1 00:00:06,966 --> 00:00:08,926 ANTERIORMENTE EM DEUSES AMERICANOS 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,636 E ouvimos "The Sacrifice", 3 00:00:10,720 --> 00:00:15,474 o hino de metal viking que viverá para sempre dos Blood Death, 4 00:00:15,558 --> 00:00:17,393 banda com quatro membros encontrados mortos 5 00:00:17,476 --> 00:00:21,063 num quarto de hotel em Bridgeport, Connecticut. 6 00:00:21,147 --> 00:00:25,359 Um Berserker louco chamado Johan rebentou o bar com o teu pai lá dentro. 7 00:00:27,903 --> 00:00:29,238 Quem és tu? 8 00:00:29,321 --> 00:00:31,323 Eu conheço-te e tu conheces-me. 9 00:00:31,407 --> 00:00:34,160 Eu sou nós. 10 00:00:34,243 --> 00:00:36,954 Sempre tiveste este poder. 11 00:00:37,037 --> 00:00:39,999 Agora, podes revindicá-lo. Com o poder do nós. 12 00:00:41,292 --> 00:00:45,963 O SHARD quer construir uma Igreja da Mente para oito mil milhões de devotos. 13 00:00:49,675 --> 00:00:52,178 Podes avisar-me antes de fazeres isso? 14 00:00:53,179 --> 00:00:54,972 - Laura. - Olá, miúdos. 15 00:00:55,473 --> 00:00:58,934 Laura. Ouvi dizer que temos um inimigo em comum. 16 00:00:59,602 --> 00:01:03,105 A Alison McGovern ontem não veio à escola nem ao trabalho. 17 00:01:03,189 --> 00:01:04,982 Ninguém a viu nem sabe de nada. 18 00:01:05,065 --> 00:01:07,151 Como é, meu? Como estás? 19 00:01:07,234 --> 00:01:08,444 O que se passa aqui? 20 00:01:08,527 --> 00:01:11,405 Mais três assaltos desde que a Alison desapareceu, 21 00:01:11,489 --> 00:01:16,076 um louco anda a roubar roupa interior de senhora. 22 00:01:16,786 --> 00:01:19,955 Se fizeres mal à minha irmã, vou saber. Já passou por muito. 23 00:01:20,623 --> 00:01:24,001 Então, vens comigo quando chegarem os papéis da alta? 24 00:01:24,502 --> 00:01:28,506 Amanhã. Amanhã está bom. 25 00:01:28,589 --> 00:01:29,924 Até amanhã, então. 26 00:01:30,716 --> 00:01:32,009 Não. 27 00:01:32,092 --> 00:01:34,178 Não, Demeter. Não vás. 28 00:02:11,841 --> 00:02:14,468 Lamento que não tenha resultado com a tua ex. 29 00:02:16,679 --> 00:02:18,722 Se quiseres falar sobre isso... 30 00:02:24,854 --> 00:02:27,940 Acho que continuarei a conduzir para destino incerto 31 00:02:28,023 --> 00:02:30,192 até a estrada acabar. 32 00:02:33,153 --> 00:02:35,531 Ou até conseguires voltar a falar. 33 00:02:36,532 --> 00:02:39,743 Fazes ideia que quando será isso? 34 00:02:51,380 --> 00:02:53,132 Mas o que é isto? 35 00:03:18,616 --> 00:03:19,825 Merda! 36 00:03:21,035 --> 00:03:25,497 De onde veio ele? Fala comigo! 37 00:03:25,581 --> 00:03:28,876 Um corpo a arder caiu do céu! 38 00:03:28,959 --> 00:03:31,086 - Está calada. - Mas... merda! 39 00:03:31,170 --> 00:03:32,504 Entra no carro. 40 00:03:32,588 --> 00:03:34,924 Eu aguento muita merda, mas não foi para isto... 41 00:03:35,007 --> 00:03:36,634 Já chega. Entra no carro. 42 00:06:57,918 --> 00:06:59,253 Posso encher, querida? 43 00:06:59,336 --> 00:07:02,464 Só um bocadinho. Mas não deixes o Dr. Fallon ver. 44 00:07:02,548 --> 00:07:06,051 Anda a chatear-me para cortar na cafeina. 45 00:07:06,844 --> 00:07:08,637 Nunca conto o que sirvo. 46 00:07:09,847 --> 00:07:12,266 Bom dia, Mike. Mesa ou balcão? 47 00:07:12,349 --> 00:07:15,811 Nenhum, obrigado. Estou à procura do Derek. 48 00:07:16,728 --> 00:07:20,899 Adorava ajudar-te, mas ele não apareceu, esta manhã. 49 00:07:21,400 --> 00:07:22,526 Deve ter adormecido. 50 00:07:22,609 --> 00:07:26,280 - Queres deixar recado? - Não, obrigado. Falo com ele depois. 51 00:07:26,363 --> 00:07:28,699 Deixa-me ao menos dar-te um cafezinho. 52 00:07:29,908 --> 00:07:33,537 Olá, Mike. Ainda bem que o encontro. 53 00:07:33,620 --> 00:07:36,331 Tenho os patins que me ligou a pedir. 54 00:07:36,415 --> 00:07:39,418 Agora é boa altura para ir à loja buscá-los? 55 00:07:40,669 --> 00:07:43,589 - Claro, porque não? - Ótimo. 56 00:07:44,381 --> 00:07:48,177 A Marguerite vai pô-lo a brilhar na patinagem num instante. 57 00:07:49,303 --> 00:07:51,555 Cinco dólares por dia, desconto para iniciantes. 58 00:07:51,638 --> 00:07:54,516 E não lhe cobro a caução como agradecimento 59 00:07:54,600 --> 00:07:58,103 por ter feito aquela jovem teimosa voltar a namorar. 60 00:07:58,187 --> 00:08:03,025 Não, não. Ela só me vai dar aulas de patinagem. 61 00:08:03,108 --> 00:08:06,987 Todas as jornadas começam com um único passo. No gelo. 62 00:08:08,822 --> 00:08:10,073 Como queira. 63 00:08:10,157 --> 00:08:13,827 Acho que vou levar. Sim, vou levar uma semana. 64 00:08:13,911 --> 00:08:15,287 Muito bem, 35. 65 00:08:18,874 --> 00:08:22,294 Não consegui evitar ouvi-lo a perguntar pelo Derek. 66 00:08:25,214 --> 00:08:28,342 Sim, só tinha de lhe fazer uma pergunta. 67 00:08:28,425 --> 00:08:31,178 É uma pena não ter aparecido ao trabalho. 68 00:08:31,261 --> 00:08:33,972 Pensei que ter um trabalho fixo o ia mudar. 69 00:08:34,056 --> 00:08:35,599 Mudar? 70 00:08:35,682 --> 00:08:38,810 Bem, o Derek é um miúdo problemático. 71 00:08:39,603 --> 00:08:41,355 Mas não é mau rapaz, atenção. 72 00:08:42,522 --> 00:08:44,399 Só tem dificuldades em integrar-se. 73 00:08:45,108 --> 00:08:47,319 Não tem muitos amigos 74 00:08:47,402 --> 00:08:51,615 e, após a morte do pai dele, a mãe arranjou dois trabalhos. 75 00:08:51,698 --> 00:08:55,452 Arranjámos-lhe o trabalho na Mabel pela Iniciativa Juvenil de Lakeside. 76 00:08:55,535 --> 00:08:59,915 Certo, alguém disse que a Ann-Marie trabalha com um grupo juvenil. 77 00:08:59,998 --> 00:09:03,794 Sim, sou a fundadora e presidente emérita há cinco mandatos. 78 00:09:06,088 --> 00:09:09,299 Então, talvez me possa dar uns conselhos. 79 00:09:09,925 --> 00:09:12,386 Dada a sua experiência com miúdos. 80 00:09:12,469 --> 00:09:14,137 Pergunte. 81 00:09:14,221 --> 00:09:18,850 Bem, posso ter visto o Derek a fazer algo que não devia. 82 00:09:18,934 --> 00:09:20,269 Algo grave? 83 00:09:21,311 --> 00:09:22,354 Sim. 84 00:09:23,605 --> 00:09:26,275 Vi-o a saltar de uma janela ontem à noite, em Gorman. 85 00:09:26,984 --> 00:09:29,444 O que, tecnicamente, é invasão de propriedade. 86 00:09:29,528 --> 00:09:30,988 - Bolas. - Sim. 87 00:09:31,071 --> 00:09:34,032 Bolas, bolas. Miúdo idiota. 88 00:09:35,659 --> 00:09:38,578 E decidiu não contar ao Chad? 89 00:09:39,997 --> 00:09:42,374 Vi-o a remoer à porta da esquadra. 90 00:09:42,958 --> 00:09:45,252 Certo. Podia ser só uma partida idiota. 91 00:09:45,335 --> 00:09:47,796 Reconheço um pedido de ajuda quando o vejo. 92 00:09:47,879 --> 00:09:50,424 Então, acha que não devia chamar a polícia? 93 00:09:51,550 --> 00:09:53,802 Não fui eu que o apanhei em flagrante. 94 00:09:54,303 --> 00:09:56,513 Acho que é uma decisão difícil. 95 00:09:57,848 --> 00:09:58,807 Pois. 96 00:10:01,268 --> 00:10:03,145 Obrigado. 97 00:10:04,271 --> 00:10:06,148 Tu queres matar o Wednesday. 98 00:10:06,231 --> 00:10:07,816 Nós queremos ajudar-te a fazê-lo. 99 00:10:07,899 --> 00:10:10,652 É óbvio que tens meios para matar o Wednesday. 100 00:10:10,736 --> 00:10:12,738 Porque precisas da Laura para isso? 101 00:10:12,821 --> 00:10:15,657 Este acordo é entre a jovem e o Sr. World. 102 00:10:15,741 --> 00:10:17,284 É melhor esperares na entrada. 103 00:10:19,119 --> 00:10:21,038 Estou farto de esperar em entradas. 104 00:10:24,875 --> 00:10:26,001 Não me respondeste. 105 00:10:26,084 --> 00:10:27,669 É uma situação delicada. 106 00:10:29,171 --> 00:10:32,966 Se matarmos o Wednesday, iniciamos uma guerra que ninguém quer. 107 00:10:33,050 --> 00:10:37,179 Mas se fores tu a fazê-lo, seria visto como uma questão pessoal. 108 00:10:37,262 --> 00:10:40,432 Uma parte lesada a ajustar contas. 109 00:10:40,515 --> 00:10:42,934 Os compatriotas do Pai dos Homens não teriam motivo 110 00:10:43,018 --> 00:10:45,145 para nos atacarem. 111 00:10:47,022 --> 00:10:48,065 Ganhamos todos. 112 00:10:50,359 --> 00:10:54,404 O problema é que não tenho forma de matar o velho cabrão, 113 00:10:54,488 --> 00:10:55,989 mesmo que soubesse onde está. 114 00:10:56,531 --> 00:10:58,200 Nada está fora do nosso alcance. 115 00:10:58,867 --> 00:11:02,037 A sério? Conseguem tirar a lança do Odin do tesouro do Sweeney? 116 00:11:03,747 --> 00:11:05,415 Pode ser feito. 117 00:11:05,499 --> 00:11:08,043 Bem, então contem comigo. 118 00:11:15,384 --> 00:11:17,719 Tenho de falar com a minha cliente. 119 00:11:27,813 --> 00:11:31,024 Derek! Sei que me viste ontem à noite. 120 00:11:32,692 --> 00:11:35,320 Mas acredites ou não, estou aqui para ajudar. 121 00:11:40,325 --> 00:11:41,159 Ouve... 122 00:11:49,126 --> 00:11:51,336 Nunca pensei que fosses bufo. 123 00:11:51,420 --> 00:11:53,255 Derek, isto vai correr melhor para ti 124 00:11:53,338 --> 00:11:55,882 se me disseres o que aconteceu à Alison. 125 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 À Alison? 126 00:11:58,927 --> 00:12:01,096 Eu e a Alison dávamo-nos bem. 127 00:12:01,179 --> 00:12:03,515 Nunca me meteria com ela. Nunca. 128 00:12:04,015 --> 00:12:07,853 E na noite em que ela desapareceu, estava a trabalhar, está bem? 129 00:12:07,936 --> 00:12:09,980 Depois fui para casa ver TV com a minha mãe. 130 00:12:10,063 --> 00:12:13,567 Não fiz nada de mal, está bem? 131 00:12:20,240 --> 00:12:23,910 Está bem. Posso ter entrado em algumas casas. 132 00:12:23,994 --> 00:12:25,871 Onze, pelas minhas contas. 133 00:12:26,621 --> 00:12:30,167 Entraste onde as pessoas vivem, Derek. Onde dormem. 134 00:12:30,250 --> 00:12:33,503 Quer dizer, roubas cuecas, pelo amor de Deus. 135 00:12:33,587 --> 00:12:35,213 Aterrorizas a cidade toda. 136 00:12:35,297 --> 00:12:39,301 Aterrorizo? Gosto de usar coisas de mulher, às vezes. 137 00:12:39,384 --> 00:12:41,261 Querem que entre na Galecki's 138 00:12:41,344 --> 00:12:43,180 e que compre um sutiã e uma tanga? 139 00:12:43,263 --> 00:12:45,015 Seria um êxito nesta cidade. 140 00:12:46,725 --> 00:12:48,810 É disso que falo, isso mesmo. 141 00:12:48,894 --> 00:12:50,479 Ele acha que sou paneleiro! 142 00:12:50,562 --> 00:12:55,275 Não quero saber se és rapaz ou rapariga 143 00:12:55,358 --> 00:12:58,320 ou ambos ou nenhum. 144 00:12:58,403 --> 00:13:00,739 Está bem? Não percebo, mas não preciso. 145 00:13:00,822 --> 00:13:03,658 O que fizeste é crime! 146 00:13:03,742 --> 00:13:06,161 Então, estou basicamente fodido. 147 00:13:06,244 --> 00:13:08,663 Apesar de não ter nada que ver com isto da Alison. 148 00:13:10,832 --> 00:13:13,084 O Chad aceita fazer um acordo. 149 00:13:23,386 --> 00:13:25,805 No meu país, eu era um ótimo homem de negócios. 150 00:13:25,889 --> 00:13:28,350 Permite-me negociar os termos e condições. 151 00:13:29,059 --> 00:13:32,395 Só por curiosidade, as tentativas de homicídio eram a tua especialidade? 152 00:13:32,479 --> 00:13:35,982 Não, claro que não. Mas, em Omã, um contrato verbal é vinculativo. 153 00:13:36,066 --> 00:13:38,193 E pelo que vi aqui, com os deuses é igual. 154 00:13:38,777 --> 00:13:40,987 Após definidos, os termos não podem ser mudados, 155 00:13:41,071 --> 00:13:43,031 Agora não é altura de seres impulsiva. 156 00:13:43,698 --> 00:13:46,785 Impulsiva? Porque sei o que quero? 157 00:13:47,536 --> 00:13:49,120 Isto não é o Omã, Salim. 158 00:13:49,663 --> 00:13:52,666 Na América, as mulheres conduzem. 159 00:13:52,749 --> 00:13:56,086 Até nos deixam votar. E algumas sabem negociar acordos. 160 00:13:56,169 --> 00:13:58,296 As mulheres fazem isso tudo no Omã. 161 00:13:58,380 --> 00:14:01,049 E sabes muito bem que com "impulsiva" não me refiro a isso. 162 00:14:03,593 --> 00:14:07,681 Valorizo a nossa amizade. O teu bem-estar importa-me. 163 00:14:08,473 --> 00:14:12,102 E não quero que acabes como o Sweeney ou como o Jinn, 164 00:14:12,185 --> 00:14:13,895 que venderam a alma ao diabo. 165 00:14:14,396 --> 00:14:15,355 E para quê? 166 00:14:16,356 --> 00:14:18,149 Pronto, está bem. 167 00:14:19,901 --> 00:14:21,528 - Está bem? - Está bem. 168 00:14:40,088 --> 00:14:42,257 Cordelia? Que raio fazes aqui? 169 00:14:42,340 --> 00:14:44,968 O Wednesday mandou-me procurar-te, disse que aqui é seguro. 170 00:14:45,051 --> 00:14:47,387 Fui a tua casa, mas não estavas, por isso vim aqui. 171 00:14:47,470 --> 00:14:49,055 Está bem. Calma, abranda. 172 00:14:50,849 --> 00:14:52,851 Mandou-te aqui porquê? É seguro de quê? 173 00:14:52,934 --> 00:14:55,854 Quando o meu patrão diz que é um deus e que lhe matam seguidores, 174 00:14:55,937 --> 00:14:59,566 o que explica por que que motivo chovem corpos humanos... 175 00:14:59,649 --> 00:15:00,734 Mas que caralho? 176 00:15:00,817 --> 00:15:01,901 Está bem. 177 00:15:02,527 --> 00:15:04,779 Não estou a perguntar se ele é louco. 178 00:15:04,863 --> 00:15:07,324 Ambos sabemos que é doido varrido. 179 00:15:08,491 --> 00:15:11,244 Tenho de saber se o que ele me disse é verdade. 180 00:15:15,790 --> 00:15:16,916 Meu Deus. 181 00:15:17,000 --> 00:15:18,209 Anda, deves ter frio. 182 00:15:18,293 --> 00:15:20,045 - Isto é real, não é? - Está tudo bem. 183 00:15:20,128 --> 00:15:23,214 Respondi a um anúncio, era dinheiro por baixo da mesa. 184 00:15:23,298 --> 00:15:25,091 O tipo não estava a tentar comer-me. 185 00:15:25,175 --> 00:15:27,469 Estava a falar das cabines telefónicas 186 00:15:27,552 --> 00:15:29,220 e cai um corpo a arder na estrada 187 00:15:29,304 --> 00:15:30,972 e ele diz-me para relaxar 188 00:15:31,056 --> 00:15:33,308 porque tem mil anos e conhece feiticeiros. 189 00:15:33,391 --> 00:15:36,061 Então? Pronto. Eu entendo, eu entendo. 190 00:15:36,144 --> 00:15:39,064 Acredita, já estive no teu lugar. Há pouco tempo. 191 00:15:39,147 --> 00:15:42,192 Estava tudo normal e de repente tudo na minha vida... 192 00:15:42,859 --> 00:15:43,860 ... explodiu. 193 00:15:44,819 --> 00:15:48,698 Mas não tinha ninguém com quem falar e tu tens-me a mim. 194 00:15:51,576 --> 00:15:53,286 E tu és o quê, exatamente? 195 00:15:54,329 --> 00:15:59,292 Não... Ainda é indefinido. Onde é que ele está? 196 00:16:00,543 --> 00:16:03,672 Disse que queria saber uma coisa sobre um Berserker. 197 00:16:04,673 --> 00:16:08,009 Quer que espere aqui, mas não prometi nada. 198 00:16:08,093 --> 00:16:09,219 Ótimo. 199 00:16:10,345 --> 00:16:12,722 Pronto, vamos. Temos muito para falar. 200 00:16:14,683 --> 00:16:17,185 Vamos dizer-te a hora e o local do ataque. 201 00:16:20,063 --> 00:16:24,067 Concordo. Mas têm de fornecer uma extração imediata do local 202 00:16:24,150 --> 00:16:28,697 para garantir a segurança dela. Além disso, quando o alvo for eliminado, 203 00:16:28,780 --> 00:16:31,032 tu, os teus aliados, funcionários e substitutos 204 00:16:31,116 --> 00:16:33,284 têm de lhe dar proteção 24 horas 205 00:16:33,368 --> 00:16:36,871 de qualquer um que procure vingança ou retaliação. 206 00:16:37,372 --> 00:16:38,289 Tudo bem. 207 00:16:38,373 --> 00:16:40,083 Após a conclusão da missão, 208 00:16:40,166 --> 00:16:42,460 a minha cliente não terá obrigações para contigo, 209 00:16:42,544 --> 00:16:45,004 com os teus sucessores, herdeiros ou administradores. 210 00:16:45,588 --> 00:16:47,298 Parece que não confias em nós. 211 00:16:47,382 --> 00:16:51,386 Precisamos destes termos e condições num documento vinculativo para ambos. 212 00:16:54,180 --> 00:16:55,765 Concordo e aceito. 213 00:16:55,849 --> 00:16:59,018 - Acho que está feito. - Espera. Mais uma coisa. 214 00:16:59,769 --> 00:17:04,816 Aquela proteção tem de incluir o Salim e outra pessoa. O Shadow Moon. 215 00:17:09,487 --> 00:17:10,321 Porque não? 216 00:17:10,905 --> 00:17:14,075 No entanto, se não cumprires a tua parte, 217 00:17:14,159 --> 00:17:16,995 vais morrer e os teus amigos também. 218 00:17:19,664 --> 00:17:20,498 Aceito. 219 00:17:22,083 --> 00:17:25,837 - Não podes fazer isto. - Salim, não vou estragar tudo. 220 00:17:32,635 --> 00:17:33,887 Agora, temos acordo. 221 00:17:35,513 --> 00:17:38,433 O GPS do telemóvel leva-te à primeira localização. 222 00:17:38,516 --> 00:17:42,145 Lá, vais receber instruções sobre como obter a lança. 223 00:17:42,228 --> 00:17:43,730 E as despesas? 224 00:17:43,813 --> 00:17:45,440 Podes pôr escutas nisso. 225 00:17:46,441 --> 00:17:47,317 Está bem. 226 00:17:50,695 --> 00:17:51,780 Boa sorte. 227 00:17:52,530 --> 00:17:53,573 Come uma pila. 228 00:18:15,637 --> 00:18:18,223 Graças aos deuses que estás bem! 229 00:18:18,807 --> 00:18:21,518 Onde está a Cordelia? 230 00:18:21,601 --> 00:18:23,186 Está a tomar banho. 231 00:18:23,269 --> 00:18:25,855 A tua revelação deu-lhe cabo do cérebro. 232 00:18:25,939 --> 00:18:28,191 - O que se passa? - Um Berserker sanguinário 233 00:18:28,274 --> 00:18:30,068 que já foi contratado para me proteger 234 00:18:30,151 --> 00:18:32,946 perdeu a ténue ligação que ainda tinha com a realidade, 235 00:18:33,029 --> 00:18:36,115 não sei, devido a psicadélicos ou a meningite, 236 00:18:36,199 --> 00:18:38,201 à maldição de Fu Manchu, quem sabe? 237 00:18:38,284 --> 00:18:40,370 Começou a matar os meus seguidores. 238 00:18:41,538 --> 00:18:43,122 Tudo bem, não sou seguidor. 239 00:18:43,206 --> 00:18:45,166 Pois não, és meu filho. 240 00:18:45,250 --> 00:18:48,127 Por isso é que tens de vir connosco até isto se resolver. 241 00:18:48,211 --> 00:18:49,254 Ouve... 242 00:18:51,005 --> 00:18:54,008 Não contaria com a Cordelia como companheira de viagem. 243 00:18:54,092 --> 00:18:57,720 E eu não vou deixar tudo para voltar a viajar contigo. 244 00:18:58,972 --> 00:19:00,932 Porque conheceste alguém. 245 00:19:03,893 --> 00:19:06,062 Não sei o que te disseram os teus passarinhos. 246 00:19:07,605 --> 00:19:12,819 O que aprendi é que o destino cruel 247 00:19:13,862 --> 00:19:16,072 nos dá poucas oportunidades 248 00:19:17,532 --> 00:19:20,159 de nos ligarmos completamente à alma de outra pessoa. 249 00:19:22,996 --> 00:19:25,832 A Cordelia disse que não funcionou entre ti e a Demeter. 250 00:19:25,915 --> 00:19:27,375 Infelizmente, não. 251 00:19:29,085 --> 00:19:30,169 É uma pena. 252 00:19:34,215 --> 00:19:37,343 Se ficares, prometes-me que ficas atento? 253 00:19:38,761 --> 00:19:42,056 Sim. Não estás também em perigo? 254 00:19:42,140 --> 00:19:45,977 Não ando por aqui há milénios sem saber como me cuidar. 255 00:19:47,103 --> 00:19:48,688 Ouve, se tu... 256 00:19:50,023 --> 00:19:53,693 Se precisares de mim, mas se precisares mesmo de mim... 257 00:19:55,528 --> 00:19:56,362 ... liga-me. 258 00:20:01,534 --> 00:20:03,036 Cordelia, minha querida. 259 00:20:04,537 --> 00:20:09,417 Sei que os desenvolvimentos recentes revelaram verdades perturbadoras. 260 00:20:09,500 --> 00:20:11,961 Verdades perturbadoras? 261 00:20:12,045 --> 00:20:14,380 Não achas que isso é um eufemismo? 262 00:20:14,464 --> 00:20:15,965 Isso é a especialidade dele. 263 00:20:16,049 --> 00:20:19,802 - É muito para digerir. - Sem dúvida. 264 00:20:19,886 --> 00:20:23,389 Não costumo cometer erros na seleção do meu pessoal, 265 00:20:23,473 --> 00:20:25,934 mas nestas circunstâncias, 266 00:20:26,601 --> 00:20:29,145 liberto-te de quaisquer obrigações contratuais... 267 00:20:29,228 --> 00:20:33,483 Envolves-me neste espetáculo e agora estás a despedir-me? 268 00:20:33,566 --> 00:20:36,110 Não, estou a dar-te uma escolha. 269 00:20:38,196 --> 00:20:39,697 E se eu escolher ficar? 270 00:20:41,115 --> 00:20:43,368 - O quê? - Esta é a minha miúda! 271 00:20:43,910 --> 00:20:46,788 Veste-te, espero por ti no carro. E tu... 272 00:20:47,622 --> 00:20:49,165 Mantém-te a salvo. 273 00:20:54,045 --> 00:20:54,921 Ei! 274 00:20:58,633 --> 00:21:00,301 Não lhe deves nada. 275 00:21:01,803 --> 00:21:04,681 E, só para que saibas, isto não fica menos perigoso. 276 00:21:05,473 --> 00:21:06,349 E então? 277 00:21:06,849 --> 00:21:11,062 Devo voltar à minha vida normal, sabendo que há deuses entre nós? 278 00:21:12,563 --> 00:21:13,815 Não consigo fazer isso. 279 00:21:15,358 --> 00:21:16,734 Tal como tu. 280 00:21:24,200 --> 00:21:25,368 Está bem. 281 00:22:06,242 --> 00:22:10,955 Bilquis chegou a esta terra como uma total divindade. 282 00:22:11,039 --> 00:22:16,085 A manifestação de Sabá, uma rainha, deusa do amor. 283 00:22:16,878 --> 00:22:17,712 Ou será que não? 284 00:22:17,795 --> 00:22:19,505 Os seus devotos disseram-no, 285 00:22:19,589 --> 00:22:23,426 embora talvez estivessem a comunicar o que precisavam que ela fosse. 286 00:22:24,343 --> 00:22:27,930 Depois, através da interseção dos Orixá, 287 00:22:28,014 --> 00:22:31,976 a nossa irmã divina identificou quem não era. 288 00:22:32,518 --> 00:22:35,855 Mas, antes de poderemos chegar à nossa própria verdade, 289 00:22:35,938 --> 00:22:39,567 temos primeiro de determinar o que é essa verdade. 290 00:22:39,650 --> 00:22:42,320 Quo vadis, como dizem os romanos. 291 00:22:42,403 --> 00:22:44,947 Aonde vais? E porquê? 292 00:22:45,615 --> 00:22:51,621 Irmãs, deixem o espírito do nós guiar-me à ação correta divina, 293 00:22:51,871 --> 00:22:54,874 com palavras e ações, para espalhar o conhecimento. 294 00:22:55,792 --> 00:23:01,547 Que na força de muitos resida o poder do Amor Único. 295 00:23:33,788 --> 00:23:35,665 Tu consegues. Isso mesmo. 296 00:23:35,748 --> 00:23:37,959 Vá, olhos para cima. Vá lá. 297 00:23:38,543 --> 00:23:42,380 Li que o gelo é mais duro do que o cimento. 298 00:23:42,463 --> 00:23:43,714 Não penses no gelo. 299 00:23:43,798 --> 00:23:47,218 Pensa em dobrar os joelhos, em manter o peso no centro. 300 00:23:47,301 --> 00:23:49,720 Relaxa os ombros. 301 00:23:50,429 --> 00:23:52,515 Está bem. O que aconteceu? 302 00:23:52,598 --> 00:23:54,767 O que aconteceu? Estava concentrado e relaxado. 303 00:23:54,851 --> 00:23:59,272 Concentra-te menos, relaxa mais e tenta não cair de cara. 304 00:23:59,814 --> 00:24:00,648 Obrigado. 305 00:24:03,192 --> 00:24:05,194 Pronto, vamos experimentar isto. 306 00:24:06,320 --> 00:24:08,406 Isso mesmo. Acompanha-me. 307 00:24:12,368 --> 00:24:15,496 Estava a pensar se querias... 308 00:24:15,580 --> 00:24:16,706 Firme. 309 00:24:17,206 --> 00:24:18,624 ... jantar, depois disto. 310 00:24:20,585 --> 00:24:23,337 É um agradecimento pela aula. 311 00:24:25,339 --> 00:24:27,758 O Leon pode vir, claro. 312 00:24:32,638 --> 00:24:38,603 O Leon vai dormir fora, esta noite. Não te importas de jantar só comigo? 313 00:24:42,773 --> 00:24:44,567 - Sim. - Eu seguro-te. 314 00:24:46,694 --> 00:24:49,447 Sim, por mim pode ser. 315 00:24:53,993 --> 00:24:55,870 Que tal tentarmos largar-nos? 316 00:24:56,829 --> 00:24:59,624 Não sei se estou preparado. 317 00:25:04,003 --> 00:25:05,504 Tu consegues. 318 00:25:13,137 --> 00:25:14,472 É fácil. 319 00:25:14,555 --> 00:25:17,600 Tu, Mike Ainsel, és um milagre no gelo. 320 00:26:11,320 --> 00:26:14,282 Mike? Que grande tombo! 321 00:26:15,032 --> 00:26:16,993 Viste aquela moeda? 322 00:26:18,077 --> 00:26:22,123 Estás bem? Bateste com a cabeça? 323 00:26:22,957 --> 00:26:24,542 Não, estou bem. 324 00:26:28,170 --> 00:26:30,506 É melhor descansares um bocado. 325 00:26:30,589 --> 00:26:33,175 Depois, um chocolate quente vai pôr-te como novo. 326 00:26:56,574 --> 00:26:58,576 1619 327 00:27:27,271 --> 00:27:29,940 Olá! Bem-vinda à festa. 328 00:27:31,609 --> 00:27:32,943 Sou a Melody. 329 00:27:33,027 --> 00:27:34,987 Sou a Bilquis. 330 00:27:35,905 --> 00:27:39,533 Acho que devia vir ter aqui com alguém. 331 00:27:40,034 --> 00:27:42,411 Bem, está aqui muita gente, por isso... 332 00:27:44,622 --> 00:27:45,664 É ela. 333 00:27:47,458 --> 00:27:50,795 A Eugenia? Toda a gente adora a Eugenia. 334 00:27:50,878 --> 00:27:53,798 Embora seja uma dor de cabeça, sobretudo desde que adoeceu. 335 00:27:53,881 --> 00:27:56,592 Eugenia. Dás-me licença? 336 00:27:58,094 --> 00:27:59,678 É melhor ires com calma. 337 00:28:03,099 --> 00:28:04,183 Eugenia? 338 00:28:06,685 --> 00:28:09,355 Acho que temos algo para falar. 339 00:28:10,940 --> 00:28:13,943 Não é ótimo? Agora, devolve-me o meu prato. 340 00:28:14,568 --> 00:28:16,987 - Estou aqui porque... - Eu sei porque estás aqui. 341 00:28:17,071 --> 00:28:21,784 E digo-te o que tenho dito ao Pastor Jenkins: eu sei que estou a morrer. 342 00:28:22,451 --> 00:28:25,996 Mas ele tem de parar de me mandar meninas da igreja sorridentes 343 00:28:26,080 --> 00:28:28,791 para me apressarem para o meu fim. - Não sou da... 344 00:28:28,874 --> 00:28:32,002 Valorizo tudo o que a igreja fez pela comunidade, 345 00:28:32,086 --> 00:28:34,255 embora não compre o produto que vendem, 346 00:28:34,797 --> 00:28:38,259 mas ainda tenho coisas a resolver nesta vida. 347 00:28:38,342 --> 00:28:40,511 Por isso, vai à tua vida. 348 00:28:40,594 --> 00:28:43,055 Mas primeiro, devolve-me o meu prato. 349 00:29:00,739 --> 00:29:01,782 Oxum. 350 00:29:01,866 --> 00:29:05,244 É difícil convidares alguém a fazer parte de alguma coisa 351 00:29:05,327 --> 00:29:08,914 até tu mesma fazeres parte. 352 00:29:17,089 --> 00:29:18,549 Tentei avisar-te. 353 00:29:18,632 --> 00:29:20,009 A Eugenia sempre foi direta, 354 00:29:20,092 --> 00:29:23,929 mas, ultimamente, está mais resmungona do que nunca. 355 00:29:24,013 --> 00:29:25,681 É uma querida, ao lado da minha tia. 356 00:29:25,764 --> 00:29:29,435 Se ela te arranca um pedaço, tens de fazer o teste da raiva. 357 00:29:30,895 --> 00:29:33,022 Anda, vamos comer bolo. 358 00:29:52,708 --> 00:29:56,712 Se esse tal Johan é tão perigoso, porque achas que falar com ele vai ajudar? 359 00:29:56,795 --> 00:30:00,299 Posso não falar com ele, posso simplesmente matá-lo. 360 00:30:02,551 --> 00:30:05,596 - Anda. - Sim. 361 00:30:15,606 --> 00:30:17,149 Dunker! 362 00:30:17,233 --> 00:30:19,318 Dunk, aí estás tu. 363 00:30:19,401 --> 00:30:22,863 Geirvaldr! Há quanto tempo! 364 00:30:22,947 --> 00:30:24,448 É verdade. 365 00:30:25,449 --> 00:30:29,578 Da última vez que nos vimos, tinhas ficado com o dinheiro de uma viúva 366 00:30:29,662 --> 00:30:31,413 e comido a cabra dela. 367 00:30:31,497 --> 00:30:35,834 Sim. Se não estivesse tão cheio, ainda tinha comido o filho dela. 368 00:30:36,418 --> 00:30:38,546 "Filho" no sentido de cabrito? 369 00:30:39,380 --> 00:30:41,966 Sim. Um miúdo tão rechonchudo! 370 00:30:42,049 --> 00:30:45,678 Os gordos são sempre os melhores para comer. 371 00:30:45,761 --> 00:30:47,471 Vim ver o teu inquilino. 372 00:30:51,475 --> 00:30:55,312 Espera aqui e lembra-te, se tocas nalguma coisa, precisas da vacina do tétano. 373 00:31:00,442 --> 00:31:03,112 Regras são regras, Pai dos Homens. Até para ti. 374 00:31:03,195 --> 00:31:06,365 Claro, as regras são para obedecer. Avança. 375 00:31:07,324 --> 00:31:10,578 A fala estraga, porém, a fala liberta. 376 00:31:12,413 --> 00:31:14,164 Álcool, talvez? 377 00:31:16,166 --> 00:31:19,878 Dunker, tens de fazer melhor do que isso. Obrigado. 378 00:31:20,379 --> 00:31:23,132 Jesus. Caía-nos bem uma bebida. 379 00:32:15,392 --> 00:32:18,020 O Johan não está. 380 00:32:18,729 --> 00:32:20,606 Sim, saiu há bocado. 381 00:32:21,190 --> 00:32:24,652 E não te ocorreu dizer-me antes de eu subir? 382 00:32:25,819 --> 00:32:27,946 Gosto de fazer as adivinhas. 383 00:32:28,530 --> 00:32:29,698 Sabes para onde foi? 384 00:32:29,782 --> 00:32:31,867 Não sei, acho que falou em ir ao dentista. 385 00:32:34,828 --> 00:32:36,664 Cordelia, vamos embora. 386 00:32:38,957 --> 00:32:41,627 O que acontecia se ele não tivesse adivinhado? 387 00:32:41,710 --> 00:32:44,088 Tinha de lhe cortar a língua. 388 00:35:16,156 --> 00:35:17,366 Johan. 389 00:35:19,243 --> 00:35:22,329 Não, não. Tu não queres fazer isto. 390 00:35:22,412 --> 00:35:26,208 Dá a volta, vai embora. 391 00:35:51,525 --> 00:35:55,487 Não acredito que não te reconheci. 392 00:35:55,571 --> 00:35:57,990 Tive de te mostrar quem era. 393 00:36:05,539 --> 00:36:07,875 Ainda não estou pronta para deixar esta vida. 394 00:36:07,958 --> 00:36:10,085 Vai colher as tuas almas noutro lado. 395 00:36:10,168 --> 00:36:11,128 Xô! 396 00:36:28,896 --> 00:36:30,230 Estavas lá. 397 00:36:31,064 --> 00:36:33,859 - Estavas com o Shadow Moon. - Sim, estava. 398 00:36:33,942 --> 00:36:39,948 Fiz-lhe o parto para este mundo. A Mãe Iemanjá guiou as minhas mãos. 399 00:36:45,370 --> 00:36:47,039 O pai dele estava zangado. 400 00:36:47,789 --> 00:36:49,207 Preso a estas margens. 401 00:36:50,834 --> 00:36:54,755 Não gostei de separar uma família, mas ele teria destruído o rapaz. 402 00:36:54,838 --> 00:36:56,965 O Shadow Moon agora é um homem. 403 00:36:58,175 --> 00:37:01,261 Mas ainda precisa da nossa ajuda. Da tua ajuda. 404 00:37:01,345 --> 00:37:04,723 Só tu tens o poder para encontrar O Outro. 405 00:37:05,933 --> 00:37:09,019 - O Outro? - A outra metade do Shadow Moon. 406 00:37:09,645 --> 00:37:12,105 Não pode liderar o povo, o "nós", sozinho. 407 00:37:12,648 --> 00:37:14,608 Tens de encontrar O Outro. 408 00:37:15,609 --> 00:37:19,154 Se não o fizeres, o povo nunca se poderá unir 409 00:37:19,696 --> 00:37:22,991 e estes serão os nossos últimos dias. 410 00:37:33,710 --> 00:37:35,504 É pena não estar a nevar. 411 00:37:36,964 --> 00:37:41,093 É tão acolhedor e quentinho estar aqui dentro com a neve a cair! 412 00:37:43,053 --> 00:37:45,681 Parece que estamos num globo de neve. 413 00:37:50,143 --> 00:37:52,729 Deve ser ótimo, não? 414 00:38:25,595 --> 00:38:28,098 Parece que fizeste isto acontecer. 415 00:38:30,517 --> 00:38:33,020 É um truque que aprendi. 416 00:40:11,159 --> 00:40:12,410 Está aí alguém? 417 00:40:13,829 --> 00:40:15,038 Quem está aí? 418 00:40:23,839 --> 00:40:27,342 Aqui! 419 00:41:42,876 --> 00:41:46,504 Porque é que um dentista precisa de um edifício tão grande? 420 00:41:46,588 --> 00:41:51,051 Para sentir que é um sucesso, quando sabe que é um fracasso. 421 00:41:51,134 --> 00:41:52,886 Vamos, então. 422 00:41:52,969 --> 00:41:54,054 Não, espera. 423 00:41:55,263 --> 00:41:58,475 Eu conheço este tipo e isto pode demorar. 424 00:41:58,558 --> 00:42:03,230 Quero que voltes para o hotel, tomes um banho, bebas alguma coisa, 425 00:42:03,313 --> 00:42:06,733 entres na internet e faças lá o que tens a fazer 426 00:42:07,525 --> 00:42:09,236 e eu entro em contacto. 427 00:42:09,319 --> 00:42:10,445 Nem pensar. 428 00:42:11,238 --> 00:42:14,407 Em toda a minha vida, nunca fiz parte de nada e agora faço. 429 00:42:14,491 --> 00:42:16,785 Apesar de não fazer ideia do que é. 430 00:42:20,038 --> 00:42:24,125 Não, esta parte não te diz respeito. 431 00:42:26,962 --> 00:42:30,173 Eu trato disto e vou ter contigo ao hotel para jantar 432 00:42:30,257 --> 00:42:32,884 porque vou estar esfomeado, está bem? 433 00:42:32,968 --> 00:42:34,719 Pronto. Toma. 434 00:42:37,305 --> 00:42:39,766 Consigo localizar isto do meu computador. 435 00:42:40,350 --> 00:42:43,937 Se não voltares, posso vir procurar-te. 436 00:42:45,855 --> 00:42:46,856 Por favor. 437 00:42:51,528 --> 00:42:53,238 Obrigado por te importares. 438 00:44:29,167 --> 00:44:30,460 Ainda bem que estás aqui. 439 00:44:31,211 --> 00:44:33,797 Sou amigo do teu pai, o teu pai mandou-me chamar-te. 440 00:44:33,880 --> 00:44:37,675 Precisa da tua ajuda com um assunto urgente, o meu carro está lá fora. 441 00:44:43,264 --> 00:44:47,977 ODIN, VEM TER COMIGO À TOCA DO LOBO COM O FILHO QUE MAIS AMAS. 442 00:44:54,150 --> 00:44:56,361 Adeus, meu pequeno urso de fogo. 443 00:45:56,546 --> 00:45:57,881 ASSASSINO À SOLTA 444 00:47:40,942 --> 00:47:42,944 Legendas: Cláudia Pereira