1
00:00:07,007 --> 00:00:08,926
ANTERIORMENTE
2
00:00:09,176 --> 00:00:11,929
Essa foi "O Sacrifício",
o hino do metal viking
3
00:00:12,054 --> 00:00:14,849
que viverá para sempre,
do Blood Death,
4
00:00:15,057 --> 00:00:19,979
encontrados mortos num quarto
de hotel em Bridgeport, Connecticut.
5
00:00:21,147 --> 00:00:22,773
Um maluco chamado Johan
6
00:00:22,898 --> 00:00:25,443
incendiou o bar de motos
e seu pai estava dentro.
7
00:00:27,903 --> 00:00:29,196
Quem é você?
8
00:00:29,321 --> 00:00:31,282
Eu te conheço como você me conhece.
9
00:00:31,407 --> 00:00:34,201
Eu sou nós.
10
00:00:34,326 --> 00:00:36,412
Você sempre teve esse poder.
11
00:00:36,537 --> 00:00:39,957
Você pode recuperá-lo agora,
com o poder do nós.
12
00:00:41,417 --> 00:00:45,963
A SHARD é a construção de uma igreja
da mente para oito bilhões de adoradores.
13
00:00:49,675 --> 00:00:52,136
Pode me avisar antes de fazer isso?
14
00:00:52,928 --> 00:00:53,763
Laura.
15
00:00:53,888 --> 00:00:56,557
Oi, crianças. Laura.
16
00:00:57,183 --> 00:00:58,893
Ouvi dizer que temos um inimigo em comum.
17
00:00:59,727 --> 00:01:03,063
Alison McGovern não apareceu
na escola nem no trabalho ontem.
18
00:01:03,189 --> 00:01:05,065
Ninguém a viu nem ouviu falar dela
desde então.
19
00:01:05,191 --> 00:01:07,276
Ah, caramba. Tudo bem contigo, irmão?
20
00:01:07,401 --> 00:01:08,486
Por que está rolando isso aqui?
21
00:01:08,611 --> 00:01:11,363
Mais três assaltos
desde que a Alison desapareceu,
22
00:01:11,489 --> 00:01:15,826
algum maluco está roubando
roupas íntimas de mulheres...
23
00:01:16,869 --> 00:01:19,914
Se magoar a minha irmã, eu saberei.
Ela já passou por muita coisa.
24
00:01:20,664 --> 00:01:23,959
Então, você vai sair comigo quando
os documentos de liberação chegarem?
25
00:01:24,543 --> 00:01:28,130
Amanhã. Amanhã está bom.
26
00:01:28,714 --> 00:01:29,882
Até amanhã então.
27
00:01:30,758 --> 00:01:31,967
Não.
28
00:01:32,092 --> 00:01:34,136
Não, Deméter, não vá.
29
00:02:11,966 --> 00:02:14,426
Pena que as coisas não deram certo
com a sua ex.
30
00:02:16,971 --> 00:02:18,681
Se quiser conversar sobre isso...
31
00:02:24,895 --> 00:02:27,815
Bom, acho que vou continuar dirigindo
para um destino desconhecido
32
00:02:27,940 --> 00:02:30,025
até acabar a estrada.
33
00:02:33,237 --> 00:02:35,322
Ou até você recuperar
a capacidade de falar.
34
00:02:36,407 --> 00:02:38,951
Alguma ideia de quando isso será?
35
00:02:51,338 --> 00:02:52,923
Que porra é essa?
36
00:03:17,990 --> 00:03:19,658
Que merda!
37
00:03:20,993 --> 00:03:23,162
De onde ele veio?
38
00:03:23,412 --> 00:03:25,414
Ei! Fale comigo.
39
00:03:25,539 --> 00:03:28,792
Um corpo em chamas acabou de cair do céu!
40
00:03:28,918 --> 00:03:31,045
-Fique quieta.
-O quê? Que merda!
41
00:03:31,170 --> 00:03:32,421
Entre no carro.
42
00:03:32,546 --> 00:03:35,090
Olha, eu posso aguentar um monte
de merda, mas não para seja...
43
00:03:35,215 --> 00:03:37,176
-Chega! Entra no carro.
-...lá que porra era essa.
44
00:04:38,529 --> 00:04:40,948
MEMORIAL PARA BLOOD DEATH
CONVIDADO ESPECIAL: MR. WEDNESDAY
45
00:06:36,146 --> 00:06:39,233
PESCA & EQUIPAMENTOS
46
00:06:44,488 --> 00:06:48,158
POLÍCIA
47
00:06:57,876 --> 00:07:01,046
-Posso colocar mais para você?
-Só um golinho.
48
00:07:01,171 --> 00:07:02,464
Não deixe o Dr. Fallon ver.
49
00:07:02,589 --> 00:07:05,676
Ele está em cima de mim
para eu diminuir a cafeína.
50
00:07:06,802 --> 00:07:08,470
Eu nunca sirvo e conto.
51
00:07:09,805 --> 00:07:11,598
Bom dia, Mike. Mesa ou balcão hoje?
52
00:07:12,391 --> 00:07:15,727
Nenhum dos dois, obrigado.
Estou procurando o Derek, na verdade.
53
00:07:16,770 --> 00:07:20,732
Eu adoraria te ajudar, mas o Derek
não apareceu nessa manhã.
54
00:07:21,400 --> 00:07:23,819
Provavelmente dormiu demais.
Posso dar o recado para ele?
55
00:07:23,944 --> 00:07:26,196
Não, não, obrigado.
Eu falo com ele depois.
56
00:07:26,321 --> 00:07:29,032
Bom, pelo menos, me deixe
te servir um cafezinho.
57
00:07:29,867 --> 00:07:30,993
Oi, Mike.
58
00:07:31,827 --> 00:07:33,036
Que bom que te encontrei.
59
00:07:33,579 --> 00:07:36,248
Sabe, eu arrumei os patins
que você me pediu.
60
00:07:36,373 --> 00:07:39,334
Agora é uma boa hora
para ir buscar na loja?
61
00:07:40,627 --> 00:07:43,505
-Sim, claro. Por que não?
-Certo, ótimo.
62
00:07:44,381 --> 00:07:47,801
Marguerite vai fazer
você aprender rapidinho.
63
00:07:49,386 --> 00:07:51,471
Cinco dólares por dia, desconto
para patinadores novos.
64
00:07:51,597 --> 00:07:54,933
E eu vou retirar o depósito
em agradecimento
65
00:07:55,058 --> 00:07:58,020
por fazer aquela mulher teimosa
namorar de novo.
66
00:07:58,145 --> 00:08:00,397
Ah, não, não. Ela...
67
00:08:00,522 --> 00:08:02,941
Ela só concordou em dar aulas
de patins no gelo.
68
00:08:03,066 --> 00:08:05,360
Toda jornada começa com um primeiro passo.
69
00:08:05,485 --> 00:08:06,486
No gelo.
70
00:08:08,822 --> 00:08:11,658
Concordo com você. Acho que vou ficar...
71
00:08:12,326 --> 00:08:15,204
-Eu vou ficar com ele por uma semana.
-Certo, 35.
72
00:08:18,957 --> 00:08:22,211
Não pude deixar de te ouvir
perguntando sobre o Derek.
73
00:08:24,630 --> 00:08:28,258
Sim. Sim, eu tinha uma pergunta para ele.
74
00:08:28,383 --> 00:08:31,136
Bom, é uma pena que ele não
apareceu no trabalho dele hoje.
75
00:08:31,261 --> 00:08:33,889
Achei que ter um trabalho normal
o colocaria na linha.
76
00:08:34,014 --> 00:08:35,557
Colocaria ele na linha?
77
00:08:35,682 --> 00:08:38,685
Bom, Derek é um garoto problemático.
78
00:08:39,561 --> 00:08:42,314
Não é um mau garoto, veja bem.
Só que...
79
00:08:42,439 --> 00:08:44,316
Ele tem muita dificuldade em se encaixar.
80
00:08:45,150 --> 00:08:47,236
Não tem muitos amigos, e...
81
00:08:47,361 --> 00:08:51,573
E depois que o pai dele morreu,
a mãe dele começou em dois empregos.
82
00:08:51,698 --> 00:08:55,410
Conseguimos um emprego para ele na Mabel
através do Grupo de Jovens de Lakeside.
83
00:08:55,577 --> 00:08:56,536
É mesmo.
84
00:08:56,662 --> 00:08:59,831
Alguém comentou que você trabalha
com um grupo de jovens ou algo assim?
85
00:08:59,957 --> 00:09:03,710
Sim. Fundadora
e Presidente Emérita, cinco mandatos.
86
00:09:06,171 --> 00:09:09,258
Certo, talvez você possa
me dar um conselho então,
87
00:09:09,967 --> 00:09:12,302
já que tem experiência com jovens.
88
00:09:12,844 --> 00:09:14,054
Pergunte.
89
00:09:14,179 --> 00:09:15,305
Bom...
90
00:09:16,390 --> 00:09:18,850
eu acho que vi o Derek
fazendo algo indevido.
91
00:09:18,976 --> 00:09:20,185
Algo sério?
92
00:09:21,311 --> 00:09:22,479
Sim.
93
00:09:23,647 --> 00:09:26,191
Eu o vi pular da janela da Gorman,
ontem à noite,
94
00:09:27,025 --> 00:09:29,444
o que é, na verdade, invasão de domicílio.
95
00:09:29,569 --> 00:09:30,904
-Droga.
-Sim.
96
00:09:31,029 --> 00:09:33,949
Droga, droga, garoto idiota.
97
00:09:35,701 --> 00:09:38,495
E você decidiu não falar
com o Chad sobre isso?
98
00:09:39,871 --> 00:09:42,291
Eu vi você enrolando
fora da delegacia.
99
00:09:42,916 --> 00:09:45,168
Certo. Bom,
pode ter sido uma brincadeira boba.
100
00:09:45,294 --> 00:09:47,713
Eu acho que conheço um grito de socorro
quando eu vejo um.
101
00:09:47,838 --> 00:09:50,340
Então, acha que eu
não deveria chamar a polícia?
102
00:09:51,591 --> 00:09:53,719
Bom, não fui eu quem o pegou no flagra.
103
00:09:54,261 --> 00:09:56,430
Acho que é uma decisão difícil.
104
00:09:57,848 --> 00:09:58,807
É.
105
00:10:01,310 --> 00:10:03,061
Bom, obrigado.
106
00:10:04,313 --> 00:10:06,064
Você quer matar o Wednesday.
107
00:10:06,189 --> 00:10:07,733
Nós queremos ajudá-la.
108
00:10:07,858 --> 00:10:10,569
Você obviamente tem os recursos
para matar Wednesday.
109
00:10:10,694 --> 00:10:12,654
Por que precisa da Laura
para fazer o trabalho sujo?
110
00:10:12,779 --> 00:10:15,407
Esse acordo é realmente
entre a jovem e o Mr. World.
111
00:10:15,532 --> 00:10:17,200
Talvez seja melhor esperar na recepção.
112
00:10:19,077 --> 00:10:20,954
Cansei de aguardar na recepção.
113
00:10:24,791 --> 00:10:27,586
-Não respondeu minha pergunta.
-É uma questão delicada.
114
00:10:29,129 --> 00:10:32,883
Se nós matarmos o Wednesday,
começaremos uma guerra que ninguém quer.
115
00:10:33,008 --> 00:10:37,095
No entanto, se você matá-lo,
seria visto como um assunto pessoal.
116
00:10:37,220 --> 00:10:40,349
Uma vítima prejudicada
acertando as contas.
117
00:10:40,474 --> 00:10:42,976
Não haverá razão para os compatriotas
do Pai Todo-Poderoso
118
00:10:43,101 --> 00:10:45,020
lutarem contra nós.
119
00:10:46,980 --> 00:10:47,981
Todo mundo ganha.
120
00:10:50,442 --> 00:10:51,902
Veja, o problema é,
121
00:10:52,027 --> 00:10:55,906
não tenho como matar esse velhote
mesmo se eu soubesse onde ele está.
122
00:10:56,073 --> 00:10:58,116
Nada está fora do nosso alcance.
123
00:10:58,867 --> 00:11:01,953
Sério? Então, você pode pegar
a lança de Odin do tesouro do Sweeney?
124
00:11:03,705 --> 00:11:04,915
Pode ser feito.
125
00:11:05,624 --> 00:11:07,959
Então, conte comigo.
126
00:11:15,300 --> 00:11:17,969
Eu preciso falar com a minha cliente.
127
00:11:27,437 --> 00:11:28,355
Derek!
128
00:11:28,980 --> 00:11:31,024
Eu sei que você me viu na noite passada.
129
00:11:32,692 --> 00:11:35,278
Acredite ou não, estou aqui para ajudar.
130
00:11:40,200 --> 00:11:41,076
Ouça...
131
00:11:49,126 --> 00:11:51,253
Sabe, nunca te achei um dedo-duro.
132
00:11:51,378 --> 00:11:53,171
Será mais fácil para você, Derek,
133
00:11:53,296 --> 00:11:55,757
se me contar o que houve
com a Alison.
134
00:11:55,882 --> 00:11:57,008
O quê? Alison?
135
00:11:58,969 --> 00:12:00,595
Alison e eu éramos amigos.
136
00:12:01,221 --> 00:12:03,432
Ouça, eu nunca transei com ela.
Nunca. Certo?
137
00:12:04,057 --> 00:12:07,769
E na noite que ela desapareceu,
eu estava trabalhando em dois turnos.
138
00:12:07,894 --> 00:12:10,105
E eu fui para casa
e vi TV com a minha mãe,
139
00:12:10,230 --> 00:12:12,357
portanto, eu não fiz nada de errado.
140
00:12:12,482 --> 00:12:13,733
Beleza?
141
00:12:20,282 --> 00:12:21,283
Certo...
142
00:12:21,950 --> 00:12:23,827
posso ter entrado em algumas casas.
143
00:12:23,952 --> 00:12:25,787
Onze, pelas minhas contas.
144
00:12:26,788 --> 00:12:28,498
Você invadiu a casa das pessoas, Derek.
145
00:12:29,249 --> 00:12:30,083
Onde eles dormem.
146
00:12:30,208 --> 00:12:33,462
Meu Deus, você está roubando calcinhas,
pelo amor de Deus.
147
00:12:33,587 --> 00:12:35,964
-Aterrorizando toda a cidade.
-Aterrori...
148
00:12:36,381 --> 00:12:39,217
Cara, eu gosto de usar calcinhas
de mulher às vezes.
149
00:12:39,342 --> 00:12:43,096
Quer que eu vá na loja e compre
um sutiã e um fio dental?
150
00:12:43,221 --> 00:12:44,931
Isso viraria uma grande fofoca.
151
00:12:46,558 --> 00:12:48,727
Está vendo, é disso que estou falando.
152
00:12:48,852 --> 00:12:50,395
Ele acho que eu sou um veado.
153
00:12:50,520 --> 00:12:55,233
Eu não ligo se você é um garoto ou garota,
154
00:12:55,358 --> 00:12:58,612
ou ambos ou nenhum dos dois, certo?
155
00:12:58,737 --> 00:13:00,655
Eu não entendo, mas não interessa.
156
00:13:00,864 --> 00:13:03,575
O que você fez é crime.
157
00:13:03,700 --> 00:13:06,244
Então estou completamente fodido?
158
00:13:06,369 --> 00:13:08,747
Mesmo que eu não tenha nada a ver
com a confusão da Alison?
159
00:13:10,874 --> 00:13:13,001
Chad está disposto a fazer
um acordo com você.
160
00:13:23,428 --> 00:13:25,805
No meu país,
fui um excelente empresário.
161
00:13:25,931 --> 00:13:28,350
Deixe-me negociar
os termos e condições.
162
00:13:29,184 --> 00:13:30,393
Só por curiosidade,
163
00:13:30,519 --> 00:13:32,312
sua especialidade
eram tentativas de assassinato?
164
00:13:32,437 --> 00:13:33,813
Não, claro que não.
165
00:13:33,939 --> 00:13:35,899
Mas em Omã,
um contrato verbal é vinculatório.
166
00:13:36,024 --> 00:13:38,610
E de tudo que eu vi aqui,
é o mesmo com os deuses.
167
00:13:38,735 --> 00:13:41,112
Assim que os termos forem definidos,
eles não podem ser desfeitos.
168
00:13:41,238 --> 00:13:43,156
Agora não é hora de ser impulsiva.
169
00:13:43,365 --> 00:13:44,324
Impulsiva?
170
00:13:45,534 --> 00:13:46,701
Porque eu sei o que quero?
171
00:13:47,619 --> 00:13:49,037
Aqui não é Omã, Salim.
172
00:13:49,663 --> 00:13:52,123
Na América, as mulheres
podem dirigir carros.
173
00:13:52,624 --> 00:13:53,917
Eles até nos deixam votar.
174
00:13:54,042 --> 00:13:56,002
E podemos até fazer
nossos próprios negócios.
175
00:13:56,127 --> 00:13:58,213
As mulheres podem fazer
todas essas coisas em Omã.
176
00:13:58,338 --> 00:14:01,758
Me conhece o suficiente para entender que
não é isso que quero dizer com impulsiva.
177
00:14:03,552 --> 00:14:05,262
Eu valorizo nossa amizade.
178
00:14:06,137 --> 00:14:07,597
Eu me importo com seu bem-estar.
179
00:14:08,473 --> 00:14:12,018
E eu não quero que você acabe
como Sweeney ou o Jinn,
180
00:14:12,143 --> 00:14:13,812
que venderam suas almas ao diabo.
181
00:14:14,354 --> 00:14:15,522
E para quê?
182
00:14:16,481 --> 00:14:17,941
Certo. Está bem.
183
00:14:19,526 --> 00:14:20,402
Certo?
184
00:14:20,569 --> 00:14:21,653
Certo.
185
00:14:24,906 --> 00:14:26,241
POLÍCIA
186
00:14:40,088 --> 00:14:42,215
Cordelia? Ei.
O que diabos você está fazendo aqui?
187
00:14:42,340 --> 00:14:44,759
Wednesday me mandou te procurar.
Disse que eu estaria segura aqui.
188
00:14:44,884 --> 00:14:47,345
Eu fui à sua casa, mas você não estava,
então vim para a cidade.
189
00:14:47,470 --> 00:14:49,180
Certo. Acalme-se. Calma.
190
00:14:50,640 --> 00:14:52,767
Por que ele a mandou para cá?
Segura de quê?
191
00:14:52,892 --> 00:14:56,354
Quando meu chefe anuncia que é um deus
e alguém está matando seus seguidores,
192
00:14:56,479 --> 00:14:59,566
o que explica céu está parcialmente
nublado com chances de restos humanos.
193
00:14:59,691 --> 00:15:00,650
Que porra é essa?
194
00:15:00,775 --> 00:15:01,776
Certo...
195
00:15:02,986 --> 00:15:04,696
Não estou perguntando
se ele é louco.
196
00:15:04,821 --> 00:15:07,198
Ambos sabemos que ele é maluco.
197
00:15:08,450 --> 00:15:11,161
Preciso saber se o que ele disse
é verdade.
198
00:15:15,790 --> 00:15:16,833
Meu Deus.
199
00:15:16,958 --> 00:15:18,376
-Vamos, deve estar com frio.
-Meu Deus.
200
00:15:18,543 --> 00:15:20,045
-Tudo bem.
-Tudo isso é real, não é?
201
00:15:20,170 --> 00:15:23,048
Eu respondi ao anúncio.
Tinha dinheiro debaixo da mesa.
202
00:15:23,173 --> 00:15:25,050
O cara não queria transar comigo.
203
00:15:25,175 --> 00:15:27,510
Num segundo, estou explicando
onde ficavam os telefones
204
00:15:27,636 --> 00:15:29,387
e, no outro, um corpo em chamas
cai no asfalto
205
00:15:29,512 --> 00:15:31,348
e ele me fala pra ficar tranquila
com essas mortes,
206
00:15:31,473 --> 00:15:33,767
porque ele tem mil anos
e manja tudo de magia.
207
00:15:33,892 --> 00:15:37,103
Ei, ei. Certo. Eu entendo. Acredite.
208
00:15:37,228 --> 00:15:39,105
Eu já fui você. Certo? Há pouco tempo.
209
00:15:39,230 --> 00:15:42,275
Estava tudo normal, e de repente,
tudo na minha vida...
210
00:15:42,859 --> 00:15:43,777
explodiu.
211
00:15:44,819 --> 00:15:48,615
Certo? Eu não tinha ninguém
para falar sobre isso. Você tem a mim.
212
00:15:51,534 --> 00:15:53,203
E você é o quê, exatamente?
213
00:15:54,371 --> 00:15:57,415
Eu não...
O júri ainda não decidiu, certo?
214
00:15:58,249 --> 00:15:59,501
Onde ele está?
215
00:16:00,669 --> 00:16:03,588
Ele disse que quer saber mais
sobre um Berserker?
216
00:16:04,631 --> 00:16:07,926
Ele quer que eu espere aqui,
mas não prometi nada.
217
00:16:08,051 --> 00:16:09,135
Certo, que bom.
218
00:16:10,345 --> 00:16:12,806
Vamos, temos muito o que conversar.
219
00:16:14,724 --> 00:16:17,602
Nós vamos lhe falar
a hora e o local do ataque.
220
00:16:20,105 --> 00:16:21,106
Concordo.
221
00:16:21,231 --> 00:16:24,067
No entanto, você deve fornecer
retirada imediata do local
222
00:16:24,192 --> 00:16:25,652
para garantir a segurança de Laura.
223
00:16:26,069 --> 00:16:28,613
Além disso,
uma vez que o alvo for eliminado,
224
00:16:28,738 --> 00:16:31,032
você, seus aliados,
oficiais e suplentes
225
00:16:31,157 --> 00:16:33,368
devem fornecer proteção 24 horas para ela
226
00:16:33,493 --> 00:16:36,788
de qualquer e todas as partes,
buscando retribuição ou retaliação.
227
00:16:37,288 --> 00:16:38,206
Sem problema.
228
00:16:38,331 --> 00:16:39,999
Após a conclusão da tarefa,
229
00:16:40,125 --> 00:16:42,460
minha cliente não terá
nenhuma outra obrigação com você,
230
00:16:42,585 --> 00:16:44,921
seus sucessores, herdeiros
ou cessionários.
231
00:16:45,547 --> 00:16:47,215
Parece que você não confia em nós.
232
00:16:47,340 --> 00:16:49,259
Precisaremos desses termos
e condições imortalizadas
233
00:16:49,384 --> 00:16:51,302
em um documento vinculatório
para ambas as partes.
234
00:16:54,222 --> 00:16:56,808
Acordado e aceito.
Acho que terminamos aqui.
235
00:16:57,642 --> 00:16:58,893
Espere. Mais uma coisa.
236
00:16:59,811 --> 00:17:02,355
Essa proteção também deve abranger Salim
237
00:17:02,480 --> 00:17:04,733
e mais uma pessoa, Shadow Moon.
238
00:17:09,320 --> 00:17:10,238
Por que não?
239
00:17:10,864 --> 00:17:13,992
No entanto, se você falhar
com as suas obrigações,
240
00:17:14,117 --> 00:17:16,911
você morrerá, e seus amigos morrerão.
241
00:17:19,539 --> 00:17:20,415
Eu aceito.
242
00:17:22,041 --> 00:17:24,210
-Não pode fazer isso.
-Salim.
243
00:17:24,335 --> 00:17:25,920
Não vou estragar isso.
244
00:17:32,635 --> 00:17:33,803
Agora fechamos um acordo.
245
00:17:35,555 --> 00:17:38,349
O GPS do telefone vai direcioná-la
para o seu primeiro local.
246
00:17:38,475 --> 00:17:42,103
Quando chegar lá, vai receber instruções
em como obter a lança.
247
00:17:42,228 --> 00:17:43,646
E os gastos?
248
00:17:43,772 --> 00:17:45,356
Pode colocar na conta.
249
00:17:46,399 --> 00:17:47,400
Certo.
250
00:17:50,737 --> 00:17:51,696
Boa sorte.
251
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
Vá se foder.
252
00:18:15,637 --> 00:18:18,640
Graças aos deuses que está bem.
253
00:18:18,765 --> 00:18:21,518
Agora, onde está a Cordelia?
254
00:18:21,643 --> 00:18:23,102
Está tomando banho.
255
00:18:23,228 --> 00:18:26,439
Sua rotina de revelação fodeu
a cabeça dela. O que está acontecendo?
256
00:18:26,564 --> 00:18:29,984
Um Berserker louco por sangue
que foi contratado para me proteger
257
00:18:30,109 --> 00:18:34,364
pirou de vez e, sei lá,
258
00:18:34,489 --> 00:18:38,117
devido a psicodélicos, febre cerebral,
a maldição de Fu Manchu, quem sabe, enfim,
259
00:18:38,243 --> 00:18:40,870
ultimamente, ele começou
a matar meus seguidores.
260
00:18:41,579 --> 00:18:43,039
Tudo bem. Eu não sou um seguidor.
261
00:18:43,164 --> 00:18:45,083
Não, não é, é o meu filho,
262
00:18:45,208 --> 00:18:48,044
por isso deve vir conosco
até tudo isso ser resolvido.
263
00:18:48,169 --> 00:18:49,462
Certo, ouça, eu...
264
00:18:51,047 --> 00:18:54,008
não contaria com a Cordelia
como companheira de viagem.
265
00:18:54,133 --> 00:18:56,094
E eu não vou largar tudo aqui
266
00:18:56,219 --> 00:18:57,762
para pegar a estrada
com você novamente.
267
00:18:59,013 --> 00:19:00,974
Porque você conheceu alguém.
268
00:19:04,018 --> 00:19:05,979
Eu não sei
o que seus passarinhos lhe disseram.
269
00:19:07,647 --> 00:19:09,190
O que eu aprendi...
270
00:19:11,025 --> 00:19:12,527
é que o destino cruel...
271
00:19:13,903 --> 00:19:15,905
nos dá algumas oportunidades...
272
00:19:17,574 --> 00:19:20,118
de nos conectarmos totalmente
com a alma de outra pessoa.
273
00:19:22,912 --> 00:19:25,748
Cordelia disse que as coisas não deram
certo com você e Deméter.
274
00:19:25,874 --> 00:19:27,208
Infelizmente, não.
275
00:19:29,043 --> 00:19:30,044
É uma pena.
276
00:19:34,299 --> 00:19:37,260
Se você ficar,
prometa que será cuidadoso?
277
00:19:38,761 --> 00:19:39,846
Sim.
278
00:19:40,680 --> 00:19:41,973
Não está em perigo também?
279
00:19:42,098 --> 00:19:45,894
Eu não estou por aqui há milênios
sem aprender a me virar sozinho.
280
00:19:47,061 --> 00:19:48,521
Ouça, se você...
281
00:19:49,981 --> 00:19:53,359
Se você precisar de mim,
se precisar de verdade...
282
00:19:55,403 --> 00:19:56,279
ligue.
283
00:20:01,576 --> 00:20:02,869
Cordelia, minha querida.
284
00:20:04,495 --> 00:20:09,334
Eu percebi que acontecimentos recentes
trouxeram algumas verdades perturbadoras.
285
00:20:10,501 --> 00:20:11,836
"Verdades perturbadoras."
286
00:20:11,961 --> 00:20:14,297
Você não acha que está subestimando isso?
287
00:20:14,422 --> 00:20:15,882
Ah, é a especialidade dele.
288
00:20:16,007 --> 00:20:18,134
É muito para digerir.
289
00:20:18,259 --> 00:20:19,302
Compreendo.
290
00:20:19,844 --> 00:20:23,431
Raramente cometo erros
na minha seleção de pessoal,
291
00:20:23,556 --> 00:20:25,767
mas diante das circunstâncias,
292
00:20:26,559 --> 00:20:29,062
libero você de qualquer
obrigação contratual que possa ter...
293
00:20:30,772 --> 00:20:33,566
Me enfia nessa loucura,
e agora está me demitindo?
294
00:20:33,691 --> 00:20:36,027
Não, não, estou deixando
você escolher.
295
00:20:38,196 --> 00:20:39,614
E se eu escolher em ficar?
296
00:20:40,573 --> 00:20:43,284
-Como?
-Essa é minha garota.
297
00:20:43,910 --> 00:20:46,704
Agora, se troque. Eu esperarei
você no carro. E você?
298
00:20:47,664 --> 00:20:49,040
Fique seguro.
299
00:20:54,045 --> 00:20:54,963
Ei.
300
00:20:58,633 --> 00:21:00,218
Você não deve nada para ele.
301
00:21:01,803 --> 00:21:04,597
E só para você saber,
vai ficar mais perigoso.
302
00:21:05,431 --> 00:21:06,599
E daí?
303
00:21:06,724 --> 00:21:09,394
Eu deveria voltar para a vida normal,
304
00:21:09,519 --> 00:21:10,979
sabendo que os deuses estão entre nós?
305
00:21:12,522 --> 00:21:13,648
Não consigo fazer isso.
306
00:21:15,316 --> 00:21:16,734
Como você.
307
00:21:24,283 --> 00:21:25,284
Certo.
308
00:22:06,200 --> 00:22:10,913
Bilquis chegou a esta terra
como uma divindade completa.
309
00:22:11,039 --> 00:22:15,960
O avatar de Sheba,
uma rainha, deusa do amor.
310
00:22:16,627 --> 00:22:17,628
Ela era mesmo?
311
00:22:17,754 --> 00:22:19,505
Seus adoradores lhe disseram isso,
312
00:22:19,630 --> 00:22:23,384
embora talvez estivessem comunicando
o que eles precisavam que ela fosse.
313
00:22:24,343 --> 00:22:27,847
Então, pelo intermédio dos Orixás,
314
00:22:27,972 --> 00:22:31,893
nossa irmã divina
identificou quem ela não era.
315
00:22:32,518 --> 00:22:35,855
Mas antes que alguém possa alcançar
à luz da própria verdade,
316
00:22:35,980 --> 00:22:39,484
deve-se primeiro determinar
qual é essa verdade.
317
00:22:39,609 --> 00:22:42,361
"Quo vadis?" como dizem os romanos.
318
00:22:42,487 --> 00:22:44,822
Aonde você vai? E por quê?
319
00:22:45,740 --> 00:22:46,949
Irmãs.
320
00:22:48,367 --> 00:22:51,788
Deixe o espírito do nós me guiar
para a ação correta divina,
321
00:22:51,913 --> 00:22:53,539
em palavras e ações,
322
00:22:53,664 --> 00:22:54,791
para espalhar o conhecimento
323
00:22:55,708 --> 00:22:58,252
que na força de muitos
324
00:22:59,003 --> 00:23:01,464
reside o poder do único amor.
325
00:23:33,746 --> 00:23:37,750
Você está conseguindo. Isso.
Vamos, olhe para cima. Vamos.
326
00:23:38,501 --> 00:23:41,796
Sim, eu li que gelo
é mais duro do que concreto.
327
00:23:41,921 --> 00:23:43,631
Não pense no gelo.
328
00:23:43,756 --> 00:23:47,135
Pense em dobrar os joelhos,
manter seu peso centrado.
329
00:23:47,260 --> 00:23:49,137
Relaxar seus ombros.
330
00:23:49,262 --> 00:23:51,305
-Uau.
-Certo.
331
00:23:51,430 --> 00:23:52,932
O que houve?
332
00:23:53,099 --> 00:23:54,767
Eu estava me concentrando em relaxar.
333
00:23:54,892 --> 00:23:56,853
Concentre menos, relaxe mais.
334
00:23:57,770 --> 00:23:59,188
E tente não cair de cara.
335
00:23:59,814 --> 00:24:00,773
Obrigado.
336
00:24:03,192 --> 00:24:05,069
Certo. Vamos tentar.
337
00:24:06,404 --> 00:24:08,322
Isso aí. Me siga.
338
00:24:12,326 --> 00:24:15,454
Eu queria saber se você gostaria de...
339
00:24:15,872 --> 00:24:16,873
Firme.
340
00:24:17,290 --> 00:24:18,624
...jantar depois disso.
341
00:24:20,543 --> 00:24:23,254
Como um agradecimento
pela aula.
342
00:24:25,339 --> 00:24:27,675
Sabe, Leon pode vir, claro.
343
00:24:32,597 --> 00:24:34,891
Leon tem uma festa do pijama esta noite,
344
00:24:35,016 --> 00:24:38,102
mas se importaria
em jantar só comigo?
345
00:24:41,105 --> 00:24:43,232
-Uau.
-Certo.
346
00:24:43,357 --> 00:24:44,483
Eu te segurei.
347
00:24:46,736 --> 00:24:48,946
Sim, está ótimo para mim.
348
00:24:53,951 --> 00:24:55,870
E se soltarmos?
349
00:24:57,288 --> 00:24:59,540
Não sei se estou pronto.
350
00:25:03,961 --> 00:25:04,837
Você consegue.
351
00:25:13,095 --> 00:25:13,971
É fácil.
352
00:25:14,513 --> 00:25:17,516
Você, Mike Ainsel, você é um ás no gelo.
353
00:26:11,279 --> 00:26:12,530
Mike!
354
00:26:12,655 --> 00:26:14,031
Você caiu feio.
355
00:26:15,032 --> 00:26:16,826
Você viu aquela moeda?
356
00:26:18,077 --> 00:26:19,787
Ei. Você está bem?
357
00:26:20,997 --> 00:26:22,039
Bateu sua cabeça?
358
00:26:22,999 --> 00:26:24,417
Não, estou bem.
359
00:26:28,212 --> 00:26:30,339
Acho que é melhor ficar parado
por um tempo.
360
00:26:30,464 --> 00:26:33,092
E um chocolate quente
vai te fazer melhor.
361
00:27:27,229 --> 00:27:29,857
Oi! Bem-vinda à festa!
362
00:27:31,567 --> 00:27:32,985
Eu sou a Melody.
363
00:27:33,110 --> 00:27:34,904
Eu sou a... Bilquis.
364
00:27:35,988 --> 00:27:39,450
Eu acho que devo
encontrar alguém aqui.
365
00:27:40,076 --> 00:27:42,453
Bom, tem muitos alguéns aqui...
366
00:27:44,538 --> 00:27:45,581
É ela.
367
00:27:47,458 --> 00:27:50,753
Eugenia? Todos amam a Eugenia.
368
00:27:50,878 --> 00:27:53,798
Apesar de ela ser complicada,
especialmente depois que ficou doente.
369
00:27:53,923 --> 00:27:56,342
Eugenia. Com licença.
370
00:27:58,052 --> 00:27:59,678
Vá com calma.
371
00:28:03,099 --> 00:28:04,183
Eugenia?
372
00:28:06,644 --> 00:28:09,271
Acho que nós precisamos conversar.
373
00:28:10,898 --> 00:28:13,859
Bem, que bom.
Agora me devolva meu prato.
374
00:28:14,485 --> 00:28:16,779
-Estou aqui porque...
-Eu sei por que você está aqui.
375
00:28:17,071 --> 00:28:20,032
E eu vou te dizer
o que tenho dito ao Pastor Jenkins.
376
00:28:20,199 --> 00:28:21,700
Eu sei que estou morrendo,
377
00:28:22,410 --> 00:28:24,787
mas ele tem que parar de enviar
vocês da igreja aqui
378
00:28:24,912 --> 00:28:27,456
com seu jeito sorridente
para me apressar para minha recompensa.
379
00:28:27,581 --> 00:28:28,707
Eu não sou da...
380
00:28:28,833 --> 00:28:31,627
Agradeço tudo o que a igreja fez
para a comunidade,
381
00:28:32,044 --> 00:28:34,171
mesmo que eu não compre
o produto que você está vendendo.
382
00:28:34,797 --> 00:28:38,175
Mas eu ainda tenho coisas
para fazer nesta vida.
383
00:28:38,300 --> 00:28:40,428
Então, vá cuidar da sua vida!
384
00:28:40,553 --> 00:28:42,555
Mas primeiro, me devolva meu prato!
385
00:29:00,698 --> 00:29:01,740
Oxum?
386
00:29:01,866 --> 00:29:05,244
É difícil convidar alguém
para fazer parte de algo
387
00:29:05,369 --> 00:29:08,539
até que você mesma faça parte disso.
388
00:29:17,089 --> 00:29:18,466
Eu tentei te avisar.
389
00:29:18,591 --> 00:29:21,302
Eugenia sempre foi direta,
mas ultimamente...
390
00:29:22,052 --> 00:29:23,888
a mordida dela é de um vira-lata.
391
00:29:24,013 --> 00:29:26,182
Ela é boazinha perto da minha tia.
392
00:29:26,307 --> 00:29:29,435
Se ela arranca um pedaço de você,
é melhor fazer um exame de raiva.
393
00:29:30,936 --> 00:29:32,938
Vamos pegar um pedaço de bolo.
394
00:29:52,500 --> 00:29:54,585
Se esse Johan é tão perigoso,
395
00:29:54,710 --> 00:29:56,629
por que você acha
que falar com ele vai ajudar?
396
00:29:56,754 --> 00:30:00,216
Talvez eu não fale com ele,
talvez eu o mate.
397
00:30:02,593 --> 00:30:03,552
Vamos.
398
00:30:04,220 --> 00:30:05,221
Ah, é.
399
00:30:15,689 --> 00:30:16,649
Dunker!
400
00:30:17,191 --> 00:30:19,235
Dunk! Aí está você.
401
00:30:19,360 --> 00:30:22,279
Geirvaldr! Quanto tempo!
402
00:30:22,905 --> 00:30:24,448
Muito.
403
00:30:25,407 --> 00:30:29,495
Quando nos vimos pela última vez,
tinha deixado uma viúva sem um centavo,
404
00:30:29,620 --> 00:30:31,330
e tinha comido a cabra dela.
405
00:30:31,455 --> 00:30:35,751
É, se eu não estivesse tão satisfeito,
eu teria comido a criança também.
406
00:30:36,377 --> 00:30:38,504
"Criança", tipo cabrito?
407
00:30:39,421 --> 00:30:41,924
Sim. Tão fofinho.
408
00:30:42,049 --> 00:30:45,094
Sabe, os gordos são sempre
os melhores de comer.
409
00:30:45,719 --> 00:30:47,388
Enfim, estou aqui
para ver o seu inquilino.
410
00:30:51,475 --> 00:30:52,851
Aguarde aqui, e lembre-se,
411
00:30:52,977 --> 00:30:55,229
se tocar em algo,
vai precisar de uma vacina antitetânica.
412
00:31:00,401 --> 00:31:03,070
Regras são regras, Pai Todo-Poderoso.
Até para você.
413
00:31:03,195 --> 00:31:05,447
Claro, e as regras precisam
ser obedecidas.
414
00:31:05,573 --> 00:31:06,865
Continue.
415
00:31:06,991 --> 00:31:10,494
A fala embaralha, mas fica mais solta.
416
00:31:12,371 --> 00:31:14,081
Bebida, talvez?
417
00:31:16,208 --> 00:31:19,795
Dunker, você tem que se esforçar mais.
Obrigado.
418
00:31:20,421 --> 00:31:22,923
Jesus. Todos poderíamos
tomar uma bebida.
419
00:32:15,434 --> 00:32:17,936
Johan não está lá.
420
00:32:18,771 --> 00:32:20,522
Sim. Saiu há um tempo.
421
00:32:21,148 --> 00:32:24,401
E você não pensou em mencionar isso
antes de eu subir.
422
00:32:26,737 --> 00:32:27,863
Gosto de charadas.
423
00:32:28,447 --> 00:32:29,615
Sabe aonde ele foi?
424
00:32:29,740 --> 00:32:31,784
Sei lá, ele falou algo
sobre ir ao dentista.
425
00:32:34,745 --> 00:32:36,580
Cordelia, vamos embora.
426
00:32:39,041 --> 00:32:41,543
Ei. O que aconteceria
se ele não respondesse a charada?
427
00:32:41,669 --> 00:32:44,004
Eu teria que cortar a língua dele.
428
00:35:16,156 --> 00:35:17,157
Johan.
429
00:35:20,077 --> 00:35:21,078
Não, não.
430
00:35:21,203 --> 00:35:22,454
Não queira fazer isso.
431
00:35:22,621 --> 00:35:24,832
Vire-se. Vá embora.
432
00:35:29,545 --> 00:35:30,379
TYRELL & ASSOCIADOS
433
00:35:51,483 --> 00:35:55,404
Não acredito que não te reconheci.
434
00:35:55,654 --> 00:35:58,031
Eu tive que te mostrar quem eu era.
435
00:36:05,539 --> 00:36:07,791
Não estou pronto para deixar
esta vida ainda.
436
00:36:07,916 --> 00:36:10,002
Vá colher suas almas em outro lugar.
437
00:36:10,377 --> 00:36:11,211
Xô!
438
00:36:28,979 --> 00:36:30,147
Você estava lá.
439
00:36:31,023 --> 00:36:32,399
Estava com Shadow Moon.
440
00:36:32,524 --> 00:36:33,775
Estava.
441
00:36:33,901 --> 00:36:35,944
Eu o coloquei neste mundo.
442
00:36:36,987 --> 00:36:40,157
Mãe Iemanjá guiando minhas mãos.
443
00:36:45,454 --> 00:36:46,955
O pai dele estava com raiva.
444
00:36:47,789 --> 00:36:49,124
Preso a esta terra.
445
00:36:50,792 --> 00:36:54,463
Eu não gostei de separar uma família,
mas ele teria destruído aquele menino.
446
00:36:55,005 --> 00:36:56,882
Shadow Moon é um homem agora.
447
00:36:58,133 --> 00:36:59,551
Mas ele ainda precisa da nossa ajuda.
448
00:37:00,177 --> 00:37:01,178
Da sua ajuda.
449
00:37:01,720 --> 00:37:04,640
Só você tem o poder de achar O Outro.
450
00:37:05,849 --> 00:37:06,892
O Outro?
451
00:37:07,392 --> 00:37:09,061
Shadow Moon é só uma metade.
452
00:37:09,603 --> 00:37:12,022
Ele não pode liderar o povo,
o nós, sozinho.
453
00:37:12,648 --> 00:37:14,441
Você deve encontrar O Outro.
454
00:37:15,609 --> 00:37:16,944
Se não achar,
455
00:37:17,069 --> 00:37:19,071
as pessoas não se juntarão
456
00:37:19,780 --> 00:37:22,908
e estes serão nossos últimos dias.
457
00:37:33,752 --> 00:37:35,420
Que pena que não está nevando.
458
00:37:37,005 --> 00:37:40,968
É tão quentinho e seguro sentar aqui
com ela caindo ao redor.
459
00:37:43,053 --> 00:37:45,681
Parece que você está dentro
de um daqueles globos de neve.
460
00:37:50,185 --> 00:37:51,728
Isso seria incrível, não é?
461
00:38:25,637 --> 00:38:27,931
É como se você tivesse feito
isso acontecer.
462
00:38:30,517 --> 00:38:32,853
É um truque de bar que aprendi.
463
00:40:11,535 --> 00:40:12,536
Olá!
464
00:40:13,787 --> 00:40:14,955
Quem está aí?
465
00:40:23,880 --> 00:40:27,259
Ei! Aqui! Ei!
466
00:41:42,876 --> 00:41:46,463
Então, por que um dentista precisa
de um consultório tão grande?
467
00:41:46,588 --> 00:41:50,967
Para ele sentir que é um sucesso
quando sabe que é um fracasso.
468
00:41:52,260 --> 00:41:53,845
-Vamos, então.
-Não, espere.
469
00:41:55,222 --> 00:41:56,473
Eu conheço esse cara.
470
00:41:57,224 --> 00:42:01,061
Isso vai demorar um pouco, então
eu quero que você volte para o hotel,
471
00:42:01,186 --> 00:42:03,146
tome um banho, tome uma bebida,
472
00:42:03,271 --> 00:42:06,650
vá hackear a internet
e faça tudo o que você faz lá,
473
00:42:07,525 --> 00:42:08,777
e eu entrarei em contato.
474
00:42:09,361 --> 00:42:10,487
Sem chance.
475
00:42:11,196 --> 00:42:14,324
Por toda minha vida eu nunca fiz
parte de algo, e agora eu faço.
476
00:42:14,449 --> 00:42:16,660
Mesmo que eu não faça ideia do que seja.
477
00:42:20,038 --> 00:42:20,914
Não.
478
00:42:21,623 --> 00:42:24,042
Esta parte não diz respeito a você.
479
00:42:26,878 --> 00:42:28,213
Eu continuo daqui.
480
00:42:28,338 --> 00:42:30,090
Te encontro no hotel para jantar,
481
00:42:30,215 --> 00:42:32,801
porque eu estarei
morrendo de fome, certo?
482
00:42:32,926 --> 00:42:34,636
Certo. Aqui.
483
00:42:37,264 --> 00:42:39,266
Posso rastrear isso do meu computador.
484
00:42:40,308 --> 00:42:43,853
Se você não voltar,
eu posso ir te encontrar.
485
00:42:45,939 --> 00:42:46,982
Por favor.
486
00:42:51,528 --> 00:42:53,154
Obrigado por se importar.
487
00:44:29,209 --> 00:44:30,335
Graças a Deus você está aqui.
488
00:44:31,252 --> 00:44:32,504
Eu sou amigo do seu pai.
489
00:44:32,629 --> 00:44:34,214
Seu pai me enviou para buscá-lo.
490
00:44:34,339 --> 00:44:36,424
Ele precisa de sua ajuda
em uma urgência.
491
00:44:36,549 --> 00:44:37,675
E meu carro está lá fora.
492
00:44:43,098 --> 00:44:47,852
ODIN, ME ENCONTRE NO WOLF'S DEN
COM O SEU FILHO MAIS QUERIDO
493
00:44:54,192 --> 00:44:56,277
Adeus, meu ursinho incendiador.
494
00:45:56,546 --> 00:45:57,922
ASSASSINO À SOLTA
TURNÊ DE ROCK ACABA EM ASSASSINATO