1 00:00:06,924 --> 00:00:08,926 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL... 2 00:00:10,803 --> 00:00:13,347 Mi vagyunk a Blood Death, 3 00:00:13,431 --> 00:00:16,225 és ez a Mindenek Atyjának szól! 4 00:00:16,308 --> 00:00:18,686 Ez volt az "Áldozat" a Blood Deathtől... 5 00:00:18,769 --> 00:00:20,730 akik négy tagjukat 6 00:00:20,813 --> 00:00:23,482 holtan találták egy connecticuti hotelszobában. 7 00:00:23,566 --> 00:00:25,443 Megölted őket? 8 00:00:25,526 --> 00:00:27,278 Valami Johan nevű őrült 9 00:00:27,361 --> 00:00:29,488 felrobbantotta a kocsmát, amikor apád ott volt. 10 00:00:31,949 --> 00:00:33,325 Ki vagy te? 11 00:00:33,409 --> 00:00:35,411 Úgy ismerlek, ahogy te engem. 12 00:00:35,494 --> 00:00:38,205 Az "én" az "mi". 13 00:00:38,289 --> 00:00:40,666 Végig benned volt ez az erő. 14 00:00:40,750 --> 00:00:42,752 Most felébresztjük. 15 00:00:42,835 --> 00:00:44,170 A "mi" erejével. 16 00:00:45,463 --> 00:00:49,800 SHARD az elme templomát akarja megépíteni nyolcmilliárd hívő számára. 17 00:00:53,763 --> 00:00:56,265 Figyelmeztetnél, mielőtt ezt csinálod? 18 00:00:56,348 --> 00:00:57,683 Laura! 19 00:00:57,767 --> 00:00:59,435 Sziasztok, gyerekek. 20 00:00:59,518 --> 00:01:00,603 Laura. 21 00:01:01,228 --> 00:01:03,063 Úgy hallom, van egy közös ellenségünk. 22 00:01:03,689 --> 00:01:07,234 Alison McGovern nem ment tegnap se iskolába, se munkába. 23 00:01:07,318 --> 00:01:09,111 Senki nem hallott róla azóta. 24 00:01:09,195 --> 00:01:11,322 Helló, haver! Mi a stájsz, tesó? 25 00:01:11,405 --> 00:01:12,615 Mi a helyzet? 26 00:01:12,698 --> 00:01:15,659 Három betörés volt, mióta Alison eltűnt. 27 00:01:15,743 --> 00:01:19,872 Valami perverz női fehérneműket lop... 28 00:01:20,873 --> 00:01:22,541 Tudni fogom, ha bántod a testvérem. 29 00:01:22,625 --> 00:01:24,585 Már így is megjárta a poklot. 30 00:01:24,668 --> 00:01:26,462 Szóval... eljössz velem, 31 00:01:26,545 --> 00:01:28,506 ha megjönnek az iratok? 32 00:01:28,589 --> 00:01:29,882 Holnap... 33 00:01:29,965 --> 00:01:32,635 A holnap elég közel van. 34 00:01:32,718 --> 00:01:34,094 Akkor holnap. 35 00:01:34,678 --> 00:01:36,096 Ne! 36 00:01:36,180 --> 00:01:38,307 Ne, Démétér, ne menj el! 37 00:02:15,928 --> 00:02:18,264 Sajnálom, hogy nem jött össze az exeddel. 38 00:02:20,724 --> 00:02:22,393 Ha szeretnél róla beszélni... 39 00:02:28,858 --> 00:02:30,776 Hát, akkor csak vezetek tovább 40 00:02:30,860 --> 00:02:34,154 az ismeretlen cél felé, amíg el nem fogy az út... 41 00:02:37,408 --> 00:02:39,660 Vagy újra képes leszel beszélni. 42 00:02:40,619 --> 00:02:42,997 Van ötleted, az mikor lesz? 43 00:02:55,509 --> 00:02:56,802 Mi a franc? 44 00:03:22,411 --> 00:03:23,746 Basszus! 45 00:03:25,414 --> 00:03:28,083 Honnan a fenéből jött? Hé! 46 00:03:28,208 --> 00:03:29,543 Beszélj hozzám! 47 00:03:29,627 --> 00:03:31,420 Egy lángoló test 48 00:03:31,503 --> 00:03:32,963 zuhant le az égből! 49 00:03:33,047 --> 00:03:35,090 - Csend! - Mi? Basszus! 50 00:03:35,215 --> 00:03:36,634 Szállj be az autóba! 51 00:03:36,717 --> 00:03:38,385 Mindenben benne vagyok, 52 00:03:38,469 --> 00:03:40,012 de erről nem volt szó. 53 00:03:40,095 --> 00:03:41,305 Elég! Szállj be! 54 00:07:02,005 --> 00:07:03,173 Tölthetek még? 55 00:07:03,257 --> 00:07:04,967 Csak egy kicsit. 56 00:07:05,050 --> 00:07:06,677 Dr. Fallon nehogy meglássa! 57 00:07:06,760 --> 00:07:08,053 Folyton azt mondja, 58 00:07:08,137 --> 00:07:09,763 ne igyak annyi kávét. 59 00:07:10,889 --> 00:07:12,474 Nem árulom el, kinek mit töltök. 60 00:07:13,934 --> 00:07:15,769 Jó reggelt, Mike! Asztal vagy bárpult? 61 00:07:15,853 --> 00:07:18,063 Egyik sem, kösz. 62 00:07:18,147 --> 00:07:19,898 Igazából Dereket keresem. 63 00:07:20,774 --> 00:07:22,484 Szívesen segítenék, 64 00:07:22,568 --> 00:07:25,279 de ma reggel nem jött be. 65 00:07:25,362 --> 00:07:26,613 Biztos elaludt. 66 00:07:26,697 --> 00:07:28,115 Átadjak valami üzenetet? 67 00:07:28,198 --> 00:07:30,367 Nem, kösz. Majd később megkeresem. 68 00:07:30,492 --> 00:07:31,660 Legalább hadd adjak 69 00:07:31,743 --> 00:07:32,744 egy csésze kávét! 70 00:07:33,996 --> 00:07:35,205 Szia, Mike! 71 00:07:35,831 --> 00:07:37,666 Örülök, hogy összefutottunk. 72 00:07:37,749 --> 00:07:40,377 Megérkezett a korcsolya, amit kértél. 73 00:07:40,502 --> 00:07:43,213 Ha ráérsz most, eljöhetnél érte a boltba. 74 00:07:44,631 --> 00:07:46,091 Persze, miért is ne? 75 00:07:46,175 --> 00:07:47,301 Jó, remek. 76 00:07:48,510 --> 00:07:49,720 Marguerite majd 77 00:07:49,803 --> 00:07:51,805 egy perc alatt az élére állít. 78 00:07:53,765 --> 00:07:55,642 Napi öt dollár, kezdőkedvezmény. 79 00:07:55,726 --> 00:07:57,853 És elengedem a letétet, 80 00:07:57,936 --> 00:08:00,522 hálából, amiért azt a makacs fiatal nőt 81 00:08:00,606 --> 00:08:02,191 rábeszélted egy randira. 82 00:08:02,274 --> 00:08:04,651 Nem, csak... 83 00:08:04,735 --> 00:08:06,862 Csak a korcsolyaórára mondott igent. 84 00:08:06,945 --> 00:08:09,323 Minden utazás egy lépéssel kezdődik. 85 00:08:09,406 --> 00:08:10,407 A jégen. 86 00:08:12,743 --> 00:08:13,952 Akármit is mondasz. 87 00:08:14,036 --> 00:08:15,746 Hát, akkor elviszem... 88 00:08:16,330 --> 00:08:17,873 elviszem egy hétre. 89 00:08:17,956 --> 00:08:19,374 Rendben. 35 dollár. 90 00:08:23,045 --> 00:08:26,423 Véletlenül hallottam, hogy Dereket keresed. 91 00:08:28,759 --> 00:08:30,093 Igen. 92 00:08:30,177 --> 00:08:32,429 Igen, akarok tőle kérdezni valamit. 93 00:08:32,554 --> 00:08:35,098 Kár, hogy nem ment be ma dolgozni. 94 00:08:35,182 --> 00:08:38,352 Azt gondoltam, jót tesz neki, ha állása lesz. 95 00:08:38,435 --> 00:08:39,645 Jót tesz neki? 96 00:08:39,728 --> 00:08:42,773 Derek problémás gyerek. 97 00:08:43,649 --> 00:08:46,652 Nem rossz fiú, ne érts félre! Csak... 98 00:08:46,735 --> 00:08:48,570 Nehezen tud beilleszkedni. 99 00:08:49,196 --> 00:08:50,739 Nincs sok barátja, és... 100 00:08:51,448 --> 00:08:53,283 miután meghalt az apja, 101 00:08:53,367 --> 00:08:55,661 az anyja két helyen dolgozott. 102 00:08:55,744 --> 00:08:59,539 Mi szereztünk neki állást, a Lakeside Ifjúsági Kezdeményezéssel. 103 00:08:59,623 --> 00:09:04,002 Igen, valaki említette, hogy egy ifjúsági csoporttal dolgozol. 104 00:09:04,086 --> 00:09:05,420 Igen. Én alapítottam, 105 00:09:05,545 --> 00:09:07,881 és ötször voltam ez elnöke is. 106 00:09:10,259 --> 00:09:13,345 Talán tudsz nekem tanácsot adni, 107 00:09:13,428 --> 00:09:16,431 ha ennyi tapasztalatod van a gyerekekkel. 108 00:09:16,556 --> 00:09:18,183 Kérdezz csak! 109 00:09:18,267 --> 00:09:19,309 Hát... 110 00:09:20,477 --> 00:09:22,938 Derek csinált valamit, amit nem kellett volna. 111 00:09:23,021 --> 00:09:24,398 Komoly a dolog? 112 00:09:25,274 --> 00:09:26,358 Igen. 113 00:09:28,235 --> 00:09:30,404 Láttam, ahogy kiugrott egy ablakon. 114 00:09:31,113 --> 00:09:33,407 Ami gyakorlatilag betörés. 115 00:09:33,490 --> 00:09:34,574 A mindenit! 116 00:09:34,658 --> 00:09:36,702 - Igen. - Fenébe! 117 00:09:36,785 --> 00:09:38,161 Ostoba kölyök. 118 00:09:39,788 --> 00:09:42,666 És úgy döntöttél, nem szólsz róla Chadnek? 119 00:09:44,084 --> 00:09:46,920 Láttalak a rendőrőrs előtt tépelődni. 120 00:09:47,004 --> 00:09:49,131 Igen. Talán csak egy buta csíny. 121 00:09:49,881 --> 00:09:52,301 Felismerem, ha segélykiáltást látok. 122 00:09:52,384 --> 00:09:54,136 Szerinted ne szóljak a rendőrségnek? 123 00:09:55,971 --> 00:09:57,597 Hát, nem én kaptam rajta. 124 00:09:58,390 --> 00:10:00,475 Nehéz döntés. 125 00:10:01,852 --> 00:10:02,853 Az. 126 00:10:05,439 --> 00:10:07,190 Köszönöm. 127 00:10:08,442 --> 00:10:10,152 Meg akarod ölni Szerdát. 128 00:10:10,235 --> 00:10:11,945 Segíteni akarunk benne. 129 00:10:12,029 --> 00:10:14,698 Ti magatok is meg tudnátok ölni. 130 00:10:14,781 --> 00:10:16,867 Miért Laura végezze el a piszkos munkát? 131 00:10:16,950 --> 00:10:19,786 Ez a megállapodás a fiatal hölgy és Világ úr ügye. 132 00:10:19,870 --> 00:10:21,330 Jobb lenne, ha kint várakoznál. 133 00:10:23,206 --> 00:10:25,167 Eleget várakoztam már kint. 134 00:10:29,004 --> 00:10:30,088 Nem válaszoltál. 135 00:10:30,172 --> 00:10:31,757 Kényes helyzet. 136 00:10:33,258 --> 00:10:35,093 Ha megöljük Szerdát, 137 00:10:35,177 --> 00:10:37,679 olyan háborúba kezdünk, amit senki nem akar. 138 00:10:37,763 --> 00:10:41,099 De ha te teszed, akkor az személyes ügynek tűnik. 139 00:10:41,183 --> 00:10:44,519 A sértett fél kiegyenlíti a számlát. 140 00:10:44,644 --> 00:10:47,064 A Mindenek Atyja híveinek nem enne oka 141 00:10:47,147 --> 00:10:49,066 fegyvert ragadni. 142 00:10:51,109 --> 00:10:52,110 Mindenki nyer. 143 00:10:54,404 --> 00:10:56,073 A baj csak az, 144 00:10:56,156 --> 00:10:58,408 hogy nincs módom megölni a vén szarzsákot, 145 00:10:58,492 --> 00:11:00,535 még ha tudnám is, hol a francban van. 146 00:11:00,660 --> 00:11:02,871 Semmi nem lehetetlen a számunkra. 147 00:11:02,954 --> 00:11:06,124 Meg tudod szerezni Odin lándzsáját Sweeney kincstárából? 148 00:11:07,834 --> 00:11:09,461 Megoldható. 149 00:11:09,544 --> 00:11:12,172 Hát, akkor benne vagyok. 150 00:11:19,513 --> 00:11:21,890 Beszélnem kell az ügyfelemmel. 151 00:11:29,856 --> 00:11:32,943 Derek! 152 00:11:33,026 --> 00:11:35,112 Tudom, hogy láttál tegnap este. 153 00:11:36,863 --> 00:11:39,157 De hiszed vagy sem, segíteni akarok. 154 00:11:44,287 --> 00:11:45,288 Figyelj... 155 00:11:53,171 --> 00:11:55,132 Sose gondoltam, hogy spicli vagy. 156 00:11:55,215 --> 00:11:57,384 Sokkal jobban jársz, Derek, 157 00:11:57,467 --> 00:11:59,845 ha elmondod, mi történt Alisonnal. 158 00:11:59,928 --> 00:12:01,138 Mi... Alisonnal? 159 00:12:01,221 --> 00:12:02,264 Mi... 160 00:12:03,056 --> 00:12:05,225 - Jóban voltunk Alisonnal. - Hát... 161 00:12:05,308 --> 00:12:07,269 Soha nem basztatnám. Soha. 162 00:12:07,352 --> 00:12:10,063 Oké? És aznap este, amikor eltűnt, 163 00:12:10,147 --> 00:12:11,565 Két műszakot vállaltam. 164 00:12:11,648 --> 00:12:14,568 Aztán hazamentem, és anyámmal néztem videókat. 165 00:12:14,651 --> 00:12:16,486 Nem csináltam semmi rosszat. 166 00:12:16,570 --> 00:12:17,612 Oké? 167 00:12:24,661 --> 00:12:27,998 Jó, lehet, hogy besurrantam pár házba. 168 00:12:28,081 --> 00:12:30,041 Tizenegybe, ha jól számolom. 169 00:12:30,917 --> 00:12:32,544 Ahol mások élnek, Derek, 170 00:12:32,627 --> 00:12:34,254 ahol alszanak. 171 00:12:34,337 --> 00:12:36,298 Bugyikat lopsz, 172 00:12:36,381 --> 00:12:37,591 a szentségit! 173 00:12:37,674 --> 00:12:38,925 Félelemben tartod a várost! 174 00:12:39,009 --> 00:12:40,093 Félelemben? 175 00:12:40,886 --> 00:12:43,805 Szeretek női ruhát húzni néha. 176 00:12:43,889 --> 00:12:47,058 Sétáljak be a boltba, és vegyek melltartót meg tangát? 177 00:12:47,142 --> 00:12:48,852 Abból nagy sztori lenne. 178 00:12:50,937 --> 00:12:54,232 Látja! Erről beszélek! Azt gondolja, rohadt buzi vagyok! 179 00:12:54,316 --> 00:12:57,819 Nem érdekel, hogy... 180 00:12:57,903 --> 00:12:59,905 fiú vagy, vagy lány, vagy... 181 00:12:59,988 --> 00:13:02,365 mindkettő, vagy egyik sem. 182 00:13:02,449 --> 00:13:04,826 Oké? Nem értem, de nem is kell értenem. 183 00:13:04,910 --> 00:13:07,787 Amit tettél, bűncselekmény. 184 00:13:07,871 --> 00:13:10,290 Akkor nekem most annyi? 185 00:13:10,373 --> 00:13:12,542 Pedig semmi közöm az Alison-ügyhöz. 186 00:13:15,253 --> 00:13:17,214 Chad alkut ajánl neked. 187 00:13:27,474 --> 00:13:29,726 Az országomban jó üzletember voltam. 188 00:13:29,851 --> 00:13:32,395 Hadd tárgyaljak a feltételekről! 189 00:13:32,479 --> 00:13:36,483 Csak kíváncsiságból, gyilkossági kísérletekre szakosodtál? 190 00:13:36,566 --> 00:13:40,070 Persze hogy nem, de Ománban a szóbeli megállapodás kötelez. 191 00:13:40,153 --> 00:13:42,864 Az eddigiek alapján ez az isteneknél is így van. 192 00:13:42,948 --> 00:13:45,075 A megállapodás után nem lehet változtatni. 193 00:13:45,158 --> 00:13:46,576 Nem most kell heveskedni. 194 00:13:47,452 --> 00:13:48,495 Heveskedni? 195 00:13:49,663 --> 00:13:50,914 Mert tudom, mit akarok? 196 00:13:51,581 --> 00:13:53,625 Ez nem Omán, Salim. 197 00:13:53,708 --> 00:13:56,461 Amerikában a nők is vezethetnek autót. 198 00:13:56,545 --> 00:13:58,213 Még szavazhatunk is, 199 00:13:58,296 --> 00:14:00,173 és páran képesek tárgyalni. 200 00:14:00,257 --> 00:14:02,509 A nők mindezt Ománban is tudják. 201 00:14:02,592 --> 00:14:05,679 És eléggé ismersz, hogy tudd, nem így értettem. 202 00:14:07,639 --> 00:14:09,266 Sokra tartom a barátságunkat. 203 00:14:10,183 --> 00:14:11,643 Fontos vagy nekem. 204 00:14:12,519 --> 00:14:14,396 Nem akarom, hogy úgy járj, mint Sweeney, 205 00:14:15,021 --> 00:14:18,358 vagy a Dzsinn, akik eladták a lelküket az ördögnek. 206 00:14:18,441 --> 00:14:19,526 És miért? 207 00:14:20,569 --> 00:14:22,028 Jó. Oké. 208 00:14:23,863 --> 00:14:25,407 - Oké? - Oké. 209 00:14:43,466 --> 00:14:45,010 Cordelia? 210 00:14:45,093 --> 00:14:46,261 Mit keresel itt? 211 00:14:46,344 --> 00:14:49,097 Szerda küldött érted. Azt mondta, itt biztonságos. 212 00:14:49,180 --> 00:14:50,390 Elmentem a házadhoz, 213 00:14:50,473 --> 00:14:51,516 aztán idejöttem. 214 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 Oké. Nyugalom. Lassíts! 215 00:14:54,894 --> 00:14:56,980 Miért küldött ide? Mi biztonságos? 216 00:14:57,063 --> 00:15:00,358 A főnököm bejelenti, hogy isten és valaki öli a híveit, 217 00:15:00,442 --> 00:15:03,653 ami megmagyarázza, miért esnek holttestek az égből! 218 00:15:03,737 --> 00:15:04,779 Mármint mi a franc? 219 00:15:04,904 --> 00:15:05,947 Jól van, hát... 220 00:15:06,781 --> 00:15:08,825 Nem azt kérdezem, őrült-e. 221 00:15:08,950 --> 00:15:11,161 Tudjuk, hogy nincs ki mind a négy kereke. 222 00:15:12,579 --> 00:15:14,914 De tudnom kell, igaz-e belőle bármi. 223 00:15:19,711 --> 00:15:21,004 - Te jó ég. - Gyere! 224 00:15:21,087 --> 00:15:22,380 Biztos fázol. Gyere! 225 00:15:22,464 --> 00:15:24,007 Te jó ég. Minden igaz? 226 00:15:24,090 --> 00:15:25,675 - Semmi baj. - Hirdetésre írtam. 227 00:15:25,759 --> 00:15:27,218 Egy kis mellékesért. 228 00:15:27,302 --> 00:15:29,095 Nem próbált bejutni a bugyimba. 229 00:15:29,179 --> 00:15:31,723 Azt magyarázom, hova lettek a telefonfülkék, 230 00:15:31,806 --> 00:15:35,268 aztán lezuhan egy lángoló test, és azt mondja, ne aggódjak, 231 00:15:35,352 --> 00:15:38,480 mert ezer éves, és sok varázsló a haverja. 232 00:15:38,563 --> 00:15:40,106 Oké. Értem. 233 00:15:40,190 --> 00:15:42,233 Higgy nekem! 234 00:15:42,317 --> 00:15:44,361 Nemrég még minden normális volt, 235 00:15:44,444 --> 00:15:46,071 aztán az életemben minden... 236 00:15:46,821 --> 00:15:47,989 a feje tetejére állt. 237 00:15:48,657 --> 00:15:49,991 És... 238 00:15:50,075 --> 00:15:52,827 nem tudtam kivel beszélni róla. Te tudsz velem. 239 00:15:55,664 --> 00:15:57,415 És mi vagy te pontosan? 240 00:15:58,375 --> 00:16:01,252 Hát... ez még nem egyértelmű. 241 00:16:02,003 --> 00:16:03,672 Hol van? 242 00:16:03,755 --> 00:16:07,759 Azt mondta, valami harcost keres. 243 00:16:08,510 --> 00:16:12,097 Azt kérte, várjak itt, de nem ígértem semmit. 244 00:16:12,180 --> 00:16:13,223 Jó, rendben. 245 00:16:14,391 --> 00:16:16,685 Gyere, sok megbeszélnivalónk van! 246 00:16:18,645 --> 00:16:19,896 Mi mondjuk meg 247 00:16:20,021 --> 00:16:21,731 a támadás helyét és idejét. 248 00:16:24,025 --> 00:16:26,611 Elfogadjuk, de biztosítanotok kell 249 00:16:26,695 --> 00:16:28,196 az azonnali menekülést 250 00:16:28,279 --> 00:16:29,989 Laura biztonsága érdekében. 251 00:16:30,073 --> 00:16:31,866 Miután kiiktatta a célpontot, 252 00:16:31,991 --> 00:16:35,870 ti, a szövetségeseitek, partnereitek és helyetteseitek kötelesek 253 00:16:35,995 --> 00:16:38,665 24 órás védelmet biztosítani minden féltől, 254 00:16:38,748 --> 00:16:40,917 amely bosszút vagy megtorlást tervez. 255 00:16:41,042 --> 00:16:42,460 Nem probléma. 256 00:16:42,544 --> 00:16:46,548 A megbízás teljesítése után az ügyfelemnek nincs más kötelezettsége 257 00:16:46,631 --> 00:16:49,050 felétek, jogutódaitok vagy engedményeseitek felé. 258 00:16:49,134 --> 00:16:51,177 Mintha nem bíznál bennünk. 259 00:16:51,261 --> 00:16:55,515 A feltételeket mindkét fél számára kötelező szerződésben rögzítjük. 260 00:16:58,268 --> 00:16:59,811 Elismerjük és elfogadjuk. 261 00:16:59,894 --> 00:17:01,104 Azt hiszem, végeztünk. 262 00:17:01,187 --> 00:17:03,064 Még egy dolog. 263 00:17:03,940 --> 00:17:06,484 A védelemnek ki kell terjednie Salimra 264 00:17:06,568 --> 00:17:07,819 és még egy emberre. 265 00:17:07,902 --> 00:17:08,945 Árnyékra. 266 00:17:13,324 --> 00:17:15,160 Miért ne? 267 00:17:15,243 --> 00:17:18,163 De ha nem teljesíted a feltételeket, 268 00:17:18,246 --> 00:17:21,124 akkor meghal, és a barátai is. 269 00:17:23,585 --> 00:17:24,627 Elfogadom. 270 00:17:26,171 --> 00:17:27,380 Nem teheted! 271 00:17:27,464 --> 00:17:29,632 Salim, nem fogom elszúrni. 272 00:17:36,723 --> 00:17:37,974 Kész a megállapodás. 273 00:17:39,726 --> 00:17:42,520 A telefon GPS-e elvezet az első helyszínre. 274 00:17:42,604 --> 00:17:44,481 Ott további utasításokat kapsz 275 00:17:44,564 --> 00:17:46,107 a lándzsa megszerzéséhez. 276 00:17:46,191 --> 00:17:47,776 És a költségek? 277 00:17:47,859 --> 00:17:49,569 Ebbe írhatod. 278 00:17:50,445 --> 00:17:51,446 Oké. 279 00:17:54,741 --> 00:17:55,784 Sok szerencsét! 280 00:17:56,618 --> 00:17:57,619 Kapd be! 281 00:18:19,724 --> 00:18:22,018 Az isteneknek hála, jól vagy! 282 00:18:22,894 --> 00:18:25,480 Hol van Cordelia? 283 00:18:25,563 --> 00:18:26,981 A fürdőben. 284 00:18:27,106 --> 00:18:30,568 Ez az egész történet eléggé kiborította. Mi történt? 285 00:18:30,652 --> 00:18:32,403 Valami vérszomjas harcos, 286 00:18:32,487 --> 00:18:37,450 aki egyszer felesküdött a védelmemre, teljesen elvesztette a realitásérzékét, 287 00:18:37,534 --> 00:18:39,577 és nem tudom, pszichedelikus szerek, 288 00:18:39,661 --> 00:18:42,539 idegláz vagy Fu Manchu átkának hatására, ki tudja, 289 00:18:42,622 --> 00:18:44,958 elkezdte gyilkolni a követőimet. 290 00:18:45,750 --> 00:18:46,793 Nem vagyok a követőd. 291 00:18:46,876 --> 00:18:48,294 Nem, te nem vagy az. 292 00:18:48,378 --> 00:18:52,215 Te a fiam vagy. Éppen ezért velünk kell jönnöd, amíg megoldjuk! 293 00:18:52,298 --> 00:18:53,299 Figyelj, én... 294 00:18:55,134 --> 00:18:57,804 nem számítanék Cordeliára az úton. 295 00:18:57,887 --> 00:19:00,181 És én sem hagyok itt hirtelen mindent, 296 00:19:00,265 --> 00:19:01,516 hogy veled utazzak. 297 00:19:03,059 --> 00:19:04,978 Mert megismerkedtél valakivel. 298 00:19:07,897 --> 00:19:10,191 Nem tudom, mit csiripeltek a madarak. 299 00:19:11,734 --> 00:19:13,236 Megtanultam... 300 00:19:15,071 --> 00:19:16,656 hogy a sors kegyetlen, 301 00:19:17,949 --> 00:19:20,076 és kevés lehetőség adódik rá, 302 00:19:21,661 --> 00:19:24,247 hogy teljesen összekapcsolódj más lelkével. 303 00:19:27,000 --> 00:19:29,878 Cordelia mondta, hogy nem jött össze Démétérrel. 304 00:19:29,961 --> 00:19:31,296 Sajnos nem. 305 00:19:32,547 --> 00:19:33,840 Kár. 306 00:19:38,386 --> 00:19:41,472 Ha maradsz, ígérd meg, hogy óvatos leszel! 307 00:19:42,765 --> 00:19:43,766 Megígérem. 308 00:19:44,684 --> 00:19:46,185 Te nem vagy veszélyben? 309 00:19:46,269 --> 00:19:49,689 Az elmúlt pár ezer évben megtanultam megvédeni magam. 310 00:19:51,232 --> 00:19:52,567 Figyelj, ha... 311 00:19:54,110 --> 00:19:57,238 Ha szükséged van rám, mármint tényleg... 312 00:19:59,490 --> 00:20:00,491 akkor hívj fel. 313 00:20:05,538 --> 00:20:06,956 Cordelia, kedvesem! 314 00:20:08,625 --> 00:20:10,335 A közelmúlt történései 315 00:20:10,418 --> 00:20:13,504 zavarba ejtő dolgokra derítettek fényt. 316 00:20:13,588 --> 00:20:16,007 Zavarba ejtő. 317 00:20:16,090 --> 00:20:18,009 Én erősebben fogalmaztam volna. 318 00:20:18,092 --> 00:20:19,969 Ez a specialitás. 319 00:20:20,053 --> 00:20:22,221 Elég nehéz ezt feldolgozni. 320 00:20:22,305 --> 00:20:23,348 Az. 321 00:20:23,973 --> 00:20:27,352 Ritkán tévedek, ha munkatársat választok, 322 00:20:27,435 --> 00:20:29,812 de a jelen körülmények között 323 00:20:30,688 --> 00:20:32,899 felmentelek a kötelezettségeid alól, 324 00:20:32,982 --> 00:20:34,692 ha úgy... 325 00:20:34,776 --> 00:20:36,611 Belerángatsz ebbe a rossz sztoriba, 326 00:20:36,694 --> 00:20:38,780 - most meg kirúgsz? - Nem. 327 00:20:38,863 --> 00:20:40,239 Választási lehetőséget adok. 328 00:20:42,325 --> 00:20:43,826 És ha maradni akarok? 329 00:20:44,661 --> 00:20:45,662 Várj, mi? 330 00:20:45,745 --> 00:20:47,872 Ez a beszéd! 331 00:20:47,956 --> 00:20:49,165 Öltözz fel! Megvárlak 332 00:20:49,290 --> 00:20:50,541 az autóban. Te meg... 333 00:20:51,709 --> 00:20:53,002 vigyázz magadra! 334 00:20:58,091 --> 00:20:59,092 Hé! 335 00:21:02,637 --> 00:21:04,055 Nem tartozol neki semmivel. 336 00:21:05,890 --> 00:21:08,810 És csak hogy tudd, ez egyre veszélyesebb lesz. 337 00:21:09,477 --> 00:21:11,187 És akkor? 338 00:21:11,312 --> 00:21:15,191 Térjek vissza a mindennapokba, miközben istenek járnak köztünk? 339 00:21:16,609 --> 00:21:17,610 Az nekem nem megy. 340 00:21:19,445 --> 00:21:20,613 Ahogy neked sem. 341 00:21:28,329 --> 00:21:29,455 Basszus... 342 00:22:10,413 --> 00:22:12,832 Bilquis megérkezett erre a földre 343 00:22:12,915 --> 00:22:15,001 istennői teljességében. 344 00:22:15,084 --> 00:22:20,173 Sába megtestesülése, királynő, a szerelem istennője. 345 00:22:20,256 --> 00:22:21,799 Tényleg az volt? 346 00:22:21,883 --> 00:22:23,634 Az imádói ezt mondták neki, 347 00:22:23,718 --> 00:22:25,428 de talán csak azért, 348 00:22:25,511 --> 00:22:27,263 mert annak akarták látni. 349 00:22:28,431 --> 00:22:31,893 Aztán az orishák közbenjárására 350 00:22:31,976 --> 00:22:36,522 isteni nővérünk megállapította, ki nem ő. 351 00:22:36,606 --> 00:22:39,025 De mielőtt az ember átléphet a fénybe, 352 00:22:39,108 --> 00:22:41,152 a saját igazsága fényébe, 353 00:22:41,235 --> 00:22:43,488 meg kell határoznia, mi az igazság. 354 00:22:43,571 --> 00:22:46,365 Quo vadis, ahogy a rómaiak mondták. 355 00:22:46,449 --> 00:22:48,826 Hova mész? És miért? 356 00:22:49,786 --> 00:22:50,828 Nővérek, 357 00:22:51,996 --> 00:22:56,042 hagyjuk, hogy a "mi" ereje vezéreljen az isteni, helyes döntésben, 358 00:22:56,125 --> 00:22:59,003 szóban és tettben, hogy terjesszük a tudást, 359 00:22:59,837 --> 00:23:02,006 miszerint a sokak erejében 360 00:23:03,007 --> 00:23:05,635 rejlik a szeretet ereje. 361 00:23:37,875 --> 00:23:40,086 Menni fog! Így. 362 00:23:40,169 --> 00:23:41,838 Emeld fel a tekinteted! 363 00:23:42,630 --> 00:23:44,006 Azt olvastam, 364 00:23:44,090 --> 00:23:46,134 hogy a jég keményebb a betonnál. 365 00:23:46,217 --> 00:23:47,718 Ne gondolj a jégre! 366 00:23:47,802 --> 00:23:51,264 Inkább hajlítsd a térded, és tartsd középen a súlyod! 367 00:23:51,347 --> 00:23:53,850 Lazítsd el a vállad! 368 00:23:54,475 --> 00:23:56,602 Mi történt? 369 00:23:56,686 --> 00:23:59,021 Nagyon koncentráltam a lazításra. 370 00:23:59,105 --> 00:24:01,023 Koncentrálj kevesebbet, lazíts többet! 371 00:24:01,941 --> 00:24:03,317 És próbálj nem elesni. 372 00:24:03,442 --> 00:24:04,443 Kösz. 373 00:24:07,113 --> 00:24:08,948 Jó. Próbáljuk meg! 374 00:24:10,283 --> 00:24:12,535 Így! Kövess engem! 375 00:24:16,497 --> 00:24:19,750 Lenne kedved... 376 00:24:19,834 --> 00:24:22,461 - Ügyesen. - ...enni valamit ezután? 377 00:24:24,630 --> 00:24:27,258 Köszönetképp, az óráért. 378 00:24:29,468 --> 00:24:31,679 Leon is jöhet, persze. 379 00:24:36,726 --> 00:24:38,978 Leon ma egy barátjánál alszik, 380 00:24:39,061 --> 00:24:42,273 de ha nem bánod, hogy kettesben vacsorázunk... 381 00:24:46,986 --> 00:24:48,654 - Igen. - Megvagy. 382 00:24:50,698 --> 00:24:52,074 Igen. 383 00:24:52,158 --> 00:24:53,201 Nekem jó. 384 00:24:58,331 --> 00:24:59,749 Mit szólsz, ha elengedlek? 385 00:25:01,292 --> 00:25:03,711 Nem tudom, készen állok-e. 386 00:25:07,965 --> 00:25:09,050 Megy ez! 387 00:25:17,058 --> 00:25:18,601 Könnyű. 388 00:25:18,684 --> 00:25:21,229 Mike Ainsel, igazi jégcsoda vagy. 389 00:26:15,408 --> 00:26:16,701 Mike? 390 00:26:16,784 --> 00:26:18,327 Jól eltanyáltál. 391 00:26:18,995 --> 00:26:20,746 Láttad azt az érmét? 392 00:26:22,123 --> 00:26:23,791 Minden rendben? 393 00:26:25,042 --> 00:26:26,252 Beütötted a fejed? 394 00:26:27,044 --> 00:26:28,337 Nem, jól vagyok. 395 00:26:32,174 --> 00:26:34,677 Várj kicsit, mielőtt felállsz! 396 00:26:34,760 --> 00:26:36,846 Egy meleg kakaó majd rendbe hoz. 397 00:27:31,359 --> 00:27:34,028 Szia! Üdv a buliban! 398 00:27:35,821 --> 00:27:37,031 Melody vagyok. 399 00:27:37,114 --> 00:27:38,949 Én... Bilquis. 400 00:27:40,034 --> 00:27:43,996 Itt kellene találkoznom valakivel. 401 00:27:44,080 --> 00:27:46,248 Elég sok valaki van itt, szóval... 402 00:27:48,501 --> 00:27:49,543 Ő az. 403 00:27:51,379 --> 00:27:52,421 Eugenia? 404 00:27:53,214 --> 00:27:54,840 Eugeniát mindenki imádja. 405 00:27:54,924 --> 00:27:56,467 Bár nem egyszerű vele, 406 00:27:56,550 --> 00:27:57,927 különösen, mióta beteg. 407 00:27:58,010 --> 00:28:00,429 Eugenia. Nem bánod? 408 00:28:02,181 --> 00:28:03,557 Csak finoman kezd! 409 00:28:07,103 --> 00:28:08,145 Eugenia? 410 00:28:10,731 --> 00:28:13,484 Azt hiszem, beszélnünk kell valamiről. 411 00:28:14,944 --> 00:28:16,695 Ez nagyszerű. 412 00:28:16,779 --> 00:28:18,572 Most add vissza a tányérom! 413 00:28:18,697 --> 00:28:21,075 - Azért jöttem... - Tudom, miért jöttél. 414 00:28:21,158 --> 00:28:23,994 És elmondom, amit Jenkins tiszteletesnek is: 415 00:28:24,078 --> 00:28:28,624 Tudom, hogy haldoklom, de ne küldjön ide nőket a templomból, 416 00:28:28,749 --> 00:28:31,585 akik mosolyogva biztatnak, hogy siessek a jutalmamért. 417 00:28:31,710 --> 00:28:33,504 Én nem... 418 00:28:33,587 --> 00:28:36,132 Értékelem, amit az egyház tesz a közösségért, 419 00:28:36,215 --> 00:28:38,759 még ha én nem is veszem be a rizsájukat, 420 00:28:38,843 --> 00:28:42,763 de van még dolgom ebben az életben. 421 00:28:42,847 --> 00:28:44,598 Szóval eredj a dolgodra! 422 00:28:44,723 --> 00:28:46,725 De előbb add vissza a tányéromat! 423 00:29:04,827 --> 00:29:06,120 Oshun? 424 00:29:06,203 --> 00:29:08,205 Nehéz meghívni valakit, 425 00:29:08,289 --> 00:29:12,543 hogy vegyen részt valamiben, amiben még te se veszel részt. 426 00:29:20,968 --> 00:29:22,636 Próbáltalak figyelmeztetni. 427 00:29:22,761 --> 00:29:25,264 Eugenia mindig keresetlen volt, de mostanában 428 00:29:26,015 --> 00:29:27,975 úgy mar, mint a kutyák a roncstelepen. 429 00:29:28,058 --> 00:29:30,060 A nagynénémhez képest kiscica. 430 00:29:30,144 --> 00:29:33,105 Ha ő beléd karmol, akkor nézheted, nem vagy-e veszett. 431 00:29:34,982 --> 00:29:36,775 Gyere! Együnk egy kis sütit! 432 00:29:56,795 --> 00:29:59,006 Ha ez a Johan olyan veszélyes, 433 00:29:59,089 --> 00:30:00,799 miért akarsz beszélni vele? 434 00:30:00,883 --> 00:30:02,259 Nem beszélek vele. 435 00:30:02,343 --> 00:30:04,178 Kurvára kinyírom. 436 00:30:06,472 --> 00:30:07,515 Gyere! 437 00:30:08,265 --> 00:30:09,517 Igen. 438 00:30:19,652 --> 00:30:20,694 Dunker! 439 00:30:21,320 --> 00:30:23,405 Dunk! Ott vagy? 440 00:30:23,489 --> 00:30:25,157 Gairvaldr! 441 00:30:25,241 --> 00:30:26,367 Rég láttalak. 442 00:30:27,326 --> 00:30:28,327 Bizony. 443 00:30:29,662 --> 00:30:32,331 Utoljára akkor, amikor kiforgattál egy özvegyet 444 00:30:32,414 --> 00:30:35,501 minden vagyonából, és megetted a kecskéjét. 445 00:30:35,584 --> 00:30:37,586 Ha nem lettem volna tele, 446 00:30:37,670 --> 00:30:39,547 megettem volna a kölykét is. 447 00:30:40,506 --> 00:30:42,508 Mármint a kecske kicsinyét? 448 00:30:42,591 --> 00:30:44,218 Igen. 449 00:30:44,301 --> 00:30:46,095 Olyan kis gömböc volt. 450 00:30:46,178 --> 00:30:47,471 A jó zsírosakat, 451 00:30:47,555 --> 00:30:49,473 azokat a legjobb megenni. 452 00:30:49,557 --> 00:30:51,600 A bérlődhöz jöttem. 453 00:30:55,563 --> 00:30:57,898 Várj itt! Ha bármihez hozzáérsz, 454 00:30:57,982 --> 00:30:59,400 tetanuszt kapsz utána. 455 00:31:04,530 --> 00:31:06,407 A szabály az szabály, Mindenek Atyja. 456 00:31:06,490 --> 00:31:07,908 - Még neked is. - Persze. 457 00:31:07,992 --> 00:31:09,451 A szabályokat be kell tartani. 458 00:31:09,535 --> 00:31:10,578 Rajta! 459 00:31:11,537 --> 00:31:14,707 Megoldja a nyelvet, de meg is béklyózza. 460 00:31:15,791 --> 00:31:18,002 Talán az ital? 461 00:31:20,212 --> 00:31:22,381 Dunker, találj ki ennél jobbakat! 462 00:31:22,464 --> 00:31:24,300 Köszönöm. 463 00:31:24,383 --> 00:31:26,802 Jézusom. Ránk férne egy ital. 464 00:32:19,605 --> 00:32:22,191 Johan nincs itt. 465 00:32:22,816 --> 00:32:25,194 Igen. Elment egy ideje. 466 00:32:25,277 --> 00:32:26,945 Nem akartad megemlíteni, 467 00:32:27,029 --> 00:32:28,405 mielőtt felmegyek? 468 00:32:30,407 --> 00:32:32,076 Szeretem a találós kérdéseket. 469 00:32:32,159 --> 00:32:33,827 Tudod, hova ment? 470 00:32:33,952 --> 00:32:35,954 Nem. Valami fogorvosról beszélt. 471 00:32:38,874 --> 00:32:40,501 Cordelia, megyünk. 472 00:32:43,545 --> 00:32:45,714 Mi történik, ha nem tudja a megfejtést? 473 00:32:45,798 --> 00:32:47,966 Ki kellett volna vágnom a nyelvét. 474 00:35:24,081 --> 00:35:25,082 Johan. 475 00:35:28,460 --> 00:35:29,920 Tudod, miért vagyok itt. 476 00:35:30,003 --> 00:35:31,588 Van egy elképzelésem. 477 00:35:34,424 --> 00:35:36,426 Nem! Te... ne! 478 00:35:36,510 --> 00:35:38,470 Nem akarod ezt csinálni. Ne! 479 00:35:39,096 --> 00:35:41,682 Fordulj meg! Menj el! 480 00:35:41,765 --> 00:35:42,975 Nem tehetem. 481 00:36:07,332 --> 00:36:11,253 El sem hiszem, hogy nem ismertelek fel. 482 00:36:11,336 --> 00:36:13,589 Meg kellett mutatnom, ki vagyok. 483 00:36:21,305 --> 00:36:23,640 Nem állok készen, hogy itt hagyjam az életet. 484 00:36:23,724 --> 00:36:25,809 Menj, gyűjts máshol lelkeket! 485 00:36:44,578 --> 00:36:45,746 Ott voltál. 486 00:36:46,705 --> 00:36:48,040 Árnyékkal. 487 00:36:48,123 --> 00:36:49,625 Igen. 488 00:36:49,708 --> 00:36:51,752 Én segítettem őt világra bábaként. 489 00:36:52,586 --> 00:36:55,631 Yemoja anya vezette a kezemet. 490 00:37:01,303 --> 00:37:02,846 Az apja dühös volt. 491 00:37:03,513 --> 00:37:05,015 Ehhez a földhöz volt kötve. 492 00:37:06,600 --> 00:37:10,103 Nem szívesen szakítottam szét a családot, de tönkretette volna fiút. 493 00:37:10,938 --> 00:37:12,773 Árnyék mára felnőtt férfi. 494 00:37:13,899 --> 00:37:15,901 De szüksége van a segítségünkre. 495 00:37:15,984 --> 00:37:17,527 A te segítségedre. 496 00:37:17,611 --> 00:37:20,530 Csak neked van elég erőd, hogy megtaláld a Másikat. 497 00:37:21,531 --> 00:37:23,033 A Másikat? 498 00:37:23,116 --> 00:37:24,826 Árnyék csak az egyik fél. 499 00:37:25,452 --> 00:37:28,330 Nem vezetheti egyedül az embereket, a "mi"-t. 500 00:37:28,413 --> 00:37:30,207 Meg kell találnod a Másikat. 501 00:37:31,416 --> 00:37:34,670 Ha nem, akkor az emberek nem egyesülhetnek, 502 00:37:35,545 --> 00:37:38,548 és ezek lesznek az utolsó napjaink. 503 00:37:49,643 --> 00:37:51,311 Kár, hogy nem havazik. 504 00:37:52,771 --> 00:37:56,608 Olyan jó meleg és meghitt itt üldögélni, miközben hull a hó. 505 00:37:58,777 --> 00:38:01,238 Mintha egy hógömbben lennél. 506 00:38:05,909 --> 00:38:08,537 Az nem lenne rossz. 507 00:38:41,403 --> 00:38:43,572 Mintha te csináltad volna. 508 00:38:46,450 --> 00:38:48,702 Bűvésztrükk, egyszer tanultam. 509 00:40:26,883 --> 00:40:27,926 Hahó! 510 00:40:29,553 --> 00:40:30,554 Ki van ott? 511 00:40:39,521 --> 00:40:42,023 Hé! Erre! 512 00:40:42,107 --> 00:40:43,108 Hé! 513 00:41:58,725 --> 00:42:00,477 Miért kell egy fogorvosnak 514 00:42:00,602 --> 00:42:02,229 ilyen nagy irodaépület? 515 00:42:02,312 --> 00:42:04,397 Hogy úgy érezze, sikeres ember, 516 00:42:04,481 --> 00:42:06,316 pedig tudja, hogy csődtömeg. 517 00:42:07,943 --> 00:42:09,486 - Menjünk! - Nem, várj! 518 00:42:10,904 --> 00:42:12,697 Ismerem a fickót, 519 00:42:12,781 --> 00:42:14,324 eltarthat egy darabig. 520 00:42:14,407 --> 00:42:16,785 Menj vissza a szállodába, 521 00:42:16,868 --> 00:42:18,995 egyél egy fürdőt, igyál valamit, 522 00:42:19,079 --> 00:42:20,497 menj fel az internetre, 523 00:42:20,622 --> 00:42:22,582 és csináld, amit ott szoktál, 524 00:42:23,208 --> 00:42:25,001 aztán majd kereslek. 525 00:42:25,085 --> 00:42:26,920 Még mit nem! 526 00:42:27,003 --> 00:42:28,838 Mindig mindenből kihagytak. 527 00:42:28,922 --> 00:42:32,259 Ennek most a részese vagyok. Bár fogalmam sincs, mi ez. 528 00:42:35,804 --> 00:42:37,264 Nem. 529 00:42:37,347 --> 00:42:39,933 Ez a rész nem rád tartozik. 530 00:42:42,394 --> 00:42:45,939 Innentől megoldom, és majd vacsoránál találkozunk, 531 00:42:46,022 --> 00:42:48,650 mert rohadt éhes leszek addigra, oké? 532 00:42:48,733 --> 00:42:50,360 Jó. Tessék. 533 00:42:53,071 --> 00:42:54,990 Ezt a gépemmel követni tudom. 534 00:42:56,157 --> 00:42:59,369 Ha nem jössz vissza, megtalállak. 535 00:43:01,538 --> 00:43:02,539 Kérlek! 536 00:43:07,294 --> 00:43:08,670 Kösz az aggódást! 537 00:44:44,933 --> 00:44:46,017 Hála isten, itt vagy. 538 00:44:47,018 --> 00:44:48,353 Apád barátja vagyok. 539 00:44:48,436 --> 00:44:50,146 Az apád küldött érted. 540 00:44:50,230 --> 00:44:52,065 Szüksége van a segítségedre. 541 00:44:52,148 --> 00:44:53,483 Kint áll az autóm. 542 00:44:59,030 --> 00:45:03,743 Odin, megtalálsz a Wolf's Denben, a szívednek oly kedves fiaddal együtt. 543 00:45:09,999 --> 00:45:12,127 Viszlát, kicsi medvém.