1 00:00:07,007 --> 00:00:08,968 “前回までは...” 2 00:00:09,218 --> 00:00:12,054 「サクリファイス」で 有名な― 3 00:00:12,138 --> 00:00:14,765 ブラッド・デスの メンバー4人が 4 00:00:15,182 --> 00:00:19,812 ホテルで遺体となって 発見されました 5 00:00:21,313 --> 00:00:25,609 お父さんがいたバーを ヨハンって男が爆破した 6 00:00:28,279 --> 00:00:29,280 あなたは? 7 00:00:29,613 --> 00:00:31,365 知ってるでしょ 8 00:00:31,657 --> 00:00:32,616 私たちは― 9 00:00:33,284 --> 00:00:34,201 ひとつね 10 00:00:34,326 --> 00:00:36,537 自分が持つパワーを― 11 00:00:36,787 --> 00:00:40,583 私たちの力で取り戻して 12 00:00:41,375 --> 00:00:45,963 シャードは80億人のために 教会を作る計画です 13 00:00:49,800 --> 00:00:52,219 前もって教えてください 14 00:00:52,344 --> 00:00:53,763 ローラ 15 00:00:53,888 --> 00:00:56,307 やあ ローラか 16 00:00:57,183 --> 00:00:58,976 共通の敵がいるようだな 17 00:00:59,685 --> 00:01:03,147 アリソンが行方不明なんだ 18 00:01:03,314 --> 00:01:04,899 誰も姿を見てない 19 00:01:05,149 --> 00:01:07,234 元気でやってるか? 20 00:01:07,359 --> 00:01:08,444 何があった? 21 00:01:08,569 --> 00:01:11,489 3軒の家に泥棒が入ったの 22 00:01:11,739 --> 00:01:15,910 どこかの変態が 女性の下着を盗んだのよ 23 00:01:16,869 --> 00:01:19,955 姉は地獄を見てきたの 24 00:01:20,831 --> 00:01:24,418 じゃ書類が届いたら ここを出るか? 25 00:01:24,543 --> 00:01:28,631 明日... ここを出るわ 26 00:01:28,756 --> 00:01:29,965 じゃ明日 27 00:01:30,841 --> 00:01:32,009 そんな... 28 00:01:32,176 --> 00:01:34,178 行かないでくれ 29 00:02:11,966 --> 00:02:14,552 奥様のこと 残念だったわね 30 00:02:16,887 --> 00:02:18,556 話したければ... 31 00:02:24,979 --> 00:02:30,150 じゃ運転を続けるわね 道路が尽きるまでか... 32 00:02:33,404 --> 00:02:35,573 話せるようになるまで 33 00:02:36,615 --> 00:02:39,743 いつ話せるようになりそう? 34 00:02:51,505 --> 00:02:53,173 何なの? 35 00:03:18,324 --> 00:03:19,867 ウソ! 36 00:03:21,327 --> 00:03:23,037 どこから来たの? 37 00:03:23,537 --> 00:03:25,122 何とか言って! 38 00:03:25,623 --> 00:03:28,918 空から死体が降ってきたのよ 39 00:03:29,126 --> 00:03:29,919 静かに 40 00:03:30,044 --> 00:03:31,045 ウソでしょ 41 00:03:31,170 --> 00:03:32,463 車に乗れ 42 00:03:32,671 --> 00:03:34,924 こんな目に遭うために... 43 00:03:35,049 --> 00:03:36,634 車に乗るんだ 44 00:04:38,529 --> 00:04:41,281 “ブラッド・デスを しのぶ会” 45 00:06:44,738 --> 00:06:48,408 “警察” 46 00:06:58,001 --> 00:06:59,169 コーヒーは? 47 00:06:59,336 --> 00:07:01,004 少しでいいわ 48 00:07:01,171 --> 00:07:06,009 医者からカフェインの量を 減らせと言われてるの 49 00:07:06,885 --> 00:07:08,595 告げ口はしないわ 50 00:07:10,013 --> 00:07:12,182 おはよう テーブル席がいい? 51 00:07:12,432 --> 00:07:15,853 いや デレクを捜してるんだ 52 00:07:16,770 --> 00:07:22,526 あの子は出勤してきてないわ 寝坊したんでしょ 53 00:07:22,860 --> 00:07:23,861 伝言は? 54 00:07:24,027 --> 00:07:26,321 いや 後で会えるだろ 55 00:07:26,446 --> 00:07:28,157 コーヒーを飲んで 56 00:07:30,242 --> 00:07:33,162 マイク ちょうどよかったわ 57 00:07:33,704 --> 00:07:39,459 スケート靴が届いたの 今から店に来てくれない? 58 00:07:40,752 --> 00:07:42,045 ああ いいよ 59 00:07:42,212 --> 00:07:43,630 よかった 60 00:07:44,464 --> 00:07:48,051 マーガリートに習えば すぐ うまくなるわ 61 00:07:49,428 --> 00:07:51,555 レンタル料は1日5ドル 62 00:07:51,889 --> 00:07:55,058 保証金は払わなくていいわ 63 00:07:55,225 --> 00:07:58,145 彼女とデートしてくれる お礼よ 64 00:07:58,395 --> 00:08:03,025 いや スケートを 教えてもらうだけだよ 65 00:08:03,233 --> 00:08:06,695 “千里の道も一歩から” でしょ? 66 00:08:08,906 --> 00:08:13,869 何とでも言ってくれ じゃ1週間 借りる 67 00:08:13,994 --> 00:08:15,329 35ドルよ 68 00:08:18,999 --> 00:08:22,336 デレクを捜してるって 言ってたわね 69 00:08:24,755 --> 00:08:28,383 ああ 聞きたいことがあって 70 00:08:28,592 --> 00:08:34,014 あの子も定職に就けば 変わると思ってたのに 71 00:08:34,348 --> 00:08:35,557 変わる? 72 00:08:35,682 --> 00:08:38,852 デレクは問題の多い子なの 73 00:08:39,603 --> 00:08:44,441 悪い子じゃないけど うまく適応できないのよ 74 00:08:45,275 --> 00:08:46,777 友達も少ないし― 75 00:08:47,486 --> 00:08:51,615 父親が死んでから 母親は働きづめ 76 00:08:51,782 --> 00:08:55,452 店の仕事は 青年会が紹介したのよ 77 00:08:55,619 --> 00:08:59,957 若者のグループのために 働いてるんだって? 78 00:09:00,123 --> 00:09:03,794 私が創立したの 名誉会長を務めてるのよ 79 00:09:06,296 --> 00:09:09,883 じゃアドバイスして くれないか 80 00:09:10,008 --> 00:09:12,427 若者の扱いに慣れてるだろ 81 00:09:12,803 --> 00:09:14,137 何でも聞いて 82 00:09:16,390 --> 00:09:18,892 デレクがヤバいことをした 83 00:09:19,017 --> 00:09:20,310 深刻なこと? 84 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 ああ 85 00:09:23,730 --> 00:09:26,316 他人の家の窓から出てきた 86 00:09:27,025 --> 00:09:29,486 侵入したってことさ 87 00:09:29,653 --> 00:09:30,612 そんな... 88 00:09:31,071 --> 00:09:34,074 なんてバカな子なの! 89 00:09:35,826 --> 00:09:38,620 チャドには言ってないのね? 90 00:09:40,080 --> 00:09:42,416 警察の前でウロウロしてた 91 00:09:43,000 --> 00:09:45,294 悪ふざけかもしれない 92 00:09:45,669 --> 00:09:47,838 助けを求めてるのよ 93 00:09:48,338 --> 00:09:50,465 警察には知らせるなと? 94 00:09:51,675 --> 00:09:53,844 目撃者は私じゃないわ 95 00:09:54,511 --> 00:09:56,763 悩ましいところね 96 00:09:58,015 --> 00:09:58,974 ああ 97 00:10:01,268 --> 00:10:03,186 ありがとう 98 00:10:04,396 --> 00:10:07,858 ウェンズデイを殺すのを 手助けしたい 99 00:10:08,025 --> 00:10:12,779 なぜ自分で殺さずに ローラにやらせるんだ? 100 00:10:12,904 --> 00:10:17,326 あなたはロビーで 待っててくれない? 101 00:10:19,411 --> 00:10:21,038 僕を何だと? 102 00:10:24,958 --> 00:10:26,043 答えろよ 103 00:10:26,209 --> 00:10:27,711 難しい状況だ 104 00:10:29,296 --> 00:10:33,008 我々がウェンズデイを殺せば 戦争が始まる 105 00:10:33,258 --> 00:10:37,304 君が殺せば 個人的な問題で済むんだ 106 00:10:37,429 --> 00:10:40,474 不当に扱われた者が 恨みを晴らした 107 00:10:40,599 --> 00:10:45,187 全父の同胞らが 僕らに 武器を向けることはない 108 00:10:47,105 --> 00:10:48,065 ウィンウィンさ 109 00:10:50,609 --> 00:10:56,031 問題は あいつを殺すための 武器を持ってないことよ 110 00:10:56,490 --> 00:10:58,241 我々に任せてくれ 111 00:10:58,909 --> 00:11:02,079 槍やりはスウィーニーの 宝庫にあるのよ 112 00:11:04,081 --> 00:11:05,165 大丈夫さ 113 00:11:05,582 --> 00:11:08,085 じゃ あんたたちと組むわ 114 00:11:15,425 --> 00:11:18,053 顧客と話したい 115 00:11:27,646 --> 00:11:28,438 デレク! 116 00:11:29,106 --> 00:11:31,191 昨夜 俺を見ただろ 117 00:11:32,776 --> 00:11:35,445 君の力になるために来た 118 00:11:40,367 --> 00:11:41,201 俺は... 119 00:11:49,167 --> 00:11:51,044 チクるとはな 120 00:11:51,169 --> 00:11:55,799 アリソンに何があったか 教えてくれ 121 00:11:55,966 --> 00:11:57,134 アリソン? 122 00:11:59,010 --> 00:12:03,557 俺が彼女に手を出すなんて ありえないよ 123 00:12:04,015 --> 00:12:07,477 行方不明になった夜 俺は働いてた 124 00:12:07,644 --> 00:12:12,482 その後 家に帰って 母親とテレビを見た 125 00:12:12,816 --> 00:12:13,817 本当さ 126 00:12:20,323 --> 00:12:21,324 確かに― 127 00:12:22,033 --> 00:12:23,952 数軒の家に入った 128 00:12:24,077 --> 00:12:25,912 僕の計算では11軒だ 129 00:12:26,705 --> 00:12:30,167 他人の家に侵入したんだぞ 130 00:12:30,500 --> 00:12:35,255 パンティーを盗んで 町を恐怖に陥れた 131 00:12:35,380 --> 00:12:36,298 恐怖? 132 00:12:36,423 --> 00:12:38,758 女装するのが好きなんだ 133 00:12:39,509 --> 00:12:45,015 店でブラを買ったりしたら 町中のうわさになるだろ 134 00:12:46,766 --> 00:12:50,353 ほら その顔! 俺がホモだと思ってる 135 00:12:51,229 --> 00:12:55,859 君が男か女かなんて どうでもいい 136 00:12:56,026 --> 00:12:58,612 男オンナでも構わないさ 137 00:12:58,737 --> 00:13:00,780 僕には関係ない 138 00:13:00,906 --> 00:13:03,700 でも君がしたことは犯罪だ 139 00:13:03,867 --> 00:13:08,663 アリソンの事件に 関係なくても捕まるのか? 140 00:13:11,208 --> 00:13:13,126 チャドが取引したいと 141 00:13:23,470 --> 00:13:28,350 僕は元ビジネスマンだ 交渉なら任せてくれ 142 00:13:28,558 --> 00:13:32,395 あなたの得意分野は 暗殺だったの? 143 00:13:32,562 --> 00:13:36,024 口頭契約には拘束力がある 144 00:13:36,233 --> 00:13:38,235 相手が神々でも同じさ 145 00:13:38,818 --> 00:13:42,489 衝動的に決めちゃダメだよ 146 00:13:43,740 --> 00:13:46,826 衝動的? ちゃんと考えてるわ 147 00:13:47,619 --> 00:13:49,162 オマーンとは違う 148 00:13:49,663 --> 00:13:54,209 アメリカでは 女性も車を運転できるし― 149 00:13:54,334 --> 00:13:56,086 交渉だってできるわ 150 00:13:56,253 --> 00:13:58,838 オマーンの女性もできるさ 151 00:13:58,964 --> 00:14:01,091 “衝動的”の意味を 取り違えてる 152 00:14:03,677 --> 00:14:07,931 君は大事な友達だ 君の幸せを願ってる 153 00:14:08,515 --> 00:14:11,935 スウィーニーみたいに なってほしくない 154 00:14:12,310 --> 00:14:15,397 悪魔に魂を売り渡した 155 00:14:16,690 --> 00:14:18,358 分かったわよ 156 00:14:19,943 --> 00:14:20,527 いい? 157 00:14:20,860 --> 00:14:21,861 任せるわ 158 00:14:25,156 --> 00:14:26,449 “警察” 159 00:14:39,879 --> 00:14:42,257 コーディリア! どうした? 160 00:14:42,382 --> 00:14:47,304 ウェンズデイに ここなら安全だと言われたの 161 00:14:47,470 --> 00:14:49,139 落ち着け 162 00:14:50,974 --> 00:14:52,892 何かあったのか? 163 00:14:53,018 --> 00:14:55,895 彼は自分のことを 神だと言ってる 164 00:14:56,187 --> 00:15:00,775 その上 空から遺体が 降ってきたのよ! 165 00:15:00,900 --> 00:15:01,901 それは... 166 00:15:03,153 --> 00:15:07,282 あの人の頭が イカれてるのは分かってる 167 00:15:08,575 --> 00:15:11,286 でも真実を言ってるの? 168 00:15:15,915 --> 00:15:16,958 ウソ... 169 00:15:17,751 --> 00:15:20,003 全部 本当のことなのね 170 00:15:20,170 --> 00:15:25,008 いい仕事が見つかったと 思ってたのに― 171 00:15:25,258 --> 00:15:29,179 燃えてる死体が 降ってくるなんて 172 00:15:29,346 --> 00:15:32,807 彼は1000歳で 魔法使いと親しくしてて... 173 00:15:32,932 --> 00:15:37,687 分かるよ 本当さ 俺も 君と同じだった 174 00:15:38,355 --> 00:15:43,860 ある時点から すべてが ひっくり返ったんだ 175 00:15:44,944 --> 00:15:48,698 誰にも話せなかったが 君には俺がいる 176 00:15:51,701 --> 00:15:53,328 あなたは何なの? 177 00:15:54,412 --> 00:15:57,707 それは まだ決まってない 178 00:15:58,541 --> 00:15:59,542 彼は? 179 00:16:00,585 --> 00:16:03,713 戦士に関する情報が 欲しいって 180 00:16:04,756 --> 00:16:08,051 ここで待てと言われたの 181 00:16:08,301 --> 00:16:09,344 よし 182 00:16:10,387 --> 00:16:12,180 一緒に来てくれ 183 00:16:14,724 --> 00:16:17,727 殺す時と場所は 我々が指示する 184 00:16:20,146 --> 00:16:25,568 同意するが ローラを現場から すぐに救出してほしい 185 00:16:26,277 --> 00:16:28,655 標的を消した後は― 186 00:16:28,780 --> 00:16:33,326 返報 または報復しようと する者たちから― 187 00:16:33,451 --> 00:16:36,913 彼女を24時間態勢で 保護すること 188 00:16:37,414 --> 00:16:38,248 問題ない 189 00:16:38,415 --> 00:16:40,083 任務完了後は― 190 00:16:40,250 --> 00:16:45,046 僕の顧客は貴殿に対し 何の義務も負わない 191 00:16:45,630 --> 00:16:47,340 信用してないのか? 192 00:16:47,465 --> 00:16:51,428 これらの条件を 文書に記してください 193 00:16:54,264 --> 00:16:56,766 承知した 決まりだな 194 00:16:56,933 --> 00:16:59,185 待って もう1つ 195 00:16:59,853 --> 00:17:04,858 サリムと シャドウ・ムーンも保護して 196 00:17:09,362 --> 00:17:10,363 いいだろう 197 00:17:10,989 --> 00:17:13,783 だが任務遂行に 失敗したら― 198 00:17:14,325 --> 00:17:17,036 君も 君の友人らも死ぬ 199 00:17:19,539 --> 00:17:20,540 同意するわ 200 00:17:22,292 --> 00:17:23,126 ダメだよ 201 00:17:23,293 --> 00:17:24,294 大丈夫 202 00:17:24,627 --> 00:17:26,045 失敗しないわ 203 00:17:32,719 --> 00:17:33,928 契約成立だ 204 00:17:35,638 --> 00:17:38,475 GPSを使って 最初の目的地へ 205 00:17:38,641 --> 00:17:42,145 着いたら 槍の入手の仕方を指示する 206 00:17:42,312 --> 00:17:43,772 経費は? 207 00:17:44,147 --> 00:17:45,482 タップしろ 208 00:17:46,649 --> 00:17:47,817 分かったわ 209 00:17:50,820 --> 00:17:51,988 幸運を 210 00:17:52,655 --> 00:17:53,615 くたばりな 211 00:18:15,845 --> 00:18:18,139 無事でよかった 212 00:18:18,890 --> 00:18:21,518 コーディリアは どこだ? 213 00:18:21,684 --> 00:18:23,269 シャワー中だ 214 00:18:23,394 --> 00:18:26,439 取り乱してたよ 何があった? 215 00:18:26,564 --> 00:18:30,109 私を守るはずの戦士が― 216 00:18:30,235 --> 00:18:33,988 気が触れて 現実を見失った 217 00:18:34,113 --> 00:18:38,201 幻覚剤のせいか 脳炎のせいか知らないが― 218 00:18:38,368 --> 00:18:40,370 私の信徒を殺すように 219 00:18:41,621 --> 00:18:43,122 俺は信徒じゃない 220 00:18:43,248 --> 00:18:48,169 私の息子だ だから 私たちと行動を共にしろ 221 00:18:48,294 --> 00:18:49,337 あのな 222 00:18:51,089 --> 00:18:53,716 コーディリアには 荷が重すぎる 223 00:18:53,883 --> 00:18:57,720 俺も ここでの生活を 捨てる気はない 224 00:18:59,055 --> 00:19:00,974 出会いがあったからな 225 00:19:03,977 --> 00:19:06,062 鳥から聞いたのか 226 00:19:07,730 --> 00:19:09,399 私に言えるのは... 227 00:19:11,067 --> 00:19:12,735 残酷な運命が― 228 00:19:13,945 --> 00:19:16,072 きっかけとなって― 229 00:19:17,615 --> 00:19:20,368 他者と つながることができる 230 00:19:23,162 --> 00:19:25,874 デメテルとは うまくいかなかった? 231 00:19:25,999 --> 00:19:27,417 ダメだったよ 232 00:19:29,168 --> 00:19:30,587 残念だったな 233 00:19:34,299 --> 00:19:37,385 ここにとどまるなら 用心しろよ 234 00:19:38,928 --> 00:19:42,098 ああ そっちこそ危険じゃ? 235 00:19:42,265 --> 00:19:46,019 1000年生きてきた 身の守り方くらい知ってる 236 00:19:47,145 --> 00:19:48,771 もし― 237 00:19:50,315 --> 00:19:53,610 どうしても俺が必要な時は... 238 00:19:55,695 --> 00:19:57,071 連絡してくれ 239 00:20:01,618 --> 00:20:03,119 コーディリア! 240 00:20:04,704 --> 00:20:09,459 真実を知ったせいで 動揺してるんだろ 241 00:20:10,627 --> 00:20:14,422 “動揺”だなんて 言葉が控えめすぎない? 242 00:20:14,547 --> 00:20:15,965 いつものことさ 243 00:20:16,132 --> 00:20:18,217 頭がパンクしそうよ 244 00:20:18,343 --> 00:20:19,636 だろうね 245 00:20:20,053 --> 00:20:24,057 人選を誤ることは 滅多にないが― 246 00:20:24,182 --> 00:20:25,975 今回は仕方ない 247 00:20:26,684 --> 00:20:30,480 君を契約上の義務から 解放して... 248 00:20:30,647 --> 00:20:33,441 今度は私を解雇する気? 249 00:20:33,566 --> 00:20:36,152 選択肢を与えてるのさ 250 00:20:38,321 --> 00:20:39,739 辞めたくないわ 251 00:20:40,907 --> 00:20:41,741 何だって? 252 00:20:41,866 --> 00:20:43,409 そうこなきゃ 253 00:20:43,993 --> 00:20:46,829 服を着ろ 車で待ってる 254 00:20:47,747 --> 00:20:49,165 君も気をつけて 255 00:20:54,170 --> 00:20:55,171 おい 256 00:20:58,716 --> 00:21:00,343 彼に借りはないぞ 257 00:21:01,886 --> 00:21:04,681 これからも危険は続く 258 00:21:05,515 --> 00:21:11,104 神々が そばにいると知ってて 普通の生活に戻れと? 259 00:21:12,605 --> 00:21:13,690 無理よ 260 00:21:15,441 --> 00:21:16,859 あなたと同じくね 261 00:21:24,450 --> 00:21:25,368 そうか 262 00:22:06,325 --> 00:22:10,997 神性に満ちたビルクイスが この地に着いた 263 00:22:11,122 --> 00:22:16,169 “シバの化身”“女王” “愛の女神” 264 00:22:16,669 --> 00:22:19,505 彼女が そう呼ばれて いたのは― 265 00:22:19,630 --> 00:22:23,551 そのほうが信徒たちにとって 都合がいいから 266 00:22:24,427 --> 00:22:27,847 オリシャの とりなしにより― 267 00:22:27,972 --> 00:22:32,018 ビルクイスは 偽りの自分に気づいた 268 00:22:32,477 --> 00:22:35,938 だが真の自分を かみしめる前に― 269 00:22:36,105 --> 00:22:39,609 自分は何者か 知る必要がある 270 00:22:39,776 --> 00:22:42,361 “クオバディス”だ 271 00:22:42,487 --> 00:22:45,031 君は どこへ行くのか? 272 00:22:45,782 --> 00:22:47,116 シスターたち... 273 00:22:48,451 --> 00:22:53,581 私たちの魂が 私を 正しい行動に導きますように 274 00:22:53,706 --> 00:22:57,585 人々の強さの中に 神の力があるという― 275 00:22:59,003 --> 00:23:01,422 知識を広められますように 276 00:23:33,871 --> 00:23:35,665 その調子よ 277 00:23:36,040 --> 00:23:38,000 しっかり前を見て 278 00:23:38,668 --> 00:23:42,004 氷はコンクリートより 硬いんだろ 279 00:23:42,171 --> 00:23:43,756 怖がっちゃダメ 280 00:23:43,881 --> 00:23:47,260 ヒザを曲げて 重心を真ん中に 281 00:23:47,426 --> 00:23:49,178 リラックスして 282 00:23:50,513 --> 00:23:51,430 おっと! 283 00:23:51,556 --> 00:23:54,684 何でだ? 集中してたのに 284 00:23:54,851 --> 00:23:57,311 それより リラックスして 285 00:23:57,937 --> 00:23:59,313 転ばないように 286 00:23:59,897 --> 00:24:00,857 分かった 287 00:24:03,276 --> 00:24:05,194 こういうのは? 288 00:24:06,362 --> 00:24:08,447 その調子 ついてきて 289 00:24:12,451 --> 00:24:15,705 よかったら この後... 290 00:24:15,872 --> 00:24:17,206 しっかり! 291 00:24:17,373 --> 00:24:18,875 夕食をどう? 292 00:24:20,585 --> 00:24:23,379 レッスンの お礼に 293 00:24:25,423 --> 00:24:27,884 もちろんレオンも一緒に 294 00:24:32,763 --> 00:24:36,058 レオンは今夜 友達の家に泊まるの 295 00:24:36,225 --> 00:24:38,644 私だけでもいい? 296 00:24:41,772 --> 00:24:43,316 危なかった 297 00:24:43,441 --> 00:24:44,567 大丈夫よ 298 00:24:46,777 --> 00:24:49,488 ああ 君だけでいいよ 299 00:24:54,410 --> 00:24:55,995 手を離すわよ 300 00:24:57,330 --> 00:24:59,665 いや まだ無理かも 301 00:25:04,128 --> 00:25:04,921 その調子! 302 00:25:13,304 --> 00:25:14,263 簡単だな 303 00:25:14,639 --> 00:25:17,600 あなたは氷上の奇跡よ 304 00:26:11,404 --> 00:26:14,407 マイク! 派手に転んだわね 305 00:26:15,157 --> 00:26:17,076 コインを見た? 306 00:26:18,160 --> 00:26:20,079 大丈夫? 307 00:26:21,163 --> 00:26:22,164 頭を打った? 308 00:26:23,040 --> 00:26:24,667 いや 打ってない 309 00:26:28,254 --> 00:26:33,175 しばらく動かないで その後 ココアを飲みましょ 310 00:27:27,480 --> 00:27:29,982 パーティーへようこそ 311 00:27:31,734 --> 00:27:33,402 私はメロディよ 312 00:27:34,153 --> 00:27:35,571 私はビルクイス 313 00:27:35,988 --> 00:27:39,575 ここで人と会うことに なってるの 314 00:27:40,076 --> 00:27:42,661 人なら たくさんいるわ 315 00:27:44,663 --> 00:27:45,664 彼女よ 316 00:27:47,500 --> 00:27:48,918 ユージニア? 317 00:27:49,251 --> 00:27:53,923 彼女は病気をしてから 気難しくなったわ 318 00:27:54,090 --> 00:27:56,592 ユージニアね 失礼 319 00:27:58,302 --> 00:27:59,929 お手柔らかにね 320 00:28:03,140 --> 00:28:04,558 ユージニア? 321 00:28:06,811 --> 00:28:09,397 話したいことがあるの 322 00:28:10,981 --> 00:28:13,943 へえ? お皿を返して 323 00:28:14,610 --> 00:28:15,569 私は... 324 00:28:15,694 --> 00:28:17,029 分かってるわ 325 00:28:17,154 --> 00:28:21,784 自分が死にかけてるのは 知ってるわよ 326 00:28:22,618 --> 00:28:27,581 だからって教会の人に 会いたくないわ 327 00:28:27,790 --> 00:28:28,749 教会の者じゃ... 328 00:28:28,874 --> 00:28:34,296 教会が大事なのは認めるけど 神は信じてないの 329 00:28:34,797 --> 00:28:38,300 まだ この世で やることがあるのよ 330 00:28:38,676 --> 00:28:43,097 だから ほっといて お皿を返してよ! 331 00:29:00,865 --> 00:29:01,824 オシュン? 332 00:29:01,991 --> 00:29:06,662 誰かを引き入れたいなら まず あなたが― 333 00:29:07,037 --> 00:29:08,831 輪の中に入って 334 00:29:17,173 --> 00:29:18,591 ごめんなさいね 335 00:29:18,841 --> 00:29:23,929 最近の彼女は 猛犬みたいに かみつくの 336 00:29:24,054 --> 00:29:25,681 私のおばよりマシよ 337 00:29:26,182 --> 00:29:29,518 おばに かみつかれたら 狂犬病になるわ 338 00:29:31,020 --> 00:29:33,022 ケーキを食べましょ 339 00:29:52,541 --> 00:29:56,712 ヨハンは危険なんでしょ 話して何になるの? 340 00:29:57,046 --> 00:30:00,382 話す前に 殺すかもしれない 341 00:30:02,635 --> 00:30:03,636 来い 342 00:30:04,261 --> 00:30:05,638 まったく... 343 00:30:15,731 --> 00:30:16,899 ダンカー! 344 00:30:17,316 --> 00:30:19,360 そこにいたのか 345 00:30:19,485 --> 00:30:22,571 ゲボルダー! 久しぶりだな 346 00:30:23,322 --> 00:30:24,490 確かに 347 00:30:25,574 --> 00:30:29,578 最後に会ったのは 未亡人をだまして― 348 00:30:29,745 --> 00:30:31,413 ヤギを食った時か 349 00:30:31,580 --> 00:30:35,876 腹に余裕があれば 子供も食ってたよ 350 00:30:36,418 --> 00:30:38,754 “子供”ってヤギの子? 351 00:30:39,421 --> 00:30:42,550 ああ 丸々とした子だった 352 00:30:42,675 --> 00:30:45,386 太ってる子は おいしいよ 353 00:30:45,844 --> 00:30:47,513 君の間借り人は? 354 00:30:51,475 --> 00:30:55,354 ここにいろ 何も触るな 破傷風になるぞ 355 00:31:00,651 --> 00:31:03,070 たとえ全父でも 規則は規則だ 356 00:31:03,195 --> 00:31:06,448 規則には従うしかない さあ 言え 357 00:31:07,324 --> 00:31:10,619 うまく話せなくなるけど 口数が増えるものは? 358 00:31:12,705 --> 00:31:14,206 酒のことか? 359 00:31:16,208 --> 00:31:19,545 もっとマシなのを考えろ 360 00:31:20,379 --> 00:31:23,215 酒は誰にとっても必要だ 361 00:32:15,559 --> 00:32:18,020 ヨハンは いないぞ 362 00:32:18,854 --> 00:32:20,648 外に出てった 363 00:32:21,190 --> 00:32:24,693 なぜ上がる前に言わない? 364 00:32:26,570 --> 00:32:27,988 なぞなぞがしたくて 365 00:32:28,572 --> 00:32:29,698 奴は どこへ? 366 00:32:29,865 --> 00:32:31,867 歯医者に行くって 367 00:32:34,953 --> 00:32:36,705 コーディリア 行こう 368 00:32:39,124 --> 00:32:41,669 なぞなぞに 答えられなかったら? 369 00:32:41,960 --> 00:32:44,129 舌を切り取ってた 370 00:35:16,323 --> 00:35:17,366 ヨハン 371 00:35:20,786 --> 00:35:22,371 いや やめとけ 372 00:35:22,663 --> 00:35:24,873 向きを変えて 去れ 373 00:35:51,650 --> 00:35:55,529 あなただと 気づかなかったなんて 374 00:35:55,863 --> 00:35:58,240 自分を見せなきゃ ならなかった 375 00:36:05,539 --> 00:36:07,916 まだ死ねないわ 376 00:36:08,041 --> 00:36:10,085 他を当たって 377 00:36:10,335 --> 00:36:11,587 失せな! 378 00:36:29,021 --> 00:36:30,272 あの場にいた 379 00:36:31,064 --> 00:36:32,441 シャドウと一緒に 380 00:36:32,566 --> 00:36:33,901 いたわ 381 00:36:34,067 --> 00:36:36,069 助産婦としてね 382 00:36:37,029 --> 00:36:40,282 母なるエモジャが 導いてくれた 383 00:36:45,537 --> 00:36:49,249 父親は怒ってたわ 引き離されたから 384 00:36:50,918 --> 00:36:54,796 でも彼は息子を つぶしかねなかったの 385 00:36:55,213 --> 00:36:56,965 シャドウは大人に 386 00:36:58,216 --> 00:36:59,635 けれど助けが要る 387 00:37:00,260 --> 00:37:04,765 片割れを見つけられるのは あなただけよ 388 00:37:05,933 --> 00:37:07,100 片割れ? 389 00:37:07,392 --> 00:37:12,147 シャドウには片割れがいるの 1人じゃ私たちを導けない 390 00:37:12,731 --> 00:37:14,775 彼の片割れを見つけて 391 00:37:15,609 --> 00:37:19,321 さもないと 私たちは団結できず― 392 00:37:19,780 --> 00:37:22,991 最期の日を 迎えることになるわ 393 00:37:33,794 --> 00:37:35,504 雪だったらいいのに 394 00:37:36,964 --> 00:37:41,134 雪が降る中 ここにいると 気持ちいいの 395 00:37:43,136 --> 00:37:45,847 スノードームの中に いるみたいで 396 00:37:50,268 --> 00:37:51,520 そりゃいい 397 00:38:25,637 --> 00:38:28,181 あなたが降らせたみたい 398 00:38:30,642 --> 00:38:32,853 一種の手品なんだ 399 00:40:11,451 --> 00:40:12,494 おい! 400 00:40:13,787 --> 00:40:14,996 誰だ? 401 00:40:23,922 --> 00:40:24,840 おい! 402 00:40:25,298 --> 00:40:27,300 こっちだ! 403 00:41:42,876 --> 00:41:46,588 歯医者にしては 大きなビルね 404 00:41:46,713 --> 00:41:51,092 負け犬なのに 成功者に見せるためさ 405 00:41:52,177 --> 00:41:52,928 行きましょ 406 00:41:53,053 --> 00:41:54,095 待て 407 00:41:55,222 --> 00:41:56,723 奴のことだ 408 00:41:57,224 --> 00:42:01,102 時間が かかるかもしれない 君はホテルに戻れ 409 00:42:01,228 --> 00:42:06,775 風呂に入って 酒を飲み ハッキングでもしてろ 410 00:42:07,567 --> 00:42:08,944 後で連絡する 411 00:42:09,569 --> 00:42:10,570 ダメ! 412 00:42:11,363 --> 00:42:16,618 人生で初めて 何かに 関われるようになったのに 413 00:42:20,205 --> 00:42:21,122 いや 414 00:42:21,706 --> 00:42:24,125 これは君とは関係ない 415 00:42:27,045 --> 00:42:28,255 後は私がやる 416 00:42:28,380 --> 00:42:32,926 夕食までには 腹ペコでホテルに戻るよ 417 00:42:33,260 --> 00:42:35,262 これを持ってって 418 00:42:37,555 --> 00:42:39,808 パソコンで追跡できるの 419 00:42:40,433 --> 00:42:43,979 戻らなければ 見つけに行くわ 420 00:42:45,939 --> 00:42:46,982 お願い 421 00:42:51,736 --> 00:42:53,280 ご親切に どうも 422 00:44:29,209 --> 00:44:30,585 よかった 423 00:44:31,336 --> 00:44:33,922 親父さんに頼まれて来た 424 00:44:34,047 --> 00:44:37,717 君の助けが必要だ 車は外に止めてある 425 00:44:43,306 --> 00:44:48,019 “オオカミの巣穴で 君の息子と待ってる” 426 00:44:54,234 --> 00:44:56,403 さよなら 火のクマ 427 00:45:56,588 --> 00:45:57,922 “殺人犯は逃亡中”