,700 --> 00:11:02,079 Вот как? Вы можете забрать копье Одина из тайника Суини? 129 00:11:03,747 --> 00:11:05,415 Да без проблем. 130 00:11:05,499 --> 00:11:07,959 Тогда я в деле. 131 00:11:15,217 --> 00:11:17,719 Мне нужно поговорить с клиентом. 132 00:11:27,604 --> 00:11:28,730 Дерек! 133 00:11:28,814 --> 00:11:30,816 Ты же меня вчера видел. 134 00:11:32,818 --> 00:11:35,237 Поверь, я хочу помочь. 135 00:11:40,200 --> 00:11:41,201 Слушай... 136 00:11:49,042 --> 00:11:51,294 Знаешь, не думал, что ты стукач. 137 00:11:51,420 --> 00:11:53,755 Дерек, тебе же лучше, 138 00:11:53,839 --> 00:11:55,924 если скажешь, что с Элисон. 139 00:11:56,007 --> 00:11:57,008 Что... Элисон? 140 00:11:58,677 --> 00:12:00,554 У нас с Элисон тёрок не было. 141 00:12:01,179 --> 00:12:03,432 Я бы ей ничего не сделал. 142 00:12:03,974 --> 00:12:05,976 Когда она пропала, 143 00:12:06,059 --> 00:12:07,686 у меня было две смены. Понятно? 144 00:12:07,769 --> 00:12:10,147 А когда пришел домой, смотрел с мамой телек. 145 00:12:10,230 --> 00:12:13,650 Я... Я ничего плохого не сделал. 146 00:12:20,240 --> 00:12:23,910 Ну, может, проник в пару квартир. 147 00:12:23,994 --> 00:12:25,787 В одиннадцать, если быть точным. 148 00:12:26,663 --> 00:12:30,125 Ты проникал в чужие дома, Дерек. Люди там живут, спят. 149 00:12:30,208 --> 00:12:33,462 Чёрт возьми, крадешь трусы, 150 00:12:33,545 --> 00:12:35,213 терроризируешь весь город. 151 00:12:35,297 --> 00:12:36,256 Терроризирую? 152 00:12:36,339 --> 00:12:39,426 Ну нравится мне женское бельё, и что? 153 00:12:39,509 --> 00:12:41,219 Мне что, прийти в супермаркет 154 00:12:41,303 --> 00:12:43,013 и купить лифчик со стрингами? 155 00:12:43,096 --> 00:12:45,307 Да об этом весь городишко узнает. 156 00:12:46,641 --> 00:12:48,810 Вот, об этом я и говорю! 157 00:12:48,894 --> 00:12:50,479 Он думает, что я типа педик! 158 00:12:50,562 --> 00:12:55,817 Слушай, мне плевать, мальчик ты, девочка, 159 00:12:55,901 --> 00:12:58,653 то и другое или ни то и ни другое. Понял? 160 00:12:58,737 --> 00:13:00,739 Я не понимаю, но мне это и не нужно. 161 00:13:00,822 --> 00:13:03,658 Ты совершил преступление! 162 00:13:03,742 --> 00:13:06,161 Ну тогда мне пипец. 163 00:13:06,244 --> 00:13:08,371 Хоть я к пропаже Элисон и не имею отношения. 164 00:13:11,124 --> 00:13:13,001 Чэд хочет пойти тебе навстречу. 165 00:13:23,428 --> 00:13:25,764 У себя в стране я был отличным бизнесменом. 166 00:13:25,847 --> 00:13:28,183 Давай я обговорю с ними условия. 167 00:13:29,059 --> 00:13:30,268 Ты специализировался 168 00:13:30,352 --> 00:13:32,395 на заказных убийствах? 169 00:13:32,479 --> 00:13:33,772 Конечно нет. 170 00:13:33,855 --> 00:13:35,982 Но в Омане устный договор — закон. 171 00:13:36,066 --> 00:13:38,568 Судя по тому, что я видел, у богов так же. 172 00:13:38,652 --> 00:13:40,487 Если условия приняты, их не изменить. 173 00:13:40,904 --> 00:13:43,281 Сейчас нельзя действовать импульсивно. 174 00:13:43,365 --> 00:13:44,449 Импульсивно? 175 00:13:45,408 --> 00:13:46,785 Даже если я знаю, чего хочу? 176 00:13:47,452 --> 00:13:49,162 Здесь не Оман, Салим. 177 00:13:49,621 --> 00:13:51,998 В Америке женщинам можно водить машину. 178 00:13:52,624 --> 00:13:54,167 И даже голосовать. 179 00:13:54,251 --> 00:13:56,086 А некоторым можно заключать сделки. 180 00:13:56,169 --> 00:13:58,046 В Омане женщины это тоже могут! 181 00:13:58,129 --> 00:13:59,798 Ты прекрасно знаешь, что я не это 182 00:13:59,881 --> 00:14:01,424 имею в виду под «импульсивным». 183 00:14:03,593 --> 00:14:05,262 Мне дорога наша дружба. 184 00:14:06,137 --> 00:14:07,514 Я беспокоюсь за тебя. 185 00:14:08,390 --> 00:14:12,102 Не хочу, чтобы ты закончила как Суини или Джинн, 186 00:14:12,185 --> 00:14:13,770 которые продали души дьяволу. 187 00:14:14,396 --> 00:14:15,522 И ради чего? 188 00:14:16,523 --> 00:14:18,066 Хорошо. Как хочешь. 189 00:14:19,818 --> 00:14:21,403 - Хорошо? - Хорошо. 190 00:14:25,073 --> 00:14:26,700 ПОЛИЦИЯ 191 00:14:39,838 --> 00:14:40,839 Корделия? 192 00:14:40,922 --> 00:14:42,215 Привет! Ты чего это здесь? 193 00:14:42,299 --> 00:14:44,843 Среда послал найти тебя. Сказал, здесь будет безопасно. 194 00:14:44,968 --> 00:14:46,469 Дома тебя не оказалось, 195 00:14:46,553 --> 00:14:49,055 - вот и я пошла в город. - Хорошо. Потише. Успокойся. 196 00:14:50,682 --> 00:14:52,851 Зачем он тебя отправил? В смысле «безопасно»? 197 00:14:52,934 --> 00:14:54,477 Когда босс объявляет, что он бог 198 00:14:54,561 --> 00:14:56,271 и кто-то убивает его последователей, 199 00:14:56,354 --> 00:14:58,148 и это типа объясняет 200 00:14:58,231 --> 00:14:59,608 осадки в виде трупов! 201 00:14:59,691 --> 00:15:00,734 Какого хрена? 202 00:15:00,817 --> 00:15:01,818 Так. 203 00:15:02,527 --> 00:15:04,654 Я не спрашиваю, сошел ли он с ума. 204 00:15:04,738 --> 00:15:06,865 Мы оба знаем, что он давно поехал с катушек. 205 00:15:08,491 --> 00:15:10,827 Но мне нужно знать, есть ли в его словах правда. 206 00:15:15,665 --> 00:15:16,875 О господи. 207 00:15:17,000 --> 00:15:18,460 - Пошли. Ты замерзла. - О боже. 208 00:15:18,543 --> 00:15:20,170 - Так всё правда, да? - Всё хорошо. 209 00:15:20,253 --> 00:15:23,173 Я ответила на объявление. Типа легкие деньги. 210 00:15:23,256 --> 00:15:24,883 В трусы ко мне не лез. 211 00:15:25,008 --> 00:15:27,510 Сначала я ему объясняю, куда делись телефонные будки, 212 00:15:27,594 --> 00:15:29,471 а потом на асфальт падает горящий труп. 213 00:15:29,554 --> 00:15:31,389 А он мне говорит: плевать на убийства, 214 00:15:31,473 --> 00:15:33,558 потому что ему тысяча лет, и он путается с колдунами. 215 00:15:33,642 --> 00:15:36,061 Так. Ладно. Я понимаю. 216 00:15:36,144 --> 00:15:37,896 Поверь мне. Я был на твоем месте. 217 00:15:38,021 --> 00:15:39,022 Не так давно. 218 00:15:39,105 --> 00:15:40,273 Меня шатало 219 00:15:40,357 --> 00:15:41,775 из стороны в сторону, 220 00:15:42,651 --> 00:15:43,902 а жизнь пошла под откос. 221 00:15:44,819 --> 00:15:48,615 Но мне не с кем было поговорить. А у тебя есть я. 222 00:15:51,576 --> 00:15:53,203 А ты тогда кто? 223 00:15:54,371 --> 00:15:57,290 Я не... Сложно пока сказать. Где... 224 00:15:58,291 --> 00:15:59,376 Где он? 225 00:16:00,543 --> 00:16:03,713 Сказал, что нужно выследить какого-то берсеркера... 226 00:16:04,673 --> 00:16:08,009 Сказал ждать здесь, но я ничего не обещала. 227 00:16:08,093 --> 00:16:09,135 Ладно, хорошо. 228 00:16:10,303 --> 00:16:12,180 Пойдем. Нам о многом нужно поговорить. 229 00:16:14,599 --> 00:16:17,102 Мы назовем время и место нападения. 230 00:16:19,938 --> 00:16:21,106 Согласна. 231 00:16:21,189 --> 00:16:23,942 Но вы должны предоставить немедленную эвакуацию 232 00:16:24,067 --> 00:16:25,443 ради безопасности Лоры. 233 00:16:26,027 --> 00:16:28,530 Более того, как только цель будет уничтожена, 234 00:16:28,613 --> 00:16:30,865 вы, ваши союзники и заместители 235 00:16:30,949 --> 00:16:33,326 должны будут предоставить 24-часовую охрану Лоры 236 00:16:33,451 --> 00:16:36,788 от всех, кто попытается отомстить или отплатить. 237 00:16:37,247 --> 00:16:38,248 Без проблем. 238 00:16:38,331 --> 00:16:40,083 По исполнению задания 239 00:16:40,166 --> 00:16:42,460 мой клиент освобождается от обязанностей 240 00:16:42,544 --> 00:16:44,921 по отношению к вам или вашим наследникам. 241 00:16:45,505 --> 00:16:46,881 Кажется, вы нам не доверяете. 242 00:16:46,965 --> 00:16:49,134 Эти условия необходимо задокументировать 243 00:16:49,217 --> 00:16:51,302 обязывающим обе стороны образом. 244 00:16:53,972 --> 00:16:55,765 Принимается, согласен. 245 00:16:55,849 --> 00:16:58,935 - Думаю, у нас всё. - Постойте. Еще кое-что. 246 00:16:59,602 --> 00:17:02,147 Защита должна распространяться на Салима 247 00:17:02,230 --> 00:17:03,773 и еще одного человека. 248 00:17:03,857 --> 00:17:04,858 Тень Мун. 249 00:17:09,237 --> 00:17:10,238 Почему бы и нет? 250 00:17:10,739 --> 00:17:14,075 Но если не выполнишь свои обязательства, 251 00:17:14,159 --> 00:17:16,995 ты умрешь. И твои друзья тоже. 252 00:17:19,497 --> 00:17:20,540 По рукам. 253 00:17:22,083 --> 00:17:24,252 - Ты не можешь. - Салим... 254 00:17:24,377 --> 00:17:25,795 Я не облажаюсь. 255 00:17:32,427 --> 00:17:33,803 Сделка заключена. 256 00:17:35,513 --> 00:17:38,266 Навигатор в телефоне приведет тебя к первой локации. 257 00:17:38,516 --> 00:17:42,187 Там ты получишь инструкции, как достать копье. 258 00:17:42,270 --> 00:17:43,605 А расходы? 259 00:17:43,813 --> 00:17:45,356 Всё там. 260 00:17:46,191 --> 00:17:47,233 Хорошо. 261 00:17:50,445 --> 00:17:51,696 Ну, с богом. 262 00:17:52,530 --> 00:17:53,615 Отсоси. 263 00:18:15,887 --> 00:18:17,972 Слава богам, с тобой всё в порядке. 264 00:18:18,807 --> 00:18:21,476 А где Корделия? 265 00:18:21,559 --> 00:18:23,061 В душе. 266 00:18:23,186 --> 00:18:24,604 Твое признание 267 00:18:24,687 --> 00:18:26,606 сильно ее ошарашило. Какого чёрта? 268 00:18:26,689 --> 00:18:29,859 Один кровожадный берсеркер должен был охранять меня, 269 00:18:29,943 --> 00:18:33,780 но потерял последнюю связь с реальностью и... 270 00:18:33,863 --> 00:18:36,199 Объелся мухоморов или мозги размягчились, 271 00:18:36,282 --> 00:18:38,201 может, проклятие Фу Манчу. Кто знает? 272 00:18:38,284 --> 00:18:40,829 В последнее время убивает моих почитателей. 273 00:18:41,496 --> 00:18:42,997 Ничего. Я же не почитатель. 274 00:18:43,081 --> 00:18:45,333 Нет. Ты мой сын. 275 00:18:45,416 --> 00:18:47,961 Поэтому тебе нужно ехать с нами, пока всё не уляжется. 276 00:18:48,044 --> 00:18:49,087 Видишь ли, я... 277 00:18:50,922 --> 00:18:53,842 На Корделию в качестве компаньонки я бы не рассчитывал. 278 00:18:53,925 --> 00:18:56,135 А я точно не брошу здесь всё, 279 00:18:56,219 --> 00:18:57,762 чтобы поехать с тобой. 280 00:18:58,972 --> 00:19:00,974 Ты кого-то встретил. 281 00:19:03,935 --> 00:19:05,979 Не знаю, что тебе напели твои птички... 282 00:19:07,605 --> 00:19:08,982 Я осознал, 283 00:19:11,067 --> 00:19:15,864 что жестокость судьбы дает нам возможность 284 00:19:17,532 --> 00:19:19,993 найти родственную душу. 285 00:19:22,996 --> 00:19:25,707 Корделия сказала, что у тебя с Деметрой не сложилось. 286 00:19:25,915 --> 00:19:27,125 К сожалению. 287 00:19:29,085 --> 00:19:30,086 Да, жаль. 288 00:19:34,132 --> 00:19:37,385 Если останешься, обещаешь держать ухо востро? 289 00:19:38,887 --> 00:19:41,931 Да. А ты разве не в опасности? 290 00:19:42,140 --> 00:19:45,894 Я бы не продержался тысячу лет, если бы не умел защищаться. 291 00:19:47,353 --> 00:19:48,646 Если я... 292 00:19:50,148 --> 00:19:53,401 Если я вправду буду тебе нужен, 293 00:19:55,361 --> 00:19:56,404 звони. 294 00:20:01,284 --> 00:20:02,911 Корделия, милая. 295 00:20:04,537 --> 00:20:06,164 Я так понимаю, развитие событий 296 00:20:06,289 --> 00:20:09,459 обнажило некие тревожные факты... 297 00:20:10,418 --> 00:20:11,920 Тревожные факты? 298 00:20:12,003 --> 00:20:14,088 Мягко сказано. 299 00:20:14,172 --> 00:20:15,965 Он всегда так. 300 00:20:16,049 --> 00:20:19,260 - Мне нужно это переварить. - Конечно. 301 00:20:19,886 --> 00:20:23,389 Я редко ошибаюсь при подборе кадров, 302 00:20:23,473 --> 00:20:25,725 но в данном случае... 303 00:20:26,601 --> 00:20:29,103 Я освобождаю тебя от обязательств по договору 304 00:20:29,187 --> 00:20:30,521 - со мной... - Да? 305 00:20:30,605 --> 00:20:32,482 Ты меня втянул в этот цирк, 306 00:20:32,565 --> 00:20:34,609 - а теперь увольняешь? - Нет. 307 00:20:34,692 --> 00:20:36,027 Я даю тебе выбор. 308 00:20:38,196 --> 00:20:39,739 А если я выберу не дергаться? 309 00:20:40,490 --> 00:20:41,616 Стой, что? 310 00:20:41,699 --> 00:20:43,284 Да ты моя девочка. 311 00:20:43,618 --> 00:20:45,578 Одевайся, жду в машине. 312 00:20:45,662 --> 00:20:46,704 А ты... 313 00:20:47,538 --> 00:20:49,165 Береги себя, понял? 314 00:20:53,920 --> 00:20:55,004 Эй. 315 00:20:58,508 --> 00:21:00,218 Ты ему ничего не должна. 316 00:21:01,719 --> 00:21:04,597 И не думай, что опасностей будет меньше. 317 00:21:05,473 --> 00:21:06,766 И что? 318 00:21:06,849 --> 00:21:09,435 Мне вернуться к своим делам, 319 00:21:09,519 --> 00:21:11,104 зная, что среди нас ходят боги? 320 00:21:12,313 --> 00:21:13,439 Я так не могу. 321 00:21:15,358 --> 00:21:16,359 И ты тоже. 322 00:21:24,075 --> 00:21:25,243 Как хочешь. 323 00:22:06,034 --> 00:22:10,955 Билкис прибыла в эту страну полноценным божеством. 324 00:22:11,039 --> 00:22:15,668 Воплощением Шебы, королевой, богиней любви. 325 00:22:16,586 --> 00:22:17,587 Но так ли это? 326 00:22:17,670 --> 00:22:19,547 Так ей говорили почитатели. 327 00:22:19,630 --> 00:22:23,259 Или они давали понять, кем они хотели бы ее видеть. 328 00:22:24,177 --> 00:22:27,847 С заступничеством ориша 329 00:22:27,930 --> 00:22:32,310 наша божественная сестра поняла, кем она не является. 330 00:22:32,393 --> 00:22:35,980 Но перед тем как найти свет своей истины, 331 00:22:36,064 --> 00:22:39,609 нужно определить, что есть истина. 332 00:22:39,692 --> 00:22:42,111 Как говорили римляне: «Quo vadis». 333 00:22:42,195 --> 00:22:44,655 Куда ты идешь? И зачем? 334 00:22:45,615 --> 00:22:46,699 Сёстры... 335 00:22:48,201 --> 00:22:51,871 Пусть дух нас ведет меня по праведному пути 336 00:22:51,954 --> 00:22:54,791 в слове и деле, дабы нести знание. 337 00:22:55,792 --> 00:23:01,047 Ибо в силе многих есть сила единой любви. 338 00:23:33,788 --> 00:23:38,334 У тебя получается. Вот так. Не смотри под ноги. Давай. 339 00:23:38,543 --> 00:23:41,921 Да, я читал, что лед тверже цемента. 340 00:23:42,004 --> 00:23:43,756 Не думай про лед. 341 00:23:43,840 --> 00:23:47,176 Думай о том, как согнуть колени, чтобы распределить вес. 342 00:23:47,260 --> 00:23:48,761 Расслабь плечи. 343 00:23:50,221 --> 00:23:53,015 Опа! Что такое? Как так? 344 00:23:53,099 --> 00:23:54,976 Я же сконцентрировался на расслаблении. 345 00:23:55,059 --> 00:23:59,147 Меньше концентрации, больше расслабления. И не падай лицом вниз. 346 00:23:59,730 --> 00:24:00,857 Спасибо. 347 00:24:03,025 --> 00:24:04,861 Так. Давай попробуем. 348 00:24:06,279 --> 00:24:08,281 Хорошо. Следуй за мной. 349 00:24:12,160 --> 00:24:15,246 Я хотел спросить. Ты не против... 350 00:24:15,746 --> 00:24:17,081 Спокойно. 351 00:24:17,165 --> 00:24:18,624 ...поужинать со мной сегодня? 352 00:24:20,418 --> 00:24:23,087 В качестве благодарности за урок. 353 00:24:25,173 --> 00:24:27,633 Можешь с Леоном приходить. 354 00:24:32,638 --> 00:24:34,891 Леон сегодня ночует у друзей. 355 00:24:34,974 --> 00:24:38,436 Не против, если буду только я? 356 00:24:42,815 --> 00:24:44,442 - Ага. - Держу. 357 00:24:46,736 --> 00:24:48,988 Да, отлично. 358 00:24:54,202 --> 00:24:55,703 Давай попробую тебя отпустить. 359 00:24:57,288 --> 00:24:59,540 Я... не думаю, что я готов. 360 00:25:03,920 --> 00:25:04,962 Готов. 361 00:25:13,346 --> 00:25:14,347 Раз плюнуть. 362 00:25:14,555 --> 00:25:17,183 Майк Айнсель, ты просто чудо на льду. 363 00:26:11,279 --> 00:26:12,488 Майк? 364 00:26:12,697 --> 00:26:13,948 Хорошо приложился. 365 00:26:14,824 --> 00:26:16,534 Ты видела ту монету? 366 00:26:18,119 --> 00:26:19,662 Ты в порядке? 367 00:26:20,871 --> 00:26:22,039 Головой ударился? 368 00:26:22,999 --> 00:26:24,417 Нет, я в порядке. 369 00:26:27,920 --> 00:26:30,298 Тебе лучше немного отдохнуть. 370 00:26:30,381 --> 00:26:32,967 Чашка горячего какао тебя взбодрит. 371 00:27:27,229 --> 00:27:29,857 Добро пожаловать на вечеринку! 372 00:27:31,609 --> 00:27:33,027 Я Мелоди. 373 00:27:33,110 --> 00:27:34,779 Я... Билкис. 374 00:27:35,780 --> 00:27:36,947 Мне... 375 00:27:37,031 --> 00:27:39,450 Мне кажется, меня здесь ждут. 376 00:27:39,867 --> 00:27:42,161 Мы здесь всех ждем, так что... 377 00:27:44,372 --> 00:27:45,498 Вон она. 378 00:27:47,249 --> 00:27:48,334 Юджиния? 379 00:27:49,001 --> 00:27:50,753 Все обожают Юджинию. 380 00:27:50,836 --> 00:27:53,714 Хотя она та еще штучка, особенно с тех пор, как заболела. 381 00:27:53,798 --> 00:27:54,799 Юджиния. 382 00:27:54,882 --> 00:27:56,258 Извините. 383 00:27:58,094 --> 00:27:59,470 Полегче с ней. 384 00:28:02,973 --> 00:28:04,141 Юджиния? 385 00:28:06,560 --> 00:28:09,271 Кажется, нам нужно поговорить. 386 00:28:10,773 --> 00:28:12,066 Неужели? 387 00:28:12,650 --> 00:28:13,859 Отдай мою тарелку. 388 00:28:14,276 --> 00:28:16,946 - Я здесь, чтобы... - Я знаю, зачем ты здесь. 389 00:28:17,029 --> 00:28:20,032 Скажу тебе то же, что сказала пастору Дженкинсу. 390 00:28:20,241 --> 00:28:21,659 Я знаю, что умираю, 391 00:28:22,284 --> 00:28:24,662 но хватит уже присылать улыбающихся прихожанок, 392 00:28:24,787 --> 00:28:27,540 поторапливая меня воссоединиться с Всевышним. 393 00:28:27,623 --> 00:28:29,959 - Я не из... - Я ценю всё, что церковь 394 00:28:30,042 --> 00:28:31,293 сделала для сообщества. 395 00:28:32,086 --> 00:28:34,171 Но ваш товар мне неинтересен. 396 00:28:34,672 --> 00:28:38,175 У меня еще на этом свете дела. 397 00:28:38,551 --> 00:28:40,386 Так что иди с миром! 398 00:28:40,594 --> 00:28:42,596 Но сначала отдай мне тарелку! 399 00:29:00,698 --> 00:29:01,782 Ошун? 400 00:29:01,866 --> 00:29:05,161 Трудно призывать кого-то стать частью чего-то, 401 00:29:05,244 --> 00:29:08,456 пока не станешь частью себя. 402 00:29:17,006 --> 00:29:18,424 Я же говорила. 403 00:29:18,632 --> 00:29:21,218 Юджиния всегда была острой на язык, 404 00:29:21,886 --> 00:29:23,888 но в последнее время как с цепи сорвалась. 405 00:29:23,971 --> 00:29:26,140 По сравнению с моей тетей она белая и пушистая. 406 00:29:26,223 --> 00:29:29,101 Та уж если цапнет, так иди проверяйся на бешенство. 407 00:29:30,728 --> 00:29:32,938 Пойдемте, там есть торт. 408 00:29:47,661 --> 00:29:49,330 МЯСНАЯ ЛАВКА ДАНКЕРА 409 00:29:52,750 --> 00:29:55,044 Если этот Йохан так опасен, 410 00:29:55,127 --> 00:29:56,921 думаешь, его можно в чём-то убедить? 411 00:29:57,004 --> 00:30:00,007 Я не буду убеждать. Убью на хрен, и всё. 412 00:30:02,468 --> 00:30:03,469 Пошли. 413 00:30:04,178 --> 00:30:05,262 Да уж. 414 00:30:15,564 --> 00:30:16,607 Данкер! 415 00:30:17,233 --> 00:30:19,193 Данк! Вот ты где! 416 00:30:19,401 --> 00:30:22,279 Гейрвальдр! Давно не виделись. 417 00:30:22,947 --> 00:30:24,073 Давненько. 418 00:30:25,241 --> 00:30:29,453 В последний раз, помнится, ты вымутил у вдовы все денежки 419 00:30:29,662 --> 00:30:31,288 и съел ее козу. 420 00:30:31,497 --> 00:30:35,751 Если бы я не был так сыт, я бы и вдовенка съел. 421 00:30:36,377 --> 00:30:38,462 Он имеет в виду козленка? 422 00:30:39,255 --> 00:30:42,049 Ага. Пухленький такой пацан. 423 00:30:42,132 --> 00:30:43,634 Те, которые пожирнее, 424 00:30:43,717 --> 00:30:45,511 они повкуснее будут. 425 00:30:45,594 --> 00:30:47,388 Я пришел к твоему жильцу. 426 00:30:51,308 --> 00:30:52,309 Жди здесь. 427 00:30:52,434 --> 00:30:55,271 Если нет прививки от столбняка, ничего не трогай. 428 00:31:00,442 --> 00:31:02,319 Правила есть правила, Всеотец. 429 00:31:02,403 --> 00:31:03,821 - Даже для тебя. - Конечно. 430 00:31:03,904 --> 00:31:06,407 Правила нужно соблюдать. Продолжай. 431 00:31:07,408 --> 00:31:10,494 Осенью питает, зимой согревает, весной веселит, летом холодит. 432 00:31:12,413 --> 00:31:14,039 Выпивка? 433 00:31:16,125 --> 00:31:18,210 Данкер, мог бы и посложнее придумать. 434 00:31:18,335 --> 00:31:19,336 Спасибо. 435 00:31:20,087 --> 00:31:22,965 Нам бы сейчас выпить не помешало. 436 00:32:15,434 --> 00:32:17,895 Йохана здесь нет! 437 00:32:18,562 --> 00:32:20,648 Да, он вышел. 438 00:32:21,190 --> 00:32:24,568 И ты не удосужился сказать, пока я не поднялся? 439 00:32:26,528 --> 00:32:27,863 Я просто люблю загадки. 440 00:32:28,280 --> 00:32:29,698 Не знаешь, где он? 441 00:32:29,782 --> 00:32:31,909 Нет. Говорил что-то про стоматолога. 442 00:32:34,870 --> 00:32:36,580 Корделия, уходим. 443 00:32:38,791 --> 00:32:41,627 А если бы он не отгадал загадку? 444 00:32:41,710 --> 00:32:43,712 Я бы вырезал ему язык. 445 00:35:16,073 --> 00:35:17,074 Йохан. 446 00:35:19,284 --> 00:35:22,329 Лучше не надо. 447 00:35:22,412 --> 00:35:25,082 Разворачивайся и уходи. 448 00:35:51,525 --> 00:35:55,487 Поверить не могу, что я тебя не узнала. 449 00:35:55,571 --> 00:35:57,948 Нужно было показать, кто я. 450 00:36:05,497 --> 00:36:07,875 Я пока не готова расстаться с жизнью. 451 00:36:07,958 --> 00:36:10,002 Иди собирай души в другом месте. 452 00:36:28,812 --> 00:36:29,813 Ты была там. 453 00:36:30,898 --> 00:36:32,357 С Тенью Муном. 454 00:36:32,441 --> 00:36:33,859 Да, была. 455 00:36:33,942 --> 00:36:35,861 Я приняла роды. 456 00:36:37,029 --> 00:36:39,990 Мать Йемайя направляла меня. 457 00:36:45,454 --> 00:36:47,080 Его отец был в гневе. 458 00:36:47,789 --> 00:36:49,249 Он привязан к этим берегам. 459 00:36:50,834 --> 00:36:54,630 Я не хотела разрушать семью, но он бы уничтожил мальчика. 460 00:36:55,297 --> 00:36:56,965 Тень Мун теперь мужчина. 461 00:36:58,050 --> 00:36:59,676 Но ему нужна наша помощь. 462 00:37:00,010 --> 00:37:01,303 Твоя помощь. 463 00:37:01,803 --> 00:37:04,765 Только ты в силе найти Другую половину. 464 00:37:05,724 --> 00:37:06,808 Другую? 465 00:37:07,309 --> 00:37:09,561 Тень Мун — только половина. 466 00:37:09,645 --> 00:37:12,147 Он не сможет повести людей, нас, в одиночку. 467 00:37:12,648 --> 00:37:14,483 Нужно найти Другую половину. 468 00:37:15,442 --> 00:37:18,946 Если не найдешь, народ не соберется вместе, 469 00:37:19,613 --> 00:37:23,033 и нам конец. 470 00:37:33,877 --> 00:37:35,545 Жаль, что снег не идет. 471 00:37:37,047 --> 00:37:40,717 Сидеть в горячей ванне, когда падает снег, так уютно. 472 00:37:43,095 --> 00:37:45,472 Кажется, что ты в снежном шаре. 473 00:37:49,977 --> 00:37:51,353 Было бы интересно. 474 00:38:25,721 --> 00:38:27,973 Ты как будто вызывал снег. 475 00:38:30,892 --> 00:38:32,769 Да, знаю один трюк. 476 00:40:11,159 --> 00:40:12,244 Эй! 477 00:40:13,703 --> 00:40:14,913 Кто там? 478 00:40:23,880 --> 00:40:27,384 Эй! Сюда! 479 00:41:42,959 --> 00:41:46,463 Зачем стоматологу такое большое офисное здание? 480 00:41:46,588 --> 00:41:51,092 Чтобы чувствовать себя успешным, хотя на самом деле он лузер. 481 00:41:52,344 --> 00:41:53,845 - Тогда пошли. - Подожди. 482 00:41:55,096 --> 00:41:58,558 Я его знаю, это всё затянется. 483 00:41:58,642 --> 00:42:03,230 Возвращайся в гостиницу, прими ванну, выпей чего-нибудь. 484 00:42:03,313 --> 00:42:06,775 Взломай их сеть, сделай там, что ты обычно делаешь... 485 00:42:07,484 --> 00:42:08,777 Я дам знать. 486 00:42:09,444 --> 00:42:10,445 Чёрта с два. 487 00:42:11,238 --> 00:42:14,366 Я всю жизнь на задворках. Сейчас я хочу участвовать. 488 00:42:14,491 --> 00:42:16,493 Хоть и не знаю, в чём. 489 00:42:20,163 --> 00:42:24,167 Нет. Эта часть тебя не касается. 490 00:42:26,836 --> 00:42:30,173 Дальше я сам. Встретимся в гостинице на ужине. 491 00:42:30,257 --> 00:42:32,926 Потому что к тому времени я буду умирать с голода. 492 00:42:33,426 --> 00:42:34,970 Вот. Возьми. 493 00:42:37,597 --> 00:42:39,266 Я буду отслеживать с компа. 494 00:42:40,433 --> 00:42:43,937 Если не вернешься, я тебя найду. 495 00:42:46,022 --> 00:42:47,232 Пожалуйста. 496 00:42:51,695 --> 00:42:53,280 Спасибо за заботу. 497 00:43:32,777 --> 00:43:37,574 ТЮРЕЛЛ И ПАРТНЕРЫ 498 00:44:29,167 --> 00:44:30,418 Слава богу, ты здесь. 499 00:44:31,127 --> 00:44:34,005 Я друг твоего отца. Он прислал меня за тобой. 500 00:44:34,089 --> 00:44:36,257 Ему нужна твоя помощь, и это срочно. 501 00:44:36,383 --> 00:44:37,717 Моя машина на улице. 502 00:44:43,264 --> 00:44:45,642 Один, жду тебя в Волчьем логове 503 00:44:45,725 --> 00:44:47,977 с дражайшим тебе сыном. 504 00:44:54,150 --> 00:44:55,819 Прощай, огненный медвежонок. 505 00:45:56,546 --> 00:45:57,922 УБИЙЦА НА СВОБОДЕ СМЕРТЕЛЬНЫЙ ТУР