1
00:00:06,966 --> 00:00:08,926
ANTERIORMENTE EM DEUSES AMERICANOS
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,636
E ouvimos "The Sacrifice",
3
00:00:10,720 --> 00:00:15,474
o hino de metal viking que viverá
para sempre dos Blood Death,
4
00:00:15,558 --> 00:00:17,393
banda com quatro membros
encontrados mortos
5
00:00:17,476 --> 00:00:21,063
num quarto de hotel em Bridgeport,
Connecticut.
6
00:00:21,147 --> 00:00:25,359
Um Berserker louco chamado Johan
rebentou o bar com o teu pai lá dentro.
7
00:00:27,903 --> 00:00:29,238
Quem és tu?
8
00:00:29,321 --> 00:00:31,323
Eu conheço-te e tu conheces-me.
9
00:00:31,407 --> 00:00:34,160
Eu sou nós.
10
00:00:34,243 --> 00:00:36,954
Sempre tiveste este poder.
11
00:00:37,037 --> 00:00:39,999
Agora, podes revindicá-lo.
Com o poder do nós.
12
00:00:41,292 --> 00:00:45,963
O SHARD quer construir uma Igreja da Mente
para oito mil milhões de devotos.
13
00:00:49,675 --> 00:00:52,178
Podes avisar-me antes de fazeres isso?
14
00:00:53,179 --> 00:00:54,972
- Laura.
- Olá, miúdos.
15
00:00:55,473 --> 00:00:58,934
Laura.
Ouvi dizer que temos um inimigo em comum.
16
00:00:59,602 --> 00:01:03,105
A Alison McGovern ontem
não veio à escola nem ao trabalho.
17
00:01:03,189 --> 00:01:04,982
Ninguém a viu nem sabe de nada.
18
00:01:05,065 --> 00:01:07,151
Como é, meu? Como estás?
19
00:01:07,234 --> 00:01:08,444
O que se passa aqui?
20
00:01:08,527 --> 00:01:11,405
Mais três assaltos
desde que a Alison desapareceu,
21
00:01:11,489 --> 00:01:16,076
um louco anda a roubar
roupa interior de senhora.
22
00:01:16,786 --> 00:01:19,955
Se fizeres mal à minha irmã, vou saber.
Já passou por muito.
23
00:01:20,623 --> 00:01:24,001
Então, vens comigo
quando chegarem os papéis da alta?
24
00:01:24,502 --> 00:01:28,506
Amanhã. Amanhã está bom.
25
00:01:28,589 --> 00:01:29,924
Até amanhã, então.
26
00:01:30,716 --> 00:01:32,009
Não.
27
00:01:32,092 --> 00:01:34,178
Não, Demeter. Não vás.
28
00:02:11,841 --> 00:02:14,468
Lamento que não tenha resultado
com a tua ex.
29
00:02:16,679 --> 00:02:18,722
Se quiseres falar sobre isso...
30
00:02:24,854 --> 00:02:27,940
Acho que continuarei a conduzir
para destino incerto
31
00:02:28,023 --> 00:02:30,192
até a estrada acabar.
32
00:02:33,153 --> 00:02:35,531
Ou até conseguires voltar a falar.
33
00:02:36,532 --> 00:02:39,743
Fazes ideia que quando será isso?
34
00:02:51,380 --> 00:02:53,132
Mas o que é isto?
35
00:03:18,616 --> 00:03:19,825
Merda!
36
00:03:21,035 --> 00:03:25,497
De onde veio ele? Fala comigo!
37
00:03:25,581 --> 00:03:28,876
Um corpo a arder caiu do céu!
38
00:03:28,959 --> 00:03:31,086
- Está calada.
- Mas... merda!
39
00:03:31,170 --> 00:03:32,504
Entra no carro.
40
00:03:32,588 --> 00:03:34,924
Eu aguento muita merda,
mas não foi para isto...
41
00:03:35,007 --> 00:03:36,634
Já chega. Entra no carro.
42
00:06:57,918 --> 00:06:59,253
Posso encher, querida?
43
00:06:59,336 --> 00:07:02,464
Só um bocadinho.
Mas não deixes o Dr. Fallon ver.
44
00:07:02,548 --> 00:07:06,051
Anda a chatear-me para cortar na cafeina.
45
00:07:06,844 --> 00:07:08,637
Nunca conto o que sirvo.
46
00:07:09,847 --> 00:07:12,266
Bom dia, Mike. Mesa ou balcão?
47
00:07:12,349 --> 00:07:15,811
Nenhum, obrigado.
Estou à procura do Derek.
48
00:07:16,728 --> 00:07:20,899
Adorava ajudar-te,
mas ele não apareceu, esta manhã.
49
00:07:21,400 --> 00:07:22,526
Deve ter adormecido.
50
00:07:22,609 --> 00:07:26,280
- Queres deixar recado?
- Não, obrigado. Falo com ele depois.
51
00:07:26,363 --> 00:07:28,699
Deixa-me ao menos dar-te um cafezinho.
52
00:07:29,908 --> 00:07:33,537
Olá, Mike. Ainda bem que o encontro.
53
00:07:33,620 --> 00:07:36,331
Tenho os patins que me ligou a pedir.
54
00:07:36,415 --> 00:07:39,418
Agora é boa altura
para ir à loja buscá-los?
55
00:07:40,669 --> 00:07:43,589
- Claro, porque não?
- Ótimo.
56
00:07:44,381 --> 00:07:48,177
A Marguerite vai pô-lo a brilhar
na patinagem num instante.
57
00:07:49,303 --> 00:07:51,555
Cinco dólares por dia,
desconto para iniciantes.
58
00:07:51,638 --> 00:07:54,516
E não lhe cobro a caução
como agradecimento
59
00:07:54,600 --> 00:07:58,103
por ter feito aquela jovem teimosa
voltar a namorar.
60
00:07:58,187 --> 00:08:03,025
Não, não.
Ela só me vai dar aulas de patinagem.
61
00:08:03,108 --> 00:08:06,987
Todas as jornadas começam
com um único passo. No gelo.
62
00:08:08,822 --> 00:08:10,073
Como queira.
63
00:08:10,157 --> 00:08:13,827
Acho que vou levar.
Sim, vou levar uma semana.
64
00:08:13,911 --> 00:08:15,287
Muito bem, 35.
65
00:08:18,874 --> 00:08:22,294
Não consegui evitar ouvi-lo
a perguntar pelo Derek.
66
00:08:25,214 --> 00:08:28,342
Sim, só tinha de lhe fazer uma pergunta.
67
00:08:28,425 --> 00:08:31,178
É uma pena não ter aparecido ao trabalho.
68
00:08:31,261 --> 00:08:33,972
Pensei que ter um trabalho fixo
o ia mudar.
69
00:08:34,056 --> 00:08:35,599
Mudar?
70
00:08:35,682 --> 00:08:38,810
Bem, o Derek é um miúdo problemático.
71
00:08:39,603 --> 00:08:41,355
Mas não é mau rapaz, atenção.
72
00:08:42,522 --> 00:08:44,399
Só tem dificuldades em integrar-se.
73
00:08:45,108 --> 00:08:47,319
Não tem muitos amigos
74
00:08:47,402 --> 00:08:51,615
e, após a morte do pai dele,
a mãe arranjou dois trabalhos.
75
00:08:51,698 --> 00:08:55,452
Arranjámos-lhe o trabalho na Mabel
pela Iniciativa Juvenil de Lakeside.
76
00:08:55,535 --> 00:08:59,915
Certo, alguém disse que a Ann-Marie
trabalha com um grupo juvenil.
77
00:08:59,998 --> 00:09:03,794
Sim, sou a fundadora
e presidente emérita há cinco mandatos.
78
00:09:06,088 --> 00:09:09,299
Então, talvez me possa dar uns conselhos.
79
00:09:09,925 --> 00:09:12,386
Dada a sua experiência com miúdos.
80
00:09:12,469 --> 00:09:14,137
Pergunte.
81
00:09:14,221 --> 00:09:18,850
Bem, posso ter visto o Derek
a fazer algo que não devia.
82
00:09:18,934 --> 00:09:20,269
Algo grave?
83
00:09:21,311 --> 00:09:22,354
Sim.
84
00:09:23,605 --> 00:09:26,275
Vi-o a saltar de uma janela
ontem à noite, em Gorman.
85
00:09:26,984 --> 00:09:29,444
O que, tecnicamente,
é invasão de propriedade.
86
00:09:29,528 --> 00:09:30,988
- Bolas.
- Sim.
87
00:09:31,071 --> 00:09:34,032
Bolas, bolas. Miúdo idiota.
88
00:09:35,659 --> 00:09:38,578
E decidiu não contar ao Chad?
89
00:09:39,997 --> 00:09:42,374
Vi-o a remoer à porta da esquadra.
90
00:09:42,958 --> 00:09:45,252
Certo. Podia ser só uma partida idiota.
91
00:09:45,335 --> 00:09:47,796
Reconheço um pedido de ajuda
quando o vejo.
92
00:09:47,879 --> 00:09:50,424
Então, acha que não devia
chamar a polícia?
93
00:09:51,550 --> 00:09:53,802
Não fui eu que o apanhei em flagrante.
94
00:09:54,303 --> 00:09:56,513
Acho que é uma decisão difícil.
95
00:09:57,848 --> 00:09:58,807
Pois.
96
00:10:01,268 --> 00:10:03,145
Obrigado.
97
00:10:04,271 --> 00:10:06,148
Tu queres matar o Wednesday.
98
00:10:06,231 --> 00:10:07,816
Nós queremos ajudar-te a fazê-lo.
99
00:10:07,899 --> 00:10:10,652
É óbvio que tens meios
para matar o Wednesday.
100
00:10:10,736 --> 00:10:12,738
Porque precisas da Laura para isso?
101
00:10:12,821 --> 00:10:15,657
Este acordo é entre a jovem e o Sr. World.
102
00:10:15,741 --> 00:10:17,284
É melhor esperares na entrada.
103
00:10:19,119 --> 00:10:21,038
Estou farto de esperar em entradas.
104
00:10:24,875 --> 00:10:26,001
Não me respondeste.
105
00:10:26,084 --> 00:10:27,669
É uma situação delicada.
106
00:10:29,171 --> 00:10:32,966
Se matarmos o Wednesday,
iniciamos uma guerra que ninguém quer.
107
00:10:33,050 --> 00:10:37,179
Mas se fores tu a fazê-lo,
seria visto como uma questão pessoal.
108
00:10:37,262 --> 00:10:40,432
Uma parte lesada a ajustar contas.
109
00:10:40,515 --> 00:10:42,934
Os compatriotas do Pai dos Homens
não teriam motivo
110
00:10:43,018 --> 00:10:45,145
para nos atacarem.
111
00:10:47,022 --> 00:10:48,065
Ganhamos todos.
112
00:10:50,359 --> 00:10:54,404
O problema é que não tenho forma
de matar o velho cabrão,
113
00:10:54,488 --> 00:10:55,989
mesmo que soubesse onde está.
114
00:10:56,531 --> 00:10:58,200
Nada está fora do nosso alcance.
115
00:10:58,867 --> 00:11:02,037
A sério? Conseguem tirar a lança do Odin
do tesouro do Sweeney?
116
00:11:03,747 --> 00:11:05,415
Pode ser feito.
117
00:11:05,499 --> 00:11:08,043
Bem, então contem comigo.
118
00:11:15,384 --> 00:11:17,719
Tenho de falar com a minha cliente.
119
00:11:27,813 --> 00:11:31,024
Derek! Sei que me viste ontem à noite.
120
00:11:32,692 --> 00:11:35,320
Mas acredites ou não,
estou aqui para ajudar.
121
00:11:40,325 --> 00:11:41,159
Ouve...
122
00:11:49,126 --> 00:11:51,336
Nunca pensei que fosses bufo.
123
00:11:51,420 --> 00:11:53,255
Derek, isto vai correr melhor para ti
124
00:11:53,338 --> 00:11:55,882
se me disseres o que aconteceu à Alison.
125
00:11:55,966 --> 00:11:57,092
À Alison?
126
00:11:58,927 --> 00:12:01,096
Eu e a Alison dávamo-nos bem.
127
00:12:01,179 --> 00:12:03,515
Nunca me meteria com ela. Nunca.
128
00:12:04,015 --> 00:12:07,853
E na noite em que ela desapareceu,
estava a trabalhar, está bem?
129
00:12:07,936 --> 00:12:09,980
Depois fui para casa ver TV
com a minha mãe.
130
00:12:10,063 --> 00:12:13,567
Não fiz nada de mal, está bem?
131
00:12:20,240 --> 00:12:23,910
Está bem.
Posso ter entrado em algumas casas.
132
00:12:23,994 --> 00:12:25,871
Onze, pelas minhas contas.
133
00:12:26,621 --> 00:12:30,167
Entraste onde as pessoas vivem, Derek.
Onde dormem.
134
00:12:30,250 --> 00:12:33,503
Quer dizer, roubas cuecas,
pelo amor de Deus.
135
00:12:33,587 --> 00:12:35,213
Aterrorizas a cidade toda.
136
00:12:35,297 --> 00:12:39,301
Aterrorizo?
Gosto de usar coisas de mulher, às vezes.
137
00:12:39,384 --> 00:12:41,261
Querem que entre na Galecki's
138
00:12:41,344 --> 00:12:43,180
e que compre um sutiã e uma tanga?
139
00:12:43,263 --> 00:12:45,015
Seria um êxito nesta cidade.
140
00:12:46,725 --> 00:12:48,810
É disso que falo, isso mesmo.
141
00:12:48,894 --> 00:12:50,479
Ele acha que sou paneleiro!
142
00:12:50,562 --> 00:12:55,275
Não quero saber se és rapaz ou rapariga
143
00:12:55,358 --> 00:12:58,320
ou ambos ou nenhum.
144
00:12:58,403 --> 00:13:00,739
Está bem? Não percebo, mas não preciso.
145
00:13:00,822 --> 00:13:03,658
O que fizeste é crime!
146
00:13:03,742 --> 00:13:06,161
Então, estou basicamente fodido.
147
00:13:06,244 --> 00:13:08,663
Apesar de não ter nada que ver
com isto da Alison.
148
00:13:10,832 --> 00:13:13,084
O Chad aceita fazer um acordo.
149
00:13:23,386 --> 00:13:25,805
No meu país,
eu era um ótimo homem de negócios.
150
00:13:25,889 --> 00:13:28,350
Permite-me negociar os termos e condições.
151
00:13:29,059 --> 00:13:32,395
Só por curiosidade, as tentativas
de homicídio eram a tua especialidade?
152
00:13:32,479 --> 00:13:35,982
Não, claro que não. Mas, em Omã,
um contrato verbal é vinculativo.
153
00:13:36,066 --> 00:13:38,193
E pelo que vi aqui, com os deuses é igual.
154
00:13:38,777 --> 00:13:40,987
Após definidos,
os termos não podem ser mudados,
155
00:13:41,071 --> 00:13:43,031
Agora não é altura de seres impulsiva.
156
00:13:43,698 --> 00:13:46,785
Impulsiva? Porque sei o que quero?
157
00:13:47,536 --> 00:13:49,120
Isto não é o Omã, Salim.
158
00:13:49,663 --> 00:13:52,666
Na América, as mulheres conduzem.
159
00:13:52,749 --> 00:13:56,086
Até nos deixam votar.
E algumas sabem negociar acordos.
160
00:13:56,169 --> 00:13:58,296
As mulheres fazem isso tudo no Omã.
161
00:13:58,380 --> 00:14:01,049
E sabes muito bem
que com "impulsiva" não me refiro a isso.
162
00:14:03,593 --> 00:14:07,681
Valorizo a nossa amizade.
O teu bem-estar importa-me.
163
00:14:08,473 --> 00:14:12,102
E não quero que acabes
como o Sweeney ou como o Jinn,
164
00:14:12,185 --> 00:14:13,895
que venderam a alma ao diabo.
165
00:14:14,396 --> 00:14:15,355
E para quê?
166
00:14:16,356 --> 00:14:18,149
Pronto, está bem.
167
00:14:19,901 --> 00:14:21,528
- Está bem?
- Está bem.
168
00:14:40,088 --> 00:14:42,257
Cordelia? Que raio fazes aqui?
169
00:14:42,340 --> 00:14:44,968
O Wednesday mandou-me procurar-te,
disse que aqui é seguro.
170
00:14:45,051 --> 00:14:47,387
Fui a tua casa, mas não estavas,
por isso vim aqui.
171
00:14:47,470 --> 00:14:49,055
Está bem. Calma, abranda.
172
00:14:50,849 --> 00:14:52,851
Mandou-te aqui porquê?
É seguro de quê?
173
00:14:52,934 --> 00:14:55,854
Quando o meu patrão diz que é um deus
e que lhe matam seguidores,
174
00:14:55,937 --> 00:14:59,566
o que explica por que que motivo
chovem corpos humanos...
175
00:14:59,649 --> 00:15:00,734
Mas que caralho?
176
00:15:00,817 --> 00:15:01,901
Está bem.
177
00:15:02,527 --> 00:15:04,779
Não estou a perguntar se ele é louco.
178
00:15:04,863 --> 00:15:07,324
Ambos sabemos que é doido varrido.
179
00:15:08,491 --> 00:15:11,244
Tenho de saber
se o que ele me disse é verdade.
180
00:15:15,790 --> 00:15:16,916
Meu Deus.
181
00:15:17,000 --> 00:15:18,209
Anda, deves ter frio.
182
00:15:18,293 --> 00:15:20,045
- Isto é real, não é?
- Está tudo bem.
183
00:15:20,128 --> 00:15:23,214
Respondi a um anúncio,
era dinheiro por baixo da mesa.
184
00:15:23,298 --> 00:15:25,091
O tipo não estava a tentar comer-me.
185
00:15:25,175 --> 00:15:27,469
Estava a falar das cabines telefónicas
186
00:15:27,552 --> 00:15:29,220
e cai um corpo a arder na estrada
187
00:15:29,304 --> 00:15:30,972
e ele diz-me para relaxar
188
00:15:31,056 --> 00:15:33,308
porque tem mil anos e conhece feiticeiros.
189
00:15:33,391 --> 00:15:36,061
Então? Pronto. Eu entendo, eu entendo.
190
00:15:36,144 --> 00:15:39,064
Acredita, já estive no teu lugar.
Há pouco tempo.
191
00:15:39,147 --> 00:15:42,192
Estava tudo normal
e de repente tudo na minha vida...
192
00:15:42,859 --> 00:15:43,860
... explodiu.
193
00:15:44,819 --> 00:15:48,698
Mas não tinha ninguém com quem falar
e tu tens-me a mim.
194
00:15:51,576 --> 00:15:53,286
E tu és o quê, exatamente?
195
00:15:54,329 --> 00:15:59,292
Não... Ainda é indefinido.
Onde é que ele está?
196
00:16:00,543 --> 00:16:03,672
Disse que queria saber uma coisa
sobre um Berserker.
197
00:16:04,673 --> 00:16:08,009
Quer que espere aqui,
mas não prometi nada.
198
00:16:08,093 --> 00:16:09,219
Ótimo.
199
00:16:10,345 --> 00:16:12,722
Pronto, vamos. Temos muito para falar.
200
00:16:14,683 --> 00:16:17,185
Vamos dizer-te a hora e o local do ataque.
201
00:16:20,063 --> 00:16:24,067
Concordo. Mas têm de fornecer
uma extração imediata do local
202
00:16:24,150 --> 00:16:28,697
para garantir a segurança dela.
Além disso, quando o alvo for eliminado,
203
00:16:28,780 --> 00:16:31,032
tu, os teus aliados,
funcionários e substitutos
204
00:16:31,116 --> 00:16:33,284
têm de lhe dar proteção 24 horas
205
00:16:33,368 --> 00:16:36,871
de qualquer um
que procure vingança ou retaliação.
206
00:16:37,372 --> 00:16:38,289
Tudo bem.
207
00:16:38,373 --> 00:16:40,083
Após a conclusão da missão,
208
00:16:40,166 --> 00:16:42,460
a minha cliente não terá
obrigações para contigo,
209
00:16:42,544 --> 00:16:45,004
com os teus sucessores,
herdeiros ou administradores.
210
00:16:45,588 --> 00:16:47,298
Parece que não confias em nós.
211
00:16:47,382 --> 00:16:51,386
Precisamos destes termos e condições
num documento vinculativo para ambos.
212
00:16:54,180 --> 00:16:55,765
Concordo e aceito.
213
00:16:55,849 --> 00:16:59,018
- Acho que está feito.
- Espera. Mais uma coisa.
214
00:16:59,769 --> 00:17:04,816
Aquela proteção tem de incluir o Salim
e outra pessoa. O Shadow Moon.
215
00:17:09,487 --> 00:17:10,321
Porque não?
216
00:17:10,905 --> 00:17:14,075
No entanto, se não cumprires a tua parte,
217
00:17:14,159 --> 00:17:16,995
vais morrer e os teus amigos também.
218
00:17:19,664 --> 00:17:20,498
Aceito.
219
00:17:22,083 --> 00:17:25,837
- Não podes fazer isto.
- Salim, não vou estragar tudo.
220
00:17:32,635 --> 00:17:33,887
Agora, temos acordo.
221
00:17:35,513 --> 00:17:38,433
O GPS do telemóvel
leva-te à primeira localização.
222
00:17:38,516 --> 00:17:42,145
Lá, vais receber instruções
sobre como obter a lança.
223
00:17:42,228 --> 00:17:43,730
E as despesas?
224
00:17:43,813 --> 00:17:45,440
Podes pôr escutas nisso.
225
00:17:46,441 --> 00:17:47,317
Está bem.
226
00:17:50,695 --> 00:17:51,780
Boa sorte.
227
00:17:52,530 --> 00:17:53,573
Come uma pila.
228
00:18:15,637 --> 00:18:18,223
Graças aos deuses que estás bem!
229
00:18:18,807 --> 00:18:21,518
Onde está a Cordelia?
230
00:18:21,601 --> 00:18:23,186
Está a tomar banho.
231
00:18:23,269 --> 00:18:25,855
A tua revelação deu-lhe cabo do cérebro.
232
00:18:25,939 --> 00:18:28,191
- O que se passa?
- Um Berserker sanguinário
233
00:18:28,274 --> 00:18:30,068
que já foi contratado para me proteger
234
00:18:30,151 --> 00:18:32,946
perdeu a ténue ligação
que ainda tinha com a realidade,
235
00:18:33,029 --> 00:18:36,115
não sei, devido a psicadélicos
ou a meningite,
236
00:18:36,199 --> 00:18:38,201
à maldição de Fu Manchu, quem sabe?
237
00:18:38,284 --> 00:18:40,370
Começou a matar os meus seguidores.
238
00:18:41,538 --> 00:18:43,122
Tudo bem, não sou seguidor.
239
00:18:43,206 --> 00:18:45,166
Pois não, és meu filho.
240
00:18:45,250 --> 00:18:48,127
Por isso é que tens de vir connosco
até isto se resolver.
241
00:18:48,211 --> 00:18:49,254
Ouve...
242
00:18:51,005 --> 00:18:54,008
Não contaria com a Cordelia
como companheira de viagem.
243
00:18:54,092 --> 00:18:57,720
E eu não vou deixar tudo
para voltar a viajar contigo.
244
00:18:58,972 --> 00:19:00,932
Porque conheceste alguém.
245
00:19:03,893 --> 00:19:06,062
Não sei o que te disseram
os teus passarinhos.
246
00:19:07,605 --> 00:19:12,819
O que aprendi é que o destino cruel
247
00:19:13,862 --> 00:19:16,072
nos dá poucas oportunidades
248
00:19:17,532 --> 00:19:20,159
de nos ligarmos completamente
à alma de outra pessoa.
249
00:19:22,996 --> 00:19:25,832
A Cordelia disse que não funcionou
entre ti e a Demeter.
250
00:19:25,915 --> 00:19:27,375
Infelizmente, não.
251
00:19:29,085 --> 00:19:30,169
É uma pena.
252
00:19:34,215 --> 00:19:37,343
Se ficares, prometes-me que ficas atento?
253
00:19:38,761 --> 00:19:42,056
Sim. Não estás também em perigo?
254
00:19:42,140 --> 00:19:45,977
Não ando por aqui há milénios
sem saber como me cuidar.
255
00:19:47,103 --> 00:19:48,688
Ouve, se tu...
256
00:19:50,023 --> 00:19:53,693
Se precisares de mim,
mas se precisares mesmo de mim...
257
00:19:55,528 --> 00:19:56,362
... liga-me.
258
00:20:01,534 --> 00:20:03,036
Cordelia, minha querida.
259
00:20:04,537 --> 00:20:09,417
Sei que os desenvolvimentos recentes
revelaram verdades perturbadoras.
260
00:20:09,500 --> 00:20:11,961
Verdades perturbadoras?
261
00:20:12,045 --> 00:20:14,380
Não achas que isso é um eufemismo?
262
00:20:14,464 --> 00:20:15,965
Isso é a especialidade dele.
263
00:20:16,049 --> 00:20:19,802
- É muito para digerir.
- Sem dúvida.
264
00:20:19,886 --> 00:20:23,389
Não costumo cometer erros
na seleção do meu pessoal,
265
00:20:23,473 --> 00:20:25,934
mas nestas circunstâncias,
266
00:20:26,601 --> 00:20:29,145
liberto-te de quaisquer
obrigações contratuais...
267
00:20:29,228 --> 00:20:33,483
Envolves-me neste espetáculo
e agora estás a despedir-me?
268
00:20:33,566 --> 00:20:36,110
Não, estou a dar-te uma escolha.
269
00:20:38,196 --> 00:20:39,697
E se eu escolher ficar?
270
00:20:41,115 --> 00:20:43,368
- O quê?
- Esta é a minha miúda!
271
00:20:43,910 --> 00:20:46,788
Veste-te, espero por ti no carro. E tu...
272
00:20:47,622 --> 00:20:49,165
Mantém-te a salvo.
273
00:20:54,045 --> 00:20:54,921
Ei!
274
00:20:58,633 --> 00:21:00,301
Não lhe deves nada.
275
00:21:01,803 --> 00:21:04,681
E, só para que saibas,
isto não fica menos perigoso.
276
00:21:05,473 --> 00:21:06,349
E então?
277
00:21:06,849 --> 00:21:11,062
Devo voltar à minha vida normal,
sabendo que há deuses entre nós?
278
00:21:12,563 --> 00:21:13,815
Não consigo fazer isso.
279
00:21:15,358 --> 00:21:16,734
Tal como tu.
280
00:21:24,200 --> 00:21:25,368
Está bem.
281
00:22:06,242 --> 00:22:10,955
Bilquis chegou a esta terra
como uma total divindade.
282
00:22:11,039 --> 00:22:16,085
A manifestação de Sabá,
uma rainha, deusa do amor.
283
00:22:16,878 --> 00:22:17,712
Ou será que não?
284
00:22:17,795 --> 00:22:19,505
Os seus devotos disseram-no,
285
00:22:19,589 --> 00:22:23,426
embora talvez estivessem a comunicar
o que precisavam que ela fosse.
286
00:22:24,343 --> 00:22:27,930
Depois, através da interseção dos Orixá,
287
00:22:28,014 --> 00:22:31,976
a nossa irmã divina
identificou quem não era.
288
00:22:32,518 --> 00:22:35,855
Mas, antes de poderemos chegar
à nossa própria verdade,
289
00:22:35,938 --> 00:22:39,567
temos primeiro de determinar
o que é essa verdade.
290
00:22:39,650 --> 00:22:42,320
Quo vadis, como dizem os romanos.
291
00:22:42,403 --> 00:22:44,947
Aonde vais? E porquê?
292
00:22:45,615 --> 00:22:51,621
Irmãs, deixem o espírito do nós
guiar-me à ação correta divina,
293
00:22:51,871 --> 00:22:54,874
com palavras e ações,
para espalhar o conhecimento.
294
00:22:55,792 --> 00:23:01,547
Que na força de muitos
resida o poder do Amor Único.
295
00:23:33,788 --> 00:23:35,665
Tu consegues. Isso mesmo.
296
00:23:35,748 --> 00:23:37,959
Vá, olhos para cima. Vá lá.
297
00:23:38,543 --> 00:23:42,380
Li que o gelo é mais duro
do que o cimento.
298
00:23:42,463 --> 00:23:43,714
Não penses no gelo.
299
00:23:43,798 --> 00:23:47,218
Pensa em dobrar os joelhos,
em manter o peso no centro.
300
00:23:47,301 --> 00:23:49,720
Relaxa os ombros.
301
00:23:50,429 --> 00:23:52,515
Está bem. O que aconteceu?
302
00:23:52,598 --> 00:23:54,767
O que aconteceu?
Estava concentrado e relaxado.
303
00:23:54,851 --> 00:23:59,272
Concentra-te menos, relaxa mais
e tenta não cair de cara.
304
00:23:59,814 --> 00:24:00,648
Obrigado.
305
00:24:03,192 --> 00:24:05,194
Pronto, vamos experimentar isto.
306
00:24:06,320 --> 00:24:08,406
Isso mesmo. Acompanha-me.
307
00:24:12,368 --> 00:24:15,496
Estava a pensar se querias...
308
00:24:15,580 --> 00:24:16,706
Firme.
309
00:24:17,206 --> 00:24:18,624
... jantar, depois disto.
310
00:24:20,585 --> 00:24:23,337
É um agradecimento pela aula.
311
00:24:25,339 --> 00:24:27,758
O Leon pode vir, claro.
312
00:24:32,638 --> 00:24:38,603
O Leon vai dormir fora, esta noite.
Não te importas de jantar só comigo?
313
00:24:42,773 --> 00:24:44,567
- Sim.
- Eu seguro-te.
314
00:24:46,694 --> 00:24:49,447
Sim, por mim pode ser.
315
00:24:53,993 --> 00:24:55,870
Que tal tentarmos largar-nos?
316
00:24:56,829 --> 00:24:59,624
Não sei se estou preparado.
317
00:25:04,003 --> 00:25:05,504
Tu consegues.
318
00:25:13,137 --> 00:25:14,472
É fácil.
319
00:25:14,555 --> 00:25:17,600
Tu, Mike Ainsel, és um milagre no gelo.
320
00:26:11,320 --> 00:26:14,282
Mike? Que grande tombo!
321
00:26:15,032 --> 00:26:16,993
Viste aquela moeda?
322
00:26:18,077 --> 00:26:22,123
Estás bem? Bateste com a cabeça?
323
00:26:22,957 --> 00:26:24,542
Não, estou bem.
324
00:26:28,170 --> 00:26:30,506
É melhor descansares um bocado.
325
00:26:30,589 --> 00:26:33,175
Depois, um chocolate quente
vai pôr-te como novo.
326
00:26:56,574 --> 00:26:58,576
1619
327
00:27:27,271 --> 00:27:29,940
Olá! Bem-vinda à festa.
328
00:27:31,609 --> 00:27:32,943
Sou a Melody.
329
00:27:33,027 --> 00:27:34,987
Sou a Bilquis.
330
00:27:35,905 --> 00:27:39,533
Acho que devia vir ter aqui com alguém.
331
00:27:40,034 --> 00:27:42,411
Bem, está aqui muita gente, por isso...
332
00:27:44,622 --> 00:27:45,664
É ela.
333
00:27:47,458 --> 00:27:50,795
A Eugenia? Toda a gente adora a Eugenia.
334
00:27:50,878 --> 00:27:53,798
Embora seja uma dor de cabeça,
sobretudo desde que adoeceu.
335
00:27:53,881 --> 00:27:56,592
Eugenia. Dás-me licença?
336
00:27:58,094 --> 00:27:59,678
É melhor ires com calma.
337
00:28:03,099 --> 00:28:04,183
Eugenia?
338
00:28:06,685 --> 00:28:09,355
Acho que temos algo para falar.
339
00:28:10,940 --> 00:28:13,943
Não é ótimo?
Agora, devolve-me o meu prato.
340
00:28:14,568 --> 00:28:16,987
- Estou aqui porque...
- Eu sei porque estás aqui.
341
00:28:17,071 --> 00:28:21,784
E digo-te o que tenho dito ao Pastor
Jenkins: eu sei que estou a morrer.
342
00:28:22,451 --> 00:28:25,996
Mas ele tem de parar de me mandar
meninas da igreja sorridentes
343
00:28:26,080 --> 00:28:28,791
para me apressarem para o meu fim.
- Não sou da...
344
00:28:28,874 --> 00:28:32,002
Valorizo tudo o que a igreja fez
pela comunidade,
345
00:28:32,086 --> 00:28:34,255
embora não compre o produto que vendem,
346
00:28:34,797 --> 00:28:38,259
mas ainda tenho coisas a resolver
nesta vida.
347
00:28:38,342 --> 00:28:40,511
Por isso, vai à tua vida.
348
00:28:40,594 --> 00:28:43,055
Mas primeiro, devolve-me o meu prato.
349
00:29:00,739 --> 00:29:01,782
Oxum.
350
00:29:01,866 --> 00:29:05,244
É difícil convidares alguém
a fazer parte de alguma coisa
351
00:29:05,327 --> 00:29:08,914
até tu mesma fazeres parte.
352
00:29:17,089 --> 00:29:18,549
Tentei avisar-te.
353
00:29:18,632 --> 00:29:20,009
A Eugenia sempre foi direta,
354
00:29:20,092 --> 00:29:23,929
mas, ultimamente,
está mais resmungona do que nunca.
355
00:29:24,013 --> 00:29:25,681
É uma querida, ao lado da minha tia.
356
00:29:25,764 --> 00:29:29,435
Se ela te arranca um pedaço,
tens de fazer o teste da raiva.
357
00:29:30,895 --> 00:29:33,022
Anda, vamos comer bolo.
358
00:29:52,708 --> 00:29:56,712
Se esse tal Johan é tão perigoso,
porque achas que falar com ele vai ajudar?
359
00:29:56,795 --> 00:30:00,299
Posso não falar com ele,
posso simplesmente matá-lo.
360
00:30:02,551 --> 00:30:05,596
- Anda.
- Sim.
361
00:30:15,606 --> 00:30:17,149
Dunker!
362
00:30:17,233 --> 00:30:19,318
Dunk, aí estás tu.
363
00:30:19,401 --> 00:30:22,863
Geirvaldr! Há quanto tempo!
364
00:30:22,947 --> 00:30:24,448
É verdade.
365
00:30:25,449 --> 00:30:29,578
Da última vez que nos vimos,
tinhas ficado com o dinheiro de uma viúva
366
00:30:29,662 --> 00:30:31,413
e comido a cabra dela.
367
00:30:31,497 --> 00:30:35,834
Sim. Se não estivesse tão cheio,
ainda tinha comido o filho dela.
368
00:30:36,418 --> 00:30:38,546
"Filho" no sentido de cabrito?
369
00:30:39,380 --> 00:30:41,966
Sim. Um miúdo tão rechonchudo!
370
00:30:42,049 --> 00:30:45,678
Os gordos são sempre
os melhores para comer.
371
00:30:45,761 --> 00:30:47,471
Vim ver o teu inquilino.
372
00:30:51,475 --> 00:30:55,312
Espera aqui e lembra-te, se tocas nalguma
coisa, precisas da vacina do tétano.
373
00:31:00,442 --> 00:31:03,112
Regras são regras, Pai dos Homens.
Até para ti.
374
00:31:03,195 --> 00:31:06,365
Claro, as regras são para obedecer.
Avança.
375
00:31:07,324 --> 00:31:10,578
A fala estraga, porém, a fala liberta.
376
00:31:12,413 --> 00:31:14,164
Álcool, talvez?
377
00:31:16,166 --> 00:31:19,878
Dunker, tens de fazer melhor do que isso.
Obrigado.
378
00:31:20,379 --> 00:31:23,132
Jesus. Caía-nos bem uma bebida.
379
00:32:15,392 --> 00:32:18,020
O Johan não está.
380
00:32:18,729 --> 00:32:20,606
Sim, saiu há bocado.
381
00:32:21,190 --> 00:32:24,652
E não te ocorreu dizer-me
antes de eu subir?
382
00:32:25,819 --> 00:32:27,946
Gosto de fazer as adivinhas.
383
00:32:28,530 --> 00:32:29,698
Sabes para onde foi?
384
00:32:29,782 --> 00:32:31,867
Não sei, acho que falou em ir ao dentista.
385
00:32:34,828 --> 00:32:36,664
Cordelia, vamos embora.
386
00:32:38,957 --> 00:32:41,627
O que acontecia
se ele não tivesse adivinhado?
387
00:32:41,710 --> 00:32:44,088
Tinha de lhe cortar a língua.
388
00:35:16,156 --> 00:35:17,366
Johan.
389
00:35:19,243 --> 00:35:22,329
Não, não. Tu não queres fazer isto.
390
00:35:22,412 --> 00:35:26,208
Dá a volta, vai embora.
391
00:35:51,525 --> 00:35:55,487
Não acredito que não te reconheci.
392
00:35:55,571 --> 00:35:57,990
Tive de te mostrar quem era.
393
00:36:05,539 --> 00:36:07,875
Ainda não estou pronta
para deixar esta vida.
394
00:36:07,958 --> 00:36:10,085
Vai colher as tuas almas noutro lado.
395
00:36:10,168 --> 00:36:11,128
Xô!
396
00:36:28,896 --> 00:36:30,230
Estavas lá.
397
00:36:31,064 --> 00:36:33,859
- Estavas com o Shadow Moon.
- Sim, estava.
398
00:36:33,942 --> 00:36:39,948
Fiz-lhe o parto para este mundo.
A Mãe Iemanjá guiou as minhas mãos.
399
00:36:45,370 --> 00:36:47,039
O pai dele estava zangado.
400
00:36:47,789 --> 00:36:49,207
Preso a estas margens.
401
00:36:50,834 --> 00:36:54,755
Não gostei de separar uma família,
mas ele teria destruído o rapaz.
402
00:36:54,838 --> 00:36:56,965
O Shadow Moon agora é um homem.
403
00:36:58,175 --> 00:37:01,261
Mas ainda precisa da nossa ajuda.
Da tua ajuda.
404
00:37:01,345 --> 00:37:04,723
Só tu tens o poder para encontrar O Outro.
405
00:37:05,933 --> 00:37:09,019
- O Outro?
- A outra metade do Shadow Moon.
406
00:37:09,645 --> 00:37:12,105
Não pode liderar o povo, o "nós", sozinho.
407
00:37:12,648 --> 00:37:14,608
Tens de encontrar O Outro.
408
00:37:15,609 --> 00:37:19,154
Se não o fizeres,
o povo nunca se poderá unir
409
00:37:19,696 --> 00:37:22,991
e estes serão os nossos últimos dias.
410
00:37:33,710 --> 00:37:35,504
É pena não estar a nevar.
411
00:37:36,964 --> 00:37:41,093
É tão acolhedor e quentinho
estar aqui dentro com a neve a cair!
412
00:37:43,053 --> 00:37:45,681
Parece que estamos num globo de neve.
413
00:37:50,143 --> 00:37:52,729
Deve ser ótimo, não?
414
00:38:25,595 --> 00:38:28,098
Parece que fizeste isto acontecer.
415
00:38:30,517 --> 00:38:33,020
É um truque que aprendi.
416
00:40:11,159 --> 00:40:12,410
Está aí alguém?
417
00:40:13,829 --> 00:40:15,038
Quem está aí?
418
00:40:23,839 --> 00:40:27,342
Aqui!
419
00:41:42,876 --> 00:41:46,504
Porque é que um dentista
precisa de um edifício tão grande?
420
00:41:46,588 --> 00:41:51,051
Para sentir que é um sucesso,
quando sabe que é um fracasso.
421
00:41:51,134 --> 00:41:52,886
Vamos, então.
422
00:41:52,969 --> 00:41:54,054
Não, espera.
423
00:41:55,263 --> 00:41:58,475
Eu conheço este tipo e isto pode demorar.
424
00:41:58,558 --> 00:42:03,230
Quero que voltes para o hotel,
tomes um banho, bebas alguma coisa,
425
00:42:03,313 --> 00:42:06,733
entres na internet
e faças lá o que tens a fazer
426
00:42:07,525 --> 00:42:09,236
e eu entro em contacto.
427
00:42:09,319 --> 00:42:10,445
Nem pensar.
428
00:42:11,238 --> 00:42:14,407
Em toda a minha vida,
nunca fiz parte de nada e agora faço.
429
00:42:14,491 --> 00:42:16,785
Apesar de não fazer ideia do que é.
430
00:42:20,038 --> 00:42:24,125
Não, esta parte não te diz respeito.
431
00:42:26,962 --> 00:42:30,173
Eu trato disto
e vou ter contigo ao hotel para jantar
432
00:42:30,257 --> 00:42:32,884
porque vou estar esfomeado, está bem?
433
00:42:32,968 --> 00:42:34,719
Pronto. Toma.
434
00:42:37,305 --> 00:42:39,766
Consigo localizar isto do meu computador.
435
00:42:40,350 --> 00:42:43,937
Se não voltares, posso vir procurar-te.
436
00:42:45,855 --> 00:42:46,856
Por favor.
437
00:42:51,528 --> 00:42:53,238
Obrigado por te importares.
438
00:44:29,167 --> 00:44:30,460
Ainda bem que estás aqui.
439
00:44:31,211 --> 00:44:33,797
Sou amigo do teu pai,
o teu pai mandou-me chamar-te.
440
00:44:33,880 --> 00:44:37,675
Precisa da tua ajuda com um assunto
urgente, o meu carro está lá fora.
441
00:44:43,264 --> 00:44:47,977
ODIN, VEM TER COMIGO À TOCA DO LOBO
COM O FILHO QUE MAIS AMAS.
442
00:44:54,150 --> 00:44:56,361
Adeus, meu pequeno urso de fogo.
443
00:45:56,546 --> 00:45:57,881
ASSASSINO À SOLTA
444
00:47:40,942 --> 00:47:42,944
Legendas: Cláudia Pereira