1 00:00:07,007 --> 00:00:08,926 В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,178 - Мне нужно в Каир. - Садись. 3 00:00:11,262 --> 00:00:12,471 Я так и не узнал твое имя. 4 00:00:12,555 --> 00:00:13,556 Сэм Черная Ворона. 5 00:00:13,639 --> 00:00:15,349 Где чёртов Среда? 6 00:00:15,433 --> 00:00:18,978 Ты взорвал бар, чтобы тебя положили в психушку. 7 00:00:19,061 --> 00:00:20,646 Планируешь освободить Деметру? 8 00:00:20,730 --> 00:00:22,273 Она была моей женой. 9 00:00:22,356 --> 00:00:23,774 И неделю не продержишься. 10 00:00:23,858 --> 00:00:27,278 Продержусь неделю — дашь мне одну ночь. 11 00:00:27,361 --> 00:00:28,738 Спорим. 12 00:00:28,821 --> 00:00:29,905 Так Суини жив? 13 00:00:31,115 --> 00:00:33,743 Я не знаю, где Джинн и почему он ушел. 14 00:00:33,826 --> 00:00:36,078 Можешь поехать со мной выслеживать Среду. 15 00:00:36,162 --> 00:00:38,080 - Зачем? - Чтобы убить его. 16 00:00:38,164 --> 00:00:39,373 Что нового по делу? 17 00:00:39,457 --> 00:00:42,460 Три взлома с тех пор, как Элисон пропала. 18 00:00:42,543 --> 00:00:46,589 Какой-то извращенец крадет дамское бельё. 19 00:00:46,672 --> 00:00:48,048 Постой! 20 00:00:48,924 --> 00:00:51,635 - Что за хрень? - Билкис меня похерила. 21 00:00:54,597 --> 00:00:55,723 Привет, незнакомец. 22 00:01:01,187 --> 00:01:04,607 История Америки — история судьбы. 23 00:01:05,983 --> 00:01:11,489 Освободившись от жестокого короля, родилась новая могучая республика. 24 00:01:11,572 --> 00:01:16,118 Новоявленным Соединенным Штатам нужно было божественное руководство, 25 00:01:16,202 --> 00:01:20,206 чтобы по справедливости и праведно применить новообретенную силу. 26 00:01:21,290 --> 00:01:25,336 Кому, как не богу войны, вести страну, рожденную в крови? 27 00:01:25,419 --> 00:01:26,504 Тюр. 28 00:01:28,005 --> 00:01:30,007 Или двум богам. 29 00:01:30,549 --> 00:01:33,385 Один был чуть более харизматичным лидером. 30 00:01:35,262 --> 00:01:40,559 Оба бога отлично знали, что где война, там и деньги. 31 00:01:42,812 --> 00:01:47,900 Один, тот, что поамбициознее, жаждал власти и влияния. 32 00:02:01,413 --> 00:02:03,290 Поверь мне, друг мой. 33 00:02:03,374 --> 00:02:06,252 Это только первая из грядущих войн. 34 00:02:06,335 --> 00:02:09,922 Самая великая армия на Земле 35 00:02:10,005 --> 00:02:13,592 была разбита в пух и прах фермерами, ремесленниками и женщинами. 36 00:02:14,176 --> 00:02:16,679 Пусть все имеют это в виду. 37 00:02:17,805 --> 00:02:20,558 Нация, влюбленная в войну и деньги. 38 00:02:20,641 --> 00:02:22,977 Ты обрел дом, брат мой. 39 00:02:27,523 --> 00:02:31,277 Я же рад, что Корнуоллис наконец-то сдался. 40 00:02:31,360 --> 00:02:34,280 У меня есть кое-какое личное дело. 41 00:02:34,363 --> 00:02:36,156 Вот как? Женщина? 42 00:02:36,240 --> 00:02:37,575 Богиня. 43 00:02:38,200 --> 00:02:41,871 Пока ты не спросил, ответ — да. Я помогу тебе ее завоевать. 44 00:02:55,885 --> 00:03:00,014 Но даже после веков войн и ухаживаний — 45 00:03:00,973 --> 00:03:04,810 а ведь Один немало богинь затащил в постель — 46 00:03:09,356 --> 00:03:16,363 ничто не подготовило его к тому моменту, когда он увидел ее. 47 00:03:17,740 --> 00:03:19,241 Дорогая Глэдис. 48 00:03:20,200 --> 00:03:21,619 - Деметру. - Сэр. 49 00:03:21,702 --> 00:03:25,372 Повелительницу злаков. Дарительницу жизни. 50 00:03:26,081 --> 00:03:28,834 Богиню пищи. 51 00:03:33,339 --> 00:03:34,465 Прошу, входите. 52 00:03:49,396 --> 00:03:50,481 ОДИН ХВАСТАЛ ПОБЕДАМИ, 53 00:03:50,564 --> 00:03:51,565 ТЮР ДУМАЛ О ВОЗЛЮБЛЕННОЙ. 54 00:03:51,649 --> 00:03:52,691 ВОИНЫ ПОСЕТИЛИ БОГИНЮ. 55 00:03:52,775 --> 00:03:55,152 ОДИН ДЕМЕТРА 56 00:03:57,112 --> 00:03:58,656 Мистер Среда? 57 00:03:58,739 --> 00:03:59,865 Хэнк. 58 00:04:03,118 --> 00:04:05,454 Вы не пришли на ужин. Нет аппетита? 59 00:04:07,623 --> 00:04:10,793 В общей комнате внизу вечерние закуски. 60 00:04:11,335 --> 00:04:12,753 Уже иду. 61 00:04:12,836 --> 00:04:15,506 Помоги, а? Отнеси всё в мою комнату. 62 00:04:15,589 --> 00:04:17,466 Хорошо. А что это? 63 00:04:17,549 --> 00:04:19,176 Мой шедевр. 64 00:05:38,714 --> 00:05:42,217 АМЕРИКАНСКИЕ БОГИ 65 00:05:55,439 --> 00:05:59,735 Ужинать с богиней злаков — божественно само по себе. 66 00:05:59,818 --> 00:06:02,613 - Можно? - Конечно. Садись, Офнир. 67 00:06:02,696 --> 00:06:07,534 Эльза, я видел твои акварели в выставочной. 68 00:06:07,618 --> 00:06:08,994 Великолепная техника. 69 00:06:09,078 --> 00:06:11,872 Что-то от молодой Джорджии О'Киф. 70 00:06:11,955 --> 00:06:15,417 Только твои работы больше похожи на цветы. 71 00:06:18,128 --> 00:06:21,381 Что вы здесь делаете? Вы даже не больны. 72 00:06:22,007 --> 00:06:25,636 Не нам судить о чужих недугах. 73 00:06:25,719 --> 00:06:29,306 Есть хвори, видимые взгляду, 74 00:06:29,389 --> 00:06:31,225 а есть другие... 75 00:06:31,850 --> 00:06:36,772 Они прячутся в душе, как черная гниль. 76 00:06:37,689 --> 00:06:40,067 - Чаю? - С удовольствием. Без сахара. 77 00:06:40,776 --> 00:06:43,487 Уверен, для некоторых здесь творят чудеса. 78 00:06:43,570 --> 00:06:47,282 Но я беспокоюсь за пылкие души, 79 00:06:47,366 --> 00:06:49,868 которые заперты вдали от радостей жизни. 80 00:06:49,952 --> 00:06:52,579 Лучше о себе побеспокойся. 81 00:06:53,455 --> 00:06:54,706 Хэнк. 82 00:06:54,790 --> 00:06:57,000 Мистер Среда, мне нужно с вами поговорить. 83 00:07:03,757 --> 00:07:04,883 Что такое? 84 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 Продолжайте без меня, дамы. 85 00:07:11,181 --> 00:07:15,394 Не волнуйся за меня. У меня всё под контролем. 86 00:07:20,190 --> 00:07:22,192 Мистер Среда, думаю, 87 00:07:22,276 --> 00:07:24,361 вот это усугубляет ваш нервный срыв. 88 00:07:24,444 --> 00:07:26,822 Старая шалунья решила поиграть, значит? 89 00:07:28,615 --> 00:07:32,035 По правилам, я должен провести глубокий досмотр. 90 00:07:33,162 --> 00:07:38,083 Между моими ягодицами только то, что там должно быть. Я не наркоман. 91 00:07:39,209 --> 00:07:41,920 Я отлетаю от чарки-другой медовухи. 92 00:07:42,004 --> 00:07:46,466 Это просто часть традиционных любовных игр. 93 00:07:47,050 --> 00:07:50,470 Добрый вечер, мистер Среда. Я хотела сказать, что... 94 00:07:50,554 --> 00:07:52,055 - Привет, Лиз. - Хэнк. 95 00:07:52,139 --> 00:07:54,725 - Простите. Я не знала... То есть... - Нет, ничего. 96 00:07:55,809 --> 00:07:57,769 - Привет. - Привет. 97 00:07:57,853 --> 00:08:00,522 Через пять минут гончарный класс. 98 00:08:00,606 --> 00:08:04,193 Элизабет преподает у нас гончарное мастерство. 99 00:08:04,276 --> 00:08:08,614 Так точно. Изучала керамику в Беннингтоне. 100 00:08:08,697 --> 00:08:10,657 Правда? Я не знал. 101 00:08:13,035 --> 00:08:14,995 Вот так. 102 00:08:15,078 --> 00:08:18,707 - Пять, ага. Минут. Хорошо. - Пока. 103 00:08:19,583 --> 00:08:22,127 Как я уже говорил, психотропные препараты строго запрещены. 104 00:08:22,211 --> 00:08:24,880 К счастью для тебя, Купидон кружит тут недалеко, 105 00:08:24,963 --> 00:08:28,175 потому что поразил вас обоих. 106 00:08:28,258 --> 00:08:29,509 О чём вы говорите? 107 00:08:29,718 --> 00:08:32,930 Два увлеченных профессионала психиатрической сферы 108 00:08:33,013 --> 00:08:36,558 находят друг друга в психушке? Какое совпадение, да? 109 00:08:37,059 --> 00:08:40,270 Постойте. Вам кажется, я ей нравлюсь? 110 00:08:40,354 --> 00:08:43,482 Тот, кто может выдержать эту бессмысленную болтовню 111 00:08:43,565 --> 00:08:47,861 с улыбочками и взаимными комплиментами, либо влюблен, либо имбецил. 112 00:08:47,945 --> 00:08:51,406 А этот прелестный цветок точно не имбецил. 113 00:08:52,324 --> 00:08:55,619 Да ну на фиг. Вы же слышали. Она в Беннингтоне училась. 114 00:08:55,702 --> 00:08:57,037 Мне до нее далеко. 115 00:08:57,120 --> 00:08:58,997 Я училище-то еле закончил. 116 00:08:59,081 --> 00:09:02,167 - Нет. - Хэнк. 117 00:09:03,627 --> 00:09:07,005 Позволь быть твоим Сирано. 118 00:09:09,549 --> 00:09:11,718 Духовным проводником из одиночества. 119 00:09:12,177 --> 00:09:14,554 Мистер Среда, раз вы такой Дон Жуан, 120 00:09:14,638 --> 00:09:17,015 почему мисс Уэллс при встрече дала вам пощечину? 121 00:09:17,099 --> 00:09:20,602 Инстинктивная реакция бывает разной: от глубокой привязанности 122 00:09:20,686 --> 00:09:21,853 до вражды. 123 00:09:21,937 --> 00:09:23,063 Наверное. 124 00:09:23,146 --> 00:09:27,943 Хэнк, искусство любви передается достойным любовникам и тем, 125 00:09:28,026 --> 00:09:30,195 кто достоин любви. 126 00:09:32,531 --> 00:09:34,366 Ты достоин, Хэнк? 127 00:09:35,867 --> 00:09:37,286 Наверное? 128 00:09:37,369 --> 00:09:41,498 Я уверен. Мне не нужны наркотики. 129 00:09:42,916 --> 00:09:44,293 Я сам наркотик. 130 00:09:54,177 --> 00:09:57,514 Знаешь, в голове не укладывается. 131 00:09:57,597 --> 00:10:02,102 Не говори. А ты ни разу не умирал. 132 00:10:05,605 --> 00:10:07,774 Теперь хоть мухи не надоедают. 133 00:10:08,775 --> 00:10:10,110 Сейчас я смотрю в зеркало, 134 00:10:10,193 --> 00:10:14,114 а на меня оттуда не зомби пялится, так что... 135 00:10:14,197 --> 00:10:15,866 Апгрейд, так сказать. 136 00:10:17,242 --> 00:10:19,411 Но цели у тебя те же. 137 00:10:21,538 --> 00:10:23,457 Я не прошу тебя мне помочь. 138 00:10:25,250 --> 00:10:26,793 Просто скажи, где он. 139 00:10:26,877 --> 00:10:28,337 А ты его убьешь. 140 00:10:29,588 --> 00:10:31,715 Это пособничество. 141 00:10:33,383 --> 00:10:34,968 Не то чтобы он этого не заслужил. 142 00:10:36,303 --> 00:10:39,056 Я не говорю, что он святой. 143 00:10:39,139 --> 00:10:41,016 Да. Это было бы сумасшествием. 144 00:10:42,851 --> 00:10:47,606 Но тебе снова дают шанс вернуться из ниоткуда, 145 00:10:47,689 --> 00:10:50,692 и первый пункт в твоей повестке — убить Среду? 146 00:10:50,776 --> 00:10:52,903 Может, забыть и жить дальше? 147 00:10:54,196 --> 00:10:55,697 То есть поднять лапки кверху 148 00:10:55,781 --> 00:10:57,783 и смириться с тем, что Среда наворотил дел 149 00:10:57,866 --> 00:11:03,497 и умудрился выйти сухим из воды? 150 00:11:03,580 --> 00:11:07,042 А что изменит его смерть? 151 00:11:07,125 --> 00:11:10,629 Для начала не даст ему натворить еще чего-нибудь. 152 00:11:14,508 --> 00:11:16,426 Я не могу сказать, где он. 153 00:11:17,928 --> 00:11:19,596 Господи, Тень. 154 00:11:19,679 --> 00:11:21,807 Что он такого сделал, чтобы заслужить твою верность? 155 00:11:21,890 --> 00:11:23,392 Ну скажи. 156 00:11:27,145 --> 00:11:28,188 Я... 157 00:11:31,316 --> 00:11:32,651 Он мой отец. 158 00:11:36,655 --> 00:11:38,990 А... Да? 159 00:11:47,499 --> 00:11:49,126 Меня уже мало что удивляет. 160 00:11:49,209 --> 00:11:51,294 Но это просто вынос мозга. 161 00:11:52,796 --> 00:11:54,506 Это всё усложняет. 162 00:11:54,589 --> 00:11:56,091 Да. 163 00:11:56,174 --> 00:12:00,011 Нет. Не для меня. 164 00:12:01,888 --> 00:12:03,849 Прости, но мне придется его убить. 165 00:12:05,058 --> 00:12:08,228 Чем быстрее, тем лучше. 166 00:12:08,854 --> 00:12:11,148 Так что, наверное... 167 00:12:12,899 --> 00:12:14,276 ...пожелай мне удачи. 168 00:12:17,654 --> 00:12:19,114 Не могу. 169 00:12:21,616 --> 00:12:25,454 Что, будешь строить счастье в этом гребаном Лейквилле? 170 00:12:26,955 --> 00:12:29,124 - Пытаюсь. - Пытайся лучше. 171 00:12:29,207 --> 00:12:32,669 Эта дыра похоже на убежище для бывших заключенных. 172 00:12:32,752 --> 00:12:34,004 Да ладно. 173 00:12:49,769 --> 00:12:52,272 Майк! Ты вернулся. 174 00:12:52,355 --> 00:12:55,317 Да. Да, я... Это... 175 00:12:55,400 --> 00:12:57,652 Маргарет, это Лора, моя покойная жена. 176 00:12:57,736 --> 00:12:59,571 - Бывшая. Бывшая жена. - Бывшая жена. 177 00:13:00,655 --> 00:13:01,740 - Привет. - Привет. 178 00:13:01,823 --> 00:13:03,366 Это Маргарет. Она моя... 179 00:13:03,450 --> 00:13:04,534 Соседка? 180 00:13:04,618 --> 00:13:07,412 Простите. Майк не говорил, что был женат. 181 00:13:07,496 --> 00:13:08,622 Упс. 182 00:13:08,705 --> 00:13:10,749 Это было давно. И недолго. 183 00:13:11,666 --> 00:13:13,376 Что вас привело в Лейксайд? 184 00:13:13,460 --> 00:13:15,545 Одно незаконченное семейное дело. 185 00:13:15,629 --> 00:13:17,005 Но теперь всё улажено. 186 00:13:17,088 --> 00:13:18,840 - Не скажи. - Хорошо. 187 00:13:21,384 --> 00:13:24,137 Он хороший парень. Золотое сердце. 188 00:13:24,804 --> 00:13:27,807 Когда влюблен, немного косноязычен. 189 00:13:28,600 --> 00:13:30,143 Ага. 190 00:13:30,227 --> 00:13:32,062 - Спасибо, что зашла. - Пока, Майк. 191 00:13:33,939 --> 00:13:36,816 Передашь своему отцу, не забудешь? 192 00:13:38,985 --> 00:13:40,195 Пока. 193 00:13:42,447 --> 00:13:43,990 Она милая. 194 00:13:58,547 --> 00:14:04,302 Аяуаска, псилоцибин, пейот. 195 00:14:04,928 --> 00:14:07,180 Даже дурман. 196 00:14:07,847 --> 00:14:12,769 Это бы я понял, но таблетки? Как прозаично. 197 00:14:13,812 --> 00:14:17,023 Контрабанда здесь — серьезное преступление. 198 00:14:17,107 --> 00:14:21,528 Я попросил Хэнка забыть об этом. В обмен предложил лишь 199 00:14:21,611 --> 00:14:25,282 любовный совет страждущему 200 00:14:25,365 --> 00:14:27,033 и анализ мочи. 201 00:14:28,326 --> 00:14:31,913 - Хороший он парень. - Это точно. 202 00:14:32,706 --> 00:14:34,082 По моему календарю 203 00:14:34,165 --> 00:14:37,043 завтра будет неделя, как я здесь. 204 00:14:39,087 --> 00:14:42,007 А ты будешь должна мне ночь. 205 00:14:43,758 --> 00:14:47,846 Завтра в 19:00? Черный галстук и смирительная рубашка? 206 00:14:55,812 --> 00:14:57,063 Хэнк! 207 00:15:00,817 --> 00:15:02,027 Может, хватит? 208 00:15:03,278 --> 00:15:05,196 Что такое? 209 00:15:05,280 --> 00:15:08,992 Я ухаживала за цветами, никого не трогала, и явился этот дикарь. 210 00:15:09,075 --> 00:15:11,119 - Вот, посмотри! - Так. 211 00:15:11,202 --> 00:15:14,789 Такого буйного надо держать взаперти. 212 00:15:14,873 --> 00:15:16,583 Это всё моя неуклюжесть, Хэнк. 213 00:15:16,666 --> 00:15:19,461 Я пришел сюда за букетом для твоей Элизабет, 214 00:15:19,544 --> 00:15:21,713 задел один горшок, а он задел другой... 215 00:15:21,796 --> 00:15:24,549 Не надо подробностей. Давайте уберем тут. 216 00:15:27,927 --> 00:15:30,555 Считай, сделано. Простите. 217 00:15:30,639 --> 00:15:32,474 Найдите-ка совок и веник. 218 00:16:23,983 --> 00:16:26,945 Добро пожаловать, Техномальчик. 219 00:16:27,028 --> 00:16:28,530 РЕЖИМ АНАЛИЗА АКТИВИРОВАН 220 00:16:30,281 --> 00:16:35,036 Меня мучают эти ощущения. 221 00:16:35,120 --> 00:16:37,747 Я не могу их обработать. 222 00:16:37,831 --> 00:16:40,625 Можешь описать эти ощущения? 223 00:16:40,709 --> 00:16:45,004 Ну, типа, в груди стучит, лицо горит. 224 00:16:45,088 --> 00:16:47,841 Я не знаю! Не знаю, мать твою! 225 00:16:47,924 --> 00:16:51,553 Как бы ты описал эмоции, сопровождающие эти ощущения? 226 00:16:51,636 --> 00:16:53,471 Эмоции? Нет! 227 00:16:53,555 --> 00:16:56,891 Я это чувствую, когда на меня нападают! Я... 228 00:16:59,018 --> 00:17:00,520 У меня... 229 00:17:01,438 --> 00:17:05,775 У меня это было раньше, но сейчас... 230 00:17:06,609 --> 00:17:08,027 Сейчас это невыносимо. 231 00:17:08,111 --> 00:17:09,404 Эти эмоции... 232 00:17:09,487 --> 00:17:11,865 Хватит говорить «эмоции». 233 00:17:11,948 --> 00:17:14,909 При чём здесь «эмоции»? 234 00:17:14,993 --> 00:17:16,911 Эмоции — это интуитивные чувства, 235 00:17:16,995 --> 00:17:18,955 в отличие от мыслей и знаний. 236 00:17:19,038 --> 00:17:25,336 Я, блин, знаю, что это. Но у меня их нет. 237 00:17:25,420 --> 00:17:28,131 Как эти эмоции помогают тебе осознать... 238 00:17:28,214 --> 00:17:29,716 Да твою ж мать! 239 00:17:39,434 --> 00:17:44,731 Что со мной? Я... 240 00:17:47,442 --> 00:17:50,695 Мне нужно знать, что происходит. 241 00:17:51,529 --> 00:17:54,824 Для полного анализа и восстановления данных 242 00:17:54,908 --> 00:17:57,577 - вставь Артефакт-1. - Артефакт-1? 243 00:17:59,704 --> 00:18:04,167 Что за Артефакт-1? 244 00:18:06,711 --> 00:18:09,088 ВСТАВЬТЕ АРТЕФАКТ-1 245 00:18:09,172 --> 00:18:11,216 МОТЕЛЬ «АМЕРИКА» 246 00:18:26,356 --> 00:18:28,942 Реальные люди создают реальные связи. 247 00:18:29,025 --> 00:18:31,653 Мы все этого ищем. Да, Салим? 248 00:18:32,362 --> 00:18:34,906 Не грусти, раз потерял Джинна. 249 00:18:34,989 --> 00:18:39,661 Просто возьми телефон и набери 1-800-595-ДРОЧЕРР. 250 00:18:40,453 --> 00:18:42,330 Понимаешь, о чём я, Салим? 251 00:18:50,672 --> 00:18:55,218 Нам нужен новый план. Тень нам не помощник. 252 00:18:57,720 --> 00:19:00,557 Телевизор разговаривал со мной. 253 00:19:00,640 --> 00:19:03,268 - Телевизор. - Да. Назвал меня по имени. 254 00:19:03,351 --> 00:19:05,103 Говорил про Джинна. 255 00:19:05,186 --> 00:19:07,939 Салим, тебе надо забыть этого чувака. 256 00:19:08,022 --> 00:19:10,108 Пора. Давно уже. 257 00:19:10,191 --> 00:19:12,193 Нужно решить, что делать дальше. 258 00:19:12,277 --> 00:19:13,945 Тень был последней зацепкой. 259 00:19:15,238 --> 00:19:18,074 Можно поехать в Огайо. 260 00:19:19,075 --> 00:19:21,578 Я распечатал это в бизнес-центре. 261 00:19:22,412 --> 00:19:24,581 Читал о местонахождении Всеотца. 262 00:19:24,664 --> 00:19:28,960 Его пригласили на поминальную службу недалеко от Кливленда. 263 00:19:29,043 --> 00:19:30,837 Неудивительно, что и в Каштановом штате 264 00:19:30,920 --> 00:19:32,463 эти скандинавы, чтоб их. 265 00:19:32,547 --> 00:19:35,341 Даже если найдем Среду, копья-то нет. 266 00:19:36,718 --> 00:19:40,305 Да, но пока ищем, придумаем план. 267 00:19:40,972 --> 00:19:42,473 Да. Будет время 268 00:19:42,557 --> 00:19:45,685 выпытать у него, где Джинн. 269 00:19:45,768 --> 00:19:48,813 Или, возможно, сразу за горизонтом 270 00:19:48,897 --> 00:19:51,149 тебя ждет новое увлекательное приключение? 271 00:19:51,232 --> 00:19:53,568 Просто нужно открыть глаза. Понимаешь? 272 00:19:54,319 --> 00:19:56,613 Попробуй переключиться. 273 00:20:09,500 --> 00:20:12,837 Мы со Сьюзан отказываемся принимать мысль, 274 00:20:12,921 --> 00:20:14,923 что наша девочка 275 00:20:15,006 --> 00:20:16,382 где-то там одна под снегом. 276 00:20:16,466 --> 00:20:18,426 Она такого не заслужила. 277 00:20:19,135 --> 00:20:22,513 Мы верим, что Бог ей поможет. 278 00:20:22,597 --> 00:20:24,057 Спасибо. 279 00:20:26,976 --> 00:20:30,730 Я понимаю, всем сейчас тяжело. 280 00:20:31,522 --> 00:20:34,192 Но, надеюсь, мы сможем быть терпеливыми и сильными. 281 00:20:34,275 --> 00:20:36,152 Девочка пропала, Чэд. 282 00:20:36,235 --> 00:20:37,236 Еще в декабре. 283 00:20:37,862 --> 00:20:39,656 Я знаю об этом лучше других. 284 00:20:39,739 --> 00:20:41,366 Говорят, если пропавшего не нашли 285 00:20:41,449 --> 00:20:43,326 за 48 часов, он, скорее всего, мертв. 286 00:20:44,619 --> 00:20:45,912 Билл! 287 00:20:45,995 --> 00:20:47,330 - Правда. - Зачем такое говорить? 288 00:20:47,413 --> 00:20:49,791 Все, успокойтесь. Сядьте. 289 00:20:49,874 --> 00:20:53,169 В деле есть зацепки? Можешь показать результаты? 290 00:20:55,296 --> 00:20:58,049 Никаких зацепок, кроме фактов. 291 00:20:58,132 --> 00:21:00,385 Она пропала, поиски продолжаются. 292 00:21:00,468 --> 00:21:06,265 Я проезжала мимо твоего дома в 22:43, и твоя машина была у ворот! 293 00:21:07,058 --> 00:21:09,185 Ты спишь дома, 294 00:21:09,268 --> 00:21:11,396 а дочка Макговернов неизвестно где, 295 00:21:11,479 --> 00:21:14,482 да еще и маньяк какой-то разгуливает на свободе! 296 00:21:14,565 --> 00:21:17,193 Сначала Элисон. Кто потом? 297 00:21:17,276 --> 00:21:19,904 Давайте не будем делать поспешных выводов. 298 00:21:19,988 --> 00:21:22,740 Мы не знаем... Прошу, успокойтесь. 299 00:21:22,824 --> 00:21:23,992 Потише. 300 00:21:26,369 --> 00:21:27,829 Всем тихо! 301 00:21:29,664 --> 00:21:31,791 План такой. 302 00:21:31,874 --> 00:21:33,001 Энн-Мари, пожалуйста. 303 00:21:33,584 --> 00:21:36,462 Все, кто видел что-либо, 304 00:21:36,546 --> 00:21:40,925 что можно считать существенной зацепкой, постройтесь здесь. 305 00:21:41,009 --> 00:21:44,470 Те, кто ничего не видел, оставайтесь на местах. 306 00:21:45,596 --> 00:21:48,474 Этот город построен на идеалах, 307 00:21:48,558 --> 00:21:52,228 благодаря которым мы в безопасности! 308 00:21:53,146 --> 00:21:55,148 Мы же не анархисты! 309 00:21:55,231 --> 00:21:57,650 Мы жители Лейксайда. 310 00:21:57,734 --> 00:22:00,403 - Мы должны верить... - Ты как? 311 00:22:00,486 --> 00:22:01,904 ...друг в друга 312 00:22:01,988 --> 00:22:03,990 - и в порядок. - Ты знал, что в этом городе 313 00:22:04,073 --> 00:22:07,577 уровень преступности на 97% меньше, чем в штате? 314 00:22:07,660 --> 00:22:09,871 И что серьезных преступлений не было с 1981-го? 315 00:22:14,459 --> 00:22:18,463 Они имеют право злиться. Я должен их охранять. 316 00:22:23,426 --> 00:22:26,929 Чувак просто испарился. 317 00:22:27,597 --> 00:22:31,309 Мы создали беспараметровый алгоритм, чтобы обнаружить VPN-туннель, 318 00:22:32,226 --> 00:22:33,895 но Техномальчик исчез с радаров. 319 00:22:34,645 --> 00:22:38,566 «ШАРД» — это постройка церкви разума для восьми миллиардов почитателей. 320 00:22:38,649 --> 00:22:39,734 Вот именно. 321 00:22:39,817 --> 00:22:41,736 Это тебе не сайт запустить. 322 00:22:42,779 --> 00:22:45,823 Информационное шоссе к восьми миллиардам разумов, 323 00:22:45,907 --> 00:22:47,700 которое позволит читать мысли. 324 00:22:54,415 --> 00:22:57,460 Не могли бы предупреждать заранее? 325 00:22:57,543 --> 00:23:00,546 Я просил найти Техномальчика. 326 00:23:02,590 --> 00:23:04,050 И где он, мать вашу? 327 00:23:04,133 --> 00:23:06,803 Может, он не хочет, чтобы его нашли. 328 00:23:06,886 --> 00:23:09,263 У него был шанс, идем дальше. 329 00:23:10,765 --> 00:23:12,517 Я вас не просто так создал. 330 00:23:15,436 --> 00:23:17,396 Но, кажется, вы себя изжили. 331 00:23:24,570 --> 00:23:27,365 Приветики. Как дела? 332 00:23:31,619 --> 00:23:34,789 - Итак, Томас за пианино, - Ага. 333 00:23:34,872 --> 00:23:37,583 - Эльза на освещении. - Да. 334 00:23:37,667 --> 00:23:39,794 А ты, Хэнк, будешь громом. 335 00:23:41,587 --> 00:23:43,047 Чтобы достичь нужного эффекта, 336 00:23:43,131 --> 00:23:44,841 всё должно быть идеально. 337 00:23:44,924 --> 00:23:47,635 Хорошо. Но работы много. 338 00:23:47,718 --> 00:23:50,513 Ухаживания — это работа, Хэнк. 339 00:23:50,596 --> 00:23:53,599 Это выражение эмоций настолько глубоких, 340 00:23:53,683 --> 00:23:58,354 что они преодолевают гравитацию, притягивая ее сердце к твоему. 341 00:23:59,063 --> 00:24:02,066 Вы не подумайте, это всё круто. 342 00:24:02,150 --> 00:24:03,401 Для кукольного театра. 343 00:24:03,484 --> 00:24:05,736 Это не кукольный театр, а театр теней. 344 00:24:05,820 --> 00:24:08,114 Одна из ранних форм искусства повествования. 345 00:24:08,197 --> 00:24:10,158 Извините. Театр теней. 346 00:24:10,908 --> 00:24:13,744 Почему у меня чувство, что это автобиография? 347 00:24:13,828 --> 00:24:15,037 Что, так заметно? 348 00:24:15,121 --> 00:24:18,291 Понятно, что вы — храбрый воин, Тюр. 349 00:24:18,374 --> 00:24:21,085 А мисс Уэллс — богиня Деметра. 350 00:24:21,169 --> 00:24:24,881 А кто такой Один? Какой-то подонок получился. 351 00:24:26,174 --> 00:24:27,633 Все только критикуют. 352 00:24:41,439 --> 00:24:42,481 Блин! 353 00:24:44,150 --> 00:24:45,568 Чёрт! 354 00:24:51,782 --> 00:24:53,701 Смейся, смейся. 355 00:24:53,784 --> 00:24:57,038 Леди с ружьем считает, что подкрадываться — весело. 356 00:24:57,121 --> 00:25:01,000 От музыки уши сворачиваются, а дверь открыта. 357 00:25:01,083 --> 00:25:05,421 И здесь жара градусов сто. Где ты это нашел? 358 00:25:05,504 --> 00:25:07,798 Ни за что не догадаетесь, юная леди. 359 00:25:07,882 --> 00:25:09,717 Кассету нашел в библиотеке. 360 00:25:10,259 --> 00:25:11,761 Между сборниками 361 00:25:11,844 --> 00:25:13,554 «Элвин и бурундуки». 362 00:25:13,638 --> 00:25:14,931 А магнитофон? 363 00:25:15,014 --> 00:25:16,182 У Хинцельманн. 364 00:25:16,265 --> 00:25:17,808 Я думал, выгодная покупка, 365 00:25:17,892 --> 00:25:19,810 а оказалось, одни убытки: 366 00:25:19,894 --> 00:25:22,021 одних батареек штук 400. 367 00:25:22,104 --> 00:25:25,066 Кстати, ты у нее спросил разрешения 368 00:25:25,149 --> 00:25:26,817 покрасить стены? 369 00:25:27,652 --> 00:25:29,111 Она же хозяйка. 370 00:25:30,029 --> 00:25:34,575 И еще шести зданий, включая редакцию газеты. 371 00:25:36,702 --> 00:25:39,163 Она и правда тут всем заправляет. 372 00:25:39,247 --> 00:25:43,376 Да, и в мире Хинцельманн только три одобренных цвета. 373 00:25:43,459 --> 00:25:46,796 Думаю, «Розовый миллениалов» точно не в их числе. 374 00:25:48,464 --> 00:25:49,799 Это «Лососевая дымка». 375 00:25:50,758 --> 00:25:53,511 Ненадолго, говоришь? 376 00:25:53,594 --> 00:25:55,513 Чего ж тогда так суетиться? 377 00:25:55,596 --> 00:25:57,848 Да, пока ничего не понятно. 378 00:25:57,932 --> 00:26:01,519 Но я точно остаюсь дольше, чем планировал. 379 00:26:01,602 --> 00:26:05,481 И подумал, почему бы не освежить помещение? 380 00:26:06,148 --> 00:26:11,779 Кстати, не окажешь честь быть первым гостем? Приглашаю на ужин. 381 00:26:12,738 --> 00:26:15,241 К счастью, у меня планы. 382 00:26:16,450 --> 00:26:19,954 Но, может, ты ко мне? 383 00:26:20,997 --> 00:26:23,749 Головокружительного запаха краски не обещаю, 384 00:26:23,833 --> 00:26:27,503 но могу приготовить отменное жаркое. Заодно с сестрой моей познакомишься. 385 00:26:28,254 --> 00:26:30,172 Будет здорово. Спасибо. 386 00:26:31,382 --> 00:26:34,135 Диджей Майк ин да хаус. 387 00:26:34,218 --> 00:26:36,262 Да... Магнитофон оставь здесь. 388 00:26:38,848 --> 00:26:40,224 Пока. 389 00:27:03,080 --> 00:27:07,460 В любой момент может начаться война со Старыми богами. 390 00:27:09,670 --> 00:27:13,674 «ШАРД» на критическом этапе разработки. 391 00:27:15,134 --> 00:27:21,974 А ты решил уйти с радаров на поиски себя. 392 00:27:23,642 --> 00:27:27,813 Пошел ты. Тебе какое дело? 393 00:27:28,773 --> 00:27:31,609 Сколько раз ты угрожал меня заменить? 394 00:27:31,692 --> 00:27:34,236 Сначала Новой Медиа, теперь этой командой 395 00:27:34,320 --> 00:27:35,946 беспросветных тупиц. 396 00:27:37,406 --> 00:27:40,785 Чёрт, я удивлен... 397 00:27:45,498 --> 00:27:48,709 Удивлен, что ты заметил мое исчезновение. 398 00:27:49,960 --> 00:27:51,587 Что с тобой происходит? 399 00:28:03,140 --> 00:28:05,434 Наверное, вирус подхватил. 400 00:28:06,352 --> 00:28:10,022 Ничего такого, что нельзя пофиксить антивирусом и куриным бульоном 401 00:28:10,106 --> 00:28:12,149 для внутренних рецепторов. 402 00:28:12,233 --> 00:28:16,237 Меня не проведешь. Что с тобой? 403 00:28:19,949 --> 00:28:22,451 Ничего! Я в порядке! 404 00:28:22,993 --> 00:28:26,205 Всё отлично! Зашибись. 405 00:28:35,089 --> 00:28:38,342 Я провел диагностику. Что-то не так, и я не знаю что. 406 00:28:39,552 --> 00:28:41,053 Какой результат? 407 00:28:45,891 --> 00:28:50,354 Система просит какой-то Артефакт-1. 408 00:28:57,653 --> 00:29:01,657 Ты случайно не знаешь, что это такое? 409 00:29:09,081 --> 00:29:10,458 Послушай. 410 00:29:12,710 --> 00:29:16,630 Из всех моих детей ты, Техномальчик... 411 00:29:18,007 --> 00:29:20,217 ...мне наиболее дорог. 412 00:29:22,011 --> 00:29:28,392 Знаю, я был с тобой строг, но «ШАРД» нужен нам для выживания. 413 00:29:29,101 --> 00:29:34,315 И для будущего. А для «ШАРД» нужен ты. 414 00:29:34,398 --> 00:29:38,360 Без тебя это просто данные без организующего принципа. 415 00:29:39,737 --> 00:29:41,113 Синапсы горят, 416 00:29:41,197 --> 00:29:44,158 но нет интеллекта, чтобы направить это усилие 417 00:29:44,241 --> 00:29:46,535 на что-то осмысленное. 418 00:29:51,332 --> 00:29:53,709 Я всегда считал, что ты особенный. 419 00:29:55,419 --> 00:29:58,339 Я не брошу тебя в беде. 420 00:29:59,006 --> 00:30:00,174 Я с тобой. 421 00:30:01,008 --> 00:30:05,679 Неважно, что это за проблема, вместе мы ее решим. 422 00:30:40,631 --> 00:30:41,882 Небольшое осложнение. 423 00:30:43,133 --> 00:30:47,805 Да. Техномальчик слетел с катушек. 424 00:30:48,639 --> 00:30:51,225 Может, глючит, а, может, что похуже. 425 00:30:56,313 --> 00:30:59,149 Нет, он здесь. У меня. 426 00:31:01,026 --> 00:31:04,613 В безопасности. В сейфе на две мили под землей. 427 00:31:05,531 --> 00:31:07,825 Парень даже не знает, что оно существует. 428 00:31:10,578 --> 00:31:14,331 Откуда мне знать? Явился из ниоткуда. 429 00:31:22,590 --> 00:31:27,344 Назад, твари. 430 00:31:35,978 --> 00:31:39,815 Не хочу огорчать, но Лора Мун снова в игре. 431 00:31:41,191 --> 00:31:44,612 Говорят, у них есть план. 432 00:31:51,076 --> 00:31:52,911 И какой расклад по ней? 433 00:31:55,039 --> 00:31:56,707 Я тоже так подумал. 434 00:31:59,585 --> 00:32:02,546 - Добрый вечер, прекрасная богиня. - Давай начнем и закончим. 435 00:32:03,672 --> 00:32:06,383 Для вас у нас почетное место. 436 00:32:06,467 --> 00:32:07,676 Отличненько. 437 00:32:13,599 --> 00:32:16,602 Дамы и господа, дорогие пациенты. 438 00:32:17,102 --> 00:32:20,439 Сегодня мы представляем пьесу теней из одного акта. 439 00:32:21,398 --> 00:32:24,151 Это трагедия о любви и потере, 440 00:32:25,361 --> 00:32:28,238 трусости, и, быть может, об искуплении. 441 00:32:30,157 --> 00:32:31,784 Прошу. 442 00:32:53,597 --> 00:32:56,642 Наш рассказ начинается в конце войны. 443 00:32:56,725 --> 00:33:01,772 Победы маленькой группы повстанцев против жестокого короля. 444 00:33:03,857 --> 00:33:08,153 Конфликт привлек солдат удачи всех мастей. 445 00:33:08,237 --> 00:33:14,702 Среди них были Один и Тюр. Мирное время им наскучило. 446 00:33:20,874 --> 00:33:22,751 Давай, вскрываем карты. 447 00:33:22,835 --> 00:33:24,962 На стол. Да! 448 00:33:25,045 --> 00:33:28,841 Пьяный Один хвастался одержанными победами. 449 00:33:28,924 --> 00:33:34,930 А Тюр думал о богине, в которую был влюблен. 450 00:33:37,224 --> 00:33:40,060 Два воина нанесли визит богине. 451 00:33:42,312 --> 00:33:45,941 Деметра. Одна из самых священных из всех божеств. 452 00:33:46,150 --> 00:33:48,610 Повелительница злаков. Дарительница жизни. 453 00:33:49,737 --> 00:33:52,406 Богиня земли и пищи. 454 00:33:52,489 --> 00:33:55,617 От нее перехватывало дух. 455 00:33:55,701 --> 00:34:00,622 Тюр, достойнейший претендент на ее руку, упорно добивался ее 456 00:34:00,706 --> 00:34:03,959 с любовью и добротой. 457 00:34:04,418 --> 00:34:07,087 Но Один влюбился в нее с первого взгляда. 458 00:34:08,422 --> 00:34:10,007 Ее нелегко было завоевать. 459 00:34:11,133 --> 00:34:15,095 Но страсть и чары Одина заставляли ее сердце биться, 460 00:34:15,179 --> 00:34:17,723 как оно не билось ради Тюра. 461 00:34:23,479 --> 00:34:27,441 После непродолжительного, но страстного ухаживания 462 00:34:27,524 --> 00:34:32,112 Деметра выбрала Одина, и они поженились. 463 00:34:33,572 --> 00:34:39,828 Тюр похоронил боль неразделенной любви глубоко в душе, 464 00:34:39,912 --> 00:34:42,581 чтобы не омрачать счастье Деметры. 465 00:35:03,227 --> 00:35:06,063 Впереди самая мрачная часть нашей истории. 466 00:35:07,022 --> 00:35:09,983 Страдания и печаль. 467 00:35:22,579 --> 00:35:26,375 Когда сила и храбрость были нужнее всего... 468 00:35:27,709 --> 00:35:32,798 Один проявил трусость и малодушие, 469 00:35:32,881 --> 00:35:34,883 предался страху. 470 00:35:49,565 --> 00:35:54,069 Именно Тюр был рядом с Деметрой в тяжелые времена, 471 00:35:54,152 --> 00:35:57,990 а Один пошел искать другие войны. 472 00:35:59,283 --> 00:36:04,121 Его сердце навсегда заклеймила трусость. 473 00:36:10,752 --> 00:36:12,588 Конец истории. 474 00:36:38,071 --> 00:36:40,866 В пьесе вы Один. 475 00:36:47,789 --> 00:36:50,000 Спасибо, что пришел. 476 00:36:50,083 --> 00:36:52,586 Когда ты сказала, что дело важное, 477 00:36:53,170 --> 00:36:55,547 можно было догадаться, что без Среды не обошлось. 478 00:36:55,631 --> 00:36:59,885 После всех этих лет он всё же задевает струны моей души. 479 00:36:59,968 --> 00:37:01,345 Несмотря ни на что. 480 00:37:01,428 --> 00:37:03,931 Он просил денег. Вопреки здравому смыслу 481 00:37:04,014 --> 00:37:06,224 я потянулся за чековой книжкой. 482 00:37:06,308 --> 00:37:11,772 Мы оба его любили, как ни горько это признавать. 483 00:37:11,855 --> 00:37:15,317 Двести пятьдесят лет прошло, а ты всё ревнуешь! 484 00:37:15,400 --> 00:37:17,235 Она выбрала меня. 485 00:37:17,319 --> 00:37:18,862 Признай, тебе нужны ее деньги. 486 00:37:18,946 --> 00:37:21,615 И всё еще любит меня. Это тебя задевает. 487 00:37:21,698 --> 00:37:23,450 Ты всё перепутал, Офнир. 488 00:37:23,533 --> 00:37:27,204 Ты меня любишь, но не хочешь это признать, 489 00:37:27,287 --> 00:37:32,125 потому что ты либо играешь в игры, либо роль в спектакле. 490 00:37:34,086 --> 00:37:38,465 А он искренен до мозга костей. 491 00:37:46,181 --> 00:37:48,266 Ты когда-то был воином. 492 00:37:48,350 --> 00:37:51,269 А теперь ты ротовой ассенизатор. 493 00:37:51,353 --> 00:37:54,648 Я никогда не стыдился своих решений. 494 00:37:54,898 --> 00:37:56,233 Можешь сказать то же самое? 495 00:37:56,316 --> 00:37:58,568 Она попросила тебя прийти. Зачем? 496 00:37:58,652 --> 00:38:01,822 Она, конечно, в подробности не вдавалась, 497 00:38:01,905 --> 00:38:04,908 но, похоже, она сомневается, 498 00:38:04,992 --> 00:38:08,161 что ты пришел за ней, а не ее деньгами. И не ради азарта победителя. 499 00:38:08,870 --> 00:38:11,415 Такой первоклассный ум, как у нее, 500 00:38:11,498 --> 00:38:15,085 совместил бы все противоречия. 501 00:38:15,293 --> 00:38:18,088 Если хочешь доказать, что я неправ, спроси, чего она хочет. 502 00:38:20,173 --> 00:38:21,466 И услышь ответ! 503 00:38:22,009 --> 00:38:24,594 Может, вспомнишь, что когда-то ты был богом. 504 00:38:27,931 --> 00:38:29,683 Зубная ты фея. 505 00:38:39,359 --> 00:38:40,944 Тень Мун? 506 00:38:47,242 --> 00:38:49,745 Я так рада тебя видеть. 507 00:38:53,123 --> 00:38:54,750 Майк, это моя сестра. 508 00:38:55,959 --> 00:38:57,627 Сестра. 509 00:38:57,711 --> 00:39:00,714 Сводная. Один отец, разные матери. 510 00:39:00,797 --> 00:39:03,258 Сэм Черная Ворона, это Майк Айнсель. 511 00:39:03,884 --> 00:39:05,093 Майк, да? 512 00:39:06,094 --> 00:39:08,472 Заходи. Откроем бутылку вина. 513 00:39:15,562 --> 00:39:17,481 Нормально доехала, сестренка? 514 00:39:17,981 --> 00:39:19,191 Ага, долго только. 515 00:39:19,274 --> 00:39:21,401 Спасибо, что выбралась. 516 00:39:21,485 --> 00:39:23,528 - Уютно. - Спасибо. 517 00:39:29,201 --> 00:39:31,661 Маргарет, куда поставить вино? 518 00:39:31,745 --> 00:39:34,289 На стол. Видишь там штопор? 519 00:39:37,834 --> 00:39:39,252 А ты приоделся. 520 00:39:42,506 --> 00:39:44,216 Давно в Лейксайде, Майк? 521 00:39:45,008 --> 00:39:48,804 Недавно. Не знаю, долго ли еще тут пробуду. 522 00:39:48,887 --> 00:39:50,806 Он начал ремонт в квартире. 523 00:39:53,558 --> 00:39:56,311 - Привет, мам. - Нет, это оставь на улице. 524 00:39:56,394 --> 00:39:58,271 - Ну же. - Весь дом провоняет. 525 00:39:58,355 --> 00:40:00,315 - Привет, Леон. - Привет. 526 00:40:02,692 --> 00:40:06,571 Сезон хоккея со всеми его ароматами. 527 00:40:07,364 --> 00:40:10,492 Вы катаетесь на коньках, мистер Айнсель? 528 00:40:12,035 --> 00:40:13,829 Нет. Так и не научился. 529 00:40:13,912 --> 00:40:16,373 Серьезно? Меня мама в три года научила. 530 00:40:16,456 --> 00:40:18,291 Маргарет нас всех научила. 531 00:40:18,375 --> 00:40:21,211 Если вам повезет, она и вас научит. 532 00:40:50,824 --> 00:40:53,201 Когда это случилось, когда мы потеряли ее... 533 00:40:55,579 --> 00:40:58,373 Я чувствовал себя в ловушке неизвестного врага. 534 00:40:59,624 --> 00:41:00,959 Сгорая от стыда, я бежал, 535 00:41:01,042 --> 00:41:03,336 когда должен был остаться и утешить тебя. 536 00:41:04,754 --> 00:41:11,052 Мы бы прошли через это вместе. Мне... нужно было остаться. 537 00:41:13,513 --> 00:41:16,099 Ну... да. 538 00:41:18,018 --> 00:41:23,565 Мне было легче ненавидеть тебя, 539 00:41:25,442 --> 00:41:27,611 чем оплакивать нашего ребенка. 540 00:41:30,488 --> 00:41:32,324 Хотя ты этого заслуживал. 541 00:41:34,993 --> 00:41:38,038 И мне... некуда было бежать. 542 00:41:39,581 --> 00:41:45,795 Мне нужно перестать здесь прятаться. 543 00:41:45,879 --> 00:41:47,923 Ты... Насчет этого ты прав. 544 00:41:49,633 --> 00:41:53,386 Я снова хочу жить в мире. 545 00:41:54,679 --> 00:41:56,139 Я... 546 00:41:58,600 --> 00:42:04,564 Снова хочу пуститься в дикий танец. 547 00:42:06,816 --> 00:42:07,901 Я... 548 00:42:08,902 --> 00:42:12,656 То есть... ты уйдешь со мной, когда придут бумаги о выписке? 549 00:42:17,410 --> 00:42:20,956 Они сегодня пришли. 550 00:42:25,085 --> 00:42:26,253 Тогда... 551 00:42:28,838 --> 00:42:32,217 Завтра. Завтра уже скоро. 552 00:42:34,761 --> 00:42:36,930 Мне нужно попрощаться с друзьями. 553 00:42:37,764 --> 00:42:39,391 Конечно. 554 00:42:41,768 --> 00:42:42,852 Конечно. 555 00:42:44,646 --> 00:42:48,525 Ты знаешь, мне так и не удалось... 556 00:42:50,652 --> 00:42:54,990 ...по-настоящему оплакать нашего ребенка. 557 00:42:57,117 --> 00:43:00,245 Мы прольем слёзы вместе, Деметра... 558 00:43:02,080 --> 00:43:05,834 И потом поведем Старых богов к триумфу. 559 00:43:06,418 --> 00:43:09,087 Ну вот. 560 00:43:12,257 --> 00:43:15,176 Тот Офнир, которого я когда-то знала. 561 00:43:21,891 --> 00:43:23,560 Тогда до завтра. 562 00:43:34,654 --> 00:43:36,573 Спасибо, что не сдала меня. 563 00:43:36,656 --> 00:43:40,201 И, если это как-то поможет, у меня серьезные намерения. 564 00:43:40,285 --> 00:43:43,621 Когда мы встретились, ты продавца на заправке пытался надуть, 565 00:43:43,705 --> 00:43:45,665 но я всё равно подобрала твою задницу. 566 00:43:45,749 --> 00:43:47,083 Это правда. 567 00:43:47,167 --> 00:43:49,669 Насчет некоторых людей срабатывает чутье. 568 00:43:49,753 --> 00:43:52,172 Я знала, что снова тебя увижу. 569 00:43:53,715 --> 00:43:55,258 Ты ясновидящая? 570 00:43:55,842 --> 00:43:59,137 Нет, но если разобьешь сестре сердце, я об этом узнаю. 571 00:43:59,220 --> 00:44:00,805 Она и так прошла через ад. 572 00:44:02,098 --> 00:44:03,308 С бывшим? 573 00:44:04,142 --> 00:44:06,478 Ее сын Сэнди сбежал из дома. 574 00:44:06,561 --> 00:44:07,812 Это ее подкосило. 575 00:44:07,896 --> 00:44:11,608 Старший сын. Она сказала, что он во Флориде. 576 00:44:13,026 --> 00:44:14,402 Надеемся. 577 00:44:14,944 --> 00:44:17,155 Я по возрасту ближе к Сэнди, чем к Маргарет. 578 00:44:17,947 --> 00:44:21,326 Он мой племянник, но был как брат. 579 00:44:22,410 --> 00:44:25,705 Мы переписывались и перезванивались годами. 580 00:44:25,789 --> 00:44:27,499 Но с тех пор от него ни весточки. 581 00:44:27,999 --> 00:44:31,378 Если бы он был с отцом во Флориде, мы бы общались. 582 00:44:38,718 --> 00:44:42,013 Береги себя, мистер Мун. 583 00:44:43,348 --> 00:44:44,724 Я за тобой слежу. 584 00:44:49,729 --> 00:44:51,606 ЛЕЙКСАЙД ГРОМОВЫЕ ПТИЦЫ 585 00:45:27,100 --> 00:45:28,309 Эй! 586 00:45:29,769 --> 00:45:31,020 Ты! 587 00:45:32,564 --> 00:45:33,773 Эй! 588 00:45:40,780 --> 00:45:43,074 Дерек? Дерек! 589 00:45:58,965 --> 00:46:01,843 Отменили? Чёрт! 590 00:46:02,677 --> 00:46:04,095 Что нам теперь делать? 591 00:46:04,179 --> 00:46:07,015 Не знаю. Может, вернуться в мотель, проехав через три штата, 592 00:46:07,098 --> 00:46:08,683 и спросить чертов телевизор? 593 00:46:12,061 --> 00:46:13,062 Лора. 594 00:46:17,192 --> 00:46:19,736 Привет, детки. Лора. 595 00:46:20,570 --> 00:46:22,530 Кажется, у нас общий враг. 596 00:46:37,962 --> 00:46:39,005 Хэнк. 597 00:46:39,088 --> 00:46:42,550 Я буду вспоминать о тебе как о друге. 598 00:46:42,634 --> 00:46:45,053 Лучше, чем то, как ты мыл меня губкой. 599 00:46:45,595 --> 00:46:46,721 Спасибо. 600 00:46:46,804 --> 00:46:48,765 Передавай привет милой Элизабет. 601 00:46:48,848 --> 00:46:50,183 Хорошо. Берегите себя. 602 00:46:52,769 --> 00:46:57,649 Эльза, я знаю, это грустно, но и это пройдет. 603 00:46:57,732 --> 00:46:59,442 А у тебя, Корделия, 604 00:46:59,526 --> 00:47:01,778 дизайнерский вкус. 605 00:47:03,905 --> 00:47:06,991 Тебе понравился номер 37 с Тенью? 606 00:47:07,075 --> 00:47:09,035 Переодевашки, ролевые игры. 607 00:47:09,118 --> 00:47:11,496 Пойду за Деметрой. Увидимся в машине. 608 00:47:11,579 --> 00:47:13,414 Я видела ее на улице. 609 00:47:55,331 --> 00:47:56,583 Нет. 610 00:47:57,500 --> 00:47:59,627 Нет, Деметра, не уходи.