1 00:00:07,299 --> 00:00:08,884 "아메리칸 갓 지난 이야기" 2 00:00:08,968 --> 00:00:13,556 지금까지 영원히 기억될 '새크리파이스'를 부른 3 00:00:13,639 --> 00:00:14,765 블러드 데스였습니다 4 00:00:15,224 --> 00:00:16,809 코네티컷 브리지포트의 호텔방에서 5 00:00:16,976 --> 00:00:19,812 밴드 멤버 4명이 숨진 채 발견됐고... 6 00:00:21,147 --> 00:00:22,982 요한이라는 미친 인간이 7 00:00:23,065 --> 00:00:25,484 아버님이 계시던 바이커 술집을 폭파했어요 8 00:00:27,987 --> 00:00:29,238 넌 누구냐? 9 00:00:29,321 --> 00:00:31,282 내가 널 알 듯 너도 날 안다 10 00:00:31,365 --> 00:00:34,285 나는 우리다 11 00:00:34,368 --> 00:00:36,787 넌 처음부터 이 힘을 지니고 있었어 12 00:00:36,871 --> 00:00:40,249 그 힘을 되찾는 거야 우리의 힘으로 13 00:00:41,417 --> 00:00:45,796 샤드는 80억 신자를 모을 가상 정신 교회 건설 프로젝트예요 14 00:00:49,800 --> 00:00:52,219 말 좀 하고 변신하시면 안 될까요? 15 00:00:53,137 --> 00:00:55,097 - 로라 - 안녕, 얘들아 16 00:00:55,181 --> 00:00:56,390 로라! 17 00:00:57,016 --> 00:00:58,976 우리 공공의 적 얘기 좀 해 보자 18 00:00:59,727 --> 00:01:03,105 어제 앨리슨 맥거번이 등교도, 출근도 안 했어요 19 00:01:03,189 --> 00:01:05,024 자취를 감췄습니다 20 00:01:05,149 --> 00:01:07,276 저기요 그동안 어떻게 지냈어요? 21 00:01:07,401 --> 00:01:08,569 앨리슨 소식은요? 22 00:01:08,652 --> 00:01:11,113 앨리슨 실종되고 세 집이 더 털렸어요 23 00:01:11,697 --> 00:01:15,910 웬 미친놈이 여자 속옷을 훔치고 다녀요 24 00:01:16,660 --> 00:01:18,662 우리 언니 아프게 하면 내 귀에 다 들어와요 25 00:01:18,746 --> 00:01:20,039 언니도 고생 많이 했어요 26 00:01:20,790 --> 00:01:23,959 퇴원 서류만 준비되면 같이 나갈까요? 27 00:01:24,585 --> 00:01:28,047 내일 나가요 내일도 늦지 않아요 28 00:01:28,798 --> 00:01:29,965 그럼 내일 봐요 29 00:01:30,674 --> 00:01:31,967 안 돼 30 00:01:32,051 --> 00:01:34,220 데메테르, 가지 말아요 31 00:02:11,966 --> 00:02:14,301 재결합 실패하신 건 유감이네요 32 00:02:16,971 --> 00:02:18,764 혹시 얘기하고 싶으시면 33 00:02:24,979 --> 00:02:28,274 뭐, 그럼 목적지도 없이 계속 운전할게요 34 00:02:28,357 --> 00:02:30,109 길이 사라질 때까지 35 00:02:33,445 --> 00:02:35,739 말할 힘 생기실 때까지 기다릴게요 36 00:02:36,490 --> 00:02:38,868 그게 언제쯤일까요? 37 00:02:51,338 --> 00:02:53,132 이런 미친! 38 00:03:18,115 --> 00:03:19,867 아, 씨! 39 00:03:21,285 --> 00:03:22,912 어디서 떨어진 거죠? 40 00:03:23,454 --> 00:03:25,414 저기요, 말 좀 해 봐요 41 00:03:25,497 --> 00:03:29,084 불타는 시체가 하늘에서 뚝 떨어졌다고요 42 00:03:29,168 --> 00:03:31,086 - 조용히 해 - 아, 돌겠네 43 00:03:31,170 --> 00:03:32,504 - 빨리 타 - 네? 44 00:03:32,588 --> 00:03:34,882 다른 건 다 할 수 있어도 저런 일엔 45 00:03:34,965 --> 00:03:37,134 - 얽히기 싫어요 - 됐고, 빨리 타 46 00:04:38,487 --> 00:04:39,738 "철야 기도 행사 웬즈데이 씨" 47 00:04:39,947 --> 00:04:41,156 "특별 게스트: 유튜브 스타 웬즈데이 씨" 48 00:06:18,295 --> 00:06:21,840 "아메리칸 갓" 49 00:06:36,313 --> 00:06:39,358 "피시 앤드 태클" 50 00:06:44,655 --> 00:06:48,367 "레이크사이드 경찰" 51 00:06:57,918 --> 00:06:59,378 리필해 드려요? 52 00:06:59,461 --> 00:07:01,046 좀만 주세요 53 00:07:01,130 --> 00:07:02,589 팰런 선생님께 들키면 54 00:07:02,673 --> 00:07:05,801 또 카페인 줄이라고 난리 치실 거예요 55 00:07:06,885 --> 00:07:08,720 전 고자질 안 해요 56 00:07:09,972 --> 00:07:12,266 왔어요, 마이크? 테이블? 카운터? 57 00:07:12,349 --> 00:07:13,725 아뇨, 됐어요 58 00:07:14,560 --> 00:07:15,853 데릭 찾아왔어요 59 00:07:16,854 --> 00:07:20,732 도와드리고 싶은데 오늘 출근을 안 했네요 60 00:07:21,400 --> 00:07:23,944 늦잠 잤나 봐요 메시지 전해 드려요? 61 00:07:24,027 --> 00:07:26,238 괜찮아요 나중에 얘기하죠, 뭐 62 00:07:26,488 --> 00:07:28,532 정신 나게 커피라도 마시고 가세요 63 00:07:30,033 --> 00:07:33,537 마이크, 잘 만났네요 64 00:07:33,620 --> 00:07:36,290 저번에 문의하신 스케이트 들어왔어요 65 00:07:36,415 --> 00:07:39,418 가게 들러서 가지고 가실래요? 66 00:07:40,919 --> 00:07:43,630 - 네, 좋죠 - 그래요 67 00:07:44,298 --> 00:07:47,759 마게릿한테 배우면 곧 빙판에서 날아다닐 거예요 68 00:07:49,428 --> 00:07:51,847 입문 기념으로 하루에 5달러로 할인해 줄게요 69 00:07:51,930 --> 00:07:54,641 보증금은 감사 인사로 제가 쏠게요 70 00:07:54,725 --> 00:07:58,103 고집불통 마게릿이랑 데이트해 줘서 고마워요 71 00:07:58,187 --> 00:08:00,439 아니에요, 마게릿은 72 00:08:00,564 --> 00:08:03,025 그냥 스케이트만 가르쳐 주기로 했어요 73 00:08:03,108 --> 00:08:06,445 그래도 첫걸음 뗀 게 어디예요 무려 빙판에서 74 00:08:08,947 --> 00:08:10,199 맘대로 생각하세요 75 00:08:10,282 --> 00:08:13,994 그럼 이거 빌릴게요 일주일 빌려주세요 76 00:08:14,077 --> 00:08:15,329 네, 35달러예요 77 00:08:19,082 --> 00:08:22,336 아까 가게에서 데릭 찾으시던데 78 00:08:25,214 --> 00:08:28,342 네, 맞아요 좀 물어볼 게 있어서요 79 00:08:28,425 --> 00:08:31,094 참 안타까워요 출근도 안 하고 80 00:08:31,178 --> 00:08:34,348 취직이라도 하면 바뀔 줄 알았는데 81 00:08:34,431 --> 00:08:35,641 뭐가 바뀌어요? 82 00:08:35,724 --> 00:08:38,644 네, 데릭은 문제아거든요 83 00:08:39,686 --> 00:08:41,939 천성이 나쁜 애는 아닌데 84 00:08:42,689 --> 00:08:44,441 잘 못 어울려요 85 00:08:45,067 --> 00:08:47,277 친구도 많지 않고요 86 00:08:47,361 --> 00:08:51,740 아빠 돌아가시고 엄마가 투잡까지 뛰길래 87 00:08:51,823 --> 00:08:55,494 청년 지원 프로그램으로 식당에 취직시켜 줬죠 88 00:08:55,619 --> 00:08:58,163 네, 젊은 친구들 돕는 일을 89 00:08:58,247 --> 00:08:59,873 하신다면서요? 90 00:09:00,123 --> 00:09:03,835 네, 창립자 겸 명예 회장으로 5선째 일하고 있죠 91 00:09:06,129 --> 00:09:09,216 네, 그러면 저 좀 상담해 주세요 92 00:09:09,925 --> 00:09:12,094 젊은 애들 많이 만나 보셨잖아요 93 00:09:12,177 --> 00:09:14,137 네, 물어보세요 94 00:09:14,221 --> 00:09:19,017 데릭이 해선 안 되는 짓을 한 거 같아요 95 00:09:19,101 --> 00:09:22,145 - 죄질이 나쁜가요? - 네 96 00:09:22,980 --> 00:09:26,275 어젯밤 고먼스트리트에서 창밖으로 뛰어내리더군요 97 00:09:27,109 --> 00:09:29,611 사실상 무단 침입이죠 98 00:09:29,695 --> 00:09:31,071 - 저런... - 네 99 00:09:31,154 --> 00:09:34,074 왜 그렇게 바보 같은 짓을... 100 00:09:35,742 --> 00:09:38,620 그런데 왜 채드한테 얘기 안 했죠? 101 00:09:40,163 --> 00:09:42,416 경찰서 앞에서 고민하는 거 봤어요 102 00:09:42,958 --> 00:09:45,294 그냥 장난친 걸 수도 있잖아요 103 00:09:45,794 --> 00:09:47,838 데릭한텐 누군가의 도움이 필요해요 104 00:09:48,297 --> 00:09:50,382 그럼 경찰에 신고하지 말까요? 105 00:09:51,633 --> 00:09:53,468 목격하신 분이 결정하셔야죠 106 00:09:54,303 --> 00:09:56,305 쉬운 결정은 아닐 거예요 107 00:09:58,015 --> 00:09:59,016 네 108 00:10:01,226 --> 00:10:03,145 어쨌든 고마워요 109 00:10:04,313 --> 00:10:07,816 웬즈데이를 죽이고 싶으면 우리가 도와주겠다, 이거야 110 00:10:07,899 --> 00:10:10,736 맘만 먹으면 직접 죽일 수도 있으면서 111 00:10:10,819 --> 00:10:12,738 왜 로라 손까지 더럽히려는 건데? 112 00:10:12,821 --> 00:10:15,574 숙녀분이랑 미스터 월드께서 결정하실 문제니까 113 00:10:15,699 --> 00:10:17,284 로비에서 기다리시죠 114 00:10:19,494 --> 00:10:21,079 로비는 지긋지긋해 115 00:10:24,708 --> 00:10:26,001 질문에 답부터 해 116 00:10:26,084 --> 00:10:27,711 좀 민감한 사안이라서 117 00:10:29,171 --> 00:10:32,966 우리가 웬즈데이를 죽이면 최악의 전쟁이 터져 118 00:10:33,050 --> 00:10:34,926 하지만 당신이 죽여 주면 119 00:10:35,010 --> 00:10:37,137 그냥 한 개인이 120 00:10:37,220 --> 00:10:40,307 원한을 품고 복수한 거처럼 보이겠죠 121 00:10:40,515 --> 00:10:43,018 최고신의 동료들을 괜히 자극했다가 122 00:10:43,101 --> 00:10:44,978 싸울 일도 없을 겁니다 123 00:10:47,022 --> 00:10:48,106 꿩 먹고 알 먹기야 124 00:10:50,442 --> 00:10:51,985 문제가 뭐냐면 125 00:10:52,069 --> 00:10:54,446 그 노친네가 어디 있는지 알아도 126 00:10:54,529 --> 00:10:56,031 죽일 방법이 없다는 거야 127 00:10:56,490 --> 00:10:58,241 우린 못 하는 게 없어 128 00:10:58,617 --> 00:11:02,079 그럼 스위니가 숨겨 놓은 오딘의 창도 가져올 수 있어? 129 00:11:03,747 --> 00:11:05,457 있지 130 00:11:05,540 --> 00:11:08,085 좋네, 당장 계약서에 사인 박자 131 00:11:15,342 --> 00:11:17,844 우리 의뢰인이랑 얘기 좀 하고 올게 132 00:11:27,729 --> 00:11:28,814 데릭! 133 00:11:28,897 --> 00:11:30,941 어젯밤에 널 봤어 134 00:11:32,818 --> 00:11:35,153 믿기 힘들겠지만 널 도우러 온 거야 135 00:11:40,200 --> 00:11:41,201 저기... 136 00:11:49,167 --> 00:11:51,169 고자질이나 하는 인간일 줄은 몰랐네요 137 00:11:51,253 --> 00:11:53,213 이렇게 하는 게 너한테도 좋을 거야, 데릭 138 00:11:53,296 --> 00:11:55,966 앨리슨이 어떻게 됐는지만 말해 139 00:11:56,049 --> 00:11:57,134 네? 앨리슨요? 140 00:11:58,844 --> 00:12:00,679 앨리슨이랑은 잘 지냈어요 141 00:12:01,304 --> 00:12:03,557 걔는 절대 안 건드린다고요 절대! 142 00:12:04,099 --> 00:12:05,976 걔가 실종된 날 밤에 143 00:12:06,059 --> 00:12:07,811 전 두 타임 근무하고 144 00:12:07,894 --> 00:12:10,105 곧장 집에 가서 엄마랑 TV 봤어요 145 00:12:10,188 --> 00:12:13,316 전 죄지은 거 없다고요 알겠어요? 146 00:12:20,323 --> 00:12:23,910 솔직히 몇 집에 몰래 들어가긴 했어요 147 00:12:23,994 --> 00:12:25,912 11번이나 했더구나 148 00:12:26,788 --> 00:12:30,333 사람들이 생활하고, 자는 집에 몰래 들어간 거잖아 149 00:12:30,459 --> 00:12:33,587 대체 망할 놈의 팬티는 왜 훔쳐서 150 00:12:33,670 --> 00:12:35,213 공포에 떨게 한 건데? 151 00:12:35,297 --> 00:12:36,423 공포라고요? 152 00:12:36,506 --> 00:12:39,551 가끔 여자 팬티가 입고 싶은 걸 어떡해요? 153 00:12:39,634 --> 00:12:41,344 갈레키스에 가서 154 00:12:41,428 --> 00:12:43,138 푸시업 브라랑 티팬티 살까요? 155 00:12:43,221 --> 00:12:45,432 이 좁아터진 마을에서 그게 통하겠어요? 156 00:12:46,475 --> 00:12:48,685 저거 봐요 저거 보라고요 157 00:12:48,894 --> 00:12:50,479 완전 호모 취급 하잖아요 158 00:12:50,562 --> 00:12:55,817 네가 남자든, 여자든 양성이든, 무성이든 159 00:12:55,901 --> 00:12:58,737 난 관심 없어, 알겠어? 160 00:12:58,820 --> 00:13:00,739 이해도 안 되고 할 필요도 없지 161 00:13:00,822 --> 00:13:03,658 네가 한 짓은 그냥 범죄에 불과하거든 162 00:13:03,742 --> 00:13:06,286 그럼 전 인생 종 친 건가요? 163 00:13:06,369 --> 00:13:08,497 앨리슨은 건드리지도 않았는데? 164 00:13:11,249 --> 00:13:13,126 채드가 거래하재 165 00:13:23,553 --> 00:13:25,889 난 고향에서 잘나가는 사업가였어요 166 00:13:25,972 --> 00:13:27,933 세부 조건은 제가 협상할게요 167 00:13:29,100 --> 00:13:30,393 암살해 본 적도 없으면서 168 00:13:30,477 --> 00:13:32,395 무슨 자신감이죠? 169 00:13:32,479 --> 00:13:33,897 네, 그건 아는데 170 00:13:33,980 --> 00:13:35,982 오만에선 구두 계약도 효력이 있어요 171 00:13:36,066 --> 00:13:38,568 그건 신들도 마찬가지인 거 같고요 172 00:13:38,652 --> 00:13:40,529 조건 정해지면 끝이라는 거죠 173 00:13:41,029 --> 00:13:42,656 충동적으로 하면 안 돼요 174 00:13:43,365 --> 00:13:44,407 충동적? 175 00:13:45,492 --> 00:13:46,785 난 내가 원하는 걸 알아요 176 00:13:47,410 --> 00:13:49,162 여긴 오만이 아니에요 177 00:13:49,538 --> 00:13:52,123 미국에선 여자도 운전해요 178 00:13:52,666 --> 00:13:54,042 투표도 하고요 179 00:13:54,125 --> 00:13:56,086 협상 잘하는 여자도 많아요 180 00:13:56,169 --> 00:13:58,171 오만 여자들도 그런 거 다 해요 181 00:13:58,255 --> 00:13:59,923 그런 뜻으로 한 말이 182 00:14:00,006 --> 00:14:01,424 아니라는 거 알잖아요 183 00:14:03,718 --> 00:14:05,095 우리 우정이 소중하고 184 00:14:06,179 --> 00:14:07,639 당신 행복도 중요하니까 185 00:14:08,431 --> 00:14:12,102 스위니나 진처럼 악마에게 영혼을 팔고 186 00:14:12,185 --> 00:14:13,728 죽지 않았으면 좋겠어요 187 00:14:14,396 --> 00:14:15,564 허무하잖아요 188 00:14:16,648 --> 00:14:18,191 아, 알겠어요 189 00:14:19,734 --> 00:14:21,403 - 알겠죠? - 네 190 00:14:25,073 --> 00:14:26,825 "경찰" 191 00:14:39,838 --> 00:14:40,839 코델리아? 192 00:14:40,922 --> 00:14:42,340 여기서 뭐 해요? 193 00:14:42,424 --> 00:14:44,926 웬즈데이가 보내서 왔어요 여긴 안전하댔어요 194 00:14:45,010 --> 00:14:46,595 집에 안 계시길래 195 00:14:46,678 --> 00:14:49,180 - 마을로 나왔어요 - 진정하고 천천히 말해요 196 00:14:50,765 --> 00:14:52,851 왜 여기까지 왔어요? 뭐가 안전하다는 거죠? 197 00:14:52,934 --> 00:14:54,603 구름 낀 하늘에서 198 00:14:54,686 --> 00:14:56,146 웬 시체가 떨어지길래 199 00:14:56,229 --> 00:14:58,231 웬즈데이한테 물어보니까 자기가 신이고 200 00:14:58,356 --> 00:14:59,608 신자들이 죽고 있대요 201 00:14:59,691 --> 00:15:00,734 이게 뭔 개소리죠? 202 00:15:00,817 --> 00:15:01,943 그래요 203 00:15:02,485 --> 00:15:04,779 웬즈데이가 제정신이 아닌 건 아니까 204 00:15:04,863 --> 00:15:06,990 미쳤는지, 안 미쳤는지는 궁금하지 않고 205 00:15:08,617 --> 00:15:10,869 그 말들이 사실인지만 알고 싶어요 206 00:15:15,790 --> 00:15:16,875 대박 207 00:15:17,000 --> 00:15:18,460 - 가요, 춥겠어요 - 대박 208 00:15:18,543 --> 00:15:20,253 - 그게 다 진짜예요? - 괜찮아요 209 00:15:20,378 --> 00:15:23,256 전 그냥 현금 주는 알바에 지원했을 뿐이에요 210 00:15:23,381 --> 00:15:24,883 몸 노린 알바는 아니길래 211 00:15:24,966 --> 00:15:27,469 공중전화가 한물간 이유에 대해 설명해 주고 그랬는데 212 00:15:27,552 --> 00:15:29,179 불타는 시체가 떨어지더군요 213 00:15:29,262 --> 00:15:31,264 그런데 그분은 살인이 대수롭지 않나 봐요 214 00:15:31,389 --> 00:15:33,767 자기 나이가 천 살이고 마법사 친구도 있다네요 215 00:15:33,850 --> 00:15:36,186 네, 뭔지 알아요 216 00:15:36,269 --> 00:15:38,063 저도 그랬어요 217 00:15:38,146 --> 00:15:39,147 얼마 전까진 그랬죠 218 00:15:39,230 --> 00:15:40,273 세상이 뒤집힌 거 같고 219 00:15:40,357 --> 00:15:41,900 하루아침에 모든 게 220 00:15:42,859 --> 00:15:43,860 엉망이 됐어요 221 00:15:44,903 --> 00:15:48,740 전 얘기할 사람도 없었지만 당신한텐 제가 있잖아요 222 00:15:51,701 --> 00:15:53,244 당신 정체가 뭔데요? 223 00:15:54,496 --> 00:15:57,374 그건 아직 저도 몰라요 224 00:15:58,416 --> 00:15:59,501 그분은요? 225 00:16:00,669 --> 00:16:03,672 어떤 버서커에 관해 알아보러 가신댔어요 226 00:16:04,798 --> 00:16:07,884 여기서 기다리랬는데 솔직히 전 잘 모르겠어요 227 00:16:08,093 --> 00:16:09,094 그래요 228 00:16:10,428 --> 00:16:12,389 가요, 할 얘기가 많네요 229 00:16:14,724 --> 00:16:17,227 공격할 시간과 장소는 우리가 정한다 230 00:16:20,063 --> 00:16:21,231 좋아 231 00:16:21,314 --> 00:16:24,109 하지만 공격이 끝나면 로라의 안전을 위해 232 00:16:24,192 --> 00:16:25,568 현장에서 구출해 줘 233 00:16:26,152 --> 00:16:28,655 그리고 표적이 제거되면 234 00:16:28,738 --> 00:16:31,032 너랑 네 동맹군 부하 및 대리인은 235 00:16:31,116 --> 00:16:33,326 24시간 동안 로라를 보호해서 236 00:16:33,451 --> 00:16:36,913 적의 보복과 복수를 막아 줘야 해 237 00:16:37,330 --> 00:16:38,331 그쯤이야, 뭐 238 00:16:38,456 --> 00:16:40,083 임무만 완수하면 239 00:16:40,166 --> 00:16:42,585 너나 네 후계자 상속인, 양수인에게 240 00:16:42,669 --> 00:16:45,046 우리 의뢰인은 어떤 의무도 질 필요가 없어 241 00:16:45,630 --> 00:16:47,048 우릴 못 믿나 보네 242 00:16:47,132 --> 00:16:49,259 지금까지 나열한 모든 조건을 243 00:16:49,342 --> 00:16:51,428 문서화해서 양측 모두 지키기로 한다 244 00:16:54,139 --> 00:16:55,765 좋아, 받아들일게 245 00:16:55,849 --> 00:16:58,852 - 이제 끝이지? - 잠깐, 하나만 더 246 00:16:59,728 --> 00:17:02,272 보호해야 할 사람이 살림 말고 247 00:17:02,355 --> 00:17:03,773 한 사람 더 있어 248 00:17:03,857 --> 00:17:04,858 섀도 문 249 00:17:09,362 --> 00:17:10,363 뭐, 좋지 250 00:17:10,864 --> 00:17:14,075 하지만 네가 한 약속을 지키지 못하면 251 00:17:14,159 --> 00:17:17,203 너랑 네 친구들 싹 다 죽여 버린다 252 00:17:19,622 --> 00:17:20,707 좋아 253 00:17:22,083 --> 00:17:24,252 - 하면 안 돼요 - 살림 254 00:17:24,377 --> 00:17:25,628 무조건 성공할게요 255 00:17:32,552 --> 00:17:33,928 거래가 성립됐군 256 00:17:35,638 --> 00:17:38,433 폰의 GPS를 따라 첫 번째 장소로 이동하세요 257 00:17:38,516 --> 00:17:42,270 창을 얻는 법은 도착하면 알려 드릴게요 258 00:17:42,395 --> 00:17:43,730 비용 처리는? 259 00:17:43,813 --> 00:17:45,482 그거 터치하세요 260 00:17:46,274 --> 00:17:47,358 응 261 00:17:50,570 --> 00:17:51,821 행운을 빈다 262 00:17:52,530 --> 00:17:53,573 엿이나 까 먹어 263 00:18:15,762 --> 00:18:18,056 무사했구나 신이시여, 감사합니다 264 00:18:18,807 --> 00:18:21,476 코델리아는 어디 갔어? 265 00:18:21,559 --> 00:18:23,061 샤워해요 266 00:18:23,144 --> 00:18:24,521 코델리아 놀라게 267 00:18:24,604 --> 00:18:26,689 왜 갑자기 신이라고 커밍아웃한 거예요? 268 00:18:26,773 --> 00:18:29,859 날 경호하던 피에 미친 버서커 한 놈이 269 00:18:29,943 --> 00:18:33,905 마지막 남은 정신 줄까지 놓아 버렸거든 270 00:18:33,988 --> 00:18:36,241 환각제를 했는지 뇌에 염증이 생겼는지 271 00:18:36,324 --> 00:18:38,076 푸만추의 저주 때문인지 272 00:18:38,284 --> 00:18:40,954 내 신자들을 마구잡이로 죽이고 있어 273 00:18:41,621 --> 00:18:43,081 전 신자 아니라서 괜찮아요 274 00:18:43,164 --> 00:18:45,250 응, 신자는 아니지 아들이지 275 00:18:45,333 --> 00:18:48,086 문제 해결될 때까지 우리랑 같이 있자 276 00:18:48,211 --> 00:18:49,212 저기요 277 00:18:50,922 --> 00:18:53,967 코델리아는 길동무 삼기엔 너무 연약하고 278 00:18:54,050 --> 00:18:56,219 저도 여기 생활 청산하고 279 00:18:56,302 --> 00:18:57,929 따라다니긴 싫어요 280 00:18:59,097 --> 00:19:01,099 여자 생겼구나? 281 00:19:04,060 --> 00:19:06,104 그새를 못 참고 감시했나 본데... 282 00:19:07,730 --> 00:19:09,107 살다 보면 283 00:19:10,984 --> 00:19:15,738 타인의 영혼과 완벽히 교감하는 경험을 284 00:19:17,657 --> 00:19:20,118 운명의 장난처럼 몇 번씩은 하게 되지 285 00:19:23,121 --> 00:19:25,832 데메테르랑 잘 안됐다고 코델리아한테 들었어요 286 00:19:25,915 --> 00:19:27,125 슬픈 일이지 287 00:19:29,210 --> 00:19:30,211 안타깝네요 288 00:19:34,257 --> 00:19:37,552 방심하지 않겠다고 나랑 약속해 줄래? 289 00:19:39,012 --> 00:19:42,056 네, 저만 위험한 게 아닐 텐데요? 290 00:19:42,140 --> 00:19:46,019 천 년을 살았는데 내 몸 하나 못 지키겠니? 291 00:19:47,478 --> 00:19:48,771 혹시라도... 292 00:19:50,273 --> 00:19:53,276 제가 필요하면 정말 필요하면 293 00:19:55,278 --> 00:19:56,362 전화해요 294 00:20:01,451 --> 00:20:03,036 우리 코델리아 295 00:20:04,537 --> 00:20:06,164 최근 있었던 일 때문에 296 00:20:06,289 --> 00:20:09,626 좀 충격적인 진실을 알게 됐지? 297 00:20:10,543 --> 00:20:11,920 충격적이라는 말로는 298 00:20:12,003 --> 00:20:14,172 다 표현이 안 될 정도로 충격적이었죠 299 00:20:14,297 --> 00:20:16,090 저분이 원래 그래요 300 00:20:16,174 --> 00:20:19,177 - 잘 감당이 안 돼요 - 이해해 301 00:20:19,886 --> 00:20:23,514 내가 원래 사람 보는 눈은 있는데 302 00:20:23,598 --> 00:20:25,850 상황이 상황인 만큼 303 00:20:26,726 --> 00:20:29,103 우리가 맺은 계약 다 없던 일로 하고 304 00:20:29,187 --> 00:20:30,647 - 풀어 줄... - 저기요 305 00:20:30,730 --> 00:20:32,607 이미 발 다 담갔는데 306 00:20:32,690 --> 00:20:34,734 - 인제 와서 자르겠다고요? - 아니 307 00:20:34,817 --> 00:20:36,152 선택권을 주는 거야 308 00:20:38,321 --> 00:20:39,739 곁에 남겠다면요? 309 00:20:40,698 --> 00:20:41,699 뭐라고요? 310 00:20:41,783 --> 00:20:43,409 역시 우리 코델리아야 311 00:20:43,743 --> 00:20:45,703 차에 있을게, 옷 입고 나와 312 00:20:45,787 --> 00:20:46,829 그리고 넌 313 00:20:47,664 --> 00:20:49,040 몸조심하고 314 00:20:54,045 --> 00:20:55,046 저기요 315 00:20:58,633 --> 00:21:00,343 당신은 빚진 거 없어요 316 00:21:01,844 --> 00:21:04,722 앞으로는 더 위험한 일이 많아질 거예요 317 00:21:05,515 --> 00:21:06,891 그래서요? 318 00:21:06,975 --> 00:21:09,477 신들이 활보한다는 걸 알게 됐는데 319 00:21:09,560 --> 00:21:11,104 그냥 모른 척 살라고요? 320 00:21:12,438 --> 00:21:13,564 그건 못 하겠네요 321 00:21:15,358 --> 00:21:16,526 당신도 못 하잖아요 322 00:21:24,200 --> 00:21:25,368 그러세요 323 00:22:06,159 --> 00:22:11,080 이 땅에 강림한 빌키스는 모든 걸 갖춘 신이었고 324 00:22:11,164 --> 00:22:15,793 시바의 화신이자 여왕 사랑의 여신이라고도 불렸지만 325 00:22:16,711 --> 00:22:17,712 정말 그랬을까? 326 00:22:17,795 --> 00:22:19,464 신자들도 빌키스를 떠받들었지만 327 00:22:19,547 --> 00:22:23,217 인간들은 그저 자신의 바람을 빌키스에게 투영한 건지도 모른다 328 00:22:24,302 --> 00:22:27,847 이후 빌키스는 오리샤의 도움을 받아 329 00:22:27,930 --> 00:22:31,809 자신이 진짜 누구인지 알게 됐다 330 00:22:32,310 --> 00:22:35,938 하지만 자신에 관한 진실을 온전히 받아들이려면 331 00:22:36,022 --> 00:22:39,692 일단 진실이 무엇인지부터 가려내야 한다 332 00:22:39,776 --> 00:22:42,236 로마인들 말을 빌리자면 '쿠오 바디스'다 333 00:22:42,320 --> 00:22:44,781 당신은 어디로 가시나이까? 왜 가시나이까? 334 00:22:45,740 --> 00:22:46,824 자매들이여 335 00:22:48,326 --> 00:22:51,996 '우리'의 정신으로 날 신성하고 올바른 길로 이끌어 336 00:22:52,080 --> 00:22:54,916 군중의 힘이 곧 하나 된 사랑의 힘임을 337 00:22:55,917 --> 00:23:01,172 말과 행동으로 널리 알릴 수 있게 도와줘 338 00:23:33,788 --> 00:23:38,459 할 수 있어요, 잘하네요 고개 들고 해 봐요 339 00:23:38,543 --> 00:23:42,171 어디서 읽었는데 얼음이 콘크리트보다 딱딱하대요 340 00:23:42,255 --> 00:23:43,840 얼음 얘기 그만하시고 341 00:23:43,923 --> 00:23:47,385 무릎 굽히면서 무게 중심 잡아 봐요 342 00:23:47,510 --> 00:23:48,886 어깨에 힘 빼요 343 00:23:50,346 --> 00:23:53,015 왜 이러죠? 왜 이러는 거죠? 344 00:23:53,099 --> 00:23:54,809 힘 빼려고 집중했는데 345 00:23:54,892 --> 00:23:59,272 집중 그만하고, 힘만 빼요 얼굴도 그만 박고요 346 00:23:59,856 --> 00:24:00,982 참 고맙네요 347 00:24:03,151 --> 00:24:04,986 좋아요, 가 봐요 348 00:24:06,404 --> 00:24:08,614 잘하네요, 따라와요 349 00:24:12,285 --> 00:24:15,163 혹시나 해서 여쭤보는 건데... 350 00:24:15,705 --> 00:24:17,081 균형 잡아요 351 00:24:17,165 --> 00:24:18,583 끝나고 저녁 먹을래요? 352 00:24:20,543 --> 00:24:23,087 레슨비는 드리고 싶어서요 353 00:24:25,298 --> 00:24:27,592 리언 데리고 오셔도 괜찮아요 354 00:24:32,638 --> 00:24:35,016 리언은 친구네 집에서 잔대요 355 00:24:35,099 --> 00:24:38,561 저랑 단둘이 먹는 건 어떠세요? 356 00:24:42,690 --> 00:24:44,567 - 됐어요 - 잡았어요 357 00:24:46,694 --> 00:24:48,988 네, 저야 좋죠 358 00:24:54,327 --> 00:24:55,745 이제 손 놔 볼까요? 359 00:24:56,871 --> 00:24:59,665 글쎄요 아직 준비가 안 됐는데 360 00:25:04,003 --> 00:25:05,129 할 수 있어요 361 00:25:13,221 --> 00:25:14,472 쉽네요 362 00:25:14,555 --> 00:25:17,225 마이크 에인설 빙판 위의 기적이네요 363 00:26:11,279 --> 00:26:12,613 마이크? 364 00:26:12,697 --> 00:26:14,073 제대로 넘어졌네요 365 00:26:14,949 --> 00:26:16,701 저 동전 봤어요? 366 00:26:18,244 --> 00:26:19,787 괜찮아요? 367 00:26:20,997 --> 00:26:22,164 머리 다쳤어요? 368 00:26:23,124 --> 00:26:24,417 아뇨, 괜찮아요 369 00:26:28,045 --> 00:26:30,256 잠깐 가만히 계세요 370 00:26:30,548 --> 00:26:33,092 뜨거운 코코아 마시면 나을 거예요 371 00:27:27,229 --> 00:27:29,982 안녕하세요 파티에 오신 걸 환영해요 372 00:27:31,609 --> 00:27:33,152 전 멜로디예요 373 00:27:33,235 --> 00:27:34,820 전... 빌키스예요 374 00:27:35,905 --> 00:27:36,947 저기... 375 00:27:37,031 --> 00:27:39,575 여기서 누군가를 만나기로 했거든요 376 00:27:39,992 --> 00:27:42,244 보시다시피 사람이 워낙 많아서요 377 00:27:44,497 --> 00:27:45,623 저 여자예요 378 00:27:47,416 --> 00:27:48,459 유지니아요? 379 00:27:49,126 --> 00:27:50,711 인기 만점이세요 380 00:27:50,795 --> 00:27:53,839 병나신 후로 괴팍해지긴 했지만요 381 00:27:53,923 --> 00:27:54,924 유지니아 382 00:27:55,007 --> 00:27:56,258 실례할게요 383 00:27:58,135 --> 00:27:59,595 조심하세요 384 00:28:03,015 --> 00:28:04,141 유지니아? 385 00:28:06,644 --> 00:28:09,397 저랑 할 얘기 있지 않으세요? 386 00:28:10,898 --> 00:28:12,191 얘기, 좋지 387 00:28:12,566 --> 00:28:13,984 일단 접시부터 내놔 388 00:28:14,402 --> 00:28:16,987 - 저는... - 왜 왔는지 알아 389 00:28:17,071 --> 00:28:20,116 젱킨스 목사한테 이미 말했을 텐데? 390 00:28:20,366 --> 00:28:21,826 살날 얼마 안 남았다고 391 00:28:22,410 --> 00:28:24,578 생글생글 웃는 교회 아가씨들 보내서 392 00:28:24,662 --> 00:28:27,748 나한테 뭔가 얻어내려고 하지 말라고 393 00:28:27,832 --> 00:28:30,084 - 전 교회... - 교회가 지역 사회를 위해 394 00:28:30,167 --> 00:28:31,419 애써 준 건 고맙지만 395 00:28:32,086 --> 00:28:34,296 댁들 말에 넘어갈 생각은 요만큼도 없어 396 00:28:34,839 --> 00:28:38,300 난 아직 해야 할 일이 남았거든 397 00:28:38,676 --> 00:28:40,511 가서 볼일 봐 398 00:28:40,594 --> 00:28:42,596 접시부터 빨리 내놓고! 399 00:29:00,698 --> 00:29:01,907 오슌? 400 00:29:01,991 --> 00:29:05,244 누군가에게 함께하자고 부탁하려면 401 00:29:05,327 --> 00:29:08,289 내가 먼저 그들의 일부가 돼야 해 402 00:29:17,131 --> 00:29:18,549 제가 뭐랬어요 403 00:29:18,632 --> 00:29:21,177 유지니아가 원래 직설적인 성격이긴 한데 404 00:29:22,011 --> 00:29:24,054 최근엔 한번 물면 끝을 보거든요 405 00:29:24,138 --> 00:29:26,140 우리 고모에 비하면 양반이시죠 406 00:29:26,223 --> 00:29:29,226 그분한테 물리면 광견병 검사 받아야 해요 407 00:29:30,895 --> 00:29:33,063 가요, 케이크나 먹죠 408 00:29:52,917 --> 00:29:55,044 요한이라는 남자 엄청 위험하다던데 409 00:29:55,127 --> 00:29:57,046 대화가 통하겠어요? 410 00:29:57,129 --> 00:30:00,132 대화 안 통하면 그냥 죽여 버리지, 뭐 411 00:30:02,384 --> 00:30:03,594 빨리 와! 412 00:30:04,261 --> 00:30:05,387 네, 가요 413 00:30:15,523 --> 00:30:16,607 덩커! 414 00:30:17,233 --> 00:30:19,276 덩커, 거기 있었구나? 415 00:30:19,401 --> 00:30:22,279 게이르발드르 오랜만이네요 416 00:30:23,155 --> 00:30:24,198 오랜만이지 417 00:30:25,449 --> 00:30:26,534 저번에 봤을 땐 418 00:30:26,617 --> 00:30:29,578 네가 웬 과부 재산을 탈탈 털어먹고 419 00:30:29,662 --> 00:30:31,372 염소까지 잡아먹었잖아 420 00:30:31,622 --> 00:30:35,876 네, 배만 안 불렀으면 새끼까지 먹었을 텐데 421 00:30:36,502 --> 00:30:38,462 염소 새끼 말씀이시죠? 422 00:30:39,380 --> 00:30:42,216 네, 완전 오동통하더라고요 423 00:30:42,299 --> 00:30:43,717 살 오른 놈들이 424 00:30:43,801 --> 00:30:45,678 맛있는 법이죠 425 00:30:45,761 --> 00:30:47,513 네 세입자 만나러 왔어 426 00:30:51,308 --> 00:30:52,309 여기서 기다려 427 00:30:52,393 --> 00:30:55,187 뭐 잘못 만졌다간 파상풍 주사 맞아야 할 거다 428 00:31:00,442 --> 00:31:02,319 아무리 최고신이라도 429 00:31:02,403 --> 00:31:03,821 - 규칙은 지키셔야죠 - 응 430 00:31:03,904 --> 00:31:06,407 규칙은 지켜야지, 해 봐 431 00:31:07,408 --> 00:31:10,619 혀는 꼬이지만 말문이 트이게 하는 것은? 432 00:31:12,413 --> 00:31:14,164 술인가? 433 00:31:16,208 --> 00:31:18,335 덩커, 너무 쉽잖아 434 00:31:18,460 --> 00:31:19,461 고마워 435 00:31:20,212 --> 00:31:22,756 사람은 술 없인 못 살지 436 00:32:15,559 --> 00:32:18,062 위층에 요한 없어 437 00:32:18,687 --> 00:32:20,814 네, 나간 지 꽤 됐어요 438 00:32:21,273 --> 00:32:24,693 위층 올라가기 전에 말 좀 해 주지 439 00:32:26,654 --> 00:32:27,988 수수께끼 내고 싶어서요 440 00:32:28,447 --> 00:32:29,698 어디로 갔는데? 441 00:32:29,782 --> 00:32:32,117 몰라요 치과 간다고 하던데 442 00:32:34,995 --> 00:32:36,705 코델리아, 가자 443 00:32:38,916 --> 00:32:41,627 수수께끼에 답 안 하면 어떻게 되죠? 444 00:32:41,710 --> 00:32:43,837 뭐, 혀를 잘라 버려야죠 445 00:35:16,448 --> 00:35:17,574 요한 446 00:35:19,743 --> 00:35:22,329 안 돼, 덤비지 않는 게 좋을 거야 447 00:35:22,412 --> 00:35:25,999 됐고, 그냥 뒤돌아서 나가 448 00:35:51,859 --> 00:35:55,821 아까는 못 알아봐서 미안해 449 00:35:55,904 --> 00:35:58,240 제 정체를 드러낸 후에야 알아보시더군요 450 00:36:05,789 --> 00:36:08,166 아직 이번 생 마감할 준비 안 됐으니까 451 00:36:08,250 --> 00:36:10,419 딴 사람 영혼이나 데려가 452 00:36:10,502 --> 00:36:11,628 훠이! 453 00:36:29,062 --> 00:36:30,230 거기 계셨군요 454 00:36:30,939 --> 00:36:32,274 섀도 문 곁에요 455 00:36:32,357 --> 00:36:33,859 응, 있었지 456 00:36:33,942 --> 00:36:35,819 내가 산파였는데 457 00:36:36,987 --> 00:36:40,157 예모자께서 내 손을 이끄셨어 458 00:36:45,412 --> 00:36:47,039 애 때문에 발이 묶였다며 459 00:36:47,623 --> 00:36:49,249 애 아빠는 화를 내더군 460 00:36:50,834 --> 00:36:54,630 이산가족 만들긴 싫었지만 아빠가 자식을 망쳐 놨을 거야 461 00:36:55,172 --> 00:36:56,924 섀도 문이 다 컸어요 462 00:36:58,050 --> 00:36:59,635 아직 우리 도움이 필요해 463 00:37:00,010 --> 00:37:01,261 자네 도움 464 00:37:01,720 --> 00:37:04,765 반쪽을 찾을 수 있는 건 자네뿐이야 465 00:37:05,724 --> 00:37:06,808 반쪽요? 466 00:37:07,309 --> 00:37:09,561 섀도 문은 아직 반쪽에 불과해서 467 00:37:09,645 --> 00:37:12,105 혼자서는 '우리'를 이끌 수 없어 468 00:37:12,522 --> 00:37:14,483 반쪽을 찾아야 해 469 00:37:15,442 --> 00:37:18,862 반쪽을 찾아서 사람들을 하나로 모으지 못하면 470 00:37:19,613 --> 00:37:22,991 우리도 곧 끝을 보게 될 거야 471 00:37:33,877 --> 00:37:35,504 눈 내리면 좋을 텐데 472 00:37:37,047 --> 00:37:40,717 따뜻한 물에 앉아 쏟아지는 눈을 보다 보면 473 00:37:43,095 --> 00:37:45,472 스노 볼 안에 들어온 기분이거든요 474 00:37:49,977 --> 00:37:51,353 근사하겠네요 475 00:38:25,721 --> 00:38:27,973 당신이 마법이라도 부린 거 같아요 476 00:38:30,892 --> 00:38:32,769 술집에서 배운 마술이에요 477 00:40:11,159 --> 00:40:12,244 저기요! 478 00:40:13,703 --> 00:40:14,913 누구 없어요? 479 00:40:23,839 --> 00:40:27,342 저기요! 여기 좀 봐요! 이보세요! 480 00:41:42,959 --> 00:41:46,463 치과 의사 사무실이 뭐 이렇게 커요? 481 00:41:46,588 --> 00:41:51,051 패배자가 성공한 척하려고 발악하는 거지, 뭐 482 00:41:52,344 --> 00:41:53,845 - 가시죠 - 기다려 483 00:41:55,096 --> 00:41:58,475 얘는 내가 잘 아는데 시간 좀 걸릴 거야 484 00:41:58,600 --> 00:42:03,230 호텔로 돌아가서 목욕하고, 한잔해 485 00:42:03,313 --> 00:42:06,775 인터넷인가, 뭔가 들어가서 볼일도 보고 486 00:42:07,484 --> 00:42:08,777 연락할게 487 00:42:09,444 --> 00:42:10,445 됐거든요? 488 00:42:11,238 --> 00:42:14,366 누군가와 뭔가 함께하는 거 살면서 처음이에요 489 00:42:14,491 --> 00:42:16,493 이게 다 뭔지는 잘 모르겠지만요 490 00:42:20,163 --> 00:42:24,125 안 돼, 이건 너랑은 상관없는 일이야 491 00:42:26,836 --> 00:42:30,173 알아서 하고 갈게 호텔에서 저녁이나 먹자 492 00:42:30,257 --> 00:42:32,926 그때쯤이면 나도 배고파 죽을 테니까 493 00:42:33,343 --> 00:42:34,970 이거 받아요 494 00:42:37,597 --> 00:42:39,266 이걸 컴퓨터로 추적해서 495 00:42:40,433 --> 00:42:43,937 안 돌아오시면 찾으러 올게요 496 00:42:46,022 --> 00:42:47,232 제발요 497 00:42:51,695 --> 00:42:53,238 신경 써 줘서 고맙다 498 00:43:32,777 --> 00:43:37,574 "타이럴사" 499 00:44:29,084 --> 00:44:30,251 다행히 여기 있었구나 500 00:44:31,127 --> 00:44:33,880 난 네 아빠 친구인데 너 좀 데려오래 501 00:44:33,963 --> 00:44:36,257 급한 일에 도움이 필요하대 502 00:44:36,341 --> 00:44:37,634 밖에 차 대 놨어 503 00:44:43,264 --> 00:44:45,517 "오딘, 울프스 덴에서 보자" 504 00:44:45,600 --> 00:44:47,894 "네가 사랑하는 아들은 나랑 있다" 505 00:44:54,067 --> 00:44:55,819 우리 불곰, 잘 있어 506 00:45:56,546 --> 00:45:57,922 "살인자 도주 핏빛으로 물든 록 투어"