1 00:00:07,049 --> 00:00:09,009 ANTERIORMENTE, EN AMERICAN GODS 2 00:00:09,343 --> 00:00:10,678 Eso fue "The Sacrifice", 3 00:00:10,845 --> 00:00:13,639 el himno del metal vikingo que vivirá para la posteridad, 4 00:00:13,764 --> 00:00:14,765 de Blood Death, 5 00:00:15,057 --> 00:00:16,934 mientras hacemos duelo por los cuatro miembros 6 00:00:17,101 --> 00:00:20,104 que encontraron muertos en un hotel de Bridgeport, Connecticut. 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,065 Un demente llamado Johan 8 00:00:23,190 --> 00:00:25,735 hizo estallar el bar con tu papá adentro. 9 00:00:27,903 --> 00:00:29,196 ¿Quién eres? 10 00:00:29,321 --> 00:00:31,282 Te conozco, como tú a mí. 11 00:00:31,407 --> 00:00:34,201 Yo... es nosotros. 12 00:00:34,326 --> 00:00:36,412 Siempre tuviste este poder. 13 00:00:36,537 --> 00:00:39,957 Ya puedes reclamarlo. Con el poder del nosotros. 14 00:00:41,417 --> 00:00:45,963 SHARD creará una iglesia de la mente para 8000 millones de fieles. 15 00:00:49,675 --> 00:00:52,136 ¿Puedes avisarme antes de hacer eso? 16 00:00:52,928 --> 00:00:53,763 Laura. 17 00:00:53,888 --> 00:00:56,557 Hola, chicos. Laura. 18 00:00:57,183 --> 00:00:58,893 Creo que tenemos un enemigo en común. 19 00:00:59,727 --> 00:01:03,063 Alison McGovern no fue a la escuela ni a trabajar ayer. 20 00:01:03,230 --> 00:01:05,107 Nadie sabe nada de ella desde entonces. 21 00:01:05,232 --> 00:01:07,318 Oye, G. ¿Qué tal, viejo? 22 00:01:07,443 --> 00:01:08,527 ¿Qué es todo esto? 23 00:01:08,652 --> 00:01:11,405 Hubo tres allanamientos más desde lo de Alison, 24 00:01:11,530 --> 00:01:15,868 un psicópata se roba la ropa interior de las mujeres... 25 00:01:16,911 --> 00:01:19,955 Si lastimas a mi hermana, lo sabré. Ya pasó por muchas cosas. 26 00:01:20,706 --> 00:01:24,001 Entonces, ¿vendrás conmigo cuando lleguen los papeles de alta? 27 00:01:24,585 --> 00:01:28,172 Mañana. Mañana está bien. 28 00:01:28,756 --> 00:01:29,924 Hasta mañana, entonces. 29 00:01:30,800 --> 00:01:32,009 No. 30 00:01:32,134 --> 00:01:34,178 No, Deméter, no te vayas. 31 00:02:12,007 --> 00:02:14,468 Lamento que no funcionara lo de tu ex. 32 00:02:16,929 --> 00:02:18,639 Si quieres hablar de eso... 33 00:02:24,937 --> 00:02:27,857 Supongo que seguiré conduciendo sin saber a dónde vamos 34 00:02:27,982 --> 00:02:30,067 hasta que se acabe el camino. 35 00:02:33,362 --> 00:02:35,447 O hasta que vuelvas a hablar. 36 00:02:36,532 --> 00:02:39,076 ¿Sabes cuándo lo harás? 37 00:02:51,463 --> 00:02:53,048 ¿Qué demonios...? 38 00:03:18,073 --> 00:03:19,742 ¡Mierda! 39 00:03:21,035 --> 00:03:23,203 ¿De dónde salió? 40 00:03:23,454 --> 00:03:25,456 ¡Oye! ¡Háblame! 41 00:03:25,581 --> 00:03:28,834 ¡Un cadáver en llamas cayó del cielo! 42 00:03:28,959 --> 00:03:31,086 - Silencio. - ¿Qué? ¡Mierda! 43 00:03:31,211 --> 00:03:32,463 Sube al auto. 44 00:03:32,588 --> 00:03:35,007 Mira, acepto muchas cosas, ¡pero no me apunté... 45 00:03:35,132 --> 00:03:36,592 - Entra. - ...para algo así! 46 00:04:38,612 --> 00:04:41,031 VIGILIA POR BLOOD DEATH INVITADO ESPECIAL: SEÑOR MIÉRCOLES 47 00:06:36,230 --> 00:06:39,316 PESCADOS Y EQUIPOS 48 00:06:44,571 --> 00:06:48,242 POLICÍA 49 00:06:57,918 --> 00:07:01,088 - ¿Te sirvo más? - Solo un poco. 50 00:07:01,213 --> 00:07:02,506 Que el doctor Fallon no te vea. 51 00:07:02,631 --> 00:07:05,717 No para de decirme que deje la cafeína. 52 00:07:06,844 --> 00:07:08,512 No soy delatora. 53 00:07:09,847 --> 00:07:11,640 Buen día, Mike. ¿Mesa o barra? 54 00:07:12,432 --> 00:07:15,769 Ninguna, gracias. Busco a Derek. 55 00:07:16,812 --> 00:07:20,774 Me encantaría ayudarte, pero Derek no vino hoy. 56 00:07:21,441 --> 00:07:23,861 Debió quedarse dormido. ¿Le digo algo? 57 00:07:23,986 --> 00:07:26,238 No, gracias. Lo veré más tarde. 58 00:07:26,363 --> 00:07:29,074 Al menos déjame servirte café. 59 00:07:29,908 --> 00:07:31,034 Hola, Mike. 60 00:07:31,869 --> 00:07:33,078 Qué bueno verte. 61 00:07:33,620 --> 00:07:36,290 Tengo los patines que me pediste. 62 00:07:36,415 --> 00:07:39,376 ¿Quieres ir a la tienda a buscarlos? 63 00:07:40,669 --> 00:07:43,547 - Sí, claro. ¿Por qué no? - Qué bien. 64 00:07:44,423 --> 00:07:47,843 Marguerite te enseñará muy rápido. 65 00:07:49,428 --> 00:07:51,513 Cinco dólares por día, descuento por novato. 66 00:07:51,638 --> 00:07:54,975 Y no te cobraré depósito para agradecerte 67 00:07:55,100 --> 00:07:58,061 por hacer que esa chica testaruda volviera a tener citas. 68 00:07:58,187 --> 00:08:00,439 No, no. Ella... 69 00:08:00,564 --> 00:08:02,983 Solo aceptó darme lecciones. 70 00:08:03,108 --> 00:08:05,402 Todo viaje comienza con un paso. 71 00:08:05,527 --> 00:08:06,528 En el hielo. 72 00:08:08,864 --> 00:08:11,700 Como digas. Creo que me los llevaré... 73 00:08:12,367 --> 00:08:15,245 - Sí, por toda la semana. - Bien, 35. 74 00:08:18,999 --> 00:08:22,252 Oí que preguntabas por Derek. 75 00:08:24,671 --> 00:08:28,300 Sí, quería preguntarle algo. 76 00:08:28,425 --> 00:08:31,178 Qué lástima que no fue a trabajar. 77 00:08:31,303 --> 00:08:33,931 Pensé que tener un trabajo lo haría cambiar. 78 00:08:34,056 --> 00:08:35,599 ¿Cambiar? 79 00:08:35,724 --> 00:08:38,727 Bueno, Derek tiene muchos problemas. 80 00:08:39,603 --> 00:08:42,356 No es malo, por supuesto. Solo... 81 00:08:42,481 --> 00:08:44,358 Le cuesta mucho adaptarse. 82 00:08:45,192 --> 00:08:47,277 No tiene muchos amigos y... 83 00:08:47,402 --> 00:08:51,615 Cuando murió su padre, su mamá tomó dos trabajos. 84 00:08:51,740 --> 00:08:55,452 Le conseguimos trabajo con Mabel gracias a la Iniciativa de la Juventud. 85 00:08:55,619 --> 00:08:56,578 Claro, sí. 86 00:08:56,703 --> 00:08:59,873 Me dijeron que trabajas con jóvenes, o algo así. 87 00:08:59,998 --> 00:09:03,752 Sí. Soy fundadora y presidenta emérita, cinco períodos. 88 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 Quizás tú puedas aconsejarme, 89 00:09:10,008 --> 00:09:12,344 dada tu experiencia con los jóvenes. 90 00:09:12,886 --> 00:09:14,096 Pregunta lo que quieras. 91 00:09:14,221 --> 00:09:15,347 Bueno... 92 00:09:16,431 --> 00:09:18,892 Vi a Derek haciendo algo que no debía. 93 00:09:19,017 --> 00:09:20,227 ¿Algo grave? 94 00:09:21,353 --> 00:09:22,521 Sí. 95 00:09:23,689 --> 00:09:26,233 Lo vi salir por una ventana anoche, en Gorman. 96 00:09:27,067 --> 00:09:29,486 Técnicamente es allanamiento de morada. 97 00:09:29,611 --> 00:09:30,946 - Cielos. - Sí. 98 00:09:31,071 --> 00:09:33,991 Maldición. Chico estúpido. 99 00:09:35,742 --> 00:09:38,537 ¿Y decidiste no decírselo a Chad? 100 00:09:39,913 --> 00:09:42,332 Te vi dudar afuera de la comisaría. 101 00:09:42,958 --> 00:09:45,210 Bueno, pudo ser una broma tonta. 102 00:09:45,335 --> 00:09:47,754 Reconozco los pedidos de ayuda cuando los veo. 103 00:09:47,879 --> 00:09:50,382 ¿Crees que no debo llamar a la policía? 104 00:09:51,633 --> 00:09:53,760 Yo no lo atrapé con las manos en la masa. 105 00:09:54,303 --> 00:09:56,471 Es una decisión difícil. 106 00:09:57,889 --> 00:09:58,849 Sí. 107 00:10:01,351 --> 00:10:03,103 Bueno, gracias. 108 00:10:04,354 --> 00:10:06,106 Quieres matar a Miércoles. 109 00:10:06,231 --> 00:10:07,774 Nosotros queremos ayudarte. 110 00:10:07,899 --> 00:10:10,610 Es obvio que tienes los recursos para hacerlo. 111 00:10:10,736 --> 00:10:12,696 ¿Por qué necesitas que Laura lo haga? 112 00:10:12,821 --> 00:10:15,449 El acuerdo es entre la señorita y el señor Mundo. 113 00:10:15,574 --> 00:10:17,242 Quizás debas esperar afuera. 114 00:10:19,119 --> 00:10:20,996 Me cansé de esperar afuera. 115 00:10:24,833 --> 00:10:27,627 - No contestaste mi pregunta. - Es algo delicado. 116 00:10:29,171 --> 00:10:32,924 Si matamos a Miércoles, iniciaremos una guerra que nadie quiere. 117 00:10:33,050 --> 00:10:37,137 Sin embargo, si lo haces tú, sería un asunto personal. 118 00:10:37,262 --> 00:10:40,390 Una persona agraviada que le dio su merecido. 119 00:10:40,515 --> 00:10:43,018 Así, los compatriotas del Padre de todos no tendrían razón 120 00:10:43,143 --> 00:10:45,062 para enfrentarse a nosotros. 121 00:10:47,022 --> 00:10:48,023 Todos ganamos. 122 00:10:50,484 --> 00:10:51,943 El problema es 123 00:10:52,069 --> 00:10:55,947 que no tengo forma de matarlo, aun si supiera dónde mierda está. 124 00:10:56,114 --> 00:10:58,158 Nada es imposible. 125 00:10:58,909 --> 00:11:01,995 ¿En serio? ¿Puedes sacar la espada de Odín de las reservas de Sweeney? 126 00:11:03,747 --> 00:11:04,956 Puede lograrse. 127 00:11:05,665 --> 00:11:08,001 Bueno, entonces, acepto. 128 00:11:15,342 --> 00:11:18,011 Debo hablar con mi cliente. 129 00:11:27,479 --> 00:11:28,397 ¡Derek! 130 00:11:29,022 --> 00:11:31,066 Sé que me viste anoche. 131 00:11:32,734 --> 00:11:35,320 Lo creas o no, vine a ayudarte. 132 00:11:40,242 --> 00:11:41,118 Escucha... 133 00:11:49,167 --> 00:11:51,294 ¿Sabes? Nunca te consideré un soplón. 134 00:11:51,420 --> 00:11:53,213 Esto será más fácil para ti, Derek, 135 00:11:53,338 --> 00:11:55,799 si me dices qué pasó con Alison. 136 00:11:55,924 --> 00:11:57,050 ¿Qué? ¿Alison? 137 00:11:59,010 --> 00:12:00,637 Alison y yo no teníamos problemas. 138 00:12:01,263 --> 00:12:03,473 Mira, nunca le haría daño. Nunca, ¿de acuerdo? 139 00:12:04,099 --> 00:12:07,894 Y la noche que desapareció, trabajé doble turno, ¿sí? 140 00:12:08,019 --> 00:12:10,147 Luego fui a casa y vi la tele con mi mamá. 141 00:12:10,272 --> 00:12:12,399 No hice nada malo. 142 00:12:12,524 --> 00:12:13,775 ¿De acuerdo? 143 00:12:20,323 --> 00:12:21,324 Bien... 144 00:12:21,992 --> 00:12:23,869 Quizás fui a un par de casas. 145 00:12:23,994 --> 00:12:25,829 Once, según mis cuentas. 146 00:12:26,830 --> 00:12:28,540 Te metiste en las casas de la gente. 147 00:12:29,291 --> 00:12:30,125 Donde duermen. 148 00:12:30,250 --> 00:12:33,503 Robas pantaletas, por Dios. 149 00:12:33,628 --> 00:12:36,006 - Aterrorizas al pueblo entero. - Aterrori... 150 00:12:36,423 --> 00:12:39,259 A veces me gusta usar ropa de mujer. 151 00:12:39,384 --> 00:12:43,138 ¿Quieres que vaya a Galecki y me compre un sostén y una tanga? 152 00:12:43,263 --> 00:12:44,973 Sería el chismerío del pueblo. 153 00:12:46,600 --> 00:12:48,768 Hablo justamente de eso. 154 00:12:48,894 --> 00:12:50,437 ¡Cree que soy marica! 155 00:12:50,562 --> 00:12:55,275 No me importa si eres hombre o mujer, 156 00:12:55,400 --> 00:12:58,653 o ambos, o ninguno, ¿de acuerdo? 157 00:12:58,778 --> 00:13:00,697 No lo entiendo, ¡pero no debo hacerlo! 158 00:13:00,906 --> 00:13:03,617 ¡Lo que hiciste es un delito! 159 00:13:03,742 --> 00:13:06,286 Entonces, ¿mi vida está arruinada? 160 00:13:06,411 --> 00:13:08,788 Aunque no tuve nada que ver con lo de Alison. 161 00:13:10,916 --> 00:13:13,043 Chad está dispuesto a hacer un trato. 162 00:13:23,470 --> 00:13:25,847 En mi país, era un gran empresario. 163 00:13:25,972 --> 00:13:28,391 Permíteme negociar los términos y condiciones. 164 00:13:29,226 --> 00:13:30,519 Solo por curiosidad, 165 00:13:30,644 --> 00:13:32,354 ¿te dedicabas a los intentos de asesinato? 166 00:13:32,479 --> 00:13:33,855 Claro que no. 167 00:13:33,980 --> 00:13:35,941 Pero, en Omán, un contrato verbal es vinculante. 168 00:13:36,066 --> 00:13:38,735 Y por lo que veo, pasa lo mismo con los dioses. 169 00:13:38,860 --> 00:13:40,987 Cuando establecen los términos, no se pueden violar. 170 00:13:41,112 --> 00:13:42,989 No es el momento de ser impulsiva. 171 00:13:43,406 --> 00:13:44,366 ¿Impulsiva? 172 00:13:45,575 --> 00:13:46,743 ¿Porque sé lo que quiero? 173 00:13:47,661 --> 00:13:49,079 Esto no es Omán, Salim. 174 00:13:49,704 --> 00:13:52,165 En Estados Unidos, las mujeres pueden conducir. 175 00:13:52,666 --> 00:13:53,959 Hasta nos dejan votar. 176 00:13:54,084 --> 00:13:56,044 Y algunas podemos negociar nuestros malditos acuerdos. 177 00:13:56,169 --> 00:13:58,255 Las mujeres pueden hacer todo eso en Omán. 178 00:13:58,380 --> 00:14:01,800 Me conoces bien y sabes que no me refiero a eso. 179 00:14:03,593 --> 00:14:05,303 Valoro nuestra amistad. 180 00:14:06,179 --> 00:14:07,639 Me preocupa tu bienestar. 181 00:14:08,515 --> 00:14:12,060 Y no quiero que termines como Sweeney o el genio, 182 00:14:12,185 --> 00:14:13,853 que vendieron sus almas al diablo. 183 00:14:14,396 --> 00:14:15,564 ¿Y para qué? 184 00:14:16,523 --> 00:14:17,983 Bien. De acuerdo. 185 00:14:19,568 --> 00:14:20,443 ¿De acuerdo? 186 00:14:20,610 --> 00:14:21,695 Sí. 187 00:14:24,990 --> 00:14:26,324 POLICÍA 188 00:14:40,130 --> 00:14:42,257 ¿Cordelia? Hola. ¿Qué haces aquí? 189 00:14:42,382 --> 00:14:44,801 Miércoles me envió a buscarte. Dijo que sería más seguro. 190 00:14:44,926 --> 00:14:47,387 Fui a tu casa, pero no estabas, y vine al centro. 191 00:14:47,512 --> 00:14:49,222 Bueno, cálmate. Tranquilízate. 192 00:14:50,682 --> 00:14:52,809 ¿Por qué te envió aquí? ¿Seguro? 193 00:14:52,934 --> 00:14:56,396 Cuando mi jefe me dice que es un dios y que alguien mata a sus seguidores, 194 00:14:56,521 --> 00:14:59,608 que explica por qué está nublado con probabilidad de muertos, 195 00:14:59,733 --> 00:15:00,692 ¿qué demonios pasa? 196 00:15:00,817 --> 00:15:01,818 De acuerdo... 197 00:15:03,028 --> 00:15:04,738 No pregunto si está loco. 198 00:15:04,863 --> 00:15:07,240 Ambos sabemos que lo está. 199 00:15:08,491 --> 00:15:11,202 Debo saber si algo de lo que dijo es verdad. 200 00:15:15,832 --> 00:15:16,875 Por Dios. 201 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 - Vamos, debes tener frío. - Dios. 202 00:15:18,585 --> 00:15:20,086 - ¿Esto es real? - Está bien. 203 00:15:20,211 --> 00:15:23,089 Respondí un anuncio. Era dinero bajo mano. 204 00:15:23,214 --> 00:15:25,091 No intentaba acostarse conmigo. 205 00:15:25,216 --> 00:15:27,636 Intentaba explicarle sobre las cabinas telefónicas 206 00:15:27,761 --> 00:15:29,304 y un cadáver en llamas cayó al piso. 207 00:15:29,429 --> 00:15:31,389 Dijo que no me preocupe por los asesinatos 208 00:15:31,514 --> 00:15:33,808 porque tiene 1000 años y cuenta con hechiceros. 209 00:15:33,933 --> 00:15:37,145 Oye, está bien. Lo entiendo, créeme. 210 00:15:37,270 --> 00:15:39,147 Yo pasé por eso. ¿Sí? Hace poco. 211 00:15:39,272 --> 00:15:42,317 Todo era normal, y de pronto, mi vida solo... 212 00:15:42,901 --> 00:15:43,818 explotó. 213 00:15:44,861 --> 00:15:48,657 No podía hablar con nadie. Tú me tienes a mí. 214 00:15:51,576 --> 00:15:53,244 ¿Y tú qué eres? 215 00:15:54,412 --> 00:15:57,457 Yo no... Aún no lo sabemos, ¿sí? 216 00:15:58,291 --> 00:15:59,542 ¿Dónde está? 217 00:16:00,710 --> 00:16:03,630 Dijo que buscaría información sobre un berserker. 218 00:16:04,673 --> 00:16:07,967 Quiere que espere aquí, pero no prometí nada. 219 00:16:08,093 --> 00:16:09,177 Está bien. 220 00:16:10,387 --> 00:16:12,847 Vamos. Tenemos mucho de qué hablar. 221 00:16:14,766 --> 00:16:17,644 Te daremos la fecha y hora del ataque. 222 00:16:20,146 --> 00:16:21,147 De acuerdo. 223 00:16:21,272 --> 00:16:24,109 Sin embargo, deben sacar a Laura de inmediato 224 00:16:24,234 --> 00:16:25,485 para garantizar su seguridad. 225 00:16:26,111 --> 00:16:28,655 Además, cuando lo haya eliminado, 226 00:16:28,780 --> 00:16:31,074 tú, tus aliados, empleados y suplentes 227 00:16:31,199 --> 00:16:33,410 deben protegerla las 24 horas 228 00:16:33,535 --> 00:16:36,830 de cualquiera que busque castigo o venganza. 229 00:16:37,330 --> 00:16:38,248 No hay problema. 230 00:16:38,373 --> 00:16:40,041 Cuando termine la tarea, 231 00:16:40,166 --> 00:16:42,502 mi clienta no tendrá ningún compromiso contigo, 232 00:16:42,627 --> 00:16:44,963 tus sucesores, herederos o procuradores. 233 00:16:45,588 --> 00:16:47,257 Parece que no confías en nosotros. 234 00:16:47,382 --> 00:16:49,300 Estos términos y condiciones se deben asentar 235 00:16:49,426 --> 00:16:51,344 en un documento vinculante para ambos. 236 00:16:54,264 --> 00:16:56,850 De acuerdo. Aceptado. Creo que ya terminamos. 237 00:16:57,684 --> 00:16:58,935 Espera. Una cosa más. 238 00:16:59,853 --> 00:17:02,397 La protección se extiende a Salim 239 00:17:02,522 --> 00:17:04,774 y otra persona más: Sombra. 240 00:17:09,362 --> 00:17:10,280 ¿Por qué no? 241 00:17:10,905 --> 00:17:14,033 Sin embargo, si fallas en cumplir con tu parte, 242 00:17:14,159 --> 00:17:16,953 morirás y tus amigos también. 243 00:17:19,581 --> 00:17:20,457 Acepto. 244 00:17:22,083 --> 00:17:24,252 - No puedes hacer esto. - Salim. 245 00:17:24,377 --> 00:17:25,962 No lo arruinaré. 246 00:17:32,677 --> 00:17:33,845 Tenemos un trato. 247 00:17:35,597 --> 00:17:38,391 El GPS del teléfono te guiará a tu primera ubicación. 248 00:17:38,516 --> 00:17:42,145 Cuando llegues, recibirás instrucciones para adquirir la lanza. 249 00:17:42,270 --> 00:17:43,688 ¿Y los gastos? 250 00:17:43,813 --> 00:17:45,398 Tú te encargas. 251 00:17:46,441 --> 00:17:47,442 Está bien. 252 00:17:50,779 --> 00:17:51,738 Suerte. 253 00:17:52,530 --> 00:17:53,531 Come penes. 254 00:18:15,678 --> 00:18:18,681 Gracias a Dios que estás bien. 255 00:18:18,807 --> 00:18:21,559 ¿Dónde está Cordelia? 256 00:18:21,684 --> 00:18:23,144 En la ducha. 257 00:18:23,269 --> 00:18:26,481 Tu rutina de sinceridad la trastornó bastante. ¿Qué pasa? 258 00:18:26,606 --> 00:18:30,026 Un berserker sanguinario que solía protegerme 259 00:18:30,151 --> 00:18:34,405 perdió la cordura que le quedaba, y no sé, 260 00:18:34,531 --> 00:18:38,159 por psicodelia, encefalitis o la maldición de Fu Manchú, 261 00:18:38,284 --> 00:18:40,912 comenzó a asesinar a mis seguidores. 262 00:18:41,621 --> 00:18:43,081 Está bien. No soy tu seguidor. 263 00:18:43,206 --> 00:18:45,124 No, eres mi hijo, 264 00:18:45,250 --> 00:18:48,086 y por eso debes venir con nosotros hasta resolver esto. 265 00:18:48,211 --> 00:18:49,504 Mira, yo... 266 00:18:51,089 --> 00:18:54,050 No contaría con Cordelia como compañera de viaje. 267 00:18:54,175 --> 00:18:56,135 Y no voy a dejar todo 268 00:18:56,261 --> 00:18:57,679 para irme contigo otra vez. 269 00:18:59,055 --> 00:19:00,890 Porque conociste a alguien. 270 00:19:04,060 --> 00:19:06,020 No sé qué te dijeron tus pajaritos. 271 00:19:07,689 --> 00:19:09,232 Aprendí... 272 00:19:11,067 --> 00:19:12,569 que el cruel destino... 273 00:19:13,945 --> 00:19:15,947 nos da pocas oportunidades... 274 00:19:17,615 --> 00:19:20,159 para conectarnos totalmente con el alma de otra persona. 275 00:19:22,954 --> 00:19:25,790 Cordelia mencionó que no funcionó lo de Deméter. 276 00:19:25,915 --> 00:19:27,250 Lamentablemente, no. 277 00:19:29,085 --> 00:19:30,086 Qué lástima. 278 00:19:34,340 --> 00:19:37,302 Si te quedas, ¿me prometes que estarás atento? 279 00:19:38,803 --> 00:19:39,888 Sí. 280 00:19:40,722 --> 00:19:42,015 ¿Tú no corres peligro también? 281 00:19:42,140 --> 00:19:45,935 No sobreviví milenios sin aprender a defenderme. 282 00:19:47,103 --> 00:19:48,563 Mira, si... 283 00:19:50,023 --> 00:19:53,401 Si me necesitas, y lo digo en serio... 284 00:19:55,445 --> 00:19:56,321 llámame. 285 00:20:01,618 --> 00:20:02,911 Cordelia, querida. 286 00:20:04,537 --> 00:20:09,375 Sé que algunas verdades perturbadoras han salido a la luz. 287 00:20:10,543 --> 00:20:11,878 "Verdades perturbadoras". 288 00:20:12,003 --> 00:20:14,339 ¿No te quedas corto? 289 00:20:14,464 --> 00:20:15,924 Bueno, es su especialidad. 290 00:20:16,049 --> 00:20:18,176 Es mucho que procesar. 291 00:20:18,301 --> 00:20:19,344 Así es. 292 00:20:19,886 --> 00:20:23,473 No suelo equivocarme al seleccionar a mi personal, 293 00:20:23,598 --> 00:20:25,808 pero bajo estas circunstancias, 294 00:20:26,601 --> 00:20:29,103 te libero de las obligaciones contractuales que... 295 00:20:30,813 --> 00:20:33,608 ¿Me metes en este desastre y ahora me despides? 296 00:20:33,733 --> 00:20:36,069 No, no. Te dejo elegir. 297 00:20:38,237 --> 00:20:39,656 ¿Y si decido continuar? 298 00:20:40,615 --> 00:20:43,326 - Espera, ¿qué? - Esa es mi chica. 299 00:20:43,952 --> 00:20:46,746 Vístete. Te espero en el auto. ¿Y tú? 300 00:20:47,705 --> 00:20:49,082 Cuídate, ¿sí? 301 00:20:54,087 --> 00:20:55,004 Oye. 302 00:20:58,675 --> 00:21:00,259 No le debes nada. 303 00:21:01,844 --> 00:21:04,639 Debes saber que esto se pondrá más peligroso. 304 00:21:05,473 --> 00:21:06,641 ¿Y qué? 305 00:21:06,766 --> 00:21:09,435 ¿Debería volver a la normalidad 306 00:21:09,560 --> 00:21:11,020 sabiendo que hay dioses entre nosotros? 307 00:21:12,563 --> 00:21:13,690 No puedo hacerlo. 308 00:21:15,358 --> 00:21:16,776 Y tú tampoco. 309 00:21:24,325 --> 00:21:25,326 De acuerdo. 310 00:22:06,242 --> 00:22:10,955 Bilquis llegó a esta tierra como una diosa. 311 00:22:11,080 --> 00:22:16,002 La reencarnación de Sheba, una reina, diosa del amor. 312 00:22:16,669 --> 00:22:17,670 ¿O no lo era? 313 00:22:17,795 --> 00:22:19,547 Sus fieles se lo dijeron, 314 00:22:19,672 --> 00:22:23,426 aunque, quizás, le comunicaban lo que necesitaban que fuera. 315 00:22:24,385 --> 00:22:27,889 Luego, gracias a la intervención de los Orishas, 316 00:22:28,014 --> 00:22:31,934 nuestra hermana divina identificó lo que no era. 317 00:22:32,560 --> 00:22:35,897 Pero antes de alcanzar la luz de la verdad de nuestro ser, 318 00:22:36,022 --> 00:22:39,525 debemos determinar cuál es esa verdad. 319 00:22:39,650 --> 00:22:42,403 "¿Quo vadis?", como dicen los romanos. 320 00:22:42,528 --> 00:22:44,864 ¿A dónde vas y por qué? 321 00:22:45,782 --> 00:22:46,991 Hermanas. 322 00:22:48,409 --> 00:22:51,829 Que el espíritu del nosotros me guíe a la acción divina correcta, 323 00:22:51,954 --> 00:22:53,581 en palabras y acciones, 324 00:22:53,706 --> 00:22:54,832 para impartir el conocimiento 325 00:22:55,750 --> 00:22:58,294 de que, en la fuerza de muchos, 326 00:22:59,045 --> 00:23:01,506 reside el poder del amor único. 327 00:23:33,788 --> 00:23:37,792 Tú puedes. Eso es. La mirada al frente. Vamos. 328 00:23:38,543 --> 00:23:41,838 Sí, leí que el hielo es más duro que el concreto. 329 00:23:41,963 --> 00:23:43,673 No pienses en el hielo. 330 00:23:43,798 --> 00:23:47,176 Piensa en flexionar las rodillas y centrar tu peso. 331 00:23:47,301 --> 00:23:49,178 Relaja los hombros. 332 00:23:50,513 --> 00:23:51,347 Bueno. 333 00:23:51,472 --> 00:23:52,974 ¿Qué pasó? 334 00:23:53,141 --> 00:23:54,809 Me concentraba en relajarme. 335 00:23:54,934 --> 00:23:56,894 Concéntrate menos, relájate más. 336 00:23:57,812 --> 00:23:59,230 Y no caigas de cara al piso. 337 00:23:59,856 --> 00:24:00,815 Gracias. 338 00:24:03,234 --> 00:24:05,111 Bien. Intentemos esto. 339 00:24:06,445 --> 00:24:08,364 Eso es. Sígueme. 340 00:24:12,368 --> 00:24:15,496 Me preguntaba si querrías... 341 00:24:15,913 --> 00:24:16,914 Firme. 342 00:24:17,331 --> 00:24:18,666 ...ir a cenar después. 343 00:24:20,585 --> 00:24:23,296 Como agradecimiento por la lección. 344 00:24:25,381 --> 00:24:27,717 Leon puede venir, por supuesto. 345 00:24:32,638 --> 00:24:34,932 Leon tiene una pijamada, 346 00:24:35,057 --> 00:24:38,144 pero si no te molesta, seré solo yo. 347 00:24:41,147 --> 00:24:43,274 Bien. Sí. 348 00:24:43,399 --> 00:24:44,525 Te tengo. 349 00:24:46,777 --> 00:24:48,988 Sí, eso... está bien para mí. 350 00:24:53,993 --> 00:24:55,912 ¿Y si intentas soltarte? 351 00:24:57,330 --> 00:24:59,582 Yo... no sé si estoy listo. 352 00:25:04,003 --> 00:25:04,879 Tú puedes. 353 00:25:13,137 --> 00:25:14,013 Es fácil. 354 00:25:14,555 --> 00:25:17,558 Tú, Mike Ainsel, eres un milagro sobre hielo. 355 00:26:11,320 --> 00:26:12,571 ¡Mike! 356 00:26:12,697 --> 00:26:14,073 Te diste un buen golpe. 357 00:26:15,074 --> 00:26:16,867 ¿Viste la moneda? 358 00:26:18,119 --> 00:26:19,829 Oye. ¿Estás bien? 359 00:26:21,038 --> 00:26:22,081 ¿Te golpeaste la cabeza? 360 00:26:23,040 --> 00:26:24,458 No, estoy bien. 361 00:26:28,254 --> 00:26:30,381 Mejor quédate quieto un rato. 362 00:26:30,506 --> 00:26:33,134 Una taza de chocolate te sentará bien. 363 00:27:27,271 --> 00:27:29,899 ¡Hola! ¡Bienvenida a la fiesta! 364 00:27:31,609 --> 00:27:33,027 Soy Melody. 365 00:27:33,152 --> 00:27:34,945 Soy... Bilquis. 366 00:27:36,030 --> 00:27:39,492 Creo que debo ver a alguien aquí. 367 00:27:40,117 --> 00:27:42,495 Hay mucha gente, así que... 368 00:27:44,580 --> 00:27:45,623 Es ella. 369 00:27:47,500 --> 00:27:50,795 ¿Eugenia? Todos la aman. 370 00:27:50,920 --> 00:27:53,839 Aunque es complicada, en especial desde que se enfermó. 371 00:27:53,964 --> 00:27:56,384 Eugenia. ¿Me disculpas? 372 00:27:58,094 --> 00:27:59,720 Tómalo con calma. 373 00:28:03,140 --> 00:28:04,225 ¿Eugenia? 374 00:28:06,685 --> 00:28:09,313 Creo que tenemos algo de qué hablar. 375 00:28:10,940 --> 00:28:13,901 Pues, qué bien. Ahora, devuélveme el plato. 376 00:28:14,527 --> 00:28:16,821 - Vine porque... - Sé por qué viniste. 377 00:28:17,113 --> 00:28:20,074 Y te diré lo que le dije al pastor Jenkins. 378 00:28:20,241 --> 00:28:21,742 Sé que estoy muriendo, 379 00:28:22,451 --> 00:28:24,829 pero debe dejar de enviar mujeres de la iglesia, 380 00:28:24,954 --> 00:28:27,498 todas sonrientes, para apresurar el asunto. 381 00:28:27,623 --> 00:28:28,749 No soy de... 382 00:28:28,874 --> 00:28:31,669 Aprecio todo lo que hizo la iglesia por la comunidad, 383 00:28:32,086 --> 00:28:34,213 aunque no compro lo que me venden. 384 00:28:34,839 --> 00:28:38,217 Pero aún tengo cosas que hacer en esta vida. 385 00:28:38,342 --> 00:28:40,469 Así que ocúpate de tus asuntos. 386 00:28:40,594 --> 00:28:42,596 Pero primero, ¡dame mi plato! 387 00:29:00,739 --> 00:29:01,782 ¿Oshun? 388 00:29:01,907 --> 00:29:05,286 Es difícil invitar a alguien a formar parte de algo 389 00:29:05,411 --> 00:29:08,581 si tú no participas también. 390 00:29:17,131 --> 00:29:18,507 Intenté advertirte. 391 00:29:18,632 --> 00:29:21,343 Eugenia siempre fue directa, pero, últimamente... 392 00:29:22,094 --> 00:29:23,929 ataca como perro rabioso. 393 00:29:24,054 --> 00:29:26,223 Es un ángel comparada con mi tía. 394 00:29:26,348 --> 00:29:29,477 Si te arranca un pedazo, fíjate que no tengas rabia. 395 00:29:30,978 --> 00:29:32,980 Ven. Comamos pastel. 396 00:29:52,541 --> 00:29:54,627 Si Johan es tan peligroso, 397 00:29:54,752 --> 00:29:56,670 ¿por qué sería útil hablar con él? 398 00:29:56,795 --> 00:30:00,257 Tal vez no hable con él, tal vez lo mate. 399 00:30:02,635 --> 00:30:03,594 Vamos. 400 00:30:04,261 --> 00:30:05,262 Sí. 401 00:30:15,731 --> 00:30:16,690 ¡Dunker! 402 00:30:17,233 --> 00:30:19,276 ¡Dunk! Ahí estás. 403 00:30:19,401 --> 00:30:22,321 ¡Geirvaldr! ¡Cuánto tiempo! 404 00:30:22,947 --> 00:30:24,490 Así es. 405 00:30:25,449 --> 00:30:29,537 La última vez, le habías sacado hasta el último centavo a una viuda 406 00:30:29,662 --> 00:30:31,372 y te habías comido su cabra. 407 00:30:31,497 --> 00:30:35,793 Sí. De no haber estado tan lleno, me habría comido a su hijo también. 408 00:30:36,418 --> 00:30:38,546 ¿El "hijo" sería una cabra bebé? 409 00:30:39,463 --> 00:30:41,966 Sí. Un chico muy regordete. 410 00:30:42,091 --> 00:30:45,135 Los gordos son los mejores para comer. 411 00:30:45,761 --> 00:30:47,429 En fin, vine a ver a tu inquilino. 412 00:30:51,517 --> 00:30:52,893 Espera aquí y recuerda: 413 00:30:53,018 --> 00:30:55,271 si tocas algo, necesitarás la vacuna del tétanos. 414 00:31:00,442 --> 00:31:03,112 Las reglas son reglas, Padre de todos. Hasta para ti. 415 00:31:03,237 --> 00:31:05,489 Claro, y hay que obedecerlas. 416 00:31:05,614 --> 00:31:06,907 Continúa. 417 00:31:07,032 --> 00:31:10,536 Arruina las palabras, mas también las libera. 418 00:31:12,413 --> 00:31:14,123 ¿El alcohol, quizás? 419 00:31:16,250 --> 00:31:19,837 Dunker, debes hacerlo mejor. Gracias. 420 00:31:20,462 --> 00:31:22,965 Dios. Necesitamos un trago. 421 00:32:15,476 --> 00:32:17,978 Johan no está ahí. 422 00:32:18,812 --> 00:32:20,564 Sí. Se fue hace mucho. 423 00:32:21,190 --> 00:32:24,443 ¿Y no me lo dijiste antes de subir? 424 00:32:26,779 --> 00:32:27,905 Me gustan los acertijos. 425 00:32:28,489 --> 00:32:29,657 ¿Sabes a dónde fue? 426 00:32:29,782 --> 00:32:31,825 No sé, dijo que iría al dentista. 427 00:32:34,787 --> 00:32:36,622 Cordelia, nos vamos. 428 00:32:39,083 --> 00:32:41,585 Oye, ¿qué pasa si no respondes bien? 429 00:32:41,710 --> 00:32:44,046 Tendría que cortarte la lengua. 430 00:35:16,281 --> 00:35:17,282 Johan. 431 00:35:20,202 --> 00:35:21,203 No, no. 432 00:35:21,328 --> 00:35:22,538 No quieres hacerlo. 433 00:35:22,663 --> 00:35:24,873 Vete. Aléjate. 434 00:35:29,628 --> 00:35:30,504 TYRELL Y ASOCIADOS 435 00:35:51,525 --> 00:35:55,445 No puedo creer que no te reconocí. 436 00:35:55,696 --> 00:35:58,073 Debía mostrarte quién era. 437 00:36:05,581 --> 00:36:07,833 Aún no estoy lista para irme. 438 00:36:07,958 --> 00:36:10,043 Busca almas en otro lugar. 439 00:36:10,419 --> 00:36:11,253 ¡Fuera! 440 00:36:29,021 --> 00:36:30,188 Tú estabas ahí. 441 00:36:31,064 --> 00:36:32,441 Estabas con Sombra. 442 00:36:32,566 --> 00:36:33,817 Así es. 443 00:36:33,942 --> 00:36:35,986 Fui su partera. 444 00:36:37,029 --> 00:36:40,198 La madre Yemoja guio mis manos. 445 00:36:45,495 --> 00:36:46,997 Su padre estaba molesto. 446 00:36:47,831 --> 00:36:49,166 Confinado a estas costas. 447 00:36:50,834 --> 00:36:54,504 No quería separar la familia, pero habría destruido al muchacho. 448 00:36:55,047 --> 00:36:56,924 Sombra ya es un hombre. 449 00:36:58,175 --> 00:36:59,593 Pero necesita nuestra ayuda. 450 00:37:00,218 --> 00:37:01,219 Tu ayuda. 451 00:37:01,762 --> 00:37:04,681 Solo tú tienes el poder de encontrar a la Otra. 452 00:37:05,891 --> 00:37:06,934 ¿La Otra? 453 00:37:07,434 --> 00:37:09,102 Sombra solo es una mitad. 454 00:37:09,645 --> 00:37:12,064 No puede guiar a la gente, al "nosotros", solo. 455 00:37:12,689 --> 00:37:14,483 Debes encontrar a la Otra. 456 00:37:15,651 --> 00:37:16,985 Si no lo haces, 457 00:37:17,110 --> 00:37:19,112 la gente nunca se unirá 458 00:37:19,821 --> 00:37:22,950 y llegará el fin de nuestros días. 459 00:37:33,794 --> 00:37:35,462 Qué pena que no nieva. 460 00:37:37,047 --> 00:37:41,009 Es tan cálido y acogedor sentarse aquí cuando está nevando. 461 00:37:43,095 --> 00:37:45,722 Te sientes como en un globo de nieve. 462 00:37:50,227 --> 00:37:51,770 Estaría bueno, ¿no? 463 00:38:25,679 --> 00:38:27,973 Es como si lo hubieras hecho tú. 464 00:38:30,559 --> 00:38:32,894 Es un truco de bar que aprendí. 465 00:40:11,576 --> 00:40:12,577 ¡Hola! 466 00:40:13,829 --> 00:40:14,996 ¿Quién anda ahí? 467 00:40:23,922 --> 00:40:27,300 ¡Oye! ¡Por aquí! ¡Oye! 468 00:41:42,918 --> 00:41:46,504 ¿Por qué un dentista necesita un edificio tan grande? 469 00:41:46,630 --> 00:41:51,009 Para sentir que es exitoso, aunque sabe que es un fracaso. 470 00:41:52,302 --> 00:41:53,887 - Entremos. - No, espera. 471 00:41:55,263 --> 00:41:56,514 Conozco a este tipo. 472 00:41:57,265 --> 00:42:01,102 Podría demorar un poco, así que ve al hotel, 473 00:42:01,228 --> 00:42:03,188 toma un baño, toma un trago, 474 00:42:03,313 --> 00:42:06,691 hackea la Internet, haz lo que sea que haces ahí, 475 00:42:07,567 --> 00:42:08,818 y yo te llamaré. 476 00:42:09,402 --> 00:42:10,528 Por supuesto que no. 477 00:42:11,238 --> 00:42:14,366 Nunca fui parte de nada y ahora sí lo soy. 478 00:42:14,491 --> 00:42:16,701 Aunque no tengo idea de qué es. 479 00:42:20,080 --> 00:42:20,956 No. 480 00:42:21,665 --> 00:42:24,084 Esta parte no es asunto tuyo. 481 00:42:26,920 --> 00:42:28,255 Yo me encargo. 482 00:42:28,380 --> 00:42:30,131 Te veré en el hotel para cenar 483 00:42:30,257 --> 00:42:32,842 porque estaré hambriento para entonces, ¿sí? 484 00:42:32,968 --> 00:42:34,678 Bien. Ten. 485 00:42:37,305 --> 00:42:39,307 Puedo rastrearlo desde mi computadora. 486 00:42:40,350 --> 00:42:43,895 Si no regresas, iré por ti. 487 00:42:45,981 --> 00:42:47,023 Por favor. 488 00:42:51,569 --> 00:42:53,196 Gracias por preocuparte. 489 00:44:29,250 --> 00:44:30,377 Gracias a Dios que viniste. 490 00:44:31,294 --> 00:44:32,545 Soy amigo de tu padre. 491 00:44:32,670 --> 00:44:34,255 Tu padre me envió por ti. 492 00:44:34,381 --> 00:44:36,466 Necesita tu ayuda con urgencia. 493 00:44:36,591 --> 00:44:37,634 Y mi auto está afuera. 494 00:44:43,264 --> 00:44:48,019 ODÍN, ESTARÉ EN LA GUARIDA DEL LOBO CON EL HIJO QUE MÁS APRECIAS 495 00:44:54,234 --> 00:44:56,319 Adiós, mi pequeño oso en llamas. 496 00:45:56,546 --> 00:45:57,922 TOUR TERMINA CON ASESINATOS