1
00:00:07,049 --> 00:00:08,968
Zuvor bei
'American Gods'
2
00:00:09,051 --> 00:00:10,678
Das war 'The Sacrifice',
3
00:00:10,761 --> 00:00:14,765
die Wikinger-Metal-Hymne
für die Ewigkeit von Blood Death.
4
00:00:14,849 --> 00:00:16,851
Heute trauern wir
um vier Mitglieder der Band,
5
00:00:16,934 --> 00:00:19,812
die tot in einem Hotel in
Bridgeport aufgefunden wurden.
6
00:00:21,188 --> 00:00:22,982
Ein verfluchter Berserker
namens Johan
7
00:00:23,107 --> 00:00:25,526
hat die Biker-Bar hochgejagt,
als dein Vater da drinnen war.
8
00:00:27,945 --> 00:00:29,280
Wer bist du?
9
00:00:29,363 --> 00:00:31,365
Ich kenne dich,
so wie du mich kennst.
10
00:00:31,949 --> 00:00:34,201
Ich ist Wir.
11
00:00:34,285 --> 00:00:36,454
Du hast diese Macht
schon immer gehabt.
12
00:00:37,079 --> 00:00:38,914
Hole sie dir zurück. Jetzt.
13
00:00:38,998 --> 00:00:40,040
Mit der Macht des Wir.
14
00:00:41,333 --> 00:00:43,127
Bei SHARD geht es um die Errichtung
einer Kirche des Geistes
15
00:00:43,210 --> 00:00:45,588
für acht Milliarden Gläubige.
16
00:00:49,717 --> 00:00:52,219
Könnten Sie mich warnen,
bevor Sie das machen?
17
00:00:53,179 --> 00:00:54,430
-Laura.
-Hi, Kinder.
18
00:00:55,598 --> 00:00:56,432
Laura.
19
00:00:57,224 --> 00:00:58,809
Wie ich höre,
haben wir einen gemeinsamen Feind.
20
00:00:59,769 --> 00:01:01,020
Alison McGovern
21
00:01:01,103 --> 00:01:02,730
war gestern weder in der Schule
noch bei der Arbeit.
22
00:01:03,230 --> 00:01:04,899
Seitdem hat sie keiner gesehen
oder von ihr gehört.
23
00:01:05,232 --> 00:01:07,193
Yo, Gangster.
Was geht ab, Bro?
24
00:01:07,276 --> 00:01:08,569
Was ist hier los?
25
00:01:08,652 --> 00:01:11,113
Drei weitere Einbrüche
seit Alison verschwunden ist,
26
00:01:12,031 --> 00:01:15,618
ein Perverser
klaut weiter Damenunterwäsche.
27
00:01:16,577 --> 00:01:18,037
Tust du meiner Schwester weh,
finde ich das raus.
28
00:01:18,746 --> 00:01:19,955
Sie ist schon
durch die Hölle gegangen.
29
00:01:20,873 --> 00:01:23,459
Dann gehst du also mit mir fort,
wenn die Entlassungspapiere kommen?
30
00:01:24,668 --> 00:01:28,088
Morgen.
Morgen ist noch früh genug.
31
00:01:28,756 --> 00:01:29,965
Dann bis morgen.
32
00:01:30,841 --> 00:01:31,675
Nein.
33
00:01:32,134 --> 00:01:34,220
Nein, Demeter, geh nicht.
34
00:02:12,049 --> 00:02:12,883
Tut mir leid,
35
00:02:12,967 --> 00:02:14,260
dass es
mit deiner Ex nicht geklappt hat.
36
00:02:16,679 --> 00:02:18,347
Falls du darüber reden möchtest...
37
00:02:25,062 --> 00:02:27,982
Okay, dann fahre ich einfach
auf ein unbekanntes Ziel zu,
38
00:02:28,566 --> 00:02:29,900
bis mir die Straße ausgeht.
39
00:02:33,445 --> 00:02:35,573
Oder bis du dein Sprachvermögen
zurückerlangt hast.
40
00:02:36,740 --> 00:02:38,868
Hast du irgendeine Ahnung,
wann das sein könnte?
41
00:02:51,630 --> 00:02:52,715
Was zum Teufel?
42
00:03:18,657 --> 00:03:19,491
Oh, Scheiße.
43
00:03:21,577 --> 00:03:22,870
Wo zur Hölle kam der her?
44
00:03:23,245 --> 00:03:24,079
Hey!
45
00:03:24,163 --> 00:03:25,122
Rede mit mir!
46
00:03:25,664 --> 00:03:28,918
Ein brennender Körper
ist gerade vom Himmel gefallen!
47
00:03:29,001 --> 00:03:30,002
Sei still.
48
00:03:30,085 --> 00:03:31,128
Oh, Scheiße!
49
00:03:31,211 --> 00:03:32,212
Steig einfach ins Auto.
50
00:03:32,630 --> 00:03:35,132
Ich komme mit viel Scheiße klar,
aber das ist eindeutig...
51
00:03:35,215 --> 00:03:36,675
Das reicht.
Steig einfach ins Auto.
52
00:04:38,988 --> 00:04:39,905
BLOOD & DEATH
Gaststar Mr. Wednesday
53
00:06:57,960 --> 00:06:59,294
Soll ich noch mal auffüllen, Süße?
54
00:06:59,878 --> 00:07:00,754
Nur einen Schluck.
55
00:07:01,255 --> 00:07:02,381
Und sag ja nichts zu Dr. Fallon,
56
00:07:02,464 --> 00:07:05,676
er will seit Neuestem,
dass ich beim Koffein kürzer trete.
57
00:07:07,010 --> 00:07:08,303
Ich plaudere nie was aus.
58
00:07:09,888 --> 00:07:12,307
Guten Morgen, Mike.
Tisch oder Tresen heute?
59
00:07:12,391 --> 00:07:14,017
Weder noch, danke.
60
00:07:14,518 --> 00:07:15,853
Eigentlich suche ich nur Derek.
61
00:07:16,812 --> 00:07:18,814
Ich würde Ihnen gerne helfen,
62
00:07:18,897 --> 00:07:20,774
aber Derek
ist heute Morgen nicht aufgetaucht.
63
00:07:21,316 --> 00:07:22,568
Er hat vermutlich verschlafen.
64
00:07:22,651 --> 00:07:23,819
Kann ich ihm was ausrichten?
65
00:07:23,902 --> 00:07:26,321
Nein, nein, danke,
ich versuche es später noch mal.
66
00:07:26,405 --> 00:07:28,157
Dann wenigstens
einen Kaffee als Starthilfe.
67
00:07:29,950 --> 00:07:31,076
Hey, Mike.
68
00:07:31,994 --> 00:07:33,078
Schön, Sie zu treffen.
69
00:07:33,662 --> 00:07:35,956
Ihre bestellten Schlittschuhe
sind eingetroffen.
70
00:07:36,456 --> 00:07:38,959
Wäre jetzt ein guter Zeitpunkt,
sie aus dem Laden abzuholen?
71
00:07:40,919 --> 00:07:42,254
Ja, klar.
Wieso nicht?
72
00:07:42,337 --> 00:07:43,630
Okay, großartig.
73
00:07:44,506 --> 00:07:47,759
Marguerite macht Sie
im Handumdrehen fit.
74
00:07:49,511 --> 00:07:51,597
Fünf Dollar pro Tag,
mit Anfängernachlass.
75
00:07:51,680 --> 00:07:53,765
Und ich erlasse Ihnen die Kaution,
76
00:07:53,849 --> 00:07:56,518
als Dankeschön dafür,
dass Sie diese sture junge Frau
77
00:07:56,602 --> 00:07:58,145
wieder zum Daten veranlasst haben.
78
00:07:58,228 --> 00:08:00,147
Oh, nein, nein, sie...
79
00:08:00,772 --> 00:08:03,066
Sie hat sich nur bereiterklärt,
mich zu unterrichten.
80
00:08:03,150 --> 00:08:05,068
Jede Reise
beginnt mit dem ersten Schritt.
81
00:08:05,611 --> 00:08:06,445
Auf Eis.
82
00:08:08,989 --> 00:08:10,073
Was immer Sie sagen.
83
00:08:10,199 --> 00:08:11,700
Dann will ich sie mal mitnehmen.
84
00:08:12,451 --> 00:08:13,535
Ja, ich nehme sie für eine Woche.
85
00:08:14,077 --> 00:08:15,329
Okay, das macht 35.
86
00:08:19,082 --> 00:08:22,336
Ich konnte nicht überhören,
dass Sie vorhin nach Derek fragten.
87
00:08:24,713 --> 00:08:25,672
Ach ja.
88
00:08:26,256 --> 00:08:28,383
Ja, ich wollte ihn was fragen.
89
00:08:28,467 --> 00:08:29,468
Es ist wirklich schade,
90
00:08:29,551 --> 00:08:31,261
dass er heute
nicht bei der Arbeit war.
91
00:08:31,345 --> 00:08:34,014
Ich hatte gehofft,
ein normaler Job würde ihn ändern.
92
00:08:34,598 --> 00:08:35,432
Ihn ändern?
93
00:08:35,849 --> 00:08:36,683
Naja,
94
00:08:37,184 --> 00:08:38,727
Derek ist ein Sorgenkind.
95
00:08:39,728 --> 00:08:41,313
Kein schlechtes Kind, wohlgemerkt.
96
00:08:41,396 --> 00:08:42,231
Aber...
97
00:08:42,689 --> 00:08:44,441
er hat große Schwierigkeiten,
sich anzupassen.
98
00:08:45,234 --> 00:08:46,818
Er hat nicht sehr viele Freunde,
99
00:08:47,444 --> 00:08:49,279
und seit sein Vater gestorben ist,
100
00:08:49,363 --> 00:08:51,740
hat seine Mutter zwei Jobs.
101
00:08:51,823 --> 00:08:53,116
Wir haben ihm den Job bei Mabels
102
00:08:53,200 --> 00:08:55,077
über die Lakeside
Jugendinitiative besorgt.
103
00:08:55,702 --> 00:08:57,496
Richtig, ja,
jemand hatte erwähnt,
104
00:08:57,579 --> 00:08:59,957
dass Sie
mit einer Jugendgruppe arbeiten.
105
00:09:00,040 --> 00:09:03,835
Ja, Gründerin und Vorsitzende
seit fünf Amtszeiten.
106
00:09:06,338 --> 00:09:09,341
Okay, dann können Sie mir vielleicht
einen Rat geben.
107
00:09:09,967 --> 00:09:12,427
Schließlich haben Sie Erfahrung mit Kindern.
108
00:09:13,011 --> 00:09:14,179
Fragen Sie nur.
109
00:09:16,515 --> 00:09:18,642
Vielleicht habe ich Derek
bei etwas Verbotenem gesehen.
110
00:09:19,142 --> 00:09:20,310
Etwas Schlimmes?
111
00:09:21,520 --> 00:09:22,354
Ja.
112
00:09:23,814 --> 00:09:26,316
Ich habe ihn auf der Gorman Street
aus einem Fenster springen sehen.
113
00:09:27,150 --> 00:09:29,194
Was praktisch ein Einbruch ist.
114
00:09:29,736 --> 00:09:31,113
-Verdammt.
-Ja.
115
00:09:31,196 --> 00:09:34,074
Verdammt, verdammt,
so ein dummer Junge.
116
00:09:35,909 --> 00:09:38,620
Und Sie haben beschlossen,
deswegen nicht zu Chad zu gehen.
117
00:09:40,163 --> 00:09:42,416
Ich habe Sie
vor dem Revier stehen sehen.
118
00:09:43,083 --> 00:09:45,294
Richtig, vielleicht war es
nur ein dummer Streich.
119
00:09:45,877 --> 00:09:47,838
Ich erkenne einen Hilferuf,
wenn ich ihn sehe.
120
00:09:48,422 --> 00:09:50,465
Sie meinen also,
ich sollte die Polizei nicht rufen?
121
00:09:51,717 --> 00:09:53,302
Ich bin nicht diejenige,
die ihn dabei erwischt hat.
122
00:09:54,344 --> 00:09:56,221
Ich halte das
für eine schwierige Entscheidung.
123
00:09:57,973 --> 00:09:58,807
Ja.
124
00:10:02,352 --> 00:10:03,186
Danke.
125
00:10:04,438 --> 00:10:05,772
Du willst Wednesday töten.
126
00:10:06,273 --> 00:10:07,858
Wir wollen dir dabei helfen.
127
00:10:07,941 --> 00:10:10,277
Sie haben offensichtlich
die Ressourcen es selbst zu tun.
128
00:10:10,902 --> 00:10:12,404
Wieso brauchen Sie Laura
für Ihre Drecksarbeit?
129
00:10:12,863 --> 00:10:15,365
Dieses Arrangement
betrifft nur sie und Mr. World.
130
00:10:15,949 --> 00:10:17,326
Vielleicht warten Sie besser in der Lobby.
131
00:10:19,161 --> 00:10:21,079
Ich habe genug in Lobbys gewartet.
132
00:10:24,833 --> 00:10:26,043
Haben Sie
eine Antwort auf meine Frage?
133
00:10:26,126 --> 00:10:27,711
Es ist eine heikle Situation.
134
00:10:29,212 --> 00:10:30,630
Wenn wir Wednesday töten,
135
00:10:31,381 --> 00:10:33,008
lösen wir einen Krieg aus,
den niemand will.
136
00:10:33,091 --> 00:10:35,010
Wenn Sie hingegen die Tat begehen,
137
00:10:35,093 --> 00:10:37,054
würde es
wie eine persönliche Sache aussehen.
138
00:10:37,804 --> 00:10:40,474
Eine Geschädigte,
die eine alte Rechnung begleicht.
139
00:10:40,557 --> 00:10:43,101
Es gäbe keinerlei Grund
für die Freunde Allvaters
140
00:10:43,185 --> 00:10:44,853
gegen uns
zu den Waffen zu greifen.
141
00:10:47,064 --> 00:10:48,106
Ein Win-Win.
142
00:10:50,650 --> 00:10:52,027
Sehen Sie, das Problem ist,
143
00:10:52,110 --> 00:10:54,529
dass ich
diesen Mistkerl nicht töten kann,
144
00:10:54,613 --> 00:10:56,031
selbst wenn ich wüsste,
wo er ist.
145
00:10:56,740 --> 00:10:58,241
Nichts liegt außerhalb unserer Reichweite.
146
00:10:58,992 --> 00:11:02,079
Wirklich, Sie kriegen Odins Speer
aus Sweeneys Hort?
147
00:11:03,789 --> 00:11:04,998
Das ist auch möglich.
148
00:11:05,290 --> 00:11:06,124
Naja,
149
00:11:06,208 --> 00:11:08,085
dann bin ich
verdammt noch mal dabei.
150
00:11:15,467 --> 00:11:17,177
Ich muss
mit meiner Klientin sprechen.
151
00:11:27,813 --> 00:11:28,647
Derek!
152
00:11:29,106 --> 00:11:30,982
Ich weiß,
du hast mich gestern Abend gesehen.
153
00:11:32,901 --> 00:11:35,153
Ob du es glaubst oder nicht,
ich bin hier, um zu helfen.
154
00:11:40,409 --> 00:11:41,243
Hör zu...
155
00:11:49,251 --> 00:11:51,378
Ich hätte dich nicht
für einen Verräter gehalten.
156
00:11:51,461 --> 00:11:53,296
Hör mal Derek,
diese Sache läuft besser für dich,
157
00:11:53,380 --> 00:11:55,632
wenn du mir einfach erzählst,
was mit Alison passiert ist.
158
00:11:56,383 --> 00:11:57,217
Alison?
159
00:11:59,094 --> 00:12:00,720
Alison und ich waren befreundet.
160
00:12:01,388 --> 00:12:03,557
Ich würde ihr nie was antun,
niemals, okay?
161
00:12:04,141 --> 00:12:05,100
Und in der Nacht,
162
00:12:05,183 --> 00:12:07,269
in der sie verschwunden ist,
hatte ich eine Doppelschicht.
163
00:12:07,769 --> 00:12:08,854
Und dann bin ich nach Hause
164
00:12:08,937 --> 00:12:10,147
und habe mit meiner Mom ferngesehen.
165
00:12:10,230 --> 00:12:12,482
Ich habe
also nichts Schlimmes getan.
166
00:12:12,566 --> 00:12:13,400
Alles klar?
167
00:12:20,449 --> 00:12:21,283
Okay...
168
00:12:22,075 --> 00:12:23,952
Ich bin vielleicht
in ein paar Häuser gestiegen.
169
00:12:24,035 --> 00:12:25,912
Elf, nach meiner Zählung.
170
00:12:26,872 --> 00:12:28,582
Du bist eingebrochen,
wo Menschen leben, Derek.
171
00:12:29,374 --> 00:12:30,208
Dort, wo sie schlafen.
172
00:12:30,292 --> 00:12:33,336
Ich meine, du klaust Unterhosen,
verflucht noch mal.
173
00:12:33,795 --> 00:12:35,255
Du terrorisierst die gesamte Stadt.
174
00:12:35,338 --> 00:12:36,173
Terr...?
175
00:12:36,882 --> 00:12:38,758
Ich trage
ab und zu gerne Frauensachen.
176
00:12:39,551 --> 00:12:41,386
Soll ich etwa
bei Galeckis reinspazieren,
177
00:12:41,470 --> 00:12:43,180
um mir meine Push-Up-BHs
und Strings zu holen?
178
00:12:43,263 --> 00:12:45,056
Ja, das käme bestimmt gut
in diesem kleinen Scheiß-Kaff.
179
00:12:46,808 --> 00:12:48,852
Genau das meine ich, genau das!
180
00:12:48,935 --> 00:12:50,103
Er hält mich für eine Schwuchtel.
181
00:12:50,604 --> 00:12:52,105
Es ist mir egal,
182
00:12:52,189 --> 00:12:55,859
ob du ein Junge
oder ein Mädchen bist
183
00:12:55,942 --> 00:12:58,778
oder beides oder keins von beidem,
okay?
184
00:12:58,862 --> 00:13:00,780
Ich verstehe es nicht,
aber das muss ich auch nicht.
185
00:13:00,864 --> 00:13:03,700
Was du getan hast,
ist ein Verbrechen!
186
00:13:03,783 --> 00:13:06,119
Also bin ich jetzt total am Arsch,
187
00:13:06,203 --> 00:13:08,371
obwohl ich mit Alisons Verschwinden
nichts zu tun habe.
188
00:13:11,374 --> 00:13:13,126
Chad ist bereit,
dir einen Deal anzubieten.
189
00:13:23,345 --> 00:13:25,430
In meiner Heimat war ich
ein ausgezeichneter Geschäftsmann.
190
00:13:26,014 --> 00:13:27,974
Erlaube mir,
die Bedingungen auszuhandeln.
191
00:13:29,226 --> 00:13:30,602
Nur aus reiner Neugier:
192
00:13:30,685 --> 00:13:32,437
Waren Attentate deine Spezialität?
193
00:13:32,521 --> 00:13:33,438
Natürlich nicht.
194
00:13:33,980 --> 00:13:36,024
Aber im Oman
ist ein mündlicher Vertrag bindend.
195
00:13:36,107 --> 00:13:38,235
Und wenn ich es richtig verstehe,
ist es mit Göttern dasselbe.
196
00:13:38,902 --> 00:13:40,654
Sind die Bedinungen festgelegt,
gibt es kein Zurück mehr.
197
00:13:41,154 --> 00:13:42,489
Jetzt ist nicht die Zeit,
um impulsiv zu sein.
198
00:13:43,657 --> 00:13:44,491
Impulsiv?
199
00:13:45,700 --> 00:13:46,826
Weil ich weiß, was ich will?
200
00:13:47,702 --> 00:13:49,162
Hier ist nicht der Oman, Salim.
201
00:13:49,746 --> 00:13:52,123
In Amerika
dürfen Frauen Auto fahren.
202
00:13:52,874 --> 00:13:53,875
Wir dürfen sogar wählen.
203
00:13:54,501 --> 00:13:56,127
Und einige von uns
können ihre eigenen Deals machen.
204
00:13:56,211 --> 00:13:57,963
Frauen dürfen all das auch im Oman.
205
00:13:58,922 --> 00:14:01,091
Und du solltest wissen,
wie ich das gemeint habe.
206
00:14:03,635 --> 00:14:05,136
Ich weiß
unsere Freundschaft zu schätzen.
207
00:14:06,304 --> 00:14:07,639
Dein Wohl liegt mir am Herzen.
208
00:14:08,557 --> 00:14:10,267
Und ich will nicht,
dass du so endest wie Sweeney.
209
00:14:10,934 --> 00:14:11,893
Oder der Dschinn.
210
00:14:12,227 --> 00:14:13,812
Sie haben ihre Seelen
an den Teufel verkauft.
211
00:14:14,437 --> 00:14:15,272
Und wofür?
212
00:14:16,731 --> 00:14:18,024
Okay, schön.
213
00:14:19,901 --> 00:14:21,361
-Okay?
-Okay.
214
00:14:40,046 --> 00:14:40,880
Cordelia...
215
00:14:40,964 --> 00:14:42,299
Hey, was machst du denn hier?
216
00:14:42,382 --> 00:14:43,633
Wednesday hat mich hergeschickt,
um dich zu suchen.
217
00:14:43,717 --> 00:14:45,051
Er hat gesagt,
ich wäre hier sicher.
218
00:14:45,135 --> 00:14:45,969
Ich war bei dir zu Hause,
219
00:14:46,052 --> 00:14:47,470
aber du warst nicht da,
also bin ich in die Stadt.
220
00:14:47,554 --> 00:14:48,888
Okay, beruhige dich, ganz ruhig.
221
00:14:50,932 --> 00:14:52,892
Wieso hat er dich hergeschickt?
Sicher wovor?
222
00:14:52,976 --> 00:14:54,644
Wenn mein Boss mir eröffnet,
dass er ein Gott ist,
223
00:14:54,728 --> 00:14:55,895
und jemand seine Anhänger tötet,
224
00:14:55,979 --> 00:14:58,481
erklärt das zumindest teilweise,
wieso es stellenweise bewölkt ist
225
00:14:58,565 --> 00:14:59,733
und menschliche Überreste regnet.
226
00:14:59,816 --> 00:15:00,775
Was zum Geier?
227
00:15:00,859 --> 00:15:01,776
Ja, also...
228
00:15:03,069 --> 00:15:04,446
Ich frage nicht,
ob er verrrückt ist.
229
00:15:04,988 --> 00:15:06,948
Wir wissen beide,
dass er völlig durchgeknallt ist.
230
00:15:08,533 --> 00:15:10,744
Ich muss wissen,
ob wahr ist, was er erzählt.
231
00:15:15,957 --> 00:15:16,958
Oh mein Gott.
232
00:15:17,042 --> 00:15:17,917
Dir ist sicher kalt.
233
00:15:18,001 --> 00:15:19,419
Es ist alles wahr, oder?
234
00:15:19,502 --> 00:15:20,420
Ist schon gut.
235
00:15:20,503 --> 00:15:21,713
Es war eine Stellenanzeige.
236
00:15:21,796 --> 00:15:23,298
Ich wollte
was unter der Hand verdienen.
237
00:15:23,381 --> 00:15:24,883
Der Kerl
wollte mir nicht an die Wäsche.
238
00:15:25,383 --> 00:15:27,552
Gerade erkläre ich noch,
wo die Münztelefone hin sind,
239
00:15:27,636 --> 00:15:29,346
da prallt ein brennender Körper
auf den Asphalt.
240
00:15:29,429 --> 00:15:31,222
Er sagt, ich soll mich
wegen der Morde nicht aufregen,
241
00:15:31,306 --> 00:15:33,642
weil er Tausend Jahre alt ist
und Hexenmeister killt.
242
00:15:33,725 --> 00:15:36,227
Hey, hey,
okay, alles klar.
243
00:15:36,311 --> 00:15:37,729
Glaub mir, mir ging es auch so.
244
00:15:38,396 --> 00:15:40,273
Vor einiger Zeit
war meine Welt noch in Ordnung,
245
00:15:40,357 --> 00:15:43,902
doch dann
ist alles einfach nur explodiert.
246
00:15:44,736 --> 00:15:45,612
Okay?
247
00:15:46,029 --> 00:15:48,740
Ich hatte niemanden zum Reden,
aber du hast mich.
248
00:15:51,618 --> 00:15:53,328
Und du bist jetzt was genau?
249
00:15:54,496 --> 00:15:55,330
Keine Ahnung.
250
00:15:55,830 --> 00:15:57,666
Das ist noch nicht entschieden,
aber...
251
00:15:58,333 --> 00:15:59,334
Wo ist er?
252
00:16:00,835 --> 00:16:03,713
Er sagte,
er wolle einen Berserker finden.
253
00:16:04,881 --> 00:16:07,592
Er will, dass ich hier warte,
aber ich habe nichts versprochen.
254
00:16:08,134 --> 00:16:08,968
Okay, gut.
255
00:16:10,512 --> 00:16:12,180
Komm.
Wir haben einiges zu bereden.
256
00:16:14,808 --> 00:16:17,185
Wir bestimmen
Ort und Zeit des Anschlags.
257
00:16:20,271 --> 00:16:21,231
Einverstanden.
258
00:16:21,314 --> 00:16:24,234
Sie übernehmen auch Lauras
sofortigen Abzug vom Tatort,
259
00:16:24,317 --> 00:16:25,568
um ihre Sicherheit zu garantieren.
260
00:16:26,111 --> 00:16:26,945
Eins noch.
261
00:16:27,028 --> 00:16:28,780
Sobald die Zielperson eliminiert wurde,
262
00:16:28,863 --> 00:16:31,074
werden Sie, Ihre Verbündeten,
Bediensteten sowie Stellvertreter
263
00:16:31,157 --> 00:16:33,451
24 Stunden lang
ihren Schutz gewährleisten,
264
00:16:33,535 --> 00:16:36,913
vor allen Beteiligten,
die Vergeltung üben wollen.
265
00:16:37,497 --> 00:16:38,498
Kein Problem.
266
00:16:38,581 --> 00:16:40,125
Nach der Auftragserledigung
267
00:16:40,208 --> 00:16:41,918
hat meine Klientin
keinerlei Verpflichtungen
268
00:16:42,001 --> 00:16:45,046
weder Ihnen gegenüber
noch Ihren Erben oder Nachfolgern.
269
00:16:45,880 --> 00:16:47,340
Das hört sich an,
als würden sie uns nicht vertrauen.
270
00:16:47,424 --> 00:16:49,426
Diese Bedingungen
bedürfen schriftlicher Festlegung.
271
00:16:49,509 --> 00:16:51,428
Das Dokument
wäre für beide Parteien bindend.
272
00:16:54,347 --> 00:16:55,807
Einverstanden, akzeptiert.
273
00:16:55,890 --> 00:16:57,058
Ich würde sagen, das war's.
274
00:16:57,642 --> 00:16:58,977
Warten Sie, eine Sache noch:
275
00:16:59,894 --> 00:17:02,355
Der gewährte Schutz
schließt Salim mit ein,
276
00:17:02,439 --> 00:17:03,940
und noch eine weitere Person.
277
00:17:04,023 --> 00:17:04,858
Shadow Moon.
278
00:17:09,571 --> 00:17:10,405
Wieso nicht?
279
00:17:10,989 --> 00:17:11,823
Wie dem auch sei
280
00:17:11,906 --> 00:17:13,700
solltest du deinen Teil
der Abmachung nicht einhalten,
281
00:17:14,200 --> 00:17:17,036
stirbst du,
und deine Freunde sterben auch.
282
00:17:19,706 --> 00:17:20,540
Ich akzeptiere.
283
00:17:22,625 --> 00:17:23,918
-Das kannst du nicht tun.
-Salim...
284
00:17:24,419 --> 00:17:25,962
Ich werde
das nicht verbocken.
285
00:17:32,844 --> 00:17:33,928
Jetzt haben wir einen Deal.
286
00:17:35,764 --> 00:17:38,475
Das GPS auf dem Gerät
wird Sie zum ersten Standort führen.
287
00:17:38,558 --> 00:17:40,435
Wenn Sie dort sind,
erhalten Sie Anweisungen dazu,
288
00:17:40,518 --> 00:17:42,020
wie Sie an den Speer gelangen.
289
00:17:42,645 --> 00:17:43,772
Was ist mit meinen Auslagen?
290
00:17:44,355 --> 00:17:45,482
Zahlen Sie damit.
291
00:17:46,441 --> 00:17:47,317
Okay.
292
00:17:50,779 --> 00:17:52,030
Gott sei mit Ihnen.
293
00:17:52,572 --> 00:17:53,615
Friss Scheiße.
294
00:18:15,845 --> 00:18:17,806
Gott sei Dank, du bist okay.
295
00:18:18,848 --> 00:18:21,184
Also, wo ist Cordelia?
296
00:18:21,810 --> 00:18:22,811
Sie ist unter der Dusche.
297
00:18:23,812 --> 00:18:25,939
Dein Coming-Out
hat sie ziemlich aufgewühlt.
298
00:18:26,022 --> 00:18:27,190
Was ist denn los?
299
00:18:27,273 --> 00:18:30,109
Ein blutrünstiger Berserker,
der mal mein Leibwächter war,
300
00:18:30,193 --> 00:18:33,571
hat jeglichen Bezug
zur Realität verloren,
301
00:18:34,572 --> 00:18:35,657
vielleicht durch psychedelische Drogen,
302
00:18:35,740 --> 00:18:38,243
eine Gehirnhautentzündung,
den Fluch des Fu Manchu.
303
00:18:38,326 --> 00:18:40,411
Er hat sich darauf verlegt,
meine Anhänger abzuschlachten.
304
00:18:41,704 --> 00:18:42,997
Halb so wild,
ich bin keiner von ihnen.
305
00:18:43,373 --> 00:18:45,166
Stimmt,
aber dafür bist du mein Sohn.
306
00:18:45,250 --> 00:18:48,169
Deswegen wirst du uns begleiten,
bis diese Sache geregelt ist.
307
00:18:48,253 --> 00:18:49,170
Hör zu, ich bin...
308
00:18:51,214 --> 00:18:53,383
Ich würde nicht auf Cordelia
als Reisebegleitung zählen.
309
00:18:54,008 --> 00:18:56,177
Und ich lasse hier nicht
alles stehen und liegen,
310
00:18:56,261 --> 00:18:57,345
um wieder
mit dir auf Achse zu gehen.
311
00:18:59,138 --> 00:19:00,974
Weil du jemanden kennengelernt hast.
312
00:19:04,018 --> 00:19:06,104
Was haben dir
deine Vögel gezwitschert?
313
00:19:07,772 --> 00:19:09,190
Meine Erfahrung hat mich gelehrt,
314
00:19:11,192 --> 00:19:12,485
dass das grausame Schicksal
315
00:19:14,028 --> 00:19:15,697
uns nur wenige Gelegenheiten gibt,
316
00:19:17,699 --> 00:19:20,076
uns vollständig mit der Seele
eines anderen zu verbinden.
317
00:19:23,121 --> 00:19:24,038
Cordelia hat gesagt,
318
00:19:24,122 --> 00:19:25,874
dass es zwischen dir und Demeter
nicht funktioniert hat.
319
00:19:25,957 --> 00:19:27,166
Das hat es leider nicht.
320
00:19:29,252 --> 00:19:30,086
Das ist schade.
321
00:19:34,299 --> 00:19:35,216
Falls du bleibst,
322
00:19:35,300 --> 00:19:37,385
versprichst du mir,
dass du wachsam bleibst?
323
00:19:38,803 --> 00:19:39,637
Ja.
324
00:19:40,847 --> 00:19:42,098
Bist du nicht auch in Gefahr?
325
00:19:42,181 --> 00:19:43,641
Ich habe nicht ein Jahrtausend
überdauert,
326
00:19:43,725 --> 00:19:45,476
ohne zu lernen,
wie ich auf mich selbst aufpasse.
327
00:19:47,854 --> 00:19:48,730
Hör zu, wenn du...
328
00:19:50,064 --> 00:19:51,232
Falls du mich brauchst,
329
00:19:51,316 --> 00:19:53,192
und ich meine,
falls du mich wirklich brauchst,
330
00:19:55,570 --> 00:19:56,404
Ruf mich an.
331
00:20:01,659 --> 00:20:02,952
Cordelia, mein Liebling.
332
00:20:04,579 --> 00:20:06,247
Wie ich höre,
haben die jüngsten Ereignisse
333
00:20:06,331 --> 00:20:09,459
einige verstörende Wahrheiten
ans Licht gebracht.
334
00:20:10,668 --> 00:20:11,836
"Verstörende Wahrheiten"?
335
00:20:12,337 --> 00:20:14,422
Hältst du das nicht
für etwas untertrieben?
336
00:20:14,505 --> 00:20:15,965
Oh, ja , das ist seine Spezialität.
337
00:20:16,049 --> 00:20:18,051
Da gibt es einiges zu verarbeiten.
338
00:20:18,509 --> 00:20:19,344
In der Tat.
339
00:20:19,928 --> 00:20:23,348
Ich mache selten Fehler
bei der Personalauswahl,
340
00:20:23,431 --> 00:20:25,725
aber unter diesen Umständen
341
00:20:26,643 --> 00:20:30,188
entbinde ich dich sämtlicher
vertraglicher Pflichten, die du...
342
00:20:30,855 --> 00:20:32,607
Zuerst ziehst du mich
in diese Freak-Show rein,
343
00:20:32,690 --> 00:20:33,816
und jetzt feuerst du mich?
344
00:20:33,900 --> 00:20:36,152
Nein, nein, ich lasse dir die Wahl.
345
00:20:38,321 --> 00:20:39,739
Und wenn ich beschließe, zu bleiben?
346
00:20:41,157 --> 00:20:42,075
Warte, was?
347
00:20:42,200 --> 00:20:43,409
Das ist mein Mädchen.
348
00:20:43,993 --> 00:20:45,954
Du ziehst dich an,
und ich warte im Auto auf dich.
349
00:20:46,037 --> 00:20:46,871
Und du...
350
00:20:47,830 --> 00:20:48,957
Du passt auf dich auf.
351
00:20:54,087 --> 00:20:54,921
Hey.
352
00:20:58,716 --> 00:21:00,343
Du bist ihm nichts schuldig.
353
00:21:01,886 --> 00:21:04,722
Und nur, damit du es weißt,
es wird keineswegs ungefährlicher.
354
00:21:05,640 --> 00:21:06,474
Na und?
355
00:21:06,975 --> 00:21:09,602
Soll ich jetzt weitermachen,
als wäre nichts gewesen,
356
00:21:09,686 --> 00:21:11,104
obwohl ich weiß,
dass Götter unter uns wandeln?
357
00:21:12,689 --> 00:21:13,648
Das kann ich nicht.
358
00:21:15,400 --> 00:21:16,442
Genauso wenig wie du.
359
00:21:24,534 --> 00:21:25,410
Scheiße.
360
00:22:06,200 --> 00:22:11,080
Bilquis erreichte dieses Land
als vollständige Gottheit.
361
00:22:11,164 --> 00:22:15,835
Der Avatar Shebas,
eine königliche Göttin der Liebe.
362
00:22:16,919 --> 00:22:17,837
Oder etwa nicht?
363
00:22:17,920 --> 00:22:19,589
Das sagten ihr
jedenfalls ihre Anhänger,
364
00:22:19,672 --> 00:22:23,342
da es vielleicht das war,
was sie vor allem von ihr brauchten.
365
00:22:24,552 --> 00:22:27,889
Dann, durch die Vereinigung
mit den Orishas,
366
00:22:27,972 --> 00:22:32,018
erkannte unsere göttliche Schwester,
was sie nicht war.
367
00:22:32,602 --> 00:22:35,980
Doch bevor man in das Licht
seiner eigenen Wahrheit treten kann,
368
00:22:36,064 --> 00:22:39,150
muss man zunächst bestimmen,
was diese Wahrheit ist.
369
00:22:39,650 --> 00:22:42,153
Quo vadis, wie die Römer sagen.
370
00:22:42,612 --> 00:22:44,781
Wo gehst du hin?
Und wieso?
371
00:22:45,823 --> 00:22:46,783
Schwestern.
372
00:22:48,451 --> 00:22:49,911
Möge mich der Geist des Wir
373
00:22:49,994 --> 00:22:52,163
zur göttlich richtigen Handlung
geleiten,
374
00:22:52,246 --> 00:22:54,916
in Wort und Tat,
um das Wissen zu verbreiten,
375
00:22:55,875 --> 00:22:57,585
dass in der Kraft vieler
376
00:22:59,087 --> 00:23:01,047
die Macht der einen Liebe liegt.
377
00:23:33,830 --> 00:23:35,706
Sie schaffen das.
Na also.
378
00:23:35,790 --> 00:23:36,958
Schauen Sie hoch.
379
00:23:37,416 --> 00:23:38,251
Na los.
380
00:23:38,584 --> 00:23:42,421
Ja, ich habe gehört,
Eis ist härter als Beton.
381
00:23:42,505 --> 00:23:43,506
Denken Sie nicht an das Eis.
382
00:23:43,589 --> 00:23:45,299
Denken Sie daran,
in die Knie zu gehen.
383
00:23:45,925 --> 00:23:47,260
Verteilen Sie Ihr Gewicht.
384
00:23:47,343 --> 00:23:48,761
Entspannen Sie Ihre Schultern.
385
00:23:50,596 --> 00:23:51,430
Okay.
386
00:23:51,514 --> 00:23:52,348
Was ist los?
387
00:23:52,890 --> 00:23:54,976
Ich kann mich nicht
auf das Entspannen konzentrieren.
388
00:23:55,059 --> 00:23:57,061
Weniger konzentrieren,
mehr entspannen.
389
00:23:58,020 --> 00:23:59,313
Und möglichst
nicht auf das Gesicht fallen.
390
00:23:59,939 --> 00:24:00,773
Danke.
391
00:24:03,317 --> 00:24:04,152
Okay.
392
00:24:04,235 --> 00:24:05,069
Versuchen wir das mal:
393
00:24:06,404 --> 00:24:08,447
Na also, es geht doch.
Folgen Sie mir.
394
00:24:12,493 --> 00:24:13,536
Ich habe mich gefragt,
395
00:24:14,245 --> 00:24:15,496
ob Sie vielleicht...
396
00:24:15,955 --> 00:24:16,789
Weiter.
397
00:24:17,123 --> 00:24:18,541
...danach
mit mir Essen gehen wollen.
398
00:24:20,710 --> 00:24:23,171
Als Dankeschön
für den Unterricht.
399
00:24:25,548 --> 00:24:27,550
Also, Leon kann natürlich mitkommen.
400
00:24:32,680 --> 00:24:35,057
Leon übernachtet heute woanders,
401
00:24:35,141 --> 00:24:38,186
aber wenn es Ihnen nichts ausmacht,
nur mit mir zu essen...?
402
00:24:42,231 --> 00:24:43,316
Ja.
403
00:24:43,399 --> 00:24:44,400
Ich hab' Sie.
404
00:24:46,652 --> 00:24:47,486
Gerne.
405
00:24:48,070 --> 00:24:49,071
Ich würde mich freuen.
406
00:24:54,535 --> 00:24:55,745
Versuchen wir einfach, loszulassen.
407
00:24:57,371 --> 00:24:58,289
Ah, ja, ja, ja.
408
00:24:58,748 --> 00:24:59,665
Ob ich bereit bin?
409
00:25:04,086 --> 00:25:04,962
Sie schaffen das.
410
00:25:13,262 --> 00:25:14,096
Das ist leicht.
411
00:25:14,597 --> 00:25:17,141
Sie, Mike Ainsel,
sind ein Eislaufwunder.
412
00:26:11,362 --> 00:26:12,196
Mike.
413
00:26:12,738 --> 00:26:14,240
Sie haben sich
ganz schön hingelegt.
414
00:26:15,116 --> 00:26:16,867
Sehen Sie diese Münze da?
415
00:26:18,119 --> 00:26:19,704
Hey, geht es Ihnen gut?
416
00:26:20,955 --> 00:26:22,164
Haben Sie sich am Kopf verletzt?
417
00:26:23,040 --> 00:26:24,417
Nein, schon gut.
Mir geht's gut.
418
00:26:28,296 --> 00:26:30,172
Sie setzen sich besser kurz hin.
419
00:26:31,090 --> 00:26:32,717
Eine Tasse heißer Kakao
hilft Ihnen wieder hoch.
420
00:27:27,313 --> 00:27:28,147
Hi!
421
00:27:28,773 --> 00:27:29,982
Willkommen zur Party!
422
00:27:32,151 --> 00:27:33,027
Ich bin Melody.
423
00:27:34,028 --> 00:27:34,862
Bilquis.
424
00:27:36,072 --> 00:27:36,989
Ich glaube,
425
00:27:37,073 --> 00:27:39,575
ich soll hier jemanden treffen.
426
00:27:40,159 --> 00:27:42,411
Davon gibt es hier viele, also...
427
00:27:44,663 --> 00:27:45,539
Das ist sie.
428
00:27:47,541 --> 00:27:48,376
Eugenia.
429
00:27:49,335 --> 00:27:50,795
Alle lieben Eugenia.
430
00:27:50,878 --> 00:27:52,421
Obwohl sie
ganz schön anstrengend sein kann.
431
00:27:52,505 --> 00:27:53,964
Besonders,
seitdem sie krank geworden ist.
432
00:27:54,048 --> 00:27:54,882
Eugenia.
433
00:27:55,299 --> 00:27:56,509
Entschuldigen Sie mich bitte?
434
00:27:58,135 --> 00:27:59,553
Lassen Sie es langsam angehen.
435
00:28:03,224 --> 00:28:04,058
Eugenia?
436
00:28:06,811 --> 00:28:09,397
Ich glaube,
Sie und ich haben etwas zu bereden.
437
00:28:11,148 --> 00:28:12,191
Ist das nicht wundervoll?
438
00:28:12,900 --> 00:28:13,984
Geben Sie meinen Teller zurück.
439
00:28:14,610 --> 00:28:15,569
Ich bin hier weil...
440
00:28:15,653 --> 00:28:16,695
Ich weiß, wieso Sie hier sind!
441
00:28:17,321 --> 00:28:19,782
Und Sie kriegen dasselbe zu hören
wie Pastor Jenkins.
442
00:28:20,282 --> 00:28:21,826
Ich weiß, dass ich sterbe,
443
00:28:22,493 --> 00:28:24,912
aber er soll aufhören,
euch Kirchen-Ladies herzuschicken,
444
00:28:24,995 --> 00:28:27,581
um mich mit eurem sanften Lächeln
noch schneller ins Grab zu schicken.
445
00:28:27,665 --> 00:28:28,916
Ich bin nicht von...
446
00:28:28,999 --> 00:28:31,502
Ich bin dankbar für alles,
was die Kirche für die Gemeinde tut.
447
00:28:32,128 --> 00:28:34,296
Auch wenn nicht das Produkt will,
das Sie verkaufen.
448
00:28:34,922 --> 00:28:38,300
Ich habe in diesem Leben
noch einiges zu erledigen.
449
00:28:38,884 --> 00:28:40,553
Kümmern Sie sich
um Ihre eigenen Angelegenheiten.
450
00:28:40,636 --> 00:28:42,471
Aber zuerst
will ich meinen Teller zurück!
451
00:29:00,781 --> 00:29:01,740
Oshun?
452
00:29:01,824 --> 00:29:05,327
Es ist schwierig,
jemanden zu etwas einzuladen,
453
00:29:05,411 --> 00:29:08,289
bevor man selbst
Teil davon geworden ist.
454
00:29:17,173 --> 00:29:18,591
Ich habe versucht, Sie zu warnen.
455
00:29:18,674 --> 00:29:20,050
Eugenia war schon immer sehr direkt,
456
00:29:20,134 --> 00:29:21,302
aber in letzter Zeit
457
00:29:22,219 --> 00:29:23,679
ist sie so bissig
wie ein streunender Hund.
458
00:29:24,180 --> 00:29:25,723
Verglichen mit meiner Tante
ist sie ein Schmusekätzchen.
459
00:29:26,307 --> 00:29:29,268
Wenn sie mit einem fertig ist,
testet man sich besser auf Tollwut.
460
00:29:31,061 --> 00:29:32,605
Kommen Sie,
holen wir uns ein Stück Kuchen.
461
00:29:52,958 --> 00:29:55,169
Wenn dieser Johan so gefährlich ist,
462
00:29:55,252 --> 00:29:56,754
wieso meinst du, es hilft,
mit ihm zu reden?
463
00:29:56,837 --> 00:29:58,422
Vielleicht will ich das ja gar nicht.
464
00:29:58,506 --> 00:30:00,090
Vielleicht töte ich ihn einfach nur.
465
00:30:02,551 --> 00:30:03,385
Komm schon!
466
00:30:04,345 --> 00:30:05,179
Na klar.
467
00:30:15,814 --> 00:30:16,649
Dunker?
468
00:30:17,274 --> 00:30:19,360
Dunk, da bist du ja!
469
00:30:19,443 --> 00:30:20,444
Girvaldr!
470
00:30:21,362 --> 00:30:22,321
Es ist so lange her!
471
00:30:23,489 --> 00:30:24,406
Ja, in der Tat.
472
00:30:25,282 --> 00:30:26,325
Bei unserer letzten Begegung
473
00:30:26,408 --> 00:30:29,620
hattest du eine Witwe
um ihren letzten Cent gebracht,
474
00:30:29,703 --> 00:30:31,455
und du hattest ihre Ziege gefressen.
475
00:30:32,331 --> 00:30:35,501
Wäre ich nicht so satt gewesen,
hätte ich auch ihr Kind gegessen.
476
00:30:36,544 --> 00:30:38,587
Ist mit "Kind" Baby-Ziege gemeint?
477
00:30:39,588 --> 00:30:42,550
Ein kleiner Junge, ganz pummelig.
478
00:30:42,633 --> 00:30:45,177
Die fetten,
die schmecken immer am besten.
479
00:30:45,803 --> 00:30:47,513
Ich bin hier,
um deinen Mieter zu sehen.
480
00:30:51,559 --> 00:30:53,978
Warte hier, und fass nichts an,
481
00:30:54,061 --> 00:30:55,354
sonst brauchst du
eine Tetanus-Impfung.
482
00:31:00,484 --> 00:31:01,944
Regeln sind Regeln, Allvater.
483
00:31:02,444 --> 00:31:03,279
Auch für dich.
484
00:31:03,362 --> 00:31:05,447
Natürlich.
Und sie müssen befolgt werden.
485
00:31:05,531 --> 00:31:06,532
Mach weiter.
486
00:31:07,491 --> 00:31:10,619
Sprache verdirbt es,
und doch befreit es sie.
487
00:31:12,454 --> 00:31:13,789
Schnaps vielleicht?
488
00:31:16,333 --> 00:31:18,377
Dunker,
du musst dir mehr Mühe geben.
489
00:31:18,460 --> 00:31:19,295
Danke.
490
00:31:21,714 --> 00:31:22,923
Wir könnten alle
einen Drink vertragen.
491
00:32:15,601 --> 00:32:18,062
Johan ist nicht hier.
492
00:32:18,854 --> 00:32:20,648
Ja, er ist vor einer Weile raus.
493
00:32:21,315 --> 00:32:22,775
Und es fiel dir nicht ein,
das zu erwähnen,
494
00:32:22,858 --> 00:32:24,276
bevor ich hochgegangen bin?
495
00:32:26,862 --> 00:32:27,988
Naja, ich liebe Rätsel.
496
00:32:28,656 --> 00:32:29,740
Weißt du, wo er ist?
497
00:32:29,823 --> 00:32:31,909
Keine Ahnung,
er wollte zum Zahnarzt.
498
00:32:35,079 --> 00:32:36,246
Cordelia, wir verschwinden.
499
00:32:39,750 --> 00:32:41,669
Was wäre passiert,
hätte er das Rätsel nicht gelöst?
500
00:32:41,752 --> 00:32:44,129
Oh, dann hätte ich ihm
die Zunge rausgeschnitten.
501
00:35:19,785 --> 00:35:22,371
Nein, nein, nein,
das willst du sicher nicht tun.
502
00:35:22,454 --> 00:35:25,123
Dreh dich um, verschwinde.
503
00:36:05,664 --> 00:36:07,916
Ich bin noch nicht bereit,
dieses Leben zu verlassen.
504
00:36:08,000 --> 00:36:09,710
Geh woanders Seelen ernten.
505
00:36:10,210 --> 00:36:11,044
Verschwinde!
506
00:36:29,104 --> 00:36:30,272
Du warst da.
507
00:36:31,189 --> 00:36:32,149
Du warst bei Shadow Moon.
508
00:36:32,649 --> 00:36:33,483
Ja, das war ich.
509
00:36:33,984 --> 00:36:35,819
Ich habe ihn
mit auf diese Welt gebracht.
510
00:36:37,070 --> 00:36:39,740
Mutter Yemoja führte meine Hände.
511
00:36:45,704 --> 00:36:47,080
Sein Vater war wütend.
512
00:36:47,956 --> 00:36:49,249
Er war an diese Ufer gebunden.
513
00:36:50,876 --> 00:36:52,586
Ich wollte keine Familie trennen,
514
00:36:52,669 --> 00:36:54,338
aber er hätte
den Jungen sonst zerstört.
515
00:36:55,380 --> 00:36:57,007
Shadow Moon ist jetzt ein Mann.
516
00:36:58,258 --> 00:36:59,676
Aber er braucht noch unsere Hilfe.
517
00:37:00,385 --> 00:37:01,303
Deine Hilfe.
518
00:37:01,887 --> 00:37:04,765
Du allein hast die Macht,
das Andere zu finden.
519
00:37:05,891 --> 00:37:06,808
Das Andere.
520
00:37:07,601 --> 00:37:09,019
Shadow Moons andere Hälfte.
521
00:37:09,686 --> 00:37:10,979
Er kann die Menschen
nicht anführen.
522
00:37:11,063 --> 00:37:12,147
Nur das Wir kann es.
523
00:37:12,773 --> 00:37:14,441
Du musst das Andere finden.
524
00:37:15,776 --> 00:37:17,069
Findest du es nicht,
525
00:37:17,152 --> 00:37:18,946
finden die Menschen nie zusammen.
526
00:37:19,863 --> 00:37:23,033
Dann sind dies unsere letzten Tage.
527
00:37:33,961 --> 00:37:35,545
Zu schade, dass es nicht schneit.
528
00:37:37,130 --> 00:37:39,341
Es ist
so warm und kuschelig hier drinnen.
529
00:37:39,424 --> 00:37:40,676
Da wären
ein paar Schneeflocken schön.
530
00:37:43,261 --> 00:37:45,389
Dann würde es sich anfühlen,
als wären wir in einer Schneekugel.
531
00:37:50,310 --> 00:37:51,353
Das wäre doch was, oder?
532
00:38:25,595 --> 00:38:27,973
Es ist, als hättest du das gemacht.
533
00:38:30,976 --> 00:38:33,020
Das ist ein Party-Trick,
den ich mal gelernt habe.
534
00:40:11,201 --> 00:40:12,285
Hallo?
535
00:40:13,829 --> 00:40:14,746
Wer ist da?
536
00:40:23,964 --> 00:40:24,881
Hey!
537
00:40:25,382 --> 00:40:26,216
Hier drüben!
538
00:40:26,675 --> 00:40:27,509
Hey!
539
00:41:43,043 --> 00:41:43,877
Also...
540
00:41:43,960 --> 00:41:46,546
Wozu braucht ein Zahnarzt
ein so großes Praxisgebäude?
541
00:41:46,630 --> 00:41:48,757
Damit er sich erfolgreich fühlen kann,
542
00:41:48,840 --> 00:41:51,092
obwohl er weiß,
dass er ein Versager ist.
543
00:41:52,302 --> 00:41:54,179
-Lass uns reingehen.
-Nein, warte.
544
00:41:55,263 --> 00:41:56,556
Ich kenne diesen Typen.
545
00:41:57,349 --> 00:42:00,769
Es könnte eine Weile dauern,
also gehst du zurück zum Hotel,
546
00:42:01,353 --> 00:42:05,106
nimmst ein Bad, trinkst etwas,
hackst dich ins Interweb und tust,
547
00:42:05,190 --> 00:42:06,775
was immer du tust.
548
00:42:07,651 --> 00:42:08,693
Ich melde mich.
549
00:42:09,486 --> 00:42:10,320
Scheiße, nein.
550
00:42:11,279 --> 00:42:13,448
Mein ganzes Leben
habe ich nirgendwo dazugehört,
551
00:42:13,531 --> 00:42:14,449
jetzt aber schon.
552
00:42:15,033 --> 00:42:16,493
Auch wenn ich keine Ahnung,
was es genau ist.
553
00:42:20,247 --> 00:42:21,081
Nein.
554
00:42:21,706 --> 00:42:24,167
Dieser Teil betrifft dich nicht.
555
00:42:26,962 --> 00:42:28,296
Ich mache hier weiter,
556
00:42:28,380 --> 00:42:30,215
und wir treffen uns
zum Abendessen im Hotel,
557
00:42:30,298 --> 00:42:32,926
weil ich bis dahin
am Verhungern sein werde, okay?
558
00:42:33,009 --> 00:42:33,843
Hier.
559
00:42:37,347 --> 00:42:39,307
Ich kann das
mit meinem Computer tracken.
560
00:42:40,433 --> 00:42:43,478
Wenn du nicht zurückkommst,
kann ich dich damit finden.
561
00:42:45,981 --> 00:42:46,815
Bitte.
562
00:42:51,695 --> 00:42:53,280
Danke für deine Fürsorge.
563
00:44:29,292 --> 00:44:30,335
Gott sei Dank bist du hier.
564
00:44:31,419 --> 00:44:32,629
Ich bin ein Freund deines Vaters.
565
00:44:32,712 --> 00:44:34,923
Er schickt mich,
weil er deine Hilfe braucht
566
00:44:35,006 --> 00:44:36,383
in einer dringlichen Angelegenheit.
567
00:44:36,466 --> 00:44:37,717
Mein Auto steht draußen.
568
00:44:43,306 --> 00:44:45,642
"Odin,
ich bin bei der Wolfshöhle
569
00:44:45,725 --> 00:44:48,019
mit Deinem Sohn,
der Dir das Liebste ist."
570
00:44:54,275 --> 00:44:56,027
Leb wohl, mein kleiner Feuerbär.
571
00:45:56,588 --> 00:45:57,922
"Ein Killer auf freiem Fuß"
"Rock-Tour endet mit Mord"