1
00:00:07,007 --> 00:00:08,926
ANTERIORMENTE
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,178
- Só tenho de chegar a Cairo.
- Entra.
3
00:00:11,262 --> 00:00:13,556
- Não me disseste o teu nome.
- Sam Black Crow.
4
00:00:13,639 --> 00:00:15,349
Onde raios está o Wednesday?
5
00:00:15,433 --> 00:00:18,978
Rebentaste com um bar para seres
internado numa clínica psiquiátrica.
6
00:00:19,061 --> 00:00:22,231
- O teu plano para libertares a Demeter...
- Ela era minha esposa!
7
00:00:22,314 --> 00:00:23,774
Nem uma semana duras.
8
00:00:23,858 --> 00:00:27,278
Se durar uma semana, tu dás-me uma noite.
9
00:00:27,361 --> 00:00:28,738
Aceito essa aposta.
10
00:00:28,821 --> 00:00:33,951
O Sweeney está vivo? Não sei
onde está o Jinn, nem porque partiu.
11
00:00:34,034 --> 00:00:36,078
Porque não vens comigo
procurar o Wednesday?
12
00:00:36,162 --> 00:00:37,580
- Para quê?
- Matá-lo.
13
00:00:38,164 --> 00:00:39,373
Há novidades do caso?
14
00:00:39,457 --> 00:00:42,001
Mais três assaltos
desde que a Alison desapareceu,
15
00:00:42,710 --> 00:00:46,589
um louco anda a roubar
roupa interior de senhora...
16
00:00:46,672 --> 00:00:47,631
Espera, espera!
17
00:00:48,924 --> 00:00:51,594
- O que tens?
- A Bilquis fodeu-me.
18
00:00:54,597 --> 00:00:55,681
Olá, desconhecido.
19
00:01:01,228 --> 00:01:04,565
A história da América
é uma história de destino.
20
00:01:06,025 --> 00:01:10,988
Livre da tirania de um rei cruel,
nasceu uma nova e poderosa república.
21
00:01:11,071 --> 00:01:16,243
Foi necessária orientação divina para
mostrar a estes Estados Unidos da América
22
00:01:16,327 --> 00:01:20,206
a justa e correta aplicação
do seu poder recém-adquirido.
23
00:01:21,415 --> 00:01:26,295
Quem melhor para guiar um país batizado
no sangue do que um deus da guerra, Tyr?
24
00:01:28,172 --> 00:01:29,965
Ou dois deuses da guerra.
25
00:01:30,716 --> 00:01:33,260
Um mais líder natural do que o outro.
26
00:01:35,137 --> 00:01:38,098
Ambos sabiam perfeitamente
que quando há guerra...
27
00:01:39,433 --> 00:01:40,476
... há dinheiro.
28
00:01:42,895 --> 00:01:47,900
Odin, o mais ambicioso dos dois,
procurou poder e influência.
29
00:02:01,497 --> 00:02:03,290
Confia em mim, caro amigo.
30
00:02:03,374 --> 00:02:05,835
Esta é a primeira de muitas guerras.
31
00:02:06,335 --> 00:02:09,922
O maior exército que alguma vez marchou
para a batalha foi arrasado
32
00:02:10,005 --> 00:02:13,467
por um monte de agricultores,
comerciantes e mulheres.
33
00:02:14,176 --> 00:02:16,178
O mundo tem de prestar atenção.
34
00:02:17,930 --> 00:02:20,558
Uma nação que ama a guerra e o dinheiro.
35
00:02:21,141 --> 00:02:22,935
Estás mesmo em casa, irmão.
36
00:02:27,481 --> 00:02:30,734
De minha parte, estou eufórico
por o Cornwallis se ter rendido.
37
00:02:31,443 --> 00:02:34,405
Tenho uns assuntos pessoais para resolver.
38
00:02:34,488 --> 00:02:37,157
- Uma mulher?
- Uma deusa.
39
00:02:38,534 --> 00:02:41,203
Antes que perguntes, sim.
Ajudo-te a cortejá-la.
40
00:02:55,885 --> 00:02:59,889
Mas, após séculos de guerras e cortejos,
41
00:03:00,973 --> 00:03:04,476
pois Odin tinha dormido
com muitas deusas no seu tempo...
42
00:03:09,481 --> 00:03:12,526
... nada o podia ter preparado
43
00:03:12,610 --> 00:03:16,322
para o momento em que a viu
pela primeira vez.
44
00:03:18,157 --> 00:03:19,158
Cara Gladys.
45
00:03:20,117 --> 00:03:21,827
- A Demeter.
- Caro senhor.
46
00:03:21,911 --> 00:03:23,245
Senhora do Grão.
47
00:03:23,996 --> 00:03:25,331
Dadora de Vida.
48
00:03:26,248 --> 00:03:28,000
Deusa da Nutrição.
49
00:03:33,505 --> 00:03:34,340
Entrem.
50
00:03:53,901 --> 00:03:55,110
DEMETER
51
00:03:57,279 --> 00:03:58,113
Sr. Wednesday?
52
00:03:58,697 --> 00:04:01,200
Hank.
53
00:04:03,202 --> 00:04:05,371
Não foi jantar. Está sem apetite?
54
00:04:07,623 --> 00:04:10,751
Tudo bem, tem um lanche na sala comum.
55
00:04:11,418 --> 00:04:12,252
Já estou lá.
56
00:04:13,045 --> 00:04:15,589
Faz-me um favor e leva isto ao meu quarto.
57
00:04:15,673 --> 00:04:17,633
Está bem. O que é isto tudo?
58
00:04:17,716 --> 00:04:19,385
É a minha obra-prima.
59
00:05:38,714 --> 00:05:42,217
AMERICAN GODS
60
00:05:55,564 --> 00:05:59,735
Jantar com a Deusa do Grão
é um baquete com a própria divindade.
61
00:05:59,818 --> 00:06:02,821
- Posso?
- Sim, podes sentar-te, Ofnir.
62
00:06:02,905 --> 00:06:07,242
Elsa, estive a ver as tuas aquarelas
na sala de arte.
63
00:06:07,659 --> 00:06:08,994
Técnica refinada.
64
00:06:09,078 --> 00:06:11,747
Fazem-me lembrar
uma jovem Georgia O'Keeffe.
65
00:06:12,247 --> 00:06:15,375
Porém as tuas pinturas
parecem mais flores.
66
00:06:18,420 --> 00:06:19,838
O que está a fazer aqui?
67
00:06:20,255 --> 00:06:21,799
Nem sequer está doente.
68
00:06:21,882 --> 00:06:25,511
Ora, não nos compete julgar
o sofrimento dos outros.
69
00:06:25,594 --> 00:06:31,183
Algumas doenças são aparentes
à superfície, mas outras...
70
00:06:32,101 --> 00:06:36,814
Escondem-se como uma podridão
nas profundezas da alma.
71
00:06:37,856 --> 00:06:40,109
- Chá?
- Por favor, sem açúcar.
72
00:06:40,901 --> 00:06:43,529
De certeza que este sítio
faz maravilhas a alguns.
73
00:06:43,612 --> 00:06:47,449
Mas preocupa-me o que acontece
às almas vibrantes
74
00:06:47,533 --> 00:06:49,743
privadas dos prazeres da vida.
75
00:06:50,244 --> 00:06:52,538
Acho que estás prestes a descobrir.
76
00:06:53,622 --> 00:06:56,792
- Hank.
- Sr. Wednesday, temos de falar.
77
00:07:03,757 --> 00:07:04,842
O que foi?
78
00:07:05,968 --> 00:07:07,636
Continuem sem mim, senhoras.
79
00:07:11,056 --> 00:07:12,683
Não te preocupes comigo.
80
00:07:13,475 --> 00:07:15,352
Tenho tudo controlado.
81
00:07:20,482 --> 00:07:24,319
Sr. Wednesday, acredito que isto está
a contribuir para o seu surto psicótico.
82
00:07:24,403 --> 00:07:26,655
A velha miúda ainda continua igual.
83
00:07:28,824 --> 00:07:31,952
Tecnicamente,
devia fazer-lhe uma revista corporal.
84
00:07:33,328 --> 00:07:37,958
Hank, não tenho nada no rabo além
do habitual. Não gosto de comprimidos.
85
00:07:39,209 --> 00:07:41,879
Prefiro ficar alterado
com umas canecas de hidromel.
86
00:07:41,962 --> 00:07:46,425
Isto faz parte da antiga tradição
do Le Jeu D'Amour.
87
00:07:47,217 --> 00:07:50,429
Boa noite.
Sr. Wednesday, só lhe queria dizer...
88
00:07:50,512 --> 00:07:51,638
Olá, Liz.
89
00:07:51,722 --> 00:07:54,558
- Hank. Desculpa, não queria...
- Não faz mal.
90
00:07:55,809 --> 00:07:56,727
- Olá.
- Olá.
91
00:07:57,603 --> 00:08:00,522
Faltam cinco minutos
para a aula de olaria.
92
00:08:00,606 --> 00:08:03,734
A Elizabeth dá aulas de olaria.
93
00:08:04,276 --> 00:08:05,152
Sim, senhor.
94
00:08:05,777 --> 00:08:08,614
Estudei cerâmica em Bennington.
95
00:08:08,697 --> 00:08:09,740
Ai foi?
96
00:08:09,823 --> 00:08:11,366
Não sabia isso.
97
00:08:13,202 --> 00:08:14,995
Seja como for, pronto.
98
00:08:15,078 --> 00:08:17,080
Cinco minutos.
99
00:08:17,581 --> 00:08:18,749
- Está bem.
- Adeus.
100
00:08:18,832 --> 00:08:21,793
Como dizia,
as substâncias controladas são...
101
00:08:21,877 --> 00:08:24,838
Felizmente para ti,
o Cupido parece ter voado em círculos,
102
00:08:24,922 --> 00:08:27,966
porque vocês os dois foram bem atingidos.
103
00:08:28,634 --> 00:08:29,468
Como assim?
104
00:08:29,551 --> 00:08:32,429
Dois profissionais da saúde mental
apaixonadamente parecidos
105
00:08:32,512 --> 00:08:35,015
encontram-se neste manicómio?
106
00:08:35,098 --> 00:08:36,391
Quem diria?
107
00:08:37,017 --> 00:08:40,312
Espere, está a dizer que ela
está interessada em mim?
108
00:08:40,395 --> 00:08:43,523
Qualquer uma que aguente
esse palavreado sem sentido
109
00:08:43,607 --> 00:08:47,819
e pague com gentileza, a sorrir,
ou está apaixonada ou é imbecil.
110
00:08:47,903 --> 00:08:51,365
Garanto-te que aquela flor
da feminilidade não é imbecil.
111
00:08:52,491 --> 00:08:55,911
Não, nem pensar.
Ouviu-a, ela andou em Bennington.
112
00:08:55,994 --> 00:08:59,248
Não, é areia de mais para mim.
Eu mal acabei o curso profissional. Não.
113
00:08:59,331 --> 00:09:00,374
Não, não!
114
00:09:01,083 --> 00:09:02,125
Hank.
115
00:09:03,752 --> 00:09:06,964
Permite-me ser o teu Cyrano.
116
00:09:09,549 --> 00:09:11,677
O teu guia espiritual
para te tirar da solidão.
117
00:09:12,261 --> 00:09:14,346
Está bem, Sr. Wednesday.
Se é um Don Juan,
118
00:09:14,429 --> 00:09:16,723
porque é que a menina Wells
lhe deu uma bofetada?
119
00:09:16,807 --> 00:09:19,017
Uma reação visceral
pode ser uma manifestação
120
00:09:19,101 --> 00:09:21,853
de uma devoção desenfreada,
ou de animosidade.
121
00:09:21,937 --> 00:09:23,021
Suponho que sim.
122
00:09:23,105 --> 00:09:26,650
Hank, a arte do amor é para ser passada
123
00:09:26,733 --> 00:09:29,861
aos amantes que merecem
e àqueles que merecem o amor.
124
00:09:32,531 --> 00:09:34,074
Tu mereces, Hank?
125
00:09:35,826 --> 00:09:36,868
Acho que sim.
126
00:09:37,369 --> 00:09:38,787
Também acho que sim.
127
00:09:40,247 --> 00:09:41,415
Não preciso de droga.
128
00:09:42,916 --> 00:09:43,959
Eu sou a droga.
129
00:09:54,636 --> 00:09:56,972
É muita coisa para digerir.
130
00:09:57,597 --> 00:09:58,473
Sim, não me digas.
131
00:10:00,809 --> 00:10:02,227
E nem sequer morreste.
132
00:10:05,605 --> 00:10:07,482
Pelo menos já não há moscas.
133
00:10:08,942 --> 00:10:12,195
Quando me vejo ao espelho,
já não vejo um esturjão
134
00:10:12,279 --> 00:10:13,280
a olhar para mim.
135
00:10:14,614 --> 00:10:15,449
É uma melhoria.
136
00:10:17,159 --> 00:10:18,744
Mas o objetivo ainda é o mesmo.
137
00:10:21,747 --> 00:10:23,248
Não te peço para me ajudares.
138
00:10:25,375 --> 00:10:26,793
Só quero saber onde ele está.
139
00:10:27,419 --> 00:10:28,295
Para o matares.
140
00:10:29,755 --> 00:10:31,548
Estaria a ser teu cúmplice.
141
00:10:33,508 --> 00:10:34,926
Não é que ele não mereça.
142
00:10:36,720 --> 00:10:39,181
Não digo que ele seja santo...
143
00:10:39,264 --> 00:10:40,932
Pois, porque isso seria de loucos.
144
00:10:42,768 --> 00:10:47,564
Mas tens outra segunda oportunidade,
vinda lá de onde foi,
145
00:10:47,647 --> 00:10:50,692
e o teu primeiro objetivo
é matar o Wednesday?
146
00:10:50,776 --> 00:10:52,694
Não podes pensar em seguir em frente?
147
00:10:54,237 --> 00:10:56,990
Estás a dizer que devia aceitar
que o Wednesday
148
00:10:57,074 --> 00:11:01,620
seja responsável por toda a porcaria
desde sempre
149
00:11:01,703 --> 00:11:03,455
e que fique impune?
150
00:11:03,538 --> 00:11:07,042
Mas como é que matá-lo muda isso?
151
00:11:07,125 --> 00:11:10,545
Bem, para começar,
evita que cause ainda mais estragos.
152
00:11:14,674 --> 00:11:15,884
Não te digo onde está.
153
00:11:17,928 --> 00:11:21,807
Céus, Shadow. O que fez ele
para conquistar a tua lealdade?
154
00:11:21,890 --> 00:11:23,100
Diz-me só uma coisa.
155
00:11:27,145 --> 00:11:27,979
Eu...
156
00:11:31,441 --> 00:11:32,401
Ele é meu pai.
157
00:11:36,863 --> 00:11:38,698
Está bem.
158
00:11:47,499 --> 00:11:51,336
Já não me surpreendo facilmente,
mas admito, essa foi assombrosa.
159
00:11:52,838 --> 00:11:53,964
Complica as coisas.
160
00:11:54,589 --> 00:11:55,424
Sim.
161
00:11:56,299 --> 00:11:57,217
Não.
162
00:11:57,300 --> 00:11:59,970
Quer dizer, para mim não.
163
00:12:01,972 --> 00:12:02,806
Lamento.
164
00:12:02,889 --> 00:12:03,765
Ele tem de ir.
165
00:12:05,100 --> 00:12:08,103
E tem de acontecer,
quanto mais cedo melhor.
166
00:12:08,937 --> 00:12:10,772
Por isso, suponho...
167
00:12:12,941 --> 00:12:14,234
Deseja-me sorte?
168
00:12:17,654 --> 00:12:18,655
Não posso fazer isso.
169
00:12:21,533 --> 00:12:25,287
Tenta ser feliz aqui,
na pequena e estranha "Lakeville", sim?
170
00:12:26,997 --> 00:12:29,082
- Estou a fazer por isso.
- Faz mais.
171
00:12:29,166 --> 00:12:31,918
Parece a casa de um ex-condenado
na proteção de testemunhas.
172
00:12:32,752 --> 00:12:33,753
Vá lá.
173
00:12:49,936 --> 00:12:51,938
Mike! Voltaste.
174
00:12:52,439 --> 00:12:54,316
Sim. Sim, voltei.
175
00:12:54,399 --> 00:12:57,736
Marguerite, esta é a Laura,
a minha falecida mulher.
176
00:12:57,819 --> 00:12:59,529
- Ex. Ex-mulher.
- Ex-mulher.
177
00:13:00,780 --> 00:13:01,907
- Olá.
- Olá.
178
00:13:01,990 --> 00:13:03,950
- É a Marguerite, minha...
- Vizinha?
179
00:13:04,618 --> 00:13:07,078
Desculpa, o Mike nunca disse
que tinha sido casado.
180
00:13:07,537 --> 00:13:08,622
Au!
181
00:13:08,705 --> 00:13:10,916
Foi há muito tempo e foi muito curto.
182
00:13:11,750 --> 00:13:15,086
- O que te traz a Lakeside?
- Só uns assuntos familiares por resolver.
183
00:13:15,879 --> 00:13:17,797
- Mas está resolvido.
- Nem por sombras.
184
00:13:17,881 --> 00:13:18,715
Está bem.
185
00:13:21,384 --> 00:13:24,095
Ele é mesmo bom. Tem um bom coração.
186
00:13:24,804 --> 00:13:27,766
Fica atrapalhado
quando está apaixonado ou assim.
187
00:13:28,642 --> 00:13:29,851
Está bem.
188
00:13:29,935 --> 00:13:32,103
- Obrigado por vires.
- Adeus, Mike.
189
00:13:33,480 --> 00:13:36,816
Podes lembrar-te de passar
aquela mensagem ao teu pai?
190
00:13:39,194 --> 00:13:40,028
Adeus.
191
00:13:42,447 --> 00:13:43,865
Parece simpática.
192
00:13:58,797 --> 00:13:59,756
Ayahuasca.
193
00:14:01,091 --> 00:14:02,092
Psilocibina.
194
00:14:03,260 --> 00:14:04,094
Peiote.
195
00:14:04,970 --> 00:14:06,888
Até figueira-do-inferno.
196
00:14:07,722 --> 00:14:11,142
Esses entendo,
mas medicamentos sujeitos a receita?
197
00:14:11,226 --> 00:14:12,644
Que banal!
198
00:14:13,979 --> 00:14:17,065
O contrabando é um crime grave aqui.
199
00:14:17,148 --> 00:14:18,233
Sim.
200
00:14:18,316 --> 00:14:20,694
E para o Hank esquecer o assunto
201
00:14:20,777 --> 00:14:24,531
bastou dar alguns conselhos ao apaixonado
202
00:14:25,240 --> 00:14:26,700
e uma amostra diária de urina.
203
00:14:28,201 --> 00:14:30,620
É um homem de uma grande benevolência.
204
00:14:30,704 --> 00:14:31,997
Lá isso é.
205
00:14:32,706 --> 00:14:36,960
Segundo o meu calendário,
amanhã terei sobrevivido aqui uma semana.
206
00:14:39,004 --> 00:14:41,840
E tu estarás a dever-me uma noite.
207
00:14:43,800 --> 00:14:47,804
Por isso, 19h00?
Visual de cerimónia e camisa de forças?
208
00:14:55,979 --> 00:14:56,813
Hank!
209
00:15:00,942 --> 00:15:02,485
Podes parar com isso?
210
00:15:03,695 --> 00:15:05,196
O que foi agora?
211
00:15:05,280 --> 00:15:09,618
Estava a jardinar em paz
e este louco veio aqui e olhem...
212
00:15:10,035 --> 00:15:11,119
Está bem.
213
00:15:11,202 --> 00:15:14,748
Não é seguro
ter um maluco como ele à solta.
214
00:15:14,831 --> 00:15:16,583
Sou apenas desastrado, Hank.
215
00:15:16,666 --> 00:15:19,294
Vim procurar um ramo
para a tua querida Elizabeth
216
00:15:19,377 --> 00:15:21,713
e bati contra um vazo, que bateu...
217
00:15:21,796 --> 00:15:24,424
Não preciso que me conte tudo,
vamos limpar isto.
218
00:15:27,927 --> 00:15:28,887
É para já.
219
00:15:28,970 --> 00:15:29,971
Com licença.
220
00:15:30,639 --> 00:15:32,432
Vão buscar uma vassoura e um apanhador.
221
00:16:24,359 --> 00:16:26,152
Bem-vindo, Rapaz Técnico.
222
00:16:27,028 --> 00:16:28,488
MODO DE ANÁLISE ATIVADO
223
00:16:30,407 --> 00:16:31,241
Eu...
224
00:16:32,409 --> 00:16:35,036
Eu tenho tido umas sensações.
225
00:16:35,120 --> 00:16:37,205
Coisas que não consigo processar.
226
00:16:37,747 --> 00:16:40,583
Podes descrever as sensações?
227
00:16:40,667 --> 00:16:44,504
É uma espécie de batida no peito,
um calor no rosto.
228
00:16:44,587 --> 00:16:45,964
Não sei.
229
00:16:46,548 --> 00:16:47,799
Não sei, foda-se.
230
00:16:47,882 --> 00:16:51,594
Como descreverias as emoções
que acompanham essas sensações?
231
00:16:51,678 --> 00:16:52,512
Emoções? Não!
232
00:16:53,555 --> 00:16:57,642
Não, estas sensações acontecem
quando sou atacado.
233
00:16:57,726 --> 00:17:03,565
Ouve, já as tive antes.
234
00:17:04,274 --> 00:17:05,734
Mas agora são...
235
00:17:06,776 --> 00:17:08,069
São demasiado.
236
00:17:08,153 --> 00:17:09,446
As emoções...
237
00:17:09,529 --> 00:17:11,448
Para de dizer emoções.
238
00:17:11,990 --> 00:17:14,367
Porque estás sempre a dizer emoções?
239
00:17:14,993 --> 00:17:16,911
As emoções são sentimentos intuitivos,
240
00:17:16,995 --> 00:17:18,872
diferentes de raciocínio e conhecimento.
241
00:17:18,955 --> 00:17:22,417
Eu sei o que são.
242
00:17:23,209 --> 00:17:24,836
Apenas não as tenho.
243
00:17:25,378 --> 00:17:27,630
Como podem as emoções informar...
244
00:17:27,714 --> 00:17:29,674
Foda-se!
245
00:17:39,476 --> 00:17:44,606
Qual é o meu problema?
246
00:17:47,484 --> 00:17:50,320
Só tenho de saber o que se passa.
247
00:17:51,529 --> 00:17:56,034
Para uma análise completa e recuperação
de dados, inserir Artefacto 1.
248
00:17:56,117 --> 00:17:57,494
Artefacto 1?
249
00:17:59,829 --> 00:18:03,583
Que caralho é o Artefacto 1?
250
00:18:06,711 --> 00:18:09,088
INSERIR ARTEFACTO 1
251
00:18:09,172 --> 00:18:11,216
MOTEL AMERICA
252
00:18:26,856 --> 00:18:28,525
Pessoas reais criam ligações reais.
253
00:18:29,025 --> 00:18:30,527
É o que todos procuramos.
254
00:18:30,985 --> 00:18:32,278
Certo, Salim?
255
00:18:32,362 --> 00:18:35,698
Não desanimes por teres perdido o Jinn.
Pega no telefone.
256
00:18:35,782 --> 00:18:39,619
Liga para 1-800-595-FAPP.
257
00:18:40,453 --> 00:18:42,288
Entendes o que digo, Salim?
258
00:18:50,755 --> 00:18:54,759
Precisamos de um novo plano.
O Shadow não ajudou nada.
259
00:18:56,594 --> 00:18:59,973
A TV estava a falar comigo.
260
00:19:01,349 --> 00:19:02,851
- A TV?
- Disse o meu nome.
261
00:19:02,934 --> 00:19:04,519
Estavam a falar-me do Jinn.
262
00:19:05,186 --> 00:19:07,897
Salim, tens de superar isto.
263
00:19:07,981 --> 00:19:09,482
Está na altura. Mesmo.
264
00:19:10,525 --> 00:19:13,903
Temos de ver o que faremos,
o Shadow era a única pista.
265
00:19:13,987 --> 00:19:16,990
Podemos ir ao Ohio.
266
00:19:17,574 --> 00:19:21,119
Imprimi isto no centro de negócios.
267
00:19:22,328 --> 00:19:24,581
Investiguei o paradeiro do Pai dos Homens.
268
00:19:24,664 --> 00:19:28,376
Foi convidado para aparecer numa vigília
perto de Cleveland.
269
00:19:29,043 --> 00:19:32,463
Porque não me surpreende o Ohio
ter um lado oculto nórdico?
270
00:19:32,547 --> 00:19:35,300
Mesmo que o encontremos, não tens a lança.
271
00:19:36,676 --> 00:19:39,846
Sim, mas podemos procurá-lo
enquanto pensamos num plano.
272
00:19:40,972 --> 00:19:45,143
Sim, isso dá-me tempo para o pressionar
a dizer-me o paradeiro do Jinn.
273
00:19:45,727 --> 00:19:49,022
Ou talvez, lá no horizonte,
274
00:19:49,105 --> 00:19:51,149
haja uma nova
e empolgante aventura para ti.
275
00:19:51,649 --> 00:19:53,526
Só tens de ter a mente aberta, está bem?
276
00:19:54,360 --> 00:19:56,029
Tenta seguir em frente.
277
00:20:10,001 --> 00:20:12,754
Eu e a Susan não aceitamos
278
00:20:12,837 --> 00:20:16,382
que a nossa menina esteja por aí sozinha,
debaixo da neve.
279
00:20:16,466 --> 00:20:17,884
Este não é o fim da Alison.
280
00:20:19,302 --> 00:20:22,722
Temos fé que Deus tem outro plano.
281
00:20:22,805 --> 00:20:23,806
Obrigado.
282
00:20:26,976 --> 00:20:30,563
Sei que é uma altura difícil para todos.
283
00:20:31,522 --> 00:20:33,942
Só espero que possamos continuar
pacientes e fortes.
284
00:20:34,025 --> 00:20:36,110
Uma menina está desaparecida, Chad.
285
00:20:36,194 --> 00:20:39,447
- Desde dezembro.
- Ninguém sabe isso melhor do que eu.
286
00:20:39,530 --> 00:20:43,534
Dizem que, se não os encontram
nas primeiras 48 horas, estão mortos.
287
00:20:45,036 --> 00:20:46,537
- Bill!
- É verdade.
288
00:20:46,621 --> 00:20:48,957
- Porque disseste isso?
289
00:20:49,040 --> 00:20:51,584
- Calma, por favor.
- Há pistas no caso?
290
00:20:51,668 --> 00:20:53,169
Se sim, podes partilhar?
291
00:20:55,171 --> 00:20:57,632
Não temos pistas,
além dos factos de que dispomos.
292
00:20:57,715 --> 00:20:59,676
Está desaparecida e as buscas continuam.
293
00:21:00,468 --> 00:21:05,890
Passei em sua casa às 22h43
e o seu carro estava na entrada.
294
00:21:07,225 --> 00:21:10,395
Está em casa a dormir
enquanto a filha dos McGoverns
295
00:21:10,478 --> 00:21:14,107
está por aí
com um predador sexual louco à solta!
296
00:21:15,066 --> 00:21:17,193
Primeiro, a Alison. E a seguir?
297
00:21:17,276 --> 00:21:19,988
Muito bem.
Não tiremos conclusões precipitadas.
298
00:21:20,071 --> 00:21:23,199
O que não sabemos...
Acalmem-se todos, por favor. Calma.
299
00:21:26,411 --> 00:21:27,787
Controlem-se todos!
300
00:21:29,539 --> 00:21:31,082
Eis como vai ser.
301
00:21:31,708 --> 00:21:32,959
Ann-Marie, por favor.
302
00:21:33,543 --> 00:21:37,588
Quem tiver ouvido ou visto
alguma coisa que seja realmente
303
00:21:37,672 --> 00:21:40,925
uma pista verificável
vai fazer uma fila aqui.
304
00:21:41,509 --> 00:21:44,053
Os outros ficam onde estão.
305
00:21:45,513 --> 00:21:48,516
Malta, esta cidade está assente
num conjunto de ideais
306
00:21:48,599 --> 00:21:52,020
que nos permite fazermos em segurança
o mesmo caminho.
307
00:21:53,187 --> 00:21:55,148
Não somos anarquistas!
308
00:21:55,231 --> 00:21:57,650
Somos Lakesiders.
309
00:21:58,359 --> 00:21:59,527
Estás bem?
310
00:21:59,610 --> 00:22:02,530
... manter a fé entre nós e...
311
00:22:02,613 --> 00:22:05,283
Sabias que esta cidade
tem menos 97% de crimes
312
00:22:05,366 --> 00:22:07,160
do que qualquer município do estado?
313
00:22:07,243 --> 00:22:09,537
E não tinha um crime grave desde 81?
314
00:22:14,459 --> 00:22:18,296
Têm direito a estar zangados.
O meu trabalho é mantê-los a salvo.
315
00:22:23,509 --> 00:22:26,637
Quero dizer que o tipo
desapareceu completamente.
316
00:22:27,597 --> 00:22:31,100
Criámos um algoritmo não paramétrico
para encontrar um túnel VPN e...
317
00:22:32,310 --> 00:22:33,853
... o Rapaz Técnico saiu do radar.
318
00:22:34,729 --> 00:22:38,733
O SHARD quer construir uma Igreja da Mente
para oito mil milhões de devotos.
319
00:22:38,816 --> 00:22:41,360
- Exatamente.
- Não é como lançar um site.
320
00:22:42,945 --> 00:22:45,323
Mandar informação
para oito mil milhões de mentes.
321
00:22:45,907 --> 00:22:47,116
Poderemos ver pensamentos.
322
00:22:54,499 --> 00:22:56,793
Podes avisar-me antes de fazeres isso?
323
00:22:57,543 --> 00:23:00,379
Eu pedi-vos
para encontrarem o Rapaz Técnico.
324
00:23:02,465 --> 00:23:03,633
Onde está ele?
325
00:23:04,550 --> 00:23:06,803
Talvez não queira ser encontrado.
326
00:23:06,886 --> 00:23:09,097
Acabou a fase dele, vamos virar a página.
327
00:23:10,598 --> 00:23:12,183
Construí-vos com um objetivo.
328
00:23:15,353 --> 00:23:17,396
Para o qual talvez já não sirvam.
329
00:23:24,737 --> 00:23:25,696
Olá, malta.
330
00:23:26,531 --> 00:23:27,365
Como estão?
331
00:23:31,536 --> 00:23:34,914
- Portanto, temos o Thomas no piano.
- Sim.
332
00:23:34,997 --> 00:23:37,500
- A Elsa nas luzes.
- Está bem.
333
00:23:37,583 --> 00:23:39,544
E tu, Hank, nos trovões.
334
00:23:41,879 --> 00:23:44,841
Temos de fazer isto bem
para ter o efeito desejado.
335
00:23:45,466 --> 00:23:47,635
Está bem. Só parece dar muito trabalho.
336
00:23:47,718 --> 00:23:50,596
Cortejar dá trabalho, Hank.
337
00:23:50,680 --> 00:23:53,141
É a expressão de emoções tão profundas
338
00:23:53,766 --> 00:23:58,229
que alteram a gravidade,
levando o coração dela ao teu.
339
00:23:59,188 --> 00:24:01,941
Não me interprete mal,
algumas partes são muito boas.
340
00:24:02,024 --> 00:24:03,401
Sobretudo para fantoches.
341
00:24:03,484 --> 00:24:05,695
Não são fantoches, é um teatro de sombras,
342
00:24:05,778 --> 00:24:08,072
uma das formas mais antigas
da arte narrativa.
343
00:24:08,156 --> 00:24:10,116
Desculpe. Teatro de sombras.
344
00:24:11,117 --> 00:24:13,786
Porque é que sinto que é autobiográfico?
345
00:24:13,870 --> 00:24:17,331
- É assim tão óbvio?
- Entendo que o corajoso guerreiro,
346
00:24:17,415 --> 00:24:21,085
o Tyr, é o senhor,
e que a menina Wells é a deusa Demeter.
347
00:24:21,169 --> 00:24:22,420
Mas quem é este Odin?
348
00:24:23,337 --> 00:24:24,839
É um grande palerma.
349
00:24:26,132 --> 00:24:27,508
Qualquer um é crítico.
350
00:24:41,522 --> 00:24:42,440
Foda-se!
351
00:24:44,025 --> 00:24:45,234
Merda.
352
00:24:51,866 --> 00:24:53,576
Ri-te à vontade, risinhos.
353
00:24:53,659 --> 00:24:56,871
A senhora da espingarda
acha engraçado assustar pessoas?
354
00:24:56,954 --> 00:25:00,958
O teu volume está no máximo,
tens a porta escancarada
355
00:25:01,042 --> 00:25:03,044
e estão milhões de graus aqui dentro.
356
00:25:03,753 --> 00:25:07,298
- Onde arranjaste isto?
- Ficarias surpreendida, menina.
357
00:25:07,882 --> 00:25:09,508
Encontrei-a na biblioteca.
358
00:25:10,218 --> 00:25:13,554
Misturada com os trabalhos completos
de Alvin e os Esquilos.
359
00:25:13,638 --> 00:25:16,140
- E o rádio?
- Foi na Hinzelmann.
360
00:25:16,224 --> 00:25:17,808
Achei que era um bom negócio
361
00:25:17,892 --> 00:25:22,021
e depois percebi que não compensa
por causa das 400 pilhas de que precisa.
362
00:25:22,104 --> 00:25:25,024
Por falar nisso,
não lhe pediste autorização
363
00:25:25,107 --> 00:25:26,692
para pintar as paredes, pois não?
364
00:25:27,818 --> 00:25:29,195
O edifício é dela.
365
00:25:30,154 --> 00:25:34,283
Além de mais seis edifícios,
incluindo o escritório do jornal.
366
00:25:36,202 --> 00:25:39,163
Ela realmente tem poder
sobre muitas coisas por aqui.
367
00:25:39,247 --> 00:25:43,417
Sim. E no mundo dos Hinzelmanns,
há três cores aprovadas.
368
00:25:43,501 --> 00:25:46,921
De certeza que o rosa não é uma delas.
369
00:25:48,422 --> 00:25:49,757
É salmão.
370
00:25:50,675 --> 00:25:55,513
Pareces estar a contribuir muito,
para quem não vai ficar muito tempo.
371
00:25:55,596 --> 00:25:57,848
Ainda tenho os planos em aberto.
372
00:25:57,932 --> 00:26:01,310
Vou ficar mais tempo do que esperava.
373
00:26:01,394 --> 00:26:05,022
E pensei: porque não dar um jeito a isto?
374
00:26:06,107 --> 00:26:11,737
Na verdade, porque não me dás a honra
de seres a primeira convidada para jantar?
375
00:26:12,780 --> 00:26:15,241
Felizmente, já tenho planos.
376
00:26:16,492 --> 00:26:19,870
Mas talvez possas ir a minha casa.
377
00:26:21,038 --> 00:26:23,749
Não posso oferece a pedrada
que estas tintas vão dar,
378
00:26:23,833 --> 00:26:27,461
mas o meu assado é lendário
e podes conhecer a minha irmã.
379
00:26:28,254 --> 00:26:30,131
Sim, seria muito agradável. Obrigado.
380
00:26:31,424 --> 00:26:33,926
O DJ Mike vai fazer a festa!
381
00:26:34,010 --> 00:26:35,886
Não, deixa o rádio aqui.
382
00:26:38,848 --> 00:26:39,724
Até logo.
383
00:27:03,039 --> 00:27:07,293
A guerra pode começar a qualquer momento
com os Velhos Deuses.
384
00:27:09,545 --> 00:27:13,632
O SHARD está numa fase crítica
do seu desenvolvimento.
385
00:27:15,009 --> 00:27:21,932
E agora tu decides sair do radar
para te encontrares?
386
00:27:23,559 --> 00:27:25,061
Vai-te foder.
387
00:27:26,937 --> 00:27:27,897
O que te importa?
388
00:27:28,939 --> 00:27:31,525
Quantas vezes ameaçaste substituir-me?
389
00:27:31,609 --> 00:27:34,111
Primeiro, pela Nova Média
e agora por esta equipa
390
00:27:34,195 --> 00:27:35,905
de palermas incompreensíveis.
391
00:27:37,365 --> 00:27:40,409
Quer dizer, foda-se. Estou surpreendido...
392
00:27:45,581 --> 00:27:48,542
Estou surpreendido
por teres percebido que eu não estava.
393
00:27:49,960 --> 00:27:51,212
O que se passa contigo?
394
00:28:03,140 --> 00:28:05,101
Devo ter só apanhado um vírus.
395
00:28:06,227 --> 00:28:08,104
Nada que um software antivírus
396
00:28:08,187 --> 00:28:12,024
e uma canja de galinha
para os recetores internos não resolva.
397
00:28:12,108 --> 00:28:13,609
Não, não.
398
00:28:14,443 --> 00:28:16,195
O que se passa contigo?
399
00:28:19,949 --> 00:28:22,410
Nada. Estou normal.
400
00:28:23,160 --> 00:28:24,203
Estou bem.
401
00:28:25,121 --> 00:28:26,205
Estou ótimo.
402
00:28:35,047 --> 00:28:38,342
Tentei fazer o diagnóstico
e algo se passa, não sei.
403
00:28:39,677 --> 00:28:41,011
Quais foram os resultados?
404
00:28:45,933 --> 00:28:50,312
O sistema pediu uma coisa
chamada Artefacto 1.
405
00:28:57,778 --> 00:29:01,240
Sabes o que é?
406
00:29:09,123 --> 00:29:09,999
Ouve-me.
407
00:29:12,751 --> 00:29:16,589
De todos os meus filhos,
tu, Rapaz Técnico,
408
00:29:17,882 --> 00:29:19,758
és aquele de que mais gosto.
409
00:29:22,011 --> 00:29:27,099
Sei que tenho sido duro contigo,
mas o SHARD é essencial
410
00:29:27,183 --> 00:29:30,686
para a nossa sobrevivência
e para o nosso futuro.
411
00:29:31,520 --> 00:29:33,731
Tu és essencial para o SHARD.
412
00:29:34,523 --> 00:29:38,235
Sem ti, são apenas dados,
sem um princípio organizador.
413
00:29:39,695 --> 00:29:41,113
Sinapses a disparar.
414
00:29:41,197 --> 00:29:46,160
Mas sem uma inteligência
para tornar esse esforço em algo útil.
415
00:29:51,373 --> 00:29:53,709
Sempre vi algo especial em ti.
416
00:29:55,336 --> 00:29:58,297
Neste momento em que precisas,
não estás sozinho.
417
00:29:59,131 --> 00:30:00,007
Eu estou aqui.
418
00:30:01,008 --> 00:30:05,721
E seja qual for o problema,
juntos, podemos resolvê-lo.
419
00:30:40,756 --> 00:30:41,840
Ligeiro problema.
420
00:30:43,300 --> 00:30:47,680
Sim, o Rapaz Técnico
está completamente perdido.
421
00:30:48,597 --> 00:30:51,225
Pode ser uma falha ou algo pior.
422
00:30:56,438 --> 00:30:59,108
Não, não. Está aqui, eu trato disso.
423
00:31:00,943 --> 00:31:04,738
Está a salvo.
Está num silo a 3 km de profundidade.
424
00:31:05,573 --> 00:31:07,449
O miúdo nem sabe que existe.
425
00:31:10,744 --> 00:31:14,290
Como é que posso saber?
Ela apareceu do nada.
426
00:31:22,756 --> 00:31:27,303
Afastem-se imediatamente.
427
00:31:35,853 --> 00:31:39,773
Sim, não te quero estragar mais o dia,
mas a Laura Moon voltou a aparecer.
428
00:31:41,066 --> 00:31:44,612
Disseram-me que querem armar confusão.
429
00:31:50,951 --> 00:31:52,911
Como queres jogar com ela?
430
00:31:54,955 --> 00:31:56,248
Pensei a mesma coisa.
431
00:31:59,668 --> 00:32:02,713
- Bem-vinda, bela deusa.
- Vamos despachar isto, sim?
432
00:32:03,922 --> 00:32:05,841
Temos um lugar especial para si.
433
00:32:06,467 --> 00:32:07,343
Ótimo.
434
00:32:13,599 --> 00:32:16,560
Senhoras e senhores, colegas pacientes,
435
00:32:17,186 --> 00:32:20,439
esta noite apresentamos
um teatro de sombras de um ato.
436
00:32:21,607 --> 00:32:28,197
É uma tragédia de amor e perda,
covardia e, talvez, redenção.
437
00:32:30,366 --> 00:32:31,241
Desfrutem.
438
00:32:53,889 --> 00:32:56,642
A nossa história começa
no fim de uma guerra.
439
00:32:56,725 --> 00:33:01,689
Vitória para um pequeno grupo de rebeldes
sobre a tirania de um rei cruel.
440
00:33:03,982 --> 00:33:08,153
O conflito atraiu soldados da fortuna
de todas as espécies.
441
00:33:08,237 --> 00:33:11,365
Entre eles, Odin e Tyr.
442
00:33:11,448 --> 00:33:14,702
A paz deixou-os entediados.
443
00:33:21,166 --> 00:33:22,918
Vá, mostrem lá o que têm.
444
00:33:23,001 --> 00:33:24,837
Vá, mostrem. Boa!
445
00:33:24,920 --> 00:33:28,966
Odin começou a gabar-se, alcoolizado,
das batalhas que vencera.
446
00:33:29,049 --> 00:33:35,013
E Tyr voltou a sua mente para uma deusa
por quem se apaixonara profundamente.
447
00:33:37,182 --> 00:33:40,018
Os dois guerreiros foram visitar a deusa.
448
00:33:42,271 --> 00:33:43,147
Demeter.
449
00:33:43,772 --> 00:33:45,941
Uma das divindades mais sagradas de todas.
450
00:33:46,024 --> 00:33:51,780
Senhora do Grão, Dadora de Vida,
Deusa da Terra e da Nutrição.
451
00:33:52,406 --> 00:33:55,617
Era a criatura mais deslumbrante
que se pode imaginar.
452
00:33:55,701 --> 00:33:59,413
Tyr, o mais digno dos pretendentes,
procurou o coração dela
453
00:33:59,496 --> 00:34:03,917
com uma convicção
nascida do amor e da bondade.
454
00:34:04,501 --> 00:34:07,463
Mas Odin apaixonou-se por ela
à primeira vista.
455
00:34:08,088 --> 00:34:10,007
Ela não era fácil de cortejar.
456
00:34:11,258 --> 00:34:15,763
Mas o charme e a paixão de Odin
aceleravam-lhe a pulsação de uma forma
457
00:34:15,846 --> 00:34:17,890
que Tyr não conseguia fazer.
458
00:34:23,645 --> 00:34:26,774
Após uma curta, mas intensa corte,
459
00:34:27,483 --> 00:34:32,154
Demeter escolheu Odin
em vez de Tye e casaram.
460
00:34:33,781 --> 00:34:37,618
Quanto a ele,
Tyr deixou a dor do amor perdido
461
00:34:38,118 --> 00:34:42,581
escondida no seu interior
para não estragar a felicidade de Demeter.
462
00:35:03,143 --> 00:35:06,230
Agora vem a parte mais negra
da nossa história.
463
00:35:07,105 --> 00:35:10,150
Sofrimento e dor.
464
00:35:22,579 --> 00:35:26,333
Quando mais se precisava
de força e firmeza,
465
00:35:27,793 --> 00:35:34,800
Odin deu consigo a ser covarde,
fraco de coração e cedeu ao medo.
466
00:35:49,439 --> 00:35:53,610
Foi Tyr que esteve com Demeter
quando ela precisou
467
00:35:54,152 --> 00:35:57,948
enquanto Odin partiu
para fazer outras guerras.
468
00:35:59,366 --> 00:36:04,121
O seu coração para sempre marcado
pela vergonha da sua covardia.
469
00:36:10,919 --> 00:36:12,546
E assim acaba a nossa história.
470
00:36:38,030 --> 00:36:40,824
Na peça, é o Odin.
471
00:36:47,664 --> 00:36:50,000
Obrigada, obrigada por teres vindo.
472
00:36:50,083 --> 00:36:52,586
Quando disseste que era uma emergência,
473
00:36:53,170 --> 00:36:55,464
devia ter adivinhado
que envolvia o Wednesday.
474
00:36:55,547 --> 00:36:59,843
Após estes anos todos,
ainda consegue mexer comigo.
475
00:36:59,927 --> 00:37:02,638
- Apesar de tudo.
- Ele pediu-me dinheiro.
476
00:37:02,721 --> 00:37:06,099
Contrariamente ao bom senso,
dei comigo a pegar no livro de cheques.
477
00:37:06,183 --> 00:37:11,772
Ambos o amávamos,
por muito que o odiemos admitir.
478
00:37:11,855 --> 00:37:17,152
250 anos depois e ainda tens ciúmes.
Ela escolheu-me.
479
00:37:17,235 --> 00:37:19,154
Admite que estás atrás do dinheiro dela.
480
00:37:19,237 --> 00:37:21,323
E ela ainda me ama,
é isso que te incomoda.
481
00:37:21,406 --> 00:37:23,492
Acho que é ao contrário, Ofnir.
482
00:37:23,575 --> 00:37:27,120
Tu amas-me, mas não consegues admitir
483
00:37:27,204 --> 00:37:32,125
porque contigo tudo é um jogo
ou puro teatro.
484
00:37:34,211 --> 00:37:38,548
Já ele não tem nada de falso.
485
00:37:46,139 --> 00:37:51,186
Já foste um guerreiro,
agora tratas da saúde oral.
486
00:37:51,269 --> 00:37:54,564
Nunca me envergonhei das minhas decisões.
487
00:37:55,065 --> 00:37:56,149
Podes dizer o mesmo?
488
00:37:56,233 --> 00:37:58,485
Claramente, ela pediu-te para vieres.
Porquê?
489
00:37:58,568 --> 00:38:01,780
Bem, não é que ela desabafe comigo,
490
00:38:01,863 --> 00:38:04,866
mas diria que está a custar-lhe acreditar
491
00:38:04,950 --> 00:38:08,453
que gostas dela além do dinheiro
ou do gozo que te dá ganhar.
492
00:38:09,037 --> 00:38:11,331
Uma mente de primeira como a dela
493
00:38:11,415 --> 00:38:15,085
veria que todas essas contradições
podem ser verdade.
494
00:38:15,168 --> 00:38:18,046
Se queres provar que estou errado,
pergunta-lhe o que quer.
495
00:38:20,173 --> 00:38:21,425
E ouve a resposta.
496
00:38:21,508 --> 00:38:24,678
Pode ajudar-te a recordar
o deus que já foste.
497
00:38:27,889 --> 00:38:29,641
Fada dos dentes maldita.
498
00:38:39,276 --> 00:38:40,485
Shadow Moon?
499
00:38:47,826 --> 00:38:49,536
É ótimo ver-te.
500
00:38:53,123 --> 00:38:54,750
Mike, esta é a minha irmã.
501
00:38:55,876 --> 00:38:58,670
- Irmã.
- Meia-irmã.
502
00:38:58,754 --> 00:39:00,130
Mesmo pai, mãe diferente.
503
00:39:00,714 --> 00:39:04,801
- Sam Black Crow, este é o Mike Ainsel.
- Mike?
504
00:39:06,053 --> 00:39:08,263
Vá, entra.
Vamos abrir uma garrafa de vinho.
505
00:39:15,771 --> 00:39:18,690
- Como foi a viagem, mana?
- Longa.
506
00:39:19,232 --> 00:39:20,817
Obrigada por teres vindo.
507
00:39:21,359 --> 00:39:23,361
- A casa é ótima.
- Obrigada.
508
00:39:29,326 --> 00:39:31,661
Marguerite, onde queres o vinho?
509
00:39:31,745 --> 00:39:34,289
Pode ser na mesa. Vês aí o saca-rolhas?
510
00:39:37,959 --> 00:39:39,211
Ficas bem arranjado.
511
00:39:42,464 --> 00:39:44,174
Estás em Lakeside há muito, Mike?
512
00:39:45,092 --> 00:39:48,804
Não. Mas não sei quanto tempo vou ficar.
513
00:39:48,887 --> 00:39:51,890
Começou a pintar o apartamento dele.
514
00:39:53,558 --> 00:39:56,311
- Olá, mãe.
- Não, isso fica lá fora.
515
00:39:56,394 --> 00:39:58,313
- Vá lá!
- Vão pôr a casa a cheirar mal.
516
00:39:58,396 --> 00:39:59,856
- Olá, Leon.
- Olá.
517
00:40:02,651 --> 00:40:06,446
A época do hóquei
e o seu aroma estão a chegar.
518
00:40:07,280 --> 00:40:10,450
Faz patinagem, Sr. Ainsel?
519
00:40:11,910 --> 00:40:14,871
- Não, nunca aprendi.
- A sério?
520
00:40:14,955 --> 00:40:18,333
- A minha mãe ensinou-me aos três anos.
- Ela ensinou-nos a todos.
521
00:40:18,416 --> 00:40:21,503
Se tiver sorte, talvez também o ensine.
522
00:40:50,782 --> 00:40:52,909
Quando aconteceu, quando a perdemos,
523
00:40:55,495 --> 00:40:58,081
senti-me encurralado
por um inimigo que não conhecia.
524
00:40:59,499 --> 00:41:00,917
Com vergonha, fugi,
525
00:41:01,001 --> 00:41:03,587
quando devia ter ficado para te confortar.
526
00:41:04,796 --> 00:41:07,174
Podíamos tê-lo enfrentado juntos.
527
00:41:08,592 --> 00:41:11,011
Eu devia ter ficado.
528
00:41:13,471 --> 00:41:14,347
Bem...
529
00:41:15,348 --> 00:41:16,224
Sim.
530
00:41:18,018 --> 00:41:20,520
Bem, foi mais fácil para mim...
531
00:41:22,480 --> 00:41:23,732
... odiar-te...
532
00:41:25,525 --> 00:41:27,485
... do que fazer o luto pela nossa filha.
533
00:41:30,697 --> 00:41:32,407
Embora tu merecesses.
534
00:41:35,035 --> 00:41:37,746
E eu não tinha para onde fugir.
535
00:41:39,539 --> 00:41:40,415
E...
536
00:41:41,708 --> 00:41:45,754
E tenho de parar de me esconder aqui.
537
00:41:45,837 --> 00:41:47,547
Tens razão acerca disso.
538
00:41:49,841 --> 00:41:53,511
Eu quero voltar a juntar-me ao mundo.
539
00:41:57,098 --> 00:41:57,974
Eu...
540
00:41:58,767 --> 00:42:04,522
Eu tenho de voltar a entrar
na sua dança selvagem.
541
00:42:07,108 --> 00:42:08,276
Eu...
542
00:42:09,110 --> 00:42:12,405
Então, vens comigo
quando chegarem os papéis da alta?
543
00:42:17,535 --> 00:42:18,411
Estão aqui.
544
00:42:19,788 --> 00:42:20,956
Chegaram hoje.
545
00:42:25,210 --> 00:42:26,211
Então...
546
00:42:28,797 --> 00:42:32,300
Amanhã. Amanhã está bom.
547
00:42:34,594 --> 00:42:36,888
Tenho de me despedir dos meus amigos.
548
00:42:37,764 --> 00:42:39,057
E deves.
549
00:42:41,893 --> 00:42:42,811
E deves.
550
00:42:44,646 --> 00:42:48,608
Sabes que nunca...
551
00:42:50,819 --> 00:42:55,031
... consegui fazer devidamente
o luto pela nossa filha?
552
00:42:57,117 --> 00:43:00,328
Vamos chorar juntos, Demeter.
553
00:43:02,122 --> 00:43:06,084
E depois levar os Velhos Deuses
ao triunfo.
554
00:43:08,336 --> 00:43:09,254
Aí estás tu.
555
00:43:12,424 --> 00:43:14,843
Aí está o Ofnir que conheci.
556
00:43:21,850 --> 00:43:23,059
Até amanhã, então.
557
00:43:34,654 --> 00:43:36,531
Obrigado por não me teres desmascarado.
558
00:43:36,614 --> 00:43:40,160
Para que conste,
as minhas intenções são boas.
559
00:43:40,243 --> 00:43:43,496
Quando te conheci, estavas a roubar
20 dólares num posto de combustível
560
00:43:43,580 --> 00:43:45,623
e eu deixei-te entrar na minha carrinha.
561
00:43:45,707 --> 00:43:46,583
É verdade.
562
00:43:47,167 --> 00:43:49,044
Há pessoas que nos dão sensações.
563
00:43:49,919 --> 00:43:52,339
Sempre soube que te voltaria a ver.
564
00:43:53,882 --> 00:43:54,924
És clarividente?
565
00:43:55,842 --> 00:44:00,305
Estou a dizer que se fizeres mal à minha
irmã, vou saber. Já passou por muito.
566
00:44:02,098 --> 00:44:02,974
Com o ex?
567
00:44:04,142 --> 00:44:07,604
Foi mais por o filho, o Sandy,
ter saído de casa. Ficou destroçada.
568
00:44:07,687 --> 00:44:08,563
O mais velho.
569
00:44:10,023 --> 00:44:11,608
Ela disse que estava na Florida.
570
00:44:13,068 --> 00:44:14,152
É essa a esperança.
571
00:44:14,819 --> 00:44:17,197
Estou mais perto da idade dele
do que da Marguerite.
572
00:44:17,906 --> 00:44:21,242
Tecnicamente, é meu sobrinho,
mas era mais como um irmão gémeo.
573
00:44:22,452 --> 00:44:25,622
Escrevi, mandei mensagens,
liguei-lhe durante anos.
574
00:44:25,705 --> 00:44:27,415
Nunca obtive resposta.
575
00:44:27,499 --> 00:44:31,503
Se estivesse com o pai na Florida,
tinha tido notícias dele.
576
00:44:38,802 --> 00:44:42,013
Bem, cuide-se, Sr. Moon.
577
00:44:43,264 --> 00:44:44,474
Vou estar a observar-te.
578
00:44:49,729 --> 00:44:51,564
LAKESIDE
579
00:45:40,530 --> 00:45:42,740
Derek? Derek.
580
00:45:59,007 --> 00:46:01,676
Cancelado? Foda-se!
581
00:46:02,886 --> 00:46:04,929
- O que fazemos agora?
- Não sei.
582
00:46:05,013 --> 00:46:08,266
Voltamos para o motel a três estados
de distância e perguntamos à TV.
583
00:46:12,353 --> 00:46:13,480
Laura.
584
00:46:17,275 --> 00:46:22,197
Olá, miúdos. Laura.
Ouvi dizer que temos um inimigo em comum.
585
00:46:38,296 --> 00:46:42,425
Hank, vou sempre ver-te mais como um amigo
586
00:46:42,509 --> 00:46:45,011
do que como um fornecedor
de banhos de esponja.
587
00:46:45,720 --> 00:46:48,598
- Obrigado.
- Cumprimentos à querida Elizabeth.
588
00:46:48,681 --> 00:46:50,141
Com certeza. Cuide-se.
589
00:46:52,685 --> 00:46:57,649
Elsa, sei que é triste,
mas isto também vai passar.
590
00:46:57,732 --> 00:47:01,778
Quanto a ti, Cordelia,
tens jeito para a moda.
591
00:47:03,905 --> 00:47:06,991
Divertiste-te a fazer a Trapaça 37
com o Shadow?
592
00:47:07,075 --> 00:47:09,035
Um pequeno disfarce, uma representação.
593
00:47:09,118 --> 00:47:11,496
Vou buscar a Demeter, vemo-nos no carro.
594
00:47:11,579 --> 00:47:13,039
Vi-a agora mesmo lá fora.
595
00:47:55,456 --> 00:47:56,541
Não.
596
00:47:57,500 --> 00:47:59,586
Não, Demeter. Não vás.
597
00:48:54,557 --> 00:48:56,559
Legendas: Cláudia Pereira