1 00:00:10,928 --> 00:00:13,347 Me olemme Blood Death. 2 00:00:13,431 --> 00:00:15,891 Tämä kappale on omistettu Odinille. 3 00:00:15,975 --> 00:00:18,686 Se oli "The Sacrifice" yhtyeeltä Black Death. 4 00:00:18,769 --> 00:00:20,688 Sen jäsenistä neljä 5 00:00:20,771 --> 00:00:23,899 löytyi kuolleina hotellihuoneesta Connecticutissa. 6 00:00:23,983 --> 00:00:25,401 Tapoitko sinä heidät? 7 00:00:25,484 --> 00:00:27,278 Joku raivopää nimeltään Johan 8 00:00:27,361 --> 00:00:29,488 räjäytti baarin, jossa isäsi oli. 9 00:00:32,074 --> 00:00:33,409 Kuka olet? 10 00:00:33,492 --> 00:00:35,494 Minä tunnen sinut ja sinä minut. 11 00:00:35,578 --> 00:00:38,205 "Minä" on "me". 12 00:00:38,289 --> 00:00:40,666 Sinulla on ollut tämä voima aina. 13 00:00:40,750 --> 00:00:42,752 Nyt voit ottaa sen haltuusi. 14 00:00:42,835 --> 00:00:44,879 Voimalla, joka on "meidän". 15 00:00:45,463 --> 00:00:47,423 SHARD aikoo luoda hengen kirkon 16 00:00:47,506 --> 00:00:49,800 kahdeksalle miljardille uskovalle. 17 00:00:53,846 --> 00:00:56,348 Voisitko varoittaa ennen kuin teet noin? 18 00:00:56,432 --> 00:00:57,683 Laura. 19 00:00:57,767 --> 00:00:59,435 Hei, lapsukaiset. 20 00:00:59,518 --> 00:01:00,603 Laura. 21 00:01:01,228 --> 00:01:03,063 Meillä on yhteinen vihollinen. 22 00:01:03,689 --> 00:01:07,276 Alison McGovern ei tullut eilen kouluun eikä työpaikalleen. 23 00:01:07,359 --> 00:01:09,111 Kukaan ei ole kuullut hänestä. 24 00:01:09,195 --> 00:01:11,322 Hei, jätkä, miten menee? 25 00:01:11,405 --> 00:01:12,615 Mikä idea tässä on? 26 00:01:12,698 --> 00:01:13,741 Kolme uutta murtoa 27 00:01:13,824 --> 00:01:15,659 sen jälkeen, kun Alison katosi. 28 00:01:15,743 --> 00:01:19,872 Joku sairas idiootti varastelee naisten nimettömiä. 29 00:01:20,498 --> 00:01:22,541 Sinä kohtelet huonosti sisartani. 30 00:01:22,625 --> 00:01:24,585 Hän on jo kokenut helvetin. 31 00:01:24,668 --> 00:01:26,462 Lähdet siis kanssani, 32 00:01:26,545 --> 00:01:28,506 kun vapautuspaperit tulevat? 33 00:01:28,589 --> 00:01:29,882 Huomenna. 34 00:01:29,965 --> 00:01:32,635 Huomenna on riittävän pian. 35 00:01:32,718 --> 00:01:34,094 Huomiseen siis. 36 00:01:34,678 --> 00:01:36,180 Ei. 37 00:01:36,263 --> 00:01:38,349 Ei Demeter, älä lähde. 38 00:02:15,928 --> 00:02:18,264 Ikävää, että exäsi kanssa meni huonosti. 39 00:02:20,724 --> 00:02:22,393 Jos haluat puhua siitä... 40 00:02:28,274 --> 00:02:30,693 No, minä jatkan ajamista 41 00:02:30,776 --> 00:02:32,611 kohti tuntematonta päämäärää, 42 00:02:32,695 --> 00:02:34,154 kunnes ajan ulos tieltä. 43 00:02:37,408 --> 00:02:39,702 Tai puhekykysi palautuu. 44 00:02:40,619 --> 00:02:42,997 Onko tietoa milloin se tapahtuu? 45 00:02:55,509 --> 00:02:56,802 Mitä hittoa? 46 00:03:22,411 --> 00:03:23,746 Voi paska. 47 00:03:25,205 --> 00:03:28,208 Mistä hitosta tuo tuli? Hei. 48 00:03:28,292 --> 00:03:29,543 Puhu minulle. 49 00:03:29,627 --> 00:03:31,420 Palava ruumis 50 00:03:31,503 --> 00:03:33,047 putosi juuri taivaalta. 51 00:03:33,130 --> 00:03:35,090 -Ole hiljaa. -Mitä? Hitto. 52 00:03:35,174 --> 00:03:36,675 Mene autoon. 53 00:03:36,759 --> 00:03:38,385 Minä kestän paljon paskaa, 54 00:03:38,469 --> 00:03:40,012 mutta en mitä tahansa. 55 00:03:40,095 --> 00:03:41,305 Riittää. Mene autoon. 56 00:04:42,449 --> 00:04:45,577 Iltapalvelus Blood Deathin muistolle. Mr. Wednesday... 57 00:07:02,089 --> 00:07:03,173 Saako olla lisää? 58 00:07:03,257 --> 00:07:04,967 No, pikku tilkka. 59 00:07:05,050 --> 00:07:06,677 Kunhan Tri Fallon ei näe. 60 00:07:06,760 --> 00:07:08,053 Hän jankuttaa minulle 61 00:07:08,137 --> 00:07:09,763 kahvin vähentämisestä. 62 00:07:10,889 --> 00:07:12,474 En kerro toisten asioita. 63 00:07:13,475 --> 00:07:15,769 Huomenta, Mike. Pöytä vai baaritiski? 64 00:07:15,853 --> 00:07:18,063 Ei kumpaakaan, kiitos. 65 00:07:18,147 --> 00:07:19,982 Etsin Derekiä. 66 00:07:20,774 --> 00:07:22,484 Auttaisin mielelläni, 67 00:07:22,568 --> 00:07:25,070 mutta Derekiä ei ole näkynyt tänä aamuna. 68 00:07:25,154 --> 00:07:26,530 Lie nukkunut pommiin. 69 00:07:26,613 --> 00:07:28,115 Voinko jättää viestin? 70 00:07:28,198 --> 00:07:30,367 Ei, kiitos. Löydän hänet jostakin. 71 00:07:30,492 --> 00:07:31,660 Anna minun auttaa 72 00:07:31,743 --> 00:07:33,704 sinut alkuun kahvikupposella. 73 00:07:33,996 --> 00:07:35,205 Hei Mike. 74 00:07:35,831 --> 00:07:37,666 Hyvä kun tapasin sinut. 75 00:07:37,749 --> 00:07:40,377 Minulla on ne luistimet, joista soitit. 76 00:07:40,586 --> 00:07:42,129 Olisiko nyt hyvä aika 77 00:07:42,212 --> 00:07:43,589 tulla hakemaan ne. 78 00:07:44,631 --> 00:07:46,091 Miksipä ei. 79 00:07:46,175 --> 00:07:47,301 Okei. Hienoa. 80 00:07:48,510 --> 00:07:49,720 Marguerite saa sinun 81 00:07:49,803 --> 00:07:52,139 särmäsi hiottua ennen kuin huomaatkaan. 82 00:07:52,848 --> 00:07:55,726 Viisi dollaria päivä, uuden luistelijan alennus. 83 00:07:55,809 --> 00:07:57,853 Enkä tällä kertaa ota panttia 84 00:07:57,936 --> 00:08:00,522 kiitoksena, että sait sen jääräpäisen naisen 85 00:08:00,606 --> 00:08:02,274 taas deittaamaan. 86 00:08:02,357 --> 00:08:04,651 Ei, ei. 87 00:08:04,735 --> 00:08:06,862 Hän vain opettaa minulle luistelua. 88 00:08:06,945 --> 00:08:09,323 Jokainen matka alkaa yhdellä askeleella. 89 00:08:09,406 --> 00:08:10,407 Jäällä. 90 00:08:12,743 --> 00:08:13,952 Kuten haluat. 91 00:08:14,036 --> 00:08:15,746 Luulen että otan nämä. 92 00:08:16,330 --> 00:08:17,873 Kyllä. Otan ne viikoksi. 93 00:08:17,956 --> 00:08:19,458 Hyvä, se tekee 35. 94 00:08:23,045 --> 00:08:26,465 En voinut olla kuulematta, kun kysyit Derekistä. 95 00:08:28,842 --> 00:08:30,093 Niin. 96 00:08:30,177 --> 00:08:32,512 Minulla olisi ollut kysyttävää häneltä. 97 00:08:32,596 --> 00:08:35,098 Harmi, ettei hän tullut töihin tänään. 98 00:08:35,182 --> 00:08:38,143 Luulin, että työ olisi saanut hänet muuttumaan. 99 00:08:38,227 --> 00:08:39,436 Muuttumaan? 100 00:08:39,728 --> 00:08:42,773 Derekillä on ongelmia. 101 00:08:43,649 --> 00:08:45,067 Ei hän paha ole. 102 00:08:45,734 --> 00:08:48,570 hänen on vaikeaa sopia muiden joukkoon. 103 00:08:49,196 --> 00:08:50,739 Hänellä ei ole ystäviä, ja 104 00:08:51,573 --> 00:08:53,283 kun hänen isänsä kuoli, 105 00:08:53,367 --> 00:08:55,661 hänen äitinsä alkoi tehdä kahta työtä. 106 00:08:55,744 --> 00:08:57,537 Järjestimme Derekille työtä 107 00:08:57,621 --> 00:08:59,831 Lakesiden nuorisoprojektin kautta. 108 00:08:59,915 --> 00:09:02,125 Niin, joku mainitsikin, että sinä 109 00:09:02,209 --> 00:09:04,086 teet jotakin nuorten kanssa? 110 00:09:04,169 --> 00:09:05,420 Kyllä. Perustaja ja 111 00:09:05,504 --> 00:09:07,965 ex-puheenjohtaja viiden vuoden ajan. 112 00:09:10,259 --> 00:09:13,345 Ehkä sinä voisit neuvoa minua. 113 00:09:13,428 --> 00:09:16,556 Ottaen huomioon kokemuksesi nuorista. 114 00:09:16,640 --> 00:09:18,308 Kysy pois. 115 00:09:19,559 --> 00:09:22,938 Minä näin Derekin tekemässä jotakin, mitä ei saisi tehdä. 116 00:09:23,021 --> 00:09:24,439 Jotakin vakavaa? 117 00:09:25,274 --> 00:09:26,358 Kyllä. 118 00:09:28,235 --> 00:09:30,445 Hän tuli ulos Gormanin ikkunasta. 119 00:09:31,113 --> 00:09:33,407 Joten hän oli murtautunut sisään. 120 00:09:33,490 --> 00:09:34,574 Hitto. 121 00:09:34,658 --> 00:09:36,702 -Niin. -Voi hitto. 122 00:09:36,785 --> 00:09:38,203 Typerä pentu. 123 00:09:39,788 --> 00:09:42,749 Etkä sinä kertonut Chadille tästä? 124 00:09:44,084 --> 00:09:46,920 Näin sinun pyörivän poliisiaseman ulkopuolella. 125 00:09:47,004 --> 00:09:49,131 Se saattoi olla pelkkä typerä pila. 126 00:09:49,506 --> 00:09:52,301 Tunnistan avunhuudon kun näen sellaisen. 127 00:09:52,384 --> 00:09:55,137 Enkö minä saisi kertoa poliisille? 128 00:09:55,762 --> 00:09:57,597 En tavannut häntä itse teossa. 129 00:09:58,473 --> 00:10:00,559 Se on vaikea päätös. 130 00:10:01,852 --> 00:10:02,853 Niin. 131 00:10:05,772 --> 00:10:07,316 Kiitos. 132 00:10:08,442 --> 00:10:10,319 Sinä haluat tappaa Wednesdayn. 133 00:10:10,402 --> 00:10:11,987 Me haluamme auttaa sinua. 134 00:10:12,070 --> 00:10:14,698 Sinulla on itselläsi resurssit tähän. 135 00:10:14,781 --> 00:10:16,908 Mihin tarvitset Lauraa? 136 00:10:16,992 --> 00:10:18,285 Tämä asia koskee vain 137 00:10:18,368 --> 00:10:19,786 naista ja Mr. Worldiä. 138 00:10:19,870 --> 00:10:21,455 Voit odottaa aulassa. 139 00:10:23,290 --> 00:10:25,709 Olen odottanut auloissa tarpeeksi. 140 00:10:29,004 --> 00:10:30,172 Et ole vastannut. 141 00:10:30,255 --> 00:10:31,840 Tämä on herkkä tilanne. 142 00:10:33,258 --> 00:10:35,093 Jos me tapamme Wednesdayn, 143 00:10:35,177 --> 00:10:37,679 aloitamme sodan, jota kukaan ei halua. 144 00:10:37,763 --> 00:10:41,099 Mutta jos sinä teet sen, se nähtäisiin yksilötason tekona. 145 00:10:41,183 --> 00:10:44,603 Kärsinyt osapuoli lyö takaisin. 146 00:10:44,686 --> 00:10:47,064 Odinin miehillä ei olisi mitään syytä 147 00:10:47,147 --> 00:10:49,066 tarttua aseisiin meitä vastaan. 148 00:10:50,734 --> 00:10:52,235 Se on win-win. 149 00:10:54,404 --> 00:10:55,864 Ongelma on se, 150 00:10:55,947 --> 00:10:58,408 ettei minulla ole keinoa tappaa paskiaista, 151 00:10:58,492 --> 00:11:00,535 vaikka tietäisinkin missä hän on. 152 00:11:00,660 --> 00:11:02,871 Mikään ei ole meille mahdotonta. 153 00:11:02,954 --> 00:11:05,123 Saatte siis haettua Odinin keihään 154 00:11:05,207 --> 00:11:06,792 Sweeneyn kätköpaikasta? 155 00:11:07,918 --> 00:11:09,461 Se on tehtävissä. 156 00:11:09,544 --> 00:11:12,214 No, siinä tapauksessa, ilmoittaudun tehtävään. 157 00:11:19,513 --> 00:11:21,890 Haluan keskustella asiakkaani kanssa. 158 00:11:31,566 --> 00:11:32,943 Derek! 159 00:11:33,026 --> 00:11:35,112 Tiedän, että näit minut viime yönä. 160 00:11:36,863 --> 00:11:39,991 Olen täällä auttaakseni sinua. 161 00:11:44,287 --> 00:11:45,330 Kuule... 162 00:11:52,838 --> 00:11:55,132 Enpä arvannut sinua nuuskijaksi. 163 00:11:55,215 --> 00:11:57,384 Derek, tämä sujuu paljon paremmin, 164 00:11:57,467 --> 00:11:59,845 jos kerrot, mitä Alisonille tapahtui. 165 00:11:59,928 --> 00:12:01,138 Alisonille? 166 00:12:03,056 --> 00:12:05,225 Alison on ystäväni. 167 00:12:05,308 --> 00:12:07,269 En tekisi mitään häntä vastaan. 168 00:12:07,352 --> 00:12:10,147 Sinä yönä, kun hän katosi, 169 00:12:10,230 --> 00:12:11,565 Minä olin töissä. 170 00:12:11,648 --> 00:12:13,066 Sen jälkeen menin kotiin 171 00:12:13,150 --> 00:12:14,860 ja katsoin tv:tä äidin kanssa 172 00:12:14,943 --> 00:12:16,611 En ole tehnyt mitään väärää. 173 00:12:24,661 --> 00:12:27,998 Ehkä menin sisälle pariin taloon. 174 00:12:28,081 --> 00:12:30,041 Yhteentoista, laskujeni mukaan. 175 00:12:30,709 --> 00:12:32,544 Murtauduit ihmisten koteihin, 176 00:12:32,627 --> 00:12:34,337 kun he olivat nukkumassa. 177 00:12:34,421 --> 00:12:35,881 Helvetti, sinä varastit 178 00:12:35,964 --> 00:12:37,591 alushousuja, piru vieköön. 179 00:12:37,674 --> 00:12:39,384 Terrorisoit kaupunkia. 180 00:12:39,468 --> 00:12:40,510 Terrorisoin? 181 00:12:40,594 --> 00:12:43,472 Minä tykkään joskus pukeutua naisten vaatteisiin. 182 00:12:43,555 --> 00:12:45,265 Haluatko, että menen kauppaan 183 00:12:45,348 --> 00:12:47,058 ostamaan pikku push-upit? 184 00:12:47,142 --> 00:12:48,852 Teepä se tässä paskakylässä. 185 00:12:50,937 --> 00:12:52,689 Juuri tuosta minä puhun. 186 00:12:52,814 --> 00:12:54,232 Luulet, että olen homo. 187 00:12:54,316 --> 00:12:57,819 Minulle on ihan sama, oletko 188 00:12:57,903 --> 00:12:59,988 poika tai tyttö, tai 189 00:13:00,071 --> 00:13:02,365 kumpikin, tai ei kumpikaan. 190 00:13:02,449 --> 00:13:04,910 En käsitä, mutta ei tarvitsekaan. 191 00:13:04,993 --> 00:13:07,829 Se mitä sinä teit oli rikos! 192 00:13:07,913 --> 00:13:10,290 Minä olen siis kusessa, 193 00:13:10,373 --> 00:13:12,959 vaikken ole Alisonin katoamisen takana. 194 00:13:15,003 --> 00:13:17,255 Chad voi tehdä kanssasi sopimuksen. 195 00:13:27,474 --> 00:13:29,726 Kotimaassani olin liikemies. 196 00:13:29,851 --> 00:13:32,395 Anna minun neuvotella sopimus ja ehdot. 197 00:13:32,479 --> 00:13:34,272 Pelkästä uteliaisuudesta, 198 00:13:34,356 --> 00:13:36,566 olivatko erityisalaasi salamurhat? 199 00:13:36,650 --> 00:13:38,568 Eivät tietenkään, mutta Omanissa 200 00:13:38,652 --> 00:13:40,153 suullinen sopimus sitoo, 201 00:13:40,237 --> 00:13:42,864 ja sama lienee myös jumalten kanssa. 202 00:13:42,948 --> 00:13:45,075 Kun ehdot on asetettu, ne pysyvät. 203 00:13:45,158 --> 00:13:46,618 Älä ole impulsiivinen. 204 00:13:47,452 --> 00:13:48,578 Impulsiivinen? 205 00:13:49,204 --> 00:13:50,956 Koska tiedän mitä haluan? 206 00:13:51,581 --> 00:13:53,625 Salim, tämä ei ole Oman. 207 00:13:53,708 --> 00:13:56,461 Amerikassa nainen saa ajaa autoa. 208 00:13:56,545 --> 00:13:58,213 He saavat jopa äänestää, 209 00:13:58,296 --> 00:14:00,257 ja sopivat itse sopimuksensa. 210 00:14:00,340 --> 00:14:02,509 Naiset tekevät kaikkea Omanissakin. 211 00:14:02,592 --> 00:14:03,885 Tunnet minut, tiedät, 212 00:14:03,969 --> 00:14:06,930 etten tarkoita impulsiivisuudella tuota. 213 00:14:07,764 --> 00:14:09,432 Arvostan ystävyyttämme. 214 00:14:10,183 --> 00:14:11,643 Välitän hyvinvoinnistasi. 215 00:14:12,102 --> 00:14:14,563 En halua, että sinulle käy kuin Sweeneylle 216 00:14:15,021 --> 00:14:18,108 tai Jinnille, jotka myivät sielunsa paholaiselle. 217 00:14:18,567 --> 00:14:19,901 Ja mistä hyvästä? 218 00:14:20,569 --> 00:14:22,028 Hyvä on. 219 00:14:23,863 --> 00:14:25,407 -Ok? -Ok. 220 00:14:43,883 --> 00:14:45,010 Cordelia? 221 00:14:45,093 --> 00:14:46,136 Mitä teet täällä? 222 00:14:46,219 --> 00:14:47,637 Wednesday lähetti minut, 223 00:14:47,721 --> 00:14:49,097 että olisin turvassa. 224 00:14:49,180 --> 00:14:50,390 Et ollut kotonasi, 225 00:14:50,473 --> 00:14:51,516 siksi tulin tänne. 226 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 Rauhoitu. 227 00:14:54,894 --> 00:14:56,646 Miksi tänne? Turvassa miltä? 228 00:14:56,730 --> 00:14:58,398 Pomo kertoo olevansa jumala, 229 00:14:58,481 --> 00:15:00,358 joku tappaa hänen seuraajiaan, 230 00:15:00,442 --> 00:15:02,360 mikä selittää, miksi on pilvistä 231 00:15:02,444 --> 00:15:03,653 ja sataa ruumiita. 232 00:15:03,737 --> 00:15:05,488 Siis mitä hittoa. 233 00:15:06,698 --> 00:15:08,825 En yritä kysyä, onko hän hullu. 234 00:15:08,950 --> 00:15:11,161 Me tiedämme, että hän on sekopää. 235 00:15:12,662 --> 00:15:14,914 Mutta onko jokin tästä totta? 236 00:15:19,711 --> 00:15:21,087 Voi hyvä Jumala. 237 00:15:21,171 --> 00:15:22,380 Olet ehkä vilustunut. 238 00:15:22,464 --> 00:15:24,007 Kaikki on totta, vai mitä? 239 00:15:24,090 --> 00:15:25,675 Vastasin ilmoitukseen. 240 00:15:25,759 --> 00:15:27,218 Se oli vain vähän rahaa. 241 00:15:27,302 --> 00:15:29,095 Tyyppi ei yrittänyt mitään. 242 00:15:29,179 --> 00:15:30,305 Ensin mietin, missä 243 00:15:30,388 --> 00:15:31,723 kaikki puhelinkopit on, 244 00:15:31,806 --> 00:15:33,600 sitten taivaalta putoaa ruumis 245 00:15:33,683 --> 00:15:35,268 ja hän sanoo unohda murhat, 246 00:15:35,352 --> 00:15:36,978 koska hän on tuhatvuotias 247 00:15:37,062 --> 00:15:39,189 ja hoitaa tilanteen noitien kanssa. 248 00:15:39,856 --> 00:15:41,858 Olen ollut samassa tilanteessa. 249 00:15:42,317 --> 00:15:44,361 Vielä äsken ylös tarkoitti ylös. 250 00:15:44,444 --> 00:15:46,071 Sitten kaikki elämässäni 251 00:15:46,821 --> 00:15:48,031 räjähti. 252 00:15:49,532 --> 00:15:51,493 Minä en voinut puhua kenellekään. 253 00:15:51,576 --> 00:15:52,869 Sinulla on minut. 254 00:15:55,747 --> 00:15:57,457 Mikä sinä oikeastaan olet? 255 00:15:58,375 --> 00:16:01,252 En tiedä. Tuomaristo miettii vielä sitä. 256 00:16:02,003 --> 00:16:03,672 Missä hän on? 257 00:16:03,755 --> 00:16:07,759 Hän sanoi kysyvänsä neuvoa joltakin raivopäältä. 258 00:16:07,926 --> 00:16:09,678 Hän haluaa, että odotan, 259 00:16:09,761 --> 00:16:12,180 mutta en luvannut mitään. 260 00:16:12,263 --> 00:16:13,515 Hyvä. 261 00:16:14,391 --> 00:16:16,685 Tule. Meillä on paljon puhuttavaa. 262 00:16:18,436 --> 00:16:19,938 Kerromme sinulle 263 00:16:20,021 --> 00:16:21,856 hyökkäyksen ajan ja paikan. 264 00:16:23,483 --> 00:16:25,985 Sovittu. Teidän on kuitenkin 265 00:16:26,069 --> 00:16:28,196 mahdollistettava poistuminen 266 00:16:28,279 --> 00:16:29,989 Lauran turvallisuuden vuoksi. 267 00:16:30,073 --> 00:16:31,866 Lisäksi, kun kohde 268 00:16:31,991 --> 00:16:33,493 on eliminoitu, on teidän 269 00:16:33,576 --> 00:16:35,995 jaf virkamiestenne järjestettävä 270 00:16:36,079 --> 00:16:37,414 hänelle 24/7 suojelu 271 00:16:37,497 --> 00:16:38,748 kultakin osapuolelta, 272 00:16:38,832 --> 00:16:40,959 joka etsii mahdollisuutta kostoon. 273 00:16:41,042 --> 00:16:42,460 Järjestyy. 274 00:16:42,544 --> 00:16:44,254 Työn suorittamisen jälkeen 275 00:16:44,337 --> 00:16:46,548 asiakkaallani ei ole enää velvoitteita 276 00:16:46,631 --> 00:16:49,175 teitä tai jälkeläisiänne tai muita kohtaan. 277 00:16:49,259 --> 00:16:51,177 Kuulostaa, ettet luota meihin. 278 00:16:51,261 --> 00:16:53,388 Vaadimme ehdot tallennettuina 279 00:16:53,471 --> 00:16:55,557 molempia sitovaan dokumenttiin. 280 00:16:58,268 --> 00:16:59,936 Sovittu ja hyväksytty. 281 00:17:00,019 --> 00:17:01,146 Olemme kai valmiit. 282 00:17:01,229 --> 00:17:03,064 Hetkinen. Vielä yksi asia. 283 00:17:03,940 --> 00:17:06,484 Suojelun täytyy kohdistua myös Salimiin 284 00:17:06,568 --> 00:17:07,819 ja erääseen toiseen, 285 00:17:07,902 --> 00:17:08,987 Shadow Mooniin. 286 00:17:13,324 --> 00:17:15,160 Miksipä ei? 287 00:17:15,243 --> 00:17:18,246 Mutta, jos epäonnistut tehtävässäsi, 288 00:17:18,329 --> 00:17:21,166 tulette sinä ja myös ystäväsi kuolemaan. 289 00:17:23,585 --> 00:17:24,669 Sovittu. 290 00:17:26,254 --> 00:17:27,380 Et voi tehdä tätä. 291 00:17:27,464 --> 00:17:29,632 Salim, minä en aio epäonnistua. 292 00:17:36,723 --> 00:17:38,057 Nyt meillä on sopimus. 293 00:17:39,642 --> 00:17:42,604 Puhelimen GPS ohjaa sinut ensimmäiseen sijaintiin. 294 00:17:42,687 --> 00:17:44,481 Kun olen siellä, saat ohjeet, 295 00:17:44,564 --> 00:17:46,107 kuinka löydät keihään. 296 00:17:46,191 --> 00:17:47,901 Entä kulut? 297 00:17:47,984 --> 00:17:49,611 Runkkaa niillä. 298 00:17:50,445 --> 00:17:51,446 Ok. 299 00:17:54,741 --> 00:17:55,784 Hyvää matkaa. 300 00:17:56,701 --> 00:17:57,744 Ime kyrpää. 301 00:18:19,724 --> 00:18:22,018 Jumalille kiitos, olet kunnossa. 302 00:18:22,894 --> 00:18:25,480 Missä Cordelia on? 303 00:18:25,563 --> 00:18:26,981 Hän on suihkussa. 304 00:18:27,106 --> 00:18:28,817 Sinun tapasi tulla ulos 305 00:18:28,900 --> 00:18:30,860 sekoitti hänet. Mitä tapahtuu? 306 00:18:30,944 --> 00:18:32,403 Eräs hullu raivopää, 307 00:18:32,487 --> 00:18:34,239 joka aiemmin suojeli minua 308 00:18:34,322 --> 00:18:37,450 on kadottanut kaiken todellisuudentajunsa, 309 00:18:37,534 --> 00:18:39,327 ja huumeidenko takia, vai 310 00:18:39,410 --> 00:18:41,079 Fu Manchun kirouksen takia, 311 00:18:41,162 --> 00:18:42,539 kukapa sitä tietää, 312 00:18:42,622 --> 00:18:44,958 hän on alkanut teurastaa seuraajiani. 313 00:18:45,750 --> 00:18:47,001 Enpä ole seuraajasi. 314 00:18:47,085 --> 00:18:48,336 Ei, sinä et ole. 315 00:18:48,419 --> 00:18:50,129 Olet poikani. Siksi sinun on 316 00:18:50,213 --> 00:18:52,799 lähdettävä mukaamme, kunnes tämä on ohi. 317 00:18:55,134 --> 00:18:57,804 En luottaisi Cordeliaan matkakumppanina. 318 00:18:57,887 --> 00:19:00,181 Ja en todellakaan jätä kaikkea täällä 319 00:19:00,265 --> 00:19:01,516 lähteäkseni kanssasi. 320 00:19:03,059 --> 00:19:05,103 Olet tavannut jonkun. 321 00:19:07,897 --> 00:19:10,233 En tiedä, mitä lintusi ovat visertäneet. 322 00:19:11,734 --> 00:19:13,236 Minä olen oppinut, 323 00:19:15,071 --> 00:19:16,656 että julma kohtalo 324 00:19:17,949 --> 00:19:20,076 antaa meille harvoja tilaisuuksia 325 00:19:21,661 --> 00:19:24,247 päästä yhteyteen toisen sielun kanssa. 326 00:19:26,708 --> 00:19:28,293 Cordelia sanoi, ettei suhde 327 00:19:28,376 --> 00:19:30,003 Demeterin kanssa sujunut. 328 00:19:30,086 --> 00:19:31,296 Ikävä kyllä, ei. 329 00:19:32,630 --> 00:19:33,923 Sääli. 330 00:19:38,386 --> 00:19:41,514 Jos jäät tänne, lupaatko minulle olla varovainen? 331 00:19:42,765 --> 00:19:43,766 Kyllä. 332 00:19:44,684 --> 00:19:46,185 Etkö sinäkin ole vaarassa? 333 00:19:46,269 --> 00:19:47,604 Olen tuhatvuotias 334 00:19:47,687 --> 00:19:49,689 ja olen oppinut pitämään puoleni. 335 00:19:54,110 --> 00:19:57,238 Jos tarvitset minua, oikeasti tarvitset minua, 336 00:19:59,490 --> 00:20:00,533 soita minulle. 337 00:20:05,538 --> 00:20:06,956 Cordelia, rakkaani. 338 00:20:08,708 --> 00:20:10,335 Nämä viime tapahtumat 339 00:20:10,418 --> 00:20:13,504 ovat tuoneet esiin häiritseviä tosiasioita. 340 00:20:13,588 --> 00:20:16,007 Häiritseviä tosiasioita. 341 00:20:16,090 --> 00:20:18,009 Tuo on aika vähättelevä ilmaus. 342 00:20:18,092 --> 00:20:19,969 Se on hänen erikoisalaansa. 343 00:20:20,053 --> 00:20:22,221 Siinä on paljon sulateltavaa. 344 00:20:22,305 --> 00:20:23,348 Todellakin. 345 00:20:24,057 --> 00:20:27,352 Teen harvoin virheitä palkatessani henkilökuntaa, 346 00:20:27,435 --> 00:20:29,812 mutta olosuhteiden ollessa tällaiset, 347 00:20:30,772 --> 00:20:32,899 vapautan sinut velvotteistasi. 348 00:20:32,982 --> 00:20:34,692 Sinun täytyy ehkä... 349 00:20:34,776 --> 00:20:36,861 Sotket minut tähän kauhutarinaan, 350 00:20:36,945 --> 00:20:38,780 -ja sitten erotat minut? -Ei, ei. 351 00:20:38,863 --> 00:20:40,281 Annan sinun valita. 352 00:20:42,325 --> 00:20:43,868 Entä jos valitsen jäädä? 353 00:20:44,661 --> 00:20:45,662 Mitä? 354 00:20:45,745 --> 00:20:47,872 Tuo on minun mieleistäni puhetta. 355 00:20:47,956 --> 00:20:49,165 Pukeudu. Odotan sinua 356 00:20:49,290 --> 00:20:50,541 autossa, ok? Ja sinä, 357 00:20:51,709 --> 00:20:53,002 pidä huolta itsestäsi. 358 00:20:58,091 --> 00:21:00,176 Hei. 359 00:21:02,637 --> 00:21:04,055 Et ole hänelle velkaa. 360 00:21:05,890 --> 00:21:07,141 Ja että tietäisit, 361 00:21:07,266 --> 00:21:09,394 tämä ei muutu turvallisemmaksi. 362 00:21:09,477 --> 00:21:11,187 Mitä sitten? 363 00:21:11,312 --> 00:21:13,523 Palaisinko entiseen elämääni 364 00:21:13,606 --> 00:21:15,775 tietäen, että jumalat ovat täällä? 365 00:21:16,609 --> 00:21:18,611 En voi tehdä sitä. 366 00:21:19,529 --> 00:21:21,280 Kuten et sinäkään. 367 00:21:28,329 --> 00:21:29,539 Hitto. 368 00:22:10,413 --> 00:22:12,832 Bilquis saapui tähän maahan 369 00:22:12,915 --> 00:22:15,001 täysiarvoisena jumalattarena. 370 00:22:15,084 --> 00:22:20,173 Sheban avatar, kuningatar, rakkauden jumalatar. 371 00:22:20,256 --> 00:22:21,799 Vai oliko hän? 372 00:22:21,883 --> 00:22:23,634 Palvojat sanoivat niin, 373 00:22:23,718 --> 00:22:25,428 mutta ehkä he puhuivat siten, 374 00:22:25,511 --> 00:22:27,263 koska toivoivat hänen olevan. 375 00:22:28,431 --> 00:22:31,893 Sitten, Orishasin esirukouksen välityksellä, 376 00:22:31,976 --> 00:22:36,522 jumalallinen sisaremme ilmaisi, kuka hän ei ole. 377 00:22:36,606 --> 00:22:39,025 Mutta ennen kuin voit astua 378 00:22:39,108 --> 00:22:41,152 totuuden valoon, täytyy ensin 379 00:22:41,235 --> 00:22:43,488 määritellä, mikä tämä totuus on. 380 00:22:43,571 --> 00:22:46,365 Quo vadis, kuten roomalaiset sanovat. 381 00:22:46,449 --> 00:22:48,826 Mihin menet? Ja miksi? 382 00:22:49,786 --> 00:22:50,828 Sisaret, 383 00:22:51,996 --> 00:22:54,415 antakaa "meidän" valon johdattaa minua 384 00:22:54,499 --> 00:22:56,959 oikeaan jumalalliseen toimintaan, 385 00:22:57,085 --> 00:22:59,587 sanoin ja teoin levittää tietoa siitä, 386 00:22:59,754 --> 00:23:01,714 että monien yhteisessä voimassa 387 00:23:03,007 --> 00:23:05,635 lepää yhden yhteisen rakkauden voima. 388 00:23:37,959 --> 00:23:39,836 Sinä osaat. Hyvinhän se menee. 389 00:23:39,919 --> 00:23:41,838 Ala tulla. Katse eteenpäin. 390 00:23:42,713 --> 00:23:44,006 Luin, että 391 00:23:44,090 --> 00:23:46,134 jää on kovempaa kuin betoni. 392 00:23:46,217 --> 00:23:47,718 Älä ajattele jäätä. 393 00:23:47,802 --> 00:23:49,804 Ajattele polviasi, taivuta niitä. 394 00:23:49,887 --> 00:23:51,389 Pidä painopiste keskellä. 395 00:23:51,472 --> 00:23:53,891 Rentouta hartiat. 396 00:23:54,475 --> 00:23:56,602 Mitä tapahtui? 397 00:23:56,686 --> 00:23:59,021 Olin täysin keskittynyt rentoutumiseen. 398 00:23:59,105 --> 00:24:01,399 Keskity vähemmän, rentoudu enemmän. 399 00:24:01,941 --> 00:24:03,442 Äläkä mene naamallesi. 400 00:24:03,526 --> 00:24:04,861 Kiitos. 401 00:24:06,904 --> 00:24:08,948 Hyvä on. Yritetään tätä. 402 00:24:10,283 --> 00:24:12,577 Hyvä. Seuraa minua. 403 00:24:16,497 --> 00:24:19,750 Mietin tässä haluaisitko sinä ehkä... 404 00:24:19,834 --> 00:24:22,461 -Varovasti. -...syödä jotakin tämän jälkeen. 405 00:24:24,630 --> 00:24:27,258 Kiitokseksi opetuksesta. 406 00:24:29,468 --> 00:24:31,679 Ja Leon voi tulla myös, tietenkin. 407 00:24:36,809 --> 00:24:38,978 Leon meni yökylään tänään, 408 00:24:39,061 --> 00:24:42,273 mutta haittaako, jos syöt vain minun kanssani? 409 00:24:46,986 --> 00:24:48,738 Minä pitelen kiinni. 410 00:24:50,698 --> 00:24:52,074 Kyllä. 411 00:24:52,158 --> 00:24:53,201 Käy minulle. 412 00:24:58,164 --> 00:24:59,749 Entä jos koetat nyt itse? 413 00:25:01,292 --> 00:25:03,794 En ole varma, olenko valmis siihen. 414 00:25:07,965 --> 00:25:09,091 Hyvin se menee. 415 00:25:17,058 --> 00:25:18,601 Tämähän on helppoa. 416 00:25:18,684 --> 00:25:21,229 Sinä, Mike Ainsel, olet jääkenttien ihme. 417 00:26:15,491 --> 00:26:16,784 Mike? 418 00:26:16,867 --> 00:26:18,327 Sinähän tosissaan lensit. 419 00:26:18,995 --> 00:26:20,746 Näitkö sinä sen kolikon? 420 00:26:22,123 --> 00:26:23,791 Oletko kunnossa? 421 00:26:25,042 --> 00:26:26,294 Löitkö pääsi? 422 00:26:27,044 --> 00:26:28,337 En, olen ihan ok. 423 00:26:32,174 --> 00:26:34,677 Taitaa olla paras, että pysyt paikoillasi. 424 00:26:34,760 --> 00:26:36,846 Ja kuuma kaakao saa sinut kuntoon. 425 00:27:31,442 --> 00:27:34,111 Tervetuloa juhliin. 426 00:27:35,821 --> 00:27:37,031 Minä olen Melody. 427 00:27:37,114 --> 00:27:38,949 Minä olen Bilquis. 428 00:27:40,034 --> 00:27:43,704 Minun piti tavata täällä eräs henkilö. 429 00:27:43,788 --> 00:27:46,248 Täällä on paljon henkilöitä, joten... 430 00:27:48,501 --> 00:27:49,543 Tuo se on. 431 00:27:51,379 --> 00:27:52,421 Eugenia? 432 00:27:53,214 --> 00:27:54,840 Kaikki rakastavat Eugeniaa. 433 00:27:54,924 --> 00:27:56,550 Vaikka hän on aika pakkaus, 434 00:27:56,634 --> 00:27:58,219 sen jälkeen kun sairastui. 435 00:27:58,302 --> 00:28:00,429 Eugenia. Suo anteeksi. 436 00:28:02,264 --> 00:28:04,183 Ole varovainen. 437 00:28:07,103 --> 00:28:08,145 Eugenia? 438 00:28:10,731 --> 00:28:13,526 On jotakin, mistä meidän pitäisi puhua. 439 00:28:14,944 --> 00:28:16,695 No mutta, jopas nyt jotakin. 440 00:28:16,779 --> 00:28:18,572 Anna takaisin minun lautaseni. 441 00:28:18,697 --> 00:28:21,075 -Olen täällä koska... -Tiedän kyllä. 442 00:28:21,158 --> 00:28:23,702 Ja minä olen sanonut pastori Jenkinsille: 443 00:28:23,786 --> 00:28:25,955 minä tiedän, että olen kuolemassa, 444 00:28:26,038 --> 00:28:28,541 mutta hän ei saa lähettää teitä kirkon 445 00:28:28,624 --> 00:28:29,959 naisia hymynaamoinenne 446 00:28:30,042 --> 00:28:31,710 hoputtamaan minua kuolemaan. 447 00:28:31,794 --> 00:28:32,837 Minä en ole... 448 00:28:32,920 --> 00:28:36,173 Arvostan kaikkea, mitä kirkko on tehnyt yhteisölle, 449 00:28:36,257 --> 00:28:38,759 vaikka en ostakaan sitä, mitä te myytte, 450 00:28:38,843 --> 00:28:42,763 mutta minulla on vielä jotakin tehtävää tässä elämässä. 451 00:28:42,847 --> 00:28:44,682 Joten häivy siitä. 452 00:28:44,765 --> 00:28:47,226 Mutta ensin, anna takaisin lautaseni. 453 00:29:04,910 --> 00:29:06,120 Oshun? 454 00:29:06,203 --> 00:29:08,205 On vaikeaa kutsua joku 455 00:29:08,289 --> 00:29:09,582 olemaan osa jotakin, 456 00:29:09,665 --> 00:29:12,543 ennen kuin on itse osa sitä. 457 00:29:20,801 --> 00:29:22,720 Minä yritin varoittaa. 458 00:29:22,803 --> 00:29:25,264 Eugenia on aina ollut suora, mutta nykyään 459 00:29:26,015 --> 00:29:27,475 hän puree kuin koira. 460 00:29:27,558 --> 00:29:29,852 Hän on kisumisu verrattuna tätiini. 461 00:29:29,935 --> 00:29:31,437 Jos hän raapii sinua, 462 00:29:31,520 --> 00:29:33,481 on paras ottaa rabiesrokote. 463 00:29:34,982 --> 00:29:36,775 Tule. Haetaan kakkua. 464 00:29:56,795 --> 00:29:59,006 Jos se Johan on niin vaarallinen, 465 00:29:59,089 --> 00:30:00,883 niin mitä apua hänestä on? 466 00:30:00,966 --> 00:30:02,635 Ehkä en puhu hänen kanssaan. 467 00:30:02,718 --> 00:30:05,054 Ehkä minä vain tapan hänet. 468 00:30:06,472 --> 00:30:07,515 Ala tulla. 469 00:30:19,652 --> 00:30:20,694 Dunker! 470 00:30:21,403 --> 00:30:23,405 Dunk! Siellähän sinä olet. 471 00:30:23,489 --> 00:30:25,157 Geirvaldr! 472 00:30:25,241 --> 00:30:26,367 Siitä on kauan. 473 00:30:27,117 --> 00:30:29,078 Todellakin. 474 00:30:29,662 --> 00:30:32,331 Viimeksi kun tapasimme, olit vienyt leskeltä 475 00:30:32,414 --> 00:30:35,584 viimeisen kolikon ja syönyt hänen vuohensa. 476 00:30:35,668 --> 00:30:37,586 Jos en olisi ollut niin täynnä, 477 00:30:37,670 --> 00:30:39,547 olisin syönyt sen lapsen myös. 478 00:30:40,506 --> 00:30:42,508 Lapsen, siis niin kuin kilin? 479 00:30:42,591 --> 00:30:43,884 Niin. 480 00:30:43,968 --> 00:30:46,095 Sellainen pullukka pikku poika. 481 00:30:46,178 --> 00:30:47,471 Kuten tiedät, lihavat, 482 00:30:47,555 --> 00:30:49,473 ne on aina parhaat syödä. 483 00:30:49,557 --> 00:30:51,642 Tulin tavatakseni vuokralaisesi. 484 00:30:55,563 --> 00:30:57,898 Odota täällä. Ja jos kosket johonkin, 485 00:30:57,982 --> 00:31:00,359 tarvitset jäykkäkouristusrokotteen. 486 00:31:04,530 --> 00:31:06,407 Säännöt ovat sääntöjä, Odin. 487 00:31:06,490 --> 00:31:07,908 -Sinullekin. -Tietenkin. 488 00:31:07,992 --> 00:31:09,451 Sääntöjä tulee noudattaa. 489 00:31:09,535 --> 00:31:10,578 Jatka toki. 490 00:31:11,537 --> 00:31:14,707 Puheen se pilaa ja puheen se vapauttaa. 491 00:31:15,791 --> 00:31:18,002 Viina ehkä? 492 00:31:20,212 --> 00:31:22,381 Dunker, sinä pystyt parempaankin. 493 00:31:22,464 --> 00:31:24,300 Kiitos. 494 00:31:24,383 --> 00:31:26,802 Jeesus sentään. Drinkki olisi tarpeen. 495 00:32:19,605 --> 00:32:22,191 Johan ei ole täällä. 496 00:32:22,816 --> 00:32:25,194 Niin. Meni ulos hetki sitten. 497 00:32:25,277 --> 00:32:26,945 Et tullut sanoneeksi, 498 00:32:27,029 --> 00:32:28,822 ennen kuin menin yläkertaan. 499 00:32:30,407 --> 00:32:32,117 Pidän arvoituksista. 500 00:32:32,201 --> 00:32:33,869 Onko tietoa minne hän meni? 501 00:32:33,952 --> 00:32:36,038 Ei. Sanoi jotakin hammaslääkäristä. 502 00:32:38,874 --> 00:32:40,501 Cordelia. Lähdetään. 503 00:32:43,545 --> 00:32:45,798 Entä jos hän ei olisi osannut vastata? 504 00:32:45,881 --> 00:32:47,966 Olisin leikannut hänen kielensä. 505 00:35:24,081 --> 00:35:25,082 Johan. 506 00:35:28,460 --> 00:35:30,045 Tiedät, miksi olen täällä. 507 00:35:30,128 --> 00:35:31,630 Minulla on siitä käsitys. 508 00:35:36,593 --> 00:35:38,470 Sinä et halua tehdä sitä. 509 00:35:39,221 --> 00:35:41,473 Käänny ympäri. Kävele poispäin. 510 00:35:41,557 --> 00:35:43,016 Sitä en voi tehdä. 511 00:36:07,332 --> 00:36:11,253 Uskomatonta, etten tunnistanut sinua. 512 00:36:11,336 --> 00:36:13,589 Minun täytyi ensin näyttää kuka olen. 513 00:36:21,305 --> 00:36:23,640 En ole vielä valmis jättämään elämää. 514 00:36:23,724 --> 00:36:25,934 Mene muualle kalastamaan sieluja. 515 00:36:26,018 --> 00:36:27,477 Häivy. 516 00:36:44,578 --> 00:36:45,746 Sinä olit siellä. 517 00:36:46,705 --> 00:36:48,040 Shadow Moonin kanssa. 518 00:36:48,123 --> 00:36:49,625 Niin olin. 519 00:36:49,708 --> 00:36:51,752 Autoin häntä syntymään tänne. 520 00:36:52,586 --> 00:36:55,631 Äiti Yemoja ohjasi käsiäni. 521 00:37:01,303 --> 00:37:02,888 Hänen isänsä oli vihainen. 522 00:37:03,513 --> 00:37:05,057 Sidottu tähän maahan. 523 00:37:06,600 --> 00:37:08,352 En halunnut rikkoa perhettä, 524 00:37:08,435 --> 00:37:10,604 mutta hän olisi tuhonnut pojan. 525 00:37:10,938 --> 00:37:12,773 Shadow Moon on nyt jo mies. 526 00:37:13,899 --> 00:37:15,901 Mutta yhä hän tarvitsee apuamme. 527 00:37:15,984 --> 00:37:17,527 Sinun apuasi. 528 00:37:17,611 --> 00:37:20,530 Vain sinulla on voima löytää Toinen. 529 00:37:21,531 --> 00:37:23,033 Toinen? 530 00:37:23,116 --> 00:37:24,826 Shadow Moonin toinen puoli. 531 00:37:25,452 --> 00:37:28,330 Hän ei pysty johtamaan ihmisiä, "meitä" yksin. 532 00:37:28,413 --> 00:37:30,207 Sinun täytyy löytää Toinen. 533 00:37:31,416 --> 00:37:34,670 Ellet löydä, ihmiset eivät koskaan tule yhdeksi, 534 00:37:35,545 --> 00:37:38,548 ja nämä jäävät meidän viimeisiksi päiviksemme. 535 00:37:49,643 --> 00:37:51,353 Harmi ettei sada lunta. 536 00:37:52,771 --> 00:37:55,023 Olisi niin kodikasta istua tässä, 537 00:37:55,107 --> 00:37:56,608 jos leijailisi lunta, 538 00:37:58,777 --> 00:38:01,238 kuin olisimme lumisadepallon sisällä. 539 00:38:05,909 --> 00:38:08,537 Sepä olisi vasta jotakin, vai mitä? 540 00:38:41,403 --> 00:38:43,572 Ihan kuin sinä olisit tehnyt tämän. 541 00:38:46,450 --> 00:38:49,036 Se on vain sellainen temppu minkä opin. 542 00:40:27,008 --> 00:40:28,051 Hei! 543 00:40:29,553 --> 00:40:30,554 Kuka siellä? 544 00:40:39,521 --> 00:40:42,023 Hei! Tänne päin! 545 00:40:42,107 --> 00:40:44,943 Hei! 546 00:41:58,683 --> 00:42:00,435 Minkä takia hammaslääkäri 547 00:42:00,518 --> 00:42:02,145 tarvitsee näin ison talon? 548 00:42:02,229 --> 00:42:04,481 Että hän kokisi olevansa menestynyt. 549 00:42:04,564 --> 00:42:06,399 vaikka tietää olevansa luuseri. 550 00:42:07,943 --> 00:42:09,486 -Mennään. -Ei, odota. 551 00:42:10,904 --> 00:42:12,697 Minä tunnen sen tyypin. 552 00:42:12,781 --> 00:42:14,324 ja tämä voi kestää. 553 00:42:14,407 --> 00:42:16,785 Joten mene takaisin hotelliin, 554 00:42:16,868 --> 00:42:18,995 ota kylpy, kaada drinkki, 555 00:42:19,162 --> 00:42:20,538 avaa interweb, 556 00:42:20,622 --> 00:42:22,582 ja tee mitä tapaatkin tehdä, 557 00:42:23,208 --> 00:42:25,001 ja ollaan kuulolla. 558 00:42:25,085 --> 00:42:27,003 Hitto, ei. 559 00:42:27,087 --> 00:42:29,089 Ikinä en ole ollut mukana missään. 560 00:42:29,172 --> 00:42:30,257 Ja nyt olen. 561 00:42:30,340 --> 00:42:32,259 Vaikken tiedäkään mitä se on. 562 00:42:35,804 --> 00:42:37,264 Ei. 563 00:42:37,347 --> 00:42:39,975 Tämä ei koske sinua. 564 00:42:42,394 --> 00:42:44,145 Minä jatkan tästä, 565 00:42:44,229 --> 00:42:46,022 ja me tapaamme päivällisellä. 566 00:42:46,106 --> 00:42:48,733 Koska sitten olen jo hiton nälkäinen. Ok? 567 00:42:53,154 --> 00:42:55,615 Tämän avulla voin jäljittää sinut. 568 00:42:56,157 --> 00:42:59,369 Jos et palaa, löydän sinut. 569 00:43:01,538 --> 00:43:02,539 Ole kiltti. 570 00:43:07,294 --> 00:43:08,670 Kiitos huolenpidostasi. 571 00:44:44,724 --> 00:44:46,518 Luojan kiitos, olet täällä. 572 00:44:46,601 --> 00:44:47,936 Olen isäsi ystävä. 573 00:44:48,019 --> 00:44:50,563 Isäsi lähetti minut noutamaan sinua. 574 00:44:50,647 --> 00:44:51,940 Hän tarvitsee apuasi, 575 00:44:52,023 --> 00:44:53,441 autoni on tuossa ulkona. 576 00:44:59,030 --> 00:45:03,743 Odin, löydätte minut Wolf's Denistä. 577 00:45:10,125 --> 00:45:12,127 Hyvästi, pikku tulikarhuni.