1
00:00:10,803 --> 00:00:13,347
Vi er Blood Death...
2
00:00:13,431 --> 00:00:16,225
Og dette er dedikert til Allfaderen!
3
00:00:16,308 --> 00:00:18,686
Det var "The Sacrifice" av Blood Death...
4
00:00:18,769 --> 00:00:20,730
...idet vi sørger tapet
av fire av medlemmene
5
00:00:20,813 --> 00:00:23,482
som ble finnet døde på et hotellrom
i Bridgeport i Connecticut.
6
00:00:23,566 --> 00:00:25,443
Drepte du dem?
7
00:00:25,526 --> 00:00:27,278
En gal berserker som heter Johan
8
00:00:27,361 --> 00:00:29,488
sprengte biker-baren
mens faren din var inni.
9
00:00:31,949 --> 00:00:33,325
Hvem er du?
10
00:00:33,409 --> 00:00:35,411
Jeg kjenner deg som du kjenner meg.
11
00:00:35,494 --> 00:00:38,205
"Jeg" er "vi".
12
00:00:38,289 --> 00:00:40,666
Du har hatt denne kraften hele tiden.
13
00:00:40,750 --> 00:00:42,752
Du kan ta den tilbake nå.
14
00:00:42,835 --> 00:00:44,170
Med kraften av "vi".
15
00:00:45,463 --> 00:00:47,423
SHARD handler om å bygge
en kirke for sinnet
16
00:00:47,506 --> 00:00:49,800
for åtte millarder trosfeller.
17
00:00:53,763 --> 00:00:56,265
Kan du advare meg før du gjør det?
18
00:00:56,348 --> 00:00:57,683
Laura.
19
00:00:57,767 --> 00:00:59,435
Hei, barn.
20
00:00:59,518 --> 00:01:00,603
Laura.
21
00:01:01,228 --> 00:01:03,063
Jeg har hørt at vi har en felles fiende.
22
00:01:03,689 --> 00:01:07,234
Alison McGovern dukket hverken opp
på skole eller jobb i går.
23
00:01:07,318 --> 00:01:09,111
Ingen har sett eller hørt noe fra henne.
24
00:01:09,195 --> 00:01:11,322
Yo! Kompis! Skjer 'a?
25
00:01:11,405 --> 00:01:12,615
Hva er greia med dette?
26
00:01:12,698 --> 00:01:13,741
Tre innbrudd til
27
00:01:13,824 --> 00:01:15,659
siden Alison forsvant.
28
00:01:15,743 --> 00:01:19,872
En psyko stjeler damers unevnelige...
29
00:01:20,873 --> 00:01:24,585
Skader du søsteren min, får jeg vite det.
Hun har allerede vært gjennom et helvete.
30
00:01:24,668 --> 00:01:28,506
Så du drar med meg
når løslatelsespapirene kommer?
31
00:01:28,589 --> 00:01:29,882
I morgen...
32
00:01:29,965 --> 00:01:32,635
I morgen er raskt nok.
33
00:01:32,718 --> 00:01:34,094
Da sees vi i morgen, da.
34
00:01:34,678 --> 00:01:36,096
Nei.
35
00:01:36,180 --> 00:01:38,307
Nei, Demeter. Ikke gå.
36
00:02:15,928 --> 00:02:18,264
Beklager at ting ikke ordnet seg
med eksen din.
37
00:02:20,724 --> 00:02:22,393
Hvis du vil snakke om det...
38
00:02:28,858 --> 00:02:31,986
Jeg får vel bare fortsette å kjøre
til en ukjent destinasjon
39
00:02:32,069 --> 00:02:34,154
til det ikke er mer vei igjen
å kjøre på...
40
00:02:37,408 --> 00:02:39,660
Eller til du får tilbake taleevnen.
41
00:02:40,619 --> 00:02:42,997
Har du noen anelse om når det blir?
42
00:02:55,509 --> 00:02:56,802
Hva i helvete?
43
00:03:22,411 --> 00:03:23,746
Å, faen!
44
00:03:25,414 --> 00:03:28,083
Hvor i helvete kom han fra? Hei!
45
00:03:28,208 --> 00:03:29,543
Snakk til meg!
46
00:03:29,627 --> 00:03:32,963
En brennende kropp
falt nettopp ned fra himmelen!
47
00:03:33,047 --> 00:03:35,090
-Vær stille!
-Å, faen!
48
00:03:35,215 --> 00:03:36,634
Bare sett deg inn i bilen.
49
00:03:36,717 --> 00:03:40,012
Hva? Jeg er med på mye,
men ikke den dritten der!
50
00:03:40,095 --> 00:03:41,305
Nå er det nok. Bare sett deg inn i bilen.
51
00:07:02,005 --> 00:07:03,173
Vil du ha litt påfyll?
52
00:07:03,257 --> 00:07:04,967
Bare en liten dæsj.
53
00:07:05,050 --> 00:07:06,677
Men ikke la dr. Fallon se det.
54
00:07:06,760 --> 00:07:09,763
Han har mast sånn på meg
om å kutte ned på koffeinet.
55
00:07:10,889 --> 00:07:12,474
Jeg serverer ikke og sladrer.
56
00:07:13,934 --> 00:07:15,769
God morgen, Mike. Bord eller disk i dag?
57
00:07:15,853 --> 00:07:18,063
Inge av delene, takk.
58
00:07:18,147 --> 00:07:19,898
Jeg leter etter Derek.
59
00:07:20,774 --> 00:07:22,484
Jeg skulle gjerne ha hjulpet deg,
60
00:07:22,568 --> 00:07:25,279
men Derek dukket ikke opp i dag.
61
00:07:25,362 --> 00:07:26,613
Han har nok forsovet seg.
62
00:07:26,697 --> 00:07:28,115
Kan jeg gi ham en beskjed?
63
00:07:28,198 --> 00:07:30,367
Nei, takk. Jeg snakker med ham senere.
64
00:07:30,492 --> 00:07:32,744
La meg få sette deg i gang
med en kopp kaffe.
65
00:07:33,996 --> 00:07:35,205
Hei, Mike.
66
00:07:35,831 --> 00:07:37,666
Så bra at jeg møtte på deg.
67
00:07:37,749 --> 00:07:40,377
Jeg har de skøytene som du ringte om.
68
00:07:40,502 --> 00:07:43,213
Så passer det for deg nå
å komme på butikken og hente dem?
69
00:07:44,631 --> 00:07:46,091
Ja, hvorfor ikke?
70
00:07:46,175 --> 00:07:47,301
Ok, flott.
71
00:07:48,510 --> 00:07:51,805
Marguerite kommer til å lære deg det
på rekordtid.
72
00:07:53,765 --> 00:07:55,642
Fem dollar om dagen.
Rabatt for nye skøyteløpere.
73
00:07:55,726 --> 00:08:00,522
Og du trenger ikke å betale depositum
som takk for at du fikk en sta, ung dame
74
00:08:00,606 --> 00:08:02,191
ut på dating-markedet igjen.
75
00:08:02,274 --> 00:08:04,651
Å nei... Hun...
76
00:08:04,735 --> 00:08:06,862
Hun sa bare ja til å ta skøyteleksjoner.
77
00:08:06,945 --> 00:08:09,323
Alle reiser begynner med et lite steg.
78
00:08:09,406 --> 00:08:10,407
På is.
79
00:08:12,743 --> 00:08:13,952
Hvis du sier det, så.
80
00:08:14,036 --> 00:08:15,746
Jeg tar dem vel...
81
00:08:16,330 --> 00:08:17,873
Ja, jeg tar dem hele uken.
82
00:08:17,956 --> 00:08:19,374
Ok, det blir 35.
83
00:08:23,045 --> 00:08:26,423
Jeg overhørte at du spurte etter Derek.
84
00:08:28,759 --> 00:08:30,093
Ja.
85
00:08:30,177 --> 00:08:32,429
Jeg hadde bare et spørsmål til ham.
86
00:08:32,554 --> 00:08:35,098
Det var synd han ikke dukket opp
på jobb i dag.
87
00:08:35,182 --> 00:08:38,352
Jeg trodde virkelig han skulle endre seg
med en vanlig jobb.
88
00:08:38,435 --> 00:08:39,645
Endre seg?
89
00:08:39,728 --> 00:08:42,773
Derek har vært vanskelig.
90
00:08:43,649 --> 00:08:45,067
Han er ikke noen slem gutt, altså.
91
00:08:45,150 --> 00:08:46,652
Det er bare det at...
92
00:08:46,735 --> 00:08:48,570
...han har slitt med å passe inn.
93
00:08:49,196 --> 00:08:50,739
Ikke så mange venner.
94
00:08:51,448 --> 00:08:53,283
og etter at faren døde,
95
00:08:53,367 --> 00:08:55,661
begynte moren å jobbe to jobber.
96
00:08:55,744 --> 00:08:59,539
Vi skaffet jobben på Mabels til ham
gjennom Lakeside ungdomsinitiativ.
97
00:08:59,623 --> 00:09:02,125
Ja, det var noen som nevnte at du
98
00:09:02,209 --> 00:09:04,002
jobber med en ungdomsgruppe?
99
00:09:04,086 --> 00:09:07,881
Ja, jeg grunnla den og var
styreformann i fem perioder.
100
00:09:10,259 --> 00:09:13,345
Da kan du kanskje gi meg noen råd.
101
00:09:13,428 --> 00:09:16,431
Siden du har så mye erfaring
med ungdommer.
102
00:09:16,556 --> 00:09:18,183
Spør i vei.
103
00:09:18,267 --> 00:09:19,309
Vel...
104
00:09:20,477 --> 00:09:22,938
Jeg har kanskje sett ham
gjøre noe han ikke burde.
105
00:09:23,021 --> 00:09:24,398
Noe alvorlig?
106
00:09:25,274 --> 00:09:26,358
Ja.
107
00:09:28,235 --> 00:09:30,404
Jeg så ham hoppe ut av
et vindu i går kveld.
108
00:09:31,113 --> 00:09:33,407
Han gjorde altså innbrudd.
109
00:09:33,490 --> 00:09:34,574
Faen.
110
00:09:34,658 --> 00:09:36,702
-Ja.
-Faen.
111
00:09:36,785 --> 00:09:38,161
Dumme unge.
112
00:09:39,788 --> 00:09:42,666
Og du bestemte deg for
å ikke gå til Chad med det?
113
00:09:44,084 --> 00:09:46,920
Jeg så deg utenfor politistasjonen.
114
00:09:47,004 --> 00:09:49,131
Ja, det kan jo være en dum spøk.
115
00:09:49,881 --> 00:09:52,301
Jeg tror jeg kjenner igjen
et rop om hjelp.
116
00:09:52,384 --> 00:09:54,136
Så jeg bør ikke kontakte politiet?
117
00:09:55,971 --> 00:09:57,597
Det var ikke jeg som fersket ham.
118
00:09:58,390 --> 00:10:00,475
Det er en vanskelig avgjørelse.
119
00:10:01,852 --> 00:10:02,853
Ja.
120
00:10:05,439 --> 00:10:07,190
Takk skal du ha.
121
00:10:08,442 --> 00:10:10,152
Du vil drepe Wednesday.
122
00:10:10,235 --> 00:10:11,945
Vi vil hjelpe deg med det.
123
00:10:12,029 --> 00:10:14,698
Du har jo ressurser
til å drepe Wednesday selv.
124
00:10:14,781 --> 00:10:16,867
Hvorfor må Laura gjøre drittjobben?
125
00:10:16,950 --> 00:10:19,786
Denne avtalen er mellom
den unge kvinnen og Mr. World.
126
00:10:19,870 --> 00:10:21,330
Du bør vente i lobbyen.
127
00:10:23,206 --> 00:10:25,167
Jeg er ferdig med å vente i lobbyer.
128
00:10:29,004 --> 00:10:30,088
Du har ikke svart meg.
129
00:10:30,172 --> 00:10:31,757
Det er en vanskelig situasjon.
130
00:10:33,258 --> 00:10:35,093
Hvis vi dreper Wednesday,
131
00:10:35,177 --> 00:10:37,679
starter vi en krig som ingen vil ha.
132
00:10:37,763 --> 00:10:41,099
Men hvis du gjør det,
vil det bli ansett som en personlig sak.
133
00:10:41,183 --> 00:10:44,519
En krenket part som vil gjøre opp.
134
00:10:44,644 --> 00:10:49,066
Det vil ikke være noen grunn til at
Allfaderens landsmenn skal krige mot oss.
135
00:10:51,109 --> 00:10:52,110
Det er vinn-vinn.
136
00:10:54,404 --> 00:10:58,408
Problemet er at jeg ikke har en måte
å drepe den gamle dritten på
137
00:10:58,492 --> 00:11:00,535
selv om jeg hadde visst hvor han var.
138
00:11:00,660 --> 00:11:02,871
Ingenting er utenfor vår rekkevidde.
139
00:11:02,954 --> 00:11:06,124
Å? Så dere kan få Odins spyd
ut av Sweeneys skattkammer?
140
00:11:07,834 --> 00:11:09,461
Det kan ordnes.
141
00:11:09,544 --> 00:11:12,172
Da er det bare å regne med meg.
142
00:11:19,513 --> 00:11:21,890
Jeg må snakke med klienten min.
143
00:11:31,358 --> 00:11:32,943
Derek!
144
00:11:33,026 --> 00:11:35,112
Jeg vet at du så meg i går.
145
00:11:36,863 --> 00:11:39,157
Men jeg er her for å hjelpe deg.
146
00:11:44,287 --> 00:11:45,288
Hør her...
147
00:11:53,171 --> 00:11:55,132
Jeg hadde ikke trodd at du var en tyster.
148
00:11:55,215 --> 00:11:57,384
Dette kommer til å gå mye bedre
149
00:11:57,467 --> 00:11:59,845
hvis du bare forteller
hva som skjedde med Alison.
150
00:11:59,928 --> 00:12:01,138
Alison?
151
00:12:01,221 --> 00:12:02,264
Hva...
152
00:12:03,056 --> 00:12:05,225
Det var ikke noe problem mellom oss.
153
00:12:05,308 --> 00:12:07,269
Jeg skulle aldri ha gjort noe med henne.
154
00:12:07,352 --> 00:12:10,063
Ok? Den kvelden hun forsvant,
155
00:12:10,147 --> 00:12:11,565
jobbet jeg dobbeltskift. Ok?
156
00:12:11,648 --> 00:12:13,066
Og så dro jeg hjem
157
00:12:13,150 --> 00:12:14,568
og så på TV med mamma.
158
00:12:14,651 --> 00:12:16,486
Så jeg har ikke gjort noe galt.
159
00:12:16,570 --> 00:12:17,612
Ok?
160
00:12:24,661 --> 00:12:27,998
Ok, jeg har kanskje gått inn i et par hus.
161
00:12:28,081 --> 00:12:30,041
Elleve, om jeg har telt rett.
162
00:12:30,917 --> 00:12:32,544
Du brøt deg inn der folk bor.
163
00:12:32,627 --> 00:12:34,254
Der de sover.
164
00:12:34,337 --> 00:12:37,591
Du stjeler truser, for Guds skyld.
165
00:12:37,674 --> 00:12:38,925
Du terroriserer hele byen.
166
00:12:39,009 --> 00:12:40,093
Terrori...
167
00:12:40,886 --> 00:12:43,805
Jeg liker å kle meg
i kvinneklær iblant, ok?
168
00:12:43,889 --> 00:12:47,058
Skal jeg gå inn på en klesbutikk
og kjøpe meg en BH og en stringtruse?
169
00:12:47,142 --> 00:12:48,852
Ja, det hadde blitt populært.
170
00:12:50,937 --> 00:12:52,689
Det er akkurat det jeg prater om!
171
00:12:52,814 --> 00:12:54,232
Han tror at jeg er homo!
172
00:12:54,316 --> 00:12:57,819
Jeg bryr meg ikke om du er...
173
00:12:57,903 --> 00:12:59,905
...en gutt eller jente, eller...
174
00:12:59,988 --> 00:13:02,365
...eller begge, eller ingen av delene.
175
00:13:02,449 --> 00:13:04,826
Ok? Jeg skjønner det ikke,
men det må jeg ikke!
176
00:13:04,910 --> 00:13:07,787
Det du gjorde er kriminelt!
177
00:13:07,871 --> 00:13:10,290
Så da er det kjørt for meg.
178
00:13:10,373 --> 00:13:12,542
Selv om jeg ikke hadde noe
med Alison å gjøre.
179
00:13:15,253 --> 00:13:17,214
Chad er villig til å inngå en avtale.
180
00:13:27,474 --> 00:13:29,726
I mitt hjemland var jeg
en bra forretningsmann.
181
00:13:29,851 --> 00:13:32,395
La meg forhandle vilkår og betingelser.
182
00:13:32,479 --> 00:13:34,272
Bare av ren nysgjerrighet...
183
00:13:34,356 --> 00:13:36,483
Var mordforsøk spesialiteten din?
184
00:13:36,566 --> 00:13:40,070
Nei, så klart ikke, men i Oman
er en muntlig kontrakt bindende.
185
00:13:40,153 --> 00:13:42,864
Og fra alt jeg har sett her,
er det likedan med guder.
186
00:13:42,948 --> 00:13:45,075
Er vilkårene satt,
kan de ikke trekkes tilbake.
187
00:13:45,158 --> 00:13:46,576
Du kan ikke være impulsiv nå.
188
00:13:47,452 --> 00:13:48,495
Impulsiv?
189
00:13:49,663 --> 00:13:50,914
Fordi jeg vet hva jeg vil?
190
00:13:51,581 --> 00:13:53,625
Dette er ikke Oman, Salim.
191
00:13:53,708 --> 00:13:56,461
I Amerika kan kvinner kjøre bil.
192
00:13:56,545 --> 00:14:00,173
Da lar oss til og med stemme, og noen av
oss kan forhandle våre egne avtaler.
193
00:14:00,257 --> 00:14:02,509
Kvinner kan gjøre alt det i Oman!
194
00:14:02,592 --> 00:14:05,679
Du vet at dette ikke er det jeg mener
med "impulsiv".
195
00:14:07,639 --> 00:14:09,266
Jeg verdsetter vennskapet vårt.
196
00:14:10,183 --> 00:14:14,396
Jeg bryr meg om deg. Jeg vil ikke
at du skal ende opp som Sweeney
197
00:14:15,021 --> 00:14:18,358
eller Djinnen,
som solgte sjelene sine til djevelen.
198
00:14:18,441 --> 00:14:19,526
Og for hva?
199
00:14:20,569 --> 00:14:22,028
Ok, greit.
200
00:14:23,863 --> 00:14:25,407
-Ok?
-Ok?
201
00:14:43,466 --> 00:14:45,010
Cordelia?
202
00:14:45,093 --> 00:14:47,637
-Hei, hva gjør du her?
-Wednesday sendte meg.
203
00:14:47,721 --> 00:14:49,097
Han sa det var trygt her.
204
00:14:49,180 --> 00:14:50,390
Du var ikke hjemme
205
00:14:50,473 --> 00:14:51,516
så jeg dro til byen.
206
00:14:51,600 --> 00:14:52,976
Ok, ro deg ned.
207
00:14:54,894 --> 00:14:56,980
Hvorfor sendte han deg hit? Trygg fra hva?
208
00:14:57,063 --> 00:15:00,358
Når sjefen kunngjør at han er en gud,
og at noen dreper disiplene hans,
209
00:15:00,442 --> 00:15:03,653
noe som forklarer hvorfor det er delvis
skyet med sjanse for menneskelik.
210
00:15:03,737 --> 00:15:04,779
Hva i helvete?
211
00:15:04,904 --> 00:15:05,947
Ok...
212
00:15:06,781 --> 00:15:08,825
Jeg spør ikke om han er gal.
213
00:15:08,950 --> 00:15:11,161
Vi vet begge at han er splitter pine gal.
214
00:15:12,579 --> 00:15:14,914
Jeg må få vite om
det han har fortalt er sant.
215
00:15:19,711 --> 00:15:21,004
-Herregud.
-Kom igjen.
216
00:15:21,087 --> 00:15:24,007
-Du fryser sikkert. Kom igjen.
-Herregud. Alt er virkelig.
217
00:15:24,090 --> 00:15:27,218
Jeg svarte på en annonse!
Det var penger under bordet.
218
00:15:27,302 --> 00:15:29,095
Han prøvde ikke å få meg til sengs.
219
00:15:29,179 --> 00:15:31,723
Jeg prøvde å forklare
hvor telefonkioskene ble av,
220
00:15:31,806 --> 00:15:33,475
og så falt en brennende kropp ned.
221
00:15:33,558 --> 00:15:36,978
Han sier jeg skal ta det med ro med
drapene fordi han er tusen år gammel
222
00:15:37,062 --> 00:15:38,480
-og henger med trollmenn.
-Hei.
223
00:15:38,563 --> 00:15:40,106
Ok, jeg skjønner.
224
00:15:40,190 --> 00:15:42,233
Tro meg. Jeg var deg.
225
00:15:42,317 --> 00:15:46,071
Ok? For ikke så lenge siden.
Alt var opp-ned. Og så bare...
226
00:15:46,821 --> 00:15:47,989
...eksploderte livet mitt.
227
00:15:48,657 --> 00:15:49,991
Ok, men...
228
00:15:50,075 --> 00:15:52,827
Jeg hadde ingen å snakke med. Du har meg.
229
00:15:55,664 --> 00:15:57,415
Og hva er du?
230
00:15:58,375 --> 00:16:01,252
Jeg... Det er fortsatt under diskusjon.
231
00:16:02,003 --> 00:16:03,672
Hvor er han?
232
00:16:03,755 --> 00:16:07,759
Han sa han ville få
et tips om en berserker?
233
00:16:08,510 --> 00:16:12,097
Han vil at jeg skal vente her,
men jeg lovte ikke noe.
234
00:16:12,180 --> 00:16:13,223
Ok, bra.
235
00:16:14,391 --> 00:16:16,685
Ok, kom igjen. Vi har mye å snakke om.
236
00:16:18,645 --> 00:16:21,731
Vi skal fortelle tid og sted for angrepet.
237
00:16:24,025 --> 00:16:28,196
Enig. Men dere må sørge for
umiddelbar evakuering fra åstedet
238
00:16:28,279 --> 00:16:29,989
for å sikre Lauras sikkerhet.
239
00:16:30,073 --> 00:16:33,868
Og når målet har blitt eliminert,
må du og dine allierte
240
00:16:33,993 --> 00:16:37,414
tjenestemenn og skifterettsdommere dekke
24-timers beskyttelse for henne
241
00:16:37,497 --> 00:16:40,917
fra alle parter som søker hevn.
242
00:16:41,042 --> 00:16:42,460
Ingen problem.
243
00:16:42,544 --> 00:16:46,548
Når oppdraget er utført, vil ikke klienten
min ha flere forpliktelser til dere,
244
00:16:46,631 --> 00:16:49,050
deres etterfølgere,
arvinger eller stedfortredere.
245
00:16:49,134 --> 00:16:51,177
Høres ut som du ikke stoler på oss.
246
00:16:51,261 --> 00:16:55,515
Vilkårene og betingelsene må skrives ned
i et dokument som binder begge parter.
247
00:16:58,268 --> 00:16:59,811
Godtatt og akseptert.
248
00:16:59,894 --> 00:17:01,104
Da er vi ferdige.
249
00:17:01,187 --> 00:17:03,064
Vent. Det er én ting til.
250
00:17:03,940 --> 00:17:06,484
Den beskyttelsen må også gjelde Salim
251
00:17:06,568 --> 00:17:07,819
og en person til.
252
00:17:07,902 --> 00:17:08,945
Shadow Moon.
253
00:17:13,324 --> 00:17:15,160
Ja, hvorfor ikke?
254
00:17:15,243 --> 00:17:18,163
Men hvis du ikke opprettholder
din del av avtalen,
255
00:17:18,246 --> 00:17:21,124
vil du dø og det vil vennene dine også.
256
00:17:23,585 --> 00:17:24,627
Jeg godtar.
257
00:17:26,171 --> 00:17:27,380
Du kan ikke gjøre dette.
258
00:17:27,464 --> 00:17:29,632
Salim, jeg skal ikke rote det til.
259
00:17:36,723 --> 00:17:37,974
Nå har vi en avtale.
260
00:17:39,726 --> 00:17:42,520
GPS-en på telefonen vil føre deg
til din første lokasjon.
261
00:17:42,604 --> 00:17:46,107
Når du er der, vil du få instruksjoner
på hvordan du skal få tak i spydet.
262
00:17:46,191 --> 00:17:47,776
Hva med utgifter?
263
00:17:47,859 --> 00:17:49,569
Du kan betale med den.
264
00:17:50,445 --> 00:17:51,446
Ok.
265
00:17:54,741 --> 00:17:55,784
Gud være med deg.
266
00:17:56,618 --> 00:17:57,619
Sug kuk.
267
00:18:19,724 --> 00:18:22,018
Takk gudene for at alt er i orden.
268
00:18:22,894 --> 00:18:25,480
Hvor er Cordelia?
269
00:18:25,563 --> 00:18:26,981
Hun er i dusjen.
270
00:18:27,106 --> 00:18:30,568
Hele den "komme ut"-greia di
køddet med hjerna hennes. Hva skjer?
271
00:18:30,652 --> 00:18:34,280
En blodtørst berserker
som en gang skrev under på å beskytte meg,
272
00:18:34,364 --> 00:18:37,450
han mistet sitt siste grep
om virkeligheten
273
00:18:37,534 --> 00:18:39,577
og på grunn av psykedeliske stoffer,
274
00:18:39,661 --> 00:18:42,539
hjernefeber, forbannelsen av Fu Manchu,
og hvem vet,
275
00:18:42,622 --> 00:18:44,958
har han i det siste begynt
å slakte disiplene mine.
276
00:18:45,750 --> 00:18:48,294
-Det går bra. Jeg er ikke en disippel.
-Nei.
277
00:18:48,378 --> 00:18:52,215
Du er sønnen min. Derfor må du
bli med oss til dette er oppklart.
278
00:18:52,298 --> 00:18:53,299
Ok. Jeg...
279
00:18:55,134 --> 00:18:57,804
Jeg ville ikke ha regnet med Cordelia
som reisefølge.
280
00:18:57,887 --> 00:19:01,516
Ok? Og jeg kommer ikke til å droppe alt
her for å dra med deg igjen.
281
00:19:03,059 --> 00:19:04,978
Fordi du har møtt noen.
282
00:19:07,897 --> 00:19:10,191
Jeg vet ikke hva du har blitt fortalt.
283
00:19:11,734 --> 00:19:13,236
Det jeg har lært...
284
00:19:15,071 --> 00:19:16,656
...er at den grusomme skjebnen
285
00:19:17,949 --> 00:19:20,076
gir oss få muligheter
286
00:19:21,661 --> 00:19:24,247
til å virkelig skape bånd
med noen andres sjel.
287
00:19:27,041 --> 00:19:29,878
Cordelia sa at det ikke fungerte
mellom deg og Demeter.
288
00:19:29,961 --> 00:19:31,296
Nei, dessverre.
289
00:19:32,547 --> 00:19:33,840
Det var synd.
290
00:19:38,386 --> 00:19:41,472
Hvis du blir,
må du love meg å være forsiktig.
291
00:19:42,765 --> 00:19:43,766
Ja.
292
00:19:44,684 --> 00:19:46,185
Er ikke du også i fare?
293
00:19:46,269 --> 00:19:49,689
Jeg har ikke vært her et millennium
uten å lære å kjempe for meg selv.
294
00:19:51,232 --> 00:19:52,567
Hør her. Hvis du...
295
00:19:54,110 --> 00:19:57,238
Hvis du trenger meg,
altså virkelig trenger meg...
296
00:19:59,490 --> 00:20:00,491
...tar du kontakt.
297
00:20:05,538 --> 00:20:06,956
Cordelia, min kjære.
298
00:20:08,625 --> 00:20:10,335
Jeg innser at nylig utvikling
299
00:20:10,418 --> 00:20:13,504
har frembragt noen urovekkende sannheter.
300
00:20:13,588 --> 00:20:16,007
Urovekkende sannheter.
301
00:20:16,090 --> 00:20:18,009
Er ikke det en underdrivelse?
302
00:20:18,092 --> 00:20:19,969
Det er hans spesialitet.
303
00:20:20,053 --> 00:20:22,221
Det er en del å ta inn over seg.
304
00:20:22,305 --> 00:20:23,348
Virkelig.
305
00:20:23,973 --> 00:20:27,352
Jeg gjør sjelden feil
når jeg velger personal,
306
00:20:27,435 --> 00:20:29,812
men under disse omstendighetene,
307
00:20:30,688 --> 00:20:34,692
løser jeg deg fra alle kontraktmessige
forpliktelser du måtte...
308
00:20:34,776 --> 00:20:36,611
Du har involvert meg i denne dritten,
309
00:20:36,694 --> 00:20:38,780
-og nå skal du sparke meg?
-Nei.
310
00:20:38,863 --> 00:20:40,239
Jeg gir deg et valg.
311
00:20:42,325 --> 00:20:43,826
Og hvis jeg velger å bli?
312
00:20:44,661 --> 00:20:45,662
Hva?
313
00:20:45,745 --> 00:20:47,872
Det er jenta si!
314
00:20:47,956 --> 00:20:50,541
Kle på deg. Jeg venter på deg
i bilen, ok? Og du...
315
00:20:51,584 --> 00:20:53,002
Pass på deg selv.
316
00:20:58,091 --> 00:20:59,092
Hei.
317
00:21:02,637 --> 00:21:04,055
Du skylder ham ingenting.
318
00:21:05,890 --> 00:21:08,810
Og dette blir ikke noe mindre farlig.
319
00:21:09,477 --> 00:21:11,187
Hva mener du?
320
00:21:11,312 --> 00:21:15,191
Skal jeg liksom leve som vanlig
når jeg vet at det lever guder blant oss?
321
00:21:16,526 --> 00:21:17,610
Det klarer jeg ikke.
322
00:21:19,445 --> 00:21:20,613
Ikke noe mer enn du kan.
323
00:21:28,329 --> 00:21:29,455
Faen...
324
00:22:10,413 --> 00:22:12,832
Bilquis ankom dette landet,
325
00:22:12,915 --> 00:22:15,001
en gud i full vigør.
326
00:22:15,084 --> 00:22:20,173
Avataren til Sheba, en dronning,
kjærlighetens gudinne.
327
00:22:20,256 --> 00:22:21,799
Eller var hun?
328
00:22:21,883 --> 00:22:23,634
Hennes trosfeller fortalte henne det,
329
00:22:23,718 --> 00:22:25,428
men kanskje de kommuniserte
330
00:22:25,511 --> 00:22:27,263
hva de behøvde at hun skulle være.
331
00:22:28,431 --> 00:22:31,893
Så, gjennom forbønnen til orishaene,
332
00:22:31,976 --> 00:22:36,522
identifiserte vår guddommelige søster
hva hun ikke var.
333
00:22:36,606 --> 00:22:39,025
Men før man kan gå inn i lyset
334
00:22:39,108 --> 00:22:43,488
av sin egen sannhet, må man først
fastslå hva den sannheten er.
335
00:22:43,571 --> 00:22:46,365
Quo vadis, som romerne sier.
336
00:22:46,449 --> 00:22:48,826
Hvor skal du? Og hvorfor?
337
00:22:49,786 --> 00:22:50,828
Søstre,
338
00:22:51,996 --> 00:22:54,415
la ånden av "vi-et" veilede meg
339
00:22:54,499 --> 00:22:56,042
til gudommelig rett handling...
340
00:22:56,125 --> 00:22:59,003
...i ord og handling til å spre kunnskapen
341
00:22:59,837 --> 00:23:02,006
om at i styrken til mange
342
00:23:03,007 --> 00:23:05,635
ligger makten til den jeg elsker.
343
00:23:37,875 --> 00:23:40,086
Dette klarer du. Sånn, ja.
344
00:23:40,169 --> 00:23:41,838
Kom igjen. Opp med øynene.
345
00:23:42,630 --> 00:23:44,006
Ja, jeg... jeg har lest
346
00:23:44,090 --> 00:23:46,134
at is er hardere enn betong.
347
00:23:46,217 --> 00:23:47,718
Ikke tenk på isen.
348
00:23:47,802 --> 00:23:49,679
Tenk på å bøye knærne,
349
00:23:49,762 --> 00:23:51,264
og å holde vekten sentrert.
350
00:23:51,347 --> 00:23:53,850
Slapp av i skuldrene.
351
00:23:54,475 --> 00:23:56,602
Ok! Hva skjedde!
352
00:23:56,686 --> 00:23:59,021
Hva skjedde?
353
00:23:59,105 --> 00:24:03,317
Konsentrer deg mindre, og slapp mer av.
Prøv å ikke tryne.
354
00:24:03,442 --> 00:24:04,443
Takk.
355
00:24:07,113 --> 00:24:08,948
Ok, da prøver vi.
356
00:24:10,283 --> 00:24:12,535
Sånn, ja. Følg etter meg.
357
00:24:16,497 --> 00:24:19,750
Jeg lurte på om du ville...
358
00:24:19,834 --> 00:24:22,461
-Rolig.
-...spise middag etter dette.
359
00:24:24,630 --> 00:24:27,258
Som takk for leksjonen.
360
00:24:29,468 --> 00:24:31,679
Leon kan bli med, så klart.
361
00:24:36,726 --> 00:24:38,978
Leon skal på overnatting,
362
00:24:39,061 --> 00:24:42,273
men om det er greit kan bare jeg bli med.
363
00:24:46,986 --> 00:24:48,654
-Ja.
-Jeg har deg.
364
00:24:50,698 --> 00:24:52,074
Ja.
365
00:24:52,158 --> 00:24:53,201
Det funker for meg.
366
00:24:58,331 --> 00:24:59,749
Skal vi prøve å slippe taket?
367
00:25:01,292 --> 00:25:03,711
Jeg vet ikke om jeg er klar.
368
00:25:07,965 --> 00:25:09,050
Dette klarer du.
369
00:25:17,058 --> 00:25:18,559
Det er lett.
370
00:25:18,643 --> 00:25:21,229
Du, Mike Ainsel, er et mirakel på is.
371
00:26:15,408 --> 00:26:16,701
Mike?
372
00:26:16,784 --> 00:26:18,286
Du gikk skikkelig på trynet.
373
00:26:18,995 --> 00:26:20,746
Så du... så du den mynten?
374
00:26:22,123 --> 00:26:23,791
Hei, er alt i orden?
375
00:26:25,042 --> 00:26:26,252
Slo du hodet ditt?
376
00:26:27,044 --> 00:26:28,337
Nei... Det går bra.
377
00:26:32,174 --> 00:26:34,677
Jeg tror du bør bli her litt.
378
00:26:34,760 --> 00:26:36,846
Så blir alt bedre med en kopp kakao.
379
00:27:31,067 --> 00:27:34,028
Hei! Velkommen til festen!
380
00:27:35,821 --> 00:27:37,031
Jeg heter Melody.
381
00:27:37,114 --> 00:27:38,949
Jeg heter... Bilquis.
382
00:27:40,034 --> 00:27:43,996
Jeg tror jeg skal møte noen her.
383
00:27:44,080 --> 00:27:46,248
Det er mange "noen" her, så...
384
00:27:48,501 --> 00:27:49,543
Det er hun.
385
00:27:51,379 --> 00:27:52,421
Eugenia?
386
00:27:53,214 --> 00:27:54,840
Alle elsker Eugenia.
387
00:27:54,924 --> 00:27:57,927
Selv om hun har blitt litt vanskelig
siden hun ble syk.
388
00:27:58,010 --> 00:28:00,429
Eugenia. Kan du unnskylde meg litt?
389
00:28:02,181 --> 00:28:03,557
Ta det litt forsiktig.
390
00:28:07,103 --> 00:28:08,145
Eugenia.
391
00:28:10,731 --> 00:28:13,484
Jeg tror vi to har noe å snakke om.
392
00:28:14,944 --> 00:28:16,695
Nei, men så hyggelig.
393
00:28:16,779 --> 00:28:18,572
Gi tilbake fatet mitt.
394
00:28:18,697 --> 00:28:21,075
-Jeg er her fordi...
-Jeg vet hvorfor du er her.
395
00:28:21,158 --> 00:28:23,994
Jeg skal si det samme
som jeg har sagt til pastor Jenkins:
396
00:28:24,078 --> 00:28:28,624
Jeg vet at jeg er døende, men han må
slutte å sende dere kirkedamer hit
397
00:28:28,749 --> 00:28:31,585
med smilet deres
for å haste meg av gårde til belønningen.
398
00:28:31,710 --> 00:28:33,504
Jeg er ikke fra...
399
00:28:33,587 --> 00:28:36,132
Jeg setter pris på alt kirken
har gjort for samfunnet,
400
00:28:36,215 --> 00:28:38,759
selv om jeg ikke kjøper
produktet du selger,
401
00:28:38,843 --> 00:28:42,763
men jeg har fortsatt ting
å utføre i dette livet.
402
00:28:42,847 --> 00:28:44,598
Så du kan bare fortsette dagen din!
403
00:28:44,723 --> 00:28:46,725
Men først vil jeg ha tilbake fatet mitt!
404
00:29:04,827 --> 00:29:06,120
Oshun?
405
00:29:06,203 --> 00:29:09,582
Det er vanskelig å invitere noen
til å være en del av noe
406
00:29:09,665 --> 00:29:12,543
før man er en del av det selv.
407
00:29:20,968 --> 00:29:22,636
Jeg prøvde å advare deg.
408
00:29:22,761 --> 00:29:25,264
Eugenia har alltid vært direkte,
men i det siste...
409
00:29:26,015 --> 00:29:27,975
Hun glefser som en løshund.
410
00:29:28,058 --> 00:29:31,437
Hun er en pusekatt i forhold til
tanten min. Hun river deg i fillebiter,
411
00:29:31,520 --> 00:29:33,105
så man må sjekke seg for rabies.
412
00:29:34,982 --> 00:29:36,775
Kom så går vi og tar en kakebit.
413
00:29:56,795 --> 00:30:00,799
Hvis denne Johan er så farlig, hvorfor
tror du det vil hjelpe å snakke med ham?
414
00:30:00,883 --> 00:30:04,178
Jeg kanskje ikke snakker med ham.
Jeg kanskje bare dreper ham.
415
00:30:06,472 --> 00:30:07,515
Kom igjen.
416
00:30:08,265 --> 00:30:09,517
Ja.
417
00:30:19,610 --> 00:30:20,694
Dunker!
418
00:30:21,320 --> 00:30:23,405
Dunk! Der er du.
419
00:30:23,489 --> 00:30:26,367
Geirvaldr! Det er så lenge siden sist.
420
00:30:27,034 --> 00:30:28,369
Ja, virkelig.
421
00:30:29,662 --> 00:30:32,331
Sist vi møttes
hadde du nettopp lurt en enke
422
00:30:32,414 --> 00:30:35,501
fra sine siste kroner
og spist geita hennes.
423
00:30:35,584 --> 00:30:37,586
Ja, hadde jeg ikke vært så mett,
424
00:30:37,670 --> 00:30:39,547
hadde jeg spist ungen hennes også.
425
00:30:40,506 --> 00:30:42,508
"Ungen" som i baby-geit?
426
00:30:42,591 --> 00:30:44,218
Ja.
427
00:30:44,301 --> 00:30:46,095
En skikkelig julegris.
428
00:30:46,178 --> 00:30:47,471
De skikkelig feite
429
00:30:47,555 --> 00:30:49,473
er alltid best å spise.
430
00:30:49,557 --> 00:30:51,600
Jeg vil snakke med leieboeren din.
431
00:30:55,563 --> 00:30:59,400
Vent her. Og husk at hvis du tar på noe,
må du ta stivkrampesprøyte.
432
00:31:04,530 --> 00:31:06,407
Regler er regler, Allfader.
433
00:31:06,490 --> 00:31:07,908
-Til og med for deg.
-Selvfølgelig.
434
00:31:07,992 --> 00:31:09,451
Og regler må adlydes.
435
00:31:09,535 --> 00:31:10,578
Fortsett.
436
00:31:11,537 --> 00:31:14,707
Tale det ødelegger,
men likevel frigjør det tale.
437
00:31:15,791 --> 00:31:18,002
Sprit kanskje?
438
00:31:20,212 --> 00:31:22,381
Dunker, du må gjøre det bedre enn som så.
439
00:31:22,464 --> 00:31:24,300
Takk.
440
00:31:24,383 --> 00:31:26,802
Vi kunne alle trengt en drink.
441
00:32:19,605 --> 00:32:22,191
Johan er ikke her.
442
00:32:22,816 --> 00:32:25,194
Han dro ut for en liten stund siden.
443
00:32:25,277 --> 00:32:28,405
Og det tenkte du ikke på å nevne
før jeg gikk opp?
444
00:32:30,407 --> 00:32:32,076
Jeg liker gåtene.
445
00:32:32,159 --> 00:32:33,827
Vet du hvor han skulle?
446
00:32:33,952 --> 00:32:35,954
Jeg vet ikke.
Han sa noe om å gå til tannlegen.
447
00:32:38,874 --> 00:32:40,501
Cordelia, vi stikker.
448
00:32:43,545 --> 00:32:45,714
Hva hadde skjedd
om han ikke svarte på gåten?
449
00:32:45,798 --> 00:32:47,966
Jeg hadde skåret av tungen hans.
450
00:35:24,081 --> 00:35:25,082
Johan.
451
00:35:28,460 --> 00:35:29,920
Du vet hvorfor jeg er her.
452
00:35:30,003 --> 00:35:31,588
Jeg har en anelse.
453
00:35:34,424 --> 00:35:36,426
Nei... Du, nei...
454
00:35:36,510 --> 00:35:38,470
Du vil ikke gjøre dette. Nei.
455
00:35:39,096 --> 00:35:41,682
Snu deg. Gå din vei.
456
00:35:41,765 --> 00:35:42,975
Det går ikke.
457
00:36:07,332 --> 00:36:11,253
Jeg kan ikke tro
at jeg ikke kjente deg igjen!
458
00:36:11,336 --> 00:36:13,589
Jeg måtte vise deg hvem jeg var.
459
00:36:21,305 --> 00:36:23,640
Jeg er ikke klar for
å forlate dette livet ennå.
460
00:36:23,724 --> 00:36:25,809
Gå og høst inn sjelene et annet sted.
461
00:36:44,578 --> 00:36:45,746
Du var der.
462
00:36:46,705 --> 00:36:49,625
-Du var sammen med Shadow Moon.
-Ja, det var jeg.
463
00:36:49,708 --> 00:36:51,752
Jeg var jordmor for ham
ut i denne verdenen.
464
00:36:52,586 --> 00:36:55,631
Mor Yemoja veiledet hendene mine.
465
00:37:01,303 --> 00:37:02,846
Faren hans var sint.
466
00:37:03,513 --> 00:37:05,015
Bundet til disse breddene.
467
00:37:06,600 --> 00:37:10,103
Jeg likte ikke å splitte en familie,
men han hadde ødelagt den gutten.
468
00:37:10,938 --> 00:37:12,773
Shadow Moon er en mann nå.
469
00:37:13,899 --> 00:37:15,901
Men han trenger fortsatt vår hjelp.
470
00:37:15,984 --> 00:37:17,527
Din hjelp.
471
00:37:17,611 --> 00:37:20,530
Det er bare du som har
kraften til å finne Den andre.
472
00:37:21,531 --> 00:37:23,033
Den andre?
473
00:37:23,116 --> 00:37:24,826
Shadow Moon er bare en halvdel.
474
00:37:25,452 --> 00:37:28,330
Han kan ikke lede folket, "vi-et" alene.
475
00:37:28,413 --> 00:37:30,207
Du må finne Den andre.
476
00:37:31,416 --> 00:37:34,670
Hvis ikke, kan folket aldri samles,
477
00:37:35,545 --> 00:37:38,548
og dette vil bli våre siste dager.
478
00:37:49,643 --> 00:37:51,311
Synd at det ikke snør.
479
00:37:52,771 --> 00:37:56,608
Det er så varmt og godt å sitte her inne
når det laver ned.
480
00:37:58,777 --> 00:38:01,238
Det føles ut som man er inne i en snøkule.
481
00:38:05,909 --> 00:38:08,537
Det hadde vært noe!
482
00:38:41,403 --> 00:38:43,572
Det er som om du fikk det til å skje.
483
00:38:46,450 --> 00:38:48,702
Det er et bartriks jeg har lært meg.
484
00:40:26,883 --> 00:40:27,926
Hallo!
485
00:40:29,553 --> 00:40:30,554
Hvem er der?
486
00:40:39,187 --> 00:40:42,023
Hei! Her borte!
487
00:40:42,107 --> 00:40:43,108
Hei!
488
00:41:58,725 --> 00:42:00,477
Hvorfor trenger en tannlege
489
00:42:00,602 --> 00:42:02,229
et så stort kontorbygg?
490
00:42:02,312 --> 00:42:04,397
For at han skal føle seg vellykket
491
00:42:04,481 --> 00:42:06,316
selv om han vet at han er mislykket.
492
00:42:07,943 --> 00:42:09,486
-Kom igjen.
-Nei, vent.
493
00:42:10,904 --> 00:42:12,697
Jeg kjenner denne fyren,
494
00:42:12,781 --> 00:42:14,324
og dette kan ta en stund.
495
00:42:14,407 --> 00:42:16,785
Jeg vil at du skal
gå tilbake til hotellet,
496
00:42:16,868 --> 00:42:18,995
ta deg et bad, ta en drink,
497
00:42:19,079 --> 00:42:20,497
hacke deg inn på internett
498
00:42:20,622 --> 00:42:22,582
og gjøre det du gjør der,
499
00:42:23,208 --> 00:42:25,001
så kontakter jeg deg.
500
00:42:25,085 --> 00:42:26,920
Faen heller.
501
00:42:27,003 --> 00:42:28,838
Jeg har aldri vært en del av noe.
502
00:42:28,922 --> 00:42:30,423
Og nå er jeg det.
503
00:42:30,507 --> 00:42:32,259
Selv om jeg ikke aner hva det er.
504
00:42:35,804 --> 00:42:37,264
Nei.
505
00:42:37,347 --> 00:42:39,933
Dette angår ikke deg.
506
00:42:42,394 --> 00:42:45,939
Jeg tar over nå,
så møtes vi på hotellet og spiser middag,
507
00:42:46,022 --> 00:42:48,650
for da kommer jeg til å være sulten. Ok?
508
00:42:48,733 --> 00:42:50,360
Akkurat. Her.
509
00:42:53,071 --> 00:42:54,990
Jeg kan spore denne fra dataen min.
510
00:42:56,157 --> 00:42:59,369
Hvis du ikke kommer tilbake,
kan jeg finne deg...
511
00:43:01,538 --> 00:43:02,539
Vær så snill.
512
00:43:07,294 --> 00:43:08,670
Takk for at du bryr deg.
513
00:44:44,933 --> 00:44:46,017
Takk Gud for at du er her.
514
00:44:47,018 --> 00:44:48,353
Jeg er en venn av faren din.
515
00:44:48,436 --> 00:44:50,063
Han sendte meg for å hente deg.
516
00:44:50,146 --> 00:44:52,065
Han trenger hjelp med noe som haster,
517
00:44:52,148 --> 00:44:53,441
og bilen min er rett utenfor.
518
00:45:09,833 --> 00:45:11,793
Farvel, min lille ildbjørn.