1 00:00:07,007 --> 00:00:08,926 TIDLIGERE PÅ AMERICAN GODS 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,469 Jeg må komme meg til Cairo. 3 00:00:10,553 --> 00:00:12,388 -Sett deg inn. -Hva heter du? 4 00:00:12,471 --> 00:00:13,556 Sam Black Crow. 5 00:00:13,723 --> 00:00:15,349 Hvor faen er Wednesday? 6 00:00:15,516 --> 00:00:17,435 Du sprengte en bar for å bli lagt inn 7 00:00:17,518 --> 00:00:19,019 på en mental institusjon. 8 00:00:19,145 --> 00:00:20,604 Planen om å befri Demeter... 9 00:00:20,813 --> 00:00:22,231 Hun var kona mi. 10 00:00:22,314 --> 00:00:23,774 Du holder ikke én uke. 11 00:00:23,941 --> 00:00:27,278 Hvis jeg holder en uke, gir du meg en kveld. 12 00:00:27,445 --> 00:00:28,696 Jeg tar det veddemålet. 13 00:00:28,779 --> 00:00:29,780 Er Sweeney i live? 14 00:00:31,198 --> 00:00:33,951 Jeg vet ikke hvor djinnen er eller hvorfor han dro. 15 00:00:34,118 --> 00:00:36,078 Kan du hjelpe meg å finne Wednesday? 16 00:00:36,245 --> 00:00:38,122 -Og gjøre hva? -Drepe ham. 17 00:00:38,247 --> 00:00:39,457 Hva er siste nytt? 18 00:00:39,540 --> 00:00:42,084 Tre innbrudd til siden Alison forsvant, 19 00:00:42,668 --> 00:00:46,589 en galning stjeler kvinners unevnelige... 20 00:00:46,672 --> 00:00:47,715 Vent! 21 00:00:48,632 --> 00:00:49,675 Hva er galt? 22 00:00:49,759 --> 00:00:51,552 Bilquis ødela meg. 23 00:00:54,722 --> 00:00:55,765 Hei, fremmede. 24 00:01:01,145 --> 00:01:04,523 USAs historie handler om skjebne. 25 00:01:05,900 --> 00:01:08,569 Frigjort fra en ond konges tyranni 26 00:01:08,652 --> 00:01:10,988 ble en mektig ny republikk født. 27 00:01:11,113 --> 00:01:13,365 Guddommelig veiledning måtte vise 28 00:01:13,449 --> 00:01:16,202 disse forente amerikanske stater 29 00:01:16,285 --> 00:01:18,496 den rettferdige bruken 30 00:01:18,579 --> 00:01:20,206 av den nylig oppnådde makten. 31 00:01:21,207 --> 00:01:23,292 Hvem er bedre til å gjete et land 32 00:01:23,375 --> 00:01:26,337 døpt i blod enn en krigsgud? Tyr. 33 00:01:27,963 --> 00:01:29,924 La oss si to krigsguder. 34 00:01:30,674 --> 00:01:33,385 En er en mer naturlig leder enn den andre. 35 00:01:35,346 --> 00:01:38,140 Begge gudene visste godt at der det er krig, 36 00:01:39,558 --> 00:01:40,643 er det penger. 37 00:01:42,770 --> 00:01:45,105 Odin, den mer ambisiøse, 38 00:01:45,189 --> 00:01:48,025 søkte ut makt og påvirkningskraft. 39 00:02:01,413 --> 00:02:03,332 Stol på meg, kjære venn. 40 00:02:03,457 --> 00:02:06,293 Dette er bare den første av mange kriger. 41 00:02:06,418 --> 00:02:08,379 Den største hæren noensinne 42 00:02:08,462 --> 00:02:11,632 har akkurat blitt beseiret av en gjeng bønder, 43 00:02:11,715 --> 00:02:13,551 handelsmenn og kvinner. 44 00:02:14,260 --> 00:02:16,220 Verden burde passe seg. 45 00:02:17,847 --> 00:02:20,558 En nasjon forelsket i krig og penger. 46 00:02:20,724 --> 00:02:23,018 Du er hjemme, min bror. 47 00:02:27,523 --> 00:02:30,818 For min del er jeg glad for at Cornwallis overga seg. 48 00:02:31,318 --> 00:02:34,154 Jeg har noe å ta meg av. 49 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 Jaså? En kvinne? 50 00:02:36,323 --> 00:02:37,491 En gudinne. 51 00:02:38,200 --> 00:02:39,869 Før du spør: Svaret er "ja". 52 00:02:39,952 --> 00:02:41,912 Jeg skal hjelpe deg med henne. 53 00:02:55,759 --> 00:03:00,264 Men... etter århundrer med krig og oppvartning... 54 00:03:00,931 --> 00:03:04,560 Odin hadde tross alt ligget med mange gudinner... 55 00:03:09,440 --> 00:03:13,527 Ingenting kunne ha forberedt ham på øyeblikket... 56 00:03:13,694 --> 00:03:16,488 ...han først så henne. 57 00:03:17,823 --> 00:03:19,366 Kjære Gladys. 58 00:03:20,242 --> 00:03:21,702 -Demeter. -Sir. 59 00:03:21,785 --> 00:03:23,746 Giver av korn. 60 00:03:23,829 --> 00:03:25,372 Giver av liv. 61 00:03:26,123 --> 00:03:28,375 Innhøstingsgudinnen. 62 00:03:33,380 --> 00:03:34,506 Kom inn. 63 00:03:57,279 --> 00:03:58,572 Mr. Wednesday? 64 00:03:58,656 --> 00:03:59,698 Hank. 65 00:04:03,160 --> 00:04:06,080 Du gikk glipp av middag. Spiser du ikke? 66 00:04:07,665 --> 00:04:11,168 Ok. Det er litt kveldsmat på oppholdsrommet. 67 00:04:11,293 --> 00:04:12,294 Jeg kommer. 68 00:04:12,962 --> 00:04:15,464 Kan du gjøre noe? Ta dette til rommet mitt. 69 00:04:15,547 --> 00:04:17,466 Ok. Hva er det? 70 00:04:17,549 --> 00:04:19,426 Mesterstykket mitt. 71 00:05:55,481 --> 00:05:59,735 Å spise med gudinnen for innhøsting er å spise med guddommelighet. 72 00:05:59,818 --> 00:06:00,819 -Kan jeg? -Ja. 73 00:06:00,903 --> 00:06:03,489 -Du kan sette deg, Ofnir. -Elsa... 74 00:06:04,198 --> 00:06:07,493 Jeg har sett på maleriene dine på kunstrommet. 75 00:06:07,576 --> 00:06:08,994 Utsøkt teknikk. 76 00:06:09,078 --> 00:06:11,747 De minner meg om en ung Georgia O'Keeffe, 77 00:06:11,830 --> 00:06:13,874 bortsett fra at dine bilder 78 00:06:13,957 --> 00:06:15,375 ser mer ut som blomster. 79 00:06:18,420 --> 00:06:20,005 Hva gjør du egentlig her? 80 00:06:20,422 --> 00:06:21,799 Du er ikke syk engang. 81 00:06:21,882 --> 00:06:23,217 Det er ikke opp til oss 82 00:06:23,300 --> 00:06:25,511 å bedømme andres lidelse. 83 00:06:25,594 --> 00:06:27,846 Noen sykdommer er... 84 00:06:27,930 --> 00:06:30,390 ...synlige på utsiden, men andre... 85 00:06:32,101 --> 00:06:33,477 ...gjemmer seg som... 86 00:06:34,228 --> 00:06:36,814 ...sopp dypt i sjelen. 87 00:06:37,898 --> 00:06:40,734 -Te? -Ja takk. Ikke sukker. 88 00:06:40,818 --> 00:06:43,487 Dette stedet gjør nok underverker for noen, 89 00:06:43,570 --> 00:06:45,823 men jeg bekymrer meg for hva som skjer 90 00:06:45,906 --> 00:06:48,408 med livfulle sjeler som låses ute 91 00:06:48,492 --> 00:06:50,035 fra livets gleder. 92 00:06:50,494 --> 00:06:52,579 Jeg tror du finner ut av det. 93 00:06:53,580 --> 00:06:54,623 Hank. 94 00:06:54,706 --> 00:06:55,791 Mr. Wednesday. 95 00:06:55,874 --> 00:06:57,209 Jeg må snakke med deg. 96 00:07:04,133 --> 00:07:05,175 Hva? 97 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 Fortsett uten meg, damer. 98 00:07:11,056 --> 00:07:13,142 Ikke bekymre deg for meg. 99 00:07:13,433 --> 00:07:15,435 Jeg har alt under kontroll. 100 00:07:20,524 --> 00:07:24,361 Mr. Wednesday, dettte bidrar til sammenbruddet ditt. 101 00:07:24,486 --> 00:07:26,989 Den gamle jenta er fortsatt med i spillet. 102 00:07:28,699 --> 00:07:31,910 Teknisk sett skal jeg foreta en intimundersøkelse. 103 00:07:33,328 --> 00:07:35,873 Det er ikke noe annet i rumpa mi enn det vanlige. 104 00:07:35,956 --> 00:07:37,875 Jeg er ikke en pillefyr. 105 00:07:39,251 --> 00:07:41,795 Jeg foretrekker en tønne eller to med mjød. 106 00:07:41,879 --> 00:07:44,631 Nei, dette er en del av tradisjonen 107 00:07:44,715 --> 00:07:46,466 i le jeu d'amour, ikke sant? 108 00:07:46,967 --> 00:07:48,093 God kveld. 109 00:07:48,177 --> 00:07:50,679 Mr. Wednesday? Jeg ville si ifra om at... 110 00:07:50,762 --> 00:07:52,598 -Hei, Liz. -Beklager, Hank. 111 00:07:52,681 --> 00:07:54,808 -Jeg visste ikke... -Nei. Det går bra. 112 00:07:55,893 --> 00:07:57,352 -Hei. -Hei. 113 00:07:58,395 --> 00:08:00,522 Det er fem minutter til keramikktimen. 114 00:08:01,732 --> 00:08:03,025 Elizabeth er keramikklærer. 115 00:08:03,108 --> 00:08:04,151 -Åh. -Her. 116 00:08:04,234 --> 00:08:05,569 Ja, sir. 117 00:08:06,403 --> 00:08:08,947 Jeg studerte keramikk ved Bennington. 118 00:08:09,031 --> 00:08:11,074 Gjorde du det? Det visste jeg ikke. 119 00:08:13,160 --> 00:08:14,995 Uansett... Ja. 120 00:08:15,078 --> 00:08:17,539 Fem, ja. Minutter. 121 00:08:17,623 --> 00:08:19,499 -Ok. -Ha det. 122 00:08:19,583 --> 00:08:21,084 Så, kontrollerte substanser 123 00:08:21,168 --> 00:08:22,836 -er forbudt... -Heldigvis for deg 124 00:08:22,920 --> 00:08:24,922 virker det som Amor har flydd i sirkler, 125 00:08:25,005 --> 00:08:28,300 for dere to har blitt dumme. 126 00:08:28,383 --> 00:08:29,426 Hva snakker du om? 127 00:08:29,635 --> 00:08:32,512 To lidenskapelige likemenn som er psykisk helsearbeidere 128 00:08:32,888 --> 00:08:35,015 finner hverandre i dette galehuset? 129 00:08:35,182 --> 00:08:36,808 Hva er oddsen? 130 00:08:36,892 --> 00:08:38,143 Vent litt. Sier du... 131 00:08:39,144 --> 00:08:40,187 Tror du hun liker meg? 132 00:08:40,395 --> 00:08:43,398 Alle som holder ut med slik tankeløs snikk-snakk, 133 00:08:43,523 --> 00:08:45,859 og fortsatt er vennlighet og smiler, 134 00:08:45,943 --> 00:08:47,778 er enten forelsket eller en idiot. 135 00:08:47,861 --> 00:08:51,406 Jeg garanterer at den skjønne kvinnen ikke er en idiot. 136 00:08:52,407 --> 00:08:54,034 Nei, aldri i verden... 137 00:08:54,117 --> 00:08:57,162 Du hørte hun gikk på Bennington. Definitivt ikke i min liga. 138 00:08:57,246 --> 00:08:58,705 Jeg studerte bare to år. 139 00:08:58,789 --> 00:09:00,457 Nei. 140 00:09:01,041 --> 00:09:02,084 Hank. 141 00:09:03,710 --> 00:09:07,005 La meg være din Cyrano. 142 00:09:09,466 --> 00:09:11,760 Veilederen din ut av ensomhetsbyen. 143 00:09:11,843 --> 00:09:14,429 Ok, Mr. Wednesday, hvis du er en Don Juan, 144 00:09:14,513 --> 00:09:16,932 hvorfor klasket Miss Wells til deg da hun så deg? 145 00:09:17,015 --> 00:09:19,017 En slik reaksjon kan være en uttømming 146 00:09:19,101 --> 00:09:21,853 av utøylet hengivenhet, så vel som fiendtlighet. 147 00:09:21,937 --> 00:09:22,938 Jeg antar det. 148 00:09:23,021 --> 00:09:26,566 Hank, kjærlighetens kunst bør sendes videre 149 00:09:26,650 --> 00:09:30,195 til verdige elskere og de som er verdig kjærlighet. 150 00:09:32,489 --> 00:09:34,116 Er du verdig, Hank? 151 00:09:35,450 --> 00:09:37,369 Jeg tror det? 152 00:09:37,619 --> 00:09:38,996 Jeg tror også det. 153 00:09:40,247 --> 00:09:41,581 Jeg trenger ikke dop. 154 00:09:42,791 --> 00:09:44,167 Jeg er dop. 155 00:09:54,386 --> 00:09:55,512 Det er mye. 156 00:09:55,637 --> 00:09:57,264 Å forstå, altså. 157 00:09:57,347 --> 00:09:58,515 Du sier ikke det. 158 00:10:00,767 --> 00:10:02,185 Du har ikke dødd én gang. 159 00:10:05,647 --> 00:10:07,858 Den gode nyheten er at det ikke er flere fluer. 160 00:10:08,859 --> 00:10:10,235 Når jeg ser i speilet, 161 00:10:10,319 --> 00:10:13,322 ser jeg ikke lenger Sturgeon-familien som ser tilbake på meg... 162 00:10:14,281 --> 00:10:15,949 Det er definitivt en oppgradering. 163 00:10:17,034 --> 00:10:18,994 Men agendaen er fortsatt den samme. 164 00:10:21,705 --> 00:10:23,290 Jeg ber deg ikke om hjelp. 165 00:10:25,208 --> 00:10:27,169 Jeg vil bare vite hvor han er. 166 00:10:27,252 --> 00:10:28,420 Så du kan drepe ham. 167 00:10:29,713 --> 00:10:31,548 Det går som å være medskyldig. 168 00:10:33,508 --> 00:10:34,968 Vel, han fortjener det. 169 00:10:36,303 --> 00:10:39,014 Jeg sier ikke han er en helgen... 170 00:10:39,097 --> 00:10:41,350 Akkurat. For det hadde vært galskap. 171 00:10:42,726 --> 00:10:44,519 Du får en ny sjanse 172 00:10:44,644 --> 00:10:47,647 til å komme tilbake fra det store... samme det... 173 00:10:47,731 --> 00:10:50,734 Det første du vil gjøre er å drepe Wednesday? 174 00:10:50,817 --> 00:10:52,778 Kan du ikke bare gå videre? 175 00:10:54,237 --> 00:10:56,406 Sier du at jeg burde rulle over og akseptere 176 00:10:56,490 --> 00:10:58,909 at Wednesday er ansvarlig for... 177 00:10:58,992 --> 00:11:03,497 ...all dritten noensinne, og han slipper unna? 178 00:11:03,580 --> 00:11:06,708 Hvordan endrer det å drepe Wednesday noe av det? 179 00:11:06,792 --> 00:11:08,293 For det første 180 00:11:08,377 --> 00:11:10,962 forhindrer det ham i å gjøre mer skade. 181 00:11:14,633 --> 00:11:16,385 Jeg kan ikke fortelle hvor han er. 182 00:11:17,928 --> 00:11:19,471 Herregud, Shadow, 183 00:11:19,554 --> 00:11:21,807 hva har han gjort for å gjøre deg lojal? 184 00:11:21,890 --> 00:11:23,308 Bare si én ting. 185 00:11:27,020 --> 00:11:28,188 Jeg... 186 00:11:31,358 --> 00:11:32,692 Han er faren min. 187 00:11:36,905 --> 00:11:38,782 Åh... Ok. 188 00:11:42,202 --> 00:11:43,495 Jøss... 189 00:11:47,499 --> 00:11:51,461 Det er ikke mye som overrasker meg lenger, men jeg må si at den tok meg på senga. 190 00:11:52,754 --> 00:11:54,464 Det kompliserer ting. 191 00:11:54,548 --> 00:11:55,590 Ja. 192 00:11:56,174 --> 00:11:57,175 Nei. 193 00:11:57,259 --> 00:12:00,011 Jeg mener, ikke for meg. 194 00:12:02,013 --> 00:12:04,099 Beklager. Han må ut. 195 00:12:05,016 --> 00:12:08,186 Det må skje før heller enn siden. 196 00:12:09,020 --> 00:12:11,022 Så jeg antar... 197 00:12:12,858 --> 00:12:14,234 Ønsk meg lykke til? 198 00:12:17,529 --> 00:12:18,738 Jeg kan ikke gjøre det. 199 00:12:21,658 --> 00:12:23,910 Vel, bare prøv å være lykkelig 200 00:12:23,994 --> 00:12:25,620 i rare, lille Lakeville, ok? 201 00:12:26,997 --> 00:12:29,124 -Jeg jobber med saken. -Jobb hardere. 202 00:12:29,207 --> 00:12:32,377 Det ser ut som et gjemmested for noen under vitnebeskyttelse. 203 00:12:32,586 --> 00:12:33,879 Å, kom igjen. 204 00:12:49,811 --> 00:12:53,023 -Mike! Du er tilbake. -Ja. 205 00:12:53,106 --> 00:12:54,566 Ja, jeg er det... 206 00:12:55,525 --> 00:12:57,611 Marguerite, dette er Laura, min avdøde kone. 207 00:12:57,694 --> 00:12:59,905 -Eks. Ekskone. -Ekskone. 208 00:13:00,655 --> 00:13:02,073 -Hei. -Hei. 209 00:13:02,157 --> 00:13:04,242 -Det er Marguerite. Hun er... -Naboen? 210 00:13:04,326 --> 00:13:06,244 Beklager, Mike har ikke nevnt 211 00:13:06,328 --> 00:13:07,412 at han var gift. 212 00:13:07,787 --> 00:13:08,872 Au da. 213 00:13:08,955 --> 00:13:10,916 Det var lenge siden. Varte ikke lenge. 214 00:13:11,500 --> 00:13:13,376 Hva bringer deg til Lakeside? 215 00:13:13,460 --> 00:13:15,545 Bare uavsluttede familieaffærer. 216 00:13:15,629 --> 00:13:16,630 Alt er bra nå. 217 00:13:17,005 --> 00:13:18,840 -Ikke i nærheten. -Ok. 218 00:13:21,426 --> 00:13:22,511 Han er en bra fyr. 219 00:13:23,261 --> 00:13:24,679 Han har et godt hjerte. 220 00:13:24,804 --> 00:13:26,431 Han blir litt fåmælt 221 00:13:26,515 --> 00:13:27,682 når han er forelsket. 222 00:13:28,767 --> 00:13:29,893 Ok. 223 00:13:30,185 --> 00:13:32,354 -Takk for at du kom innom. -Ha det, Mike. 224 00:13:33,980 --> 00:13:36,983 Kan du videreføre den meldingen til pappaen din? 225 00:13:39,027 --> 00:13:40,028 Ha det. 226 00:13:42,322 --> 00:13:44,074 Hun virker snill. 227 00:13:58,630 --> 00:13:59,839 Ayahuasca, 228 00:14:01,049 --> 00:14:02,342 psilocybin, 229 00:14:03,343 --> 00:14:04,719 peyote. 230 00:14:04,970 --> 00:14:06,930 Til og med piggeple, ja. 231 00:14:07,681 --> 00:14:11,101 Jeg skjønner dem, men vanlige medisiner på resept? 232 00:14:11,184 --> 00:14:12,727 Så alminnelig. 233 00:14:13,895 --> 00:14:16,982 Smuglergods er en alvorlig forbrytelse her. 234 00:14:17,065 --> 00:14:18,233 Å, ja. 235 00:14:18,316 --> 00:14:21,486 Det eneste som trengtes for at Hank skulle droppe det, 236 00:14:21,570 --> 00:14:25,073 var å gi råd til den kjærlighetssyke 237 00:14:25,156 --> 00:14:26,866 og en daglig urinprøve. 238 00:14:28,118 --> 00:14:30,704 Han er en god mann. 239 00:14:30,787 --> 00:14:32,706 Det er han. 240 00:14:32,789 --> 00:14:34,207 I følge kalenderen min 241 00:14:34,291 --> 00:14:37,043 har jeg overlevd en uke her i morgen. 242 00:14:39,045 --> 00:14:41,965 Og du skylder meg en kveld. 243 00:14:43,550 --> 00:14:46,219 Så, klokken 19.00? 244 00:14:46,303 --> 00:14:47,887 Dress og slips? 245 00:14:56,062 --> 00:14:57,063 Hank! 246 00:15:00,859 --> 00:15:02,068 Kan du kutte ut? 247 00:15:03,361 --> 00:15:05,280 Åh! Hva nå? 248 00:15:05,363 --> 00:15:07,449 Jeg drev med fredfullt gartnerarbeid, 249 00:15:07,532 --> 00:15:09,951 og denne ville mannen kom. Se! 250 00:15:10,035 --> 00:15:11,036 Ok. 251 00:15:11,119 --> 00:15:12,495 Det er ikke trygt 252 00:15:12,579 --> 00:15:14,623 å ha en slik galning løs. 253 00:15:14,706 --> 00:15:16,666 Jeg var bare klossete, Hank. 254 00:15:16,750 --> 00:15:19,294 Jeg kom for å finne en bukett til din kjære Elizabeth, 255 00:15:19,377 --> 00:15:21,796 og jeg kom borti potten, som kom borti... 256 00:15:21,880 --> 00:15:24,674 Jeg trenger ikke hele historien. La oss bare rydde opp. 257 00:15:27,844 --> 00:15:28,970 Så godt som gjort. 258 00:15:29,054 --> 00:15:30,263 Unnskyld meg. 259 00:15:30,680 --> 00:15:32,474 Kan en av dere hente et feiebrett? 260 00:16:24,442 --> 00:16:26,528 Velkommen, Teknologigutten. 261 00:16:27,070 --> 00:16:28,571 ANALYSEMODUS TILKOBLET 262 00:16:30,365 --> 00:16:31,366 Jeg har... 263 00:16:32,450 --> 00:16:35,120 Jeg har hatt noen fornemmelser. Ja. 264 00:16:35,453 --> 00:16:37,497 Ting jeg ikke kan bearbeide. 265 00:16:37,831 --> 00:16:40,542 Kan du beskrive disse fornemmelsene? 266 00:16:40,625 --> 00:16:43,044 Det er som... en banking i brystet 267 00:16:43,128 --> 00:16:44,546 eller varme i ansiktet. 268 00:16:44,629 --> 00:16:46,214 Jeg... Jeg vet ikke! 269 00:16:46,297 --> 00:16:47,674 Jeg vet faen ikke! 270 00:16:47,757 --> 00:16:51,511 Hvordan vil du beskrive følelsene som kommer med disse fornemmelsene? 271 00:16:51,594 --> 00:16:52,804 Følelser? Nei! 272 00:16:53,638 --> 00:16:56,474 Nei, fornemmelsene skjer når jeg blir angrepet! 273 00:16:59,060 --> 00:17:00,395 Hør her, jeg har... 274 00:17:01,354 --> 00:17:05,150 Jeg har hatt dem før, men nå er de... 275 00:17:06,651 --> 00:17:07,777 Det er for mye. 276 00:17:08,111 --> 00:17:09,362 Har følelsene... 277 00:17:09,446 --> 00:17:11,614 Slutt å si "følelser"! 278 00:17:11,698 --> 00:17:14,492 Hvorfor sier du "følelser"? 279 00:17:14,576 --> 00:17:16,911 Følelser er intuitive, 280 00:17:16,995 --> 00:17:18,913 til forskjell fra tenking og kunnskap. 281 00:17:18,997 --> 00:17:22,917 Jeg vet hva det er, for faen. 282 00:17:23,042 --> 00:17:25,044 Jeg har det bare ikke. 283 00:17:25,128 --> 00:17:27,630 Hvordan forteller følelsene hvem... 284 00:17:27,714 --> 00:17:29,716 Å, faen! Faen! 285 00:17:39,559 --> 00:17:41,144 Hva i helvete... 286 00:17:42,395 --> 00:17:44,856 ...er galt med meg? Jeg... 287 00:17:47,358 --> 00:17:50,570 Jeg må bare vite hva som skjer. 288 00:17:51,821 --> 00:17:54,657 For en komplett analyse og datagjenoppretting 289 00:17:54,741 --> 00:17:55,992 sett inn Objekt 1. 290 00:17:56,201 --> 00:17:57,619 Objekt 1? 291 00:17:59,746 --> 00:18:03,708 Hva faen er Objekt 1? 292 00:18:06,795 --> 00:18:09,172 SETT INN OBJEKT 1 293 00:18:26,648 --> 00:18:28,525 Ekte mennesker med ekte bånd. 294 00:18:28,608 --> 00:18:30,527 Det er det alle leter etter. 295 00:18:30,610 --> 00:18:32,195 Ikke sant, Salim? 296 00:18:32,278 --> 00:18:34,614 Ikke vær lei deg for at du mistet djinnen. 297 00:18:34,697 --> 00:18:35,782 Plukk opp telefonen. 298 00:18:35,865 --> 00:18:39,661 Ring 1-800-595-FAPP. 299 00:18:40,286 --> 00:18:42,330 Skjønner du hva jeg sier, Salim? 300 00:18:50,547 --> 00:18:51,881 Vi trenger en ny plan. 301 00:18:52,590 --> 00:18:54,676 Shadow var til ingen hjelp. 302 00:18:57,595 --> 00:18:58,638 TV-en... 303 00:18:58,721 --> 00:19:00,139 Den snakket til meg. 304 00:19:01,391 --> 00:19:02,934 -TV-en? -Den sa navnet mitt. 305 00:19:03,017 --> 00:19:04,853 De snakket til meg om djinnen. 306 00:19:04,936 --> 00:19:07,689 Du må komme deg over ham, Salim. 307 00:19:07,772 --> 00:19:09,732 Det er på tide. Seriøst. 308 00:19:10,400 --> 00:19:14,153 Vi må finne ut av hva faen vi skal gjøre. Shadow var eneste ledetråd. 309 00:19:15,154 --> 00:19:17,073 Vi kan dra til Ohio. 310 00:19:17,156 --> 00:19:19,701 Jeg skrev ut dette 311 00:19:19,784 --> 00:19:21,619 på forretningssenteret. 312 00:19:22,245 --> 00:19:24,664 Jeg har undersøkt hvor Allfaderen er. 313 00:19:24,747 --> 00:19:26,791 Han er invitert til en vake 314 00:19:26,875 --> 00:19:28,668 i en møtesal utenfor Cleveland. 315 00:19:29,127 --> 00:19:32,547 Det er ikke overraskende at Ohio har en skjult norrøn side. 316 00:19:32,630 --> 00:19:35,383 Selv om vi finner Wednesday, har du ikke spydet. 317 00:19:36,718 --> 00:19:40,263 Ja, men vi kan følge etter ham mens vi finner på en plan. 318 00:19:40,889 --> 00:19:43,725 Ja. Ja... Det gir meg tid til å presse ham for informasjon 319 00:19:43,808 --> 00:19:45,310 om hvor djinnen er. 320 00:19:45,727 --> 00:19:48,897 Eller kanskje, like over horisonten, 321 00:19:48,980 --> 00:19:51,399 er det et nytt og spennende eventyr for deg. 322 00:19:51,482 --> 00:19:52,817 Du må bare ha et åpent sinn. 323 00:19:52,901 --> 00:19:56,279 Ok? Prøv å finne en måte å gå videre på. 324 00:20:09,918 --> 00:20:12,670 Susan og jeg aksepterer ikke 325 00:20:12,754 --> 00:20:14,631 at den lille jenta vår er alene, 326 00:20:14,964 --> 00:20:16,466 under snøen et sted. 327 00:20:16,549 --> 00:20:18,134 Det er ikke Alisons slutt. 328 00:20:19,302 --> 00:20:22,722 Vi tror at Gud har en annen plan. 329 00:20:22,805 --> 00:20:23,806 Takk. 330 00:20:27,060 --> 00:20:30,813 Jeg forstår at dette er en vanskelig tid for alle. 331 00:20:31,522 --> 00:20:33,900 Jeg håper vi kan være tålmodige og sterke... 332 00:20:33,983 --> 00:20:36,110 Ei lita jente er savnet, Chad. 333 00:20:36,235 --> 00:20:37,737 Siden desember. 334 00:20:37,820 --> 00:20:39,489 Ingen er mer klar over det enn meg. 335 00:20:39,572 --> 00:20:41,407 De sier at etter 48 timer, 336 00:20:41,491 --> 00:20:43,785 hvis man ikke er funnet, er man vanligvis død. 337 00:20:44,869 --> 00:20:45,870 Bill! 338 00:20:45,954 --> 00:20:47,330 -Det er sant. -Hvorfor si det? 339 00:20:47,413 --> 00:20:48,748 Ro dere ned, alle sammen. 340 00:20:48,831 --> 00:20:49,999 Ro dere ned. 341 00:20:50,083 --> 00:20:51,584 Er det noen ledetråder? 342 00:20:51,668 --> 00:20:53,252 Hvis det er det, kan du dele dem? 343 00:20:55,171 --> 00:20:57,674 Vi har ingen ledetråder annet enn fakta. 344 00:20:57,757 --> 00:21:00,259 Hun er savnet, og leteaksjonen pågår. 345 00:21:00,343 --> 00:21:03,554 Jeg kjørte forbi huset ditt kl. 22.43, 346 00:21:03,638 --> 00:21:05,890 og bilen din var i oppkjørselen! 347 00:21:07,100 --> 00:21:09,143 Du er hjemme og sover 348 00:21:09,268 --> 00:21:11,479 mens McGoverns' datter er der ute 349 00:21:11,562 --> 00:21:14,190 med en seksualforbryter på rømmen! 350 00:21:14,941 --> 00:21:17,193 Først Alison. Hvem er neste? 351 00:21:17,318 --> 00:21:19,404 Ok. La oss ikke trekke konklusjoner. 352 00:21:19,487 --> 00:21:21,280 Det vi ikke vet... 353 00:21:21,364 --> 00:21:23,157 Ro dere ned, alle sammen. 354 00:21:26,369 --> 00:21:27,829 Ta dere sammen! 355 00:21:29,539 --> 00:21:31,290 Vi gjør det slik. 356 00:21:31,874 --> 00:21:33,376 Vær så snill, Ann-Marie... 357 00:21:33,459 --> 00:21:37,588 Alle som har hørt eller sett noe som faktisk er 358 00:21:37,672 --> 00:21:41,217 en ledetråd som kan verifiseres, stiller seg i kø her. 359 00:21:41,342 --> 00:21:44,554 Alle som ikke har det, blir hvor de er. 360 00:21:45,596 --> 00:21:48,599 Folkens, denne byen er bygget på idealer 361 00:21:48,683 --> 00:21:52,103 som gjør at vi alle trygt kan gå samme vei! 362 00:21:53,062 --> 00:21:55,106 Vi er ikke anarkister! 363 00:21:55,565 --> 00:21:58,026 Vi er Lakesidere. 364 00:21:58,109 --> 00:21:59,652 -Og vi må... -Er du ok? 365 00:21:59,736 --> 00:22:02,572 ...være tro mot hverandre. Og... 366 00:22:02,655 --> 00:22:05,241 Denne byen har 97 prosent færre forbrytelser 367 00:22:05,366 --> 00:22:07,035 enn noen annen i staten. 368 00:22:07,118 --> 00:22:09,871 Det har ikke vært en alvorlig forbrytelse siden 1981. 369 00:22:14,417 --> 00:22:16,002 De har rett til å være sinte. 370 00:22:16,878 --> 00:22:18,671 Det er jobben min å holde dem trygge. 371 00:22:23,468 --> 00:22:26,763 Jeg mener at fyren har forsvunnet helt. 372 00:22:27,472 --> 00:22:29,265 Vi har laget en algoritme 373 00:22:29,348 --> 00:22:31,184 for å avdekke en VPN-tunnel... 374 00:22:32,143 --> 00:22:33,936 Teknologigutten er ikke å finne. 375 00:22:34,437 --> 00:22:36,522 SHARD handler om å bygge en krike i sinnet 376 00:22:36,606 --> 00:22:38,691 til åtte milliarder troende. 377 00:22:38,775 --> 00:22:39,901 Akkurat. 378 00:22:39,984 --> 00:22:41,652 Ikke som å lansere et nettsted. 379 00:22:42,779 --> 00:22:45,573 En informasjonsvei inn i åtte milliarder sinn. 380 00:22:45,656 --> 00:22:47,366 Det tillater oss å se tanker. 381 00:22:54,415 --> 00:22:56,876 Kan du advare meg før du gjør det? 382 00:22:57,627 --> 00:23:00,505 Jeg ba deg finne Teknologigutten. 383 00:23:02,423 --> 00:23:03,758 Hvor i helvete er han? 384 00:23:04,592 --> 00:23:06,552 Kanskje fyren ikke vil bli funnet. 385 00:23:07,220 --> 00:23:09,180 Han er forbi storhetstiden sin. 386 00:23:10,681 --> 00:23:12,225 Jeg bygget deg med et formål. 387 00:23:15,228 --> 00:23:17,438 Et formål som kanskje er over. 388 00:23:24,695 --> 00:23:25,780 Hei, alle sammen. 389 00:23:26,531 --> 00:23:27,532 Hva skjer? 390 00:23:31,494 --> 00:23:34,622 -Vi har Thomas på piano. -Ja. 391 00:23:34,997 --> 00:23:37,333 -Elsa tar lysene. -Ok. 392 00:23:37,458 --> 00:23:39,669 Og du, Hank, tordenen. 393 00:23:41,921 --> 00:23:43,089 Vi må få til dette 394 00:23:43,172 --> 00:23:44,799 for å oppnå ønsket effekt. 395 00:23:45,007 --> 00:23:46,175 Ok. 396 00:23:46,259 --> 00:23:47,718 Det virker som mye arbeid. 397 00:23:47,802 --> 00:23:50,429 Oppvartning er arbeid, Hank. 398 00:23:50,513 --> 00:23:53,349 Det er å uttrykke så dype følelser 399 00:23:53,474 --> 00:23:58,062 at det får tyngdekraften til å dra hjertet hennes til ditt. 400 00:23:59,021 --> 00:24:00,231 Ikke ta dette feil. 401 00:24:00,314 --> 00:24:01,899 Noe av dette er ganske bra. 402 00:24:02,358 --> 00:24:03,484 Til dukketeater å være. 403 00:24:03,568 --> 00:24:05,695 Det er ikke dukketeater. Det er skyggeteater. 404 00:24:05,778 --> 00:24:07,822 En av de første fortellerkunstene. 405 00:24:07,905 --> 00:24:08,948 Tilgi meg. 406 00:24:09,031 --> 00:24:10,158 Skyggeteater. 407 00:24:11,033 --> 00:24:13,452 Hvorfor føler jeg at det er selvbiografisk? 408 00:24:13,536 --> 00:24:14,912 Åh, er det så åpenbart? 409 00:24:14,996 --> 00:24:18,291 Jeg skjønner at den modige krigeren, Tyr, er deg, 410 00:24:18,374 --> 00:24:21,043 og Miss Wells er gudinnen Demeter. 411 00:24:21,335 --> 00:24:22,503 Men hvem er Odin? 412 00:24:23,254 --> 00:24:24,964 Han er en kolossal drittsekk. 413 00:24:26,132 --> 00:24:27,675 Alle er kritiske. 414 00:24:41,189 --> 00:24:42,398 Faen! 415 00:24:43,983 --> 00:24:45,234 Pokker! 416 00:24:50,364 --> 00:24:51,407 Åh, ja! 417 00:24:51,866 --> 00:24:53,534 Ja, le i vei, du. 418 00:24:53,618 --> 00:24:55,494 Faens hagledama synes det er gøy 419 00:24:55,578 --> 00:24:56,746 å snike seg innpå folk? 420 00:24:56,829 --> 00:24:59,332 Volumet er på neseblodnivå, 421 00:24:59,415 --> 00:25:00,833 døren står på vidt gap 422 00:25:00,917 --> 00:25:02,543 og det er en million grader. 423 00:25:03,711 --> 00:25:05,087 Hvor fikk du tak i dette? 424 00:25:05,463 --> 00:25:07,506 Det hadde overrasket deg, unge dame. 425 00:25:07,965 --> 00:25:09,967 Jeg fant kassetten på biblioteket. 426 00:25:10,051 --> 00:25:11,636 Ja, gjemt sammen med 427 00:25:11,719 --> 00:25:13,638 Alvin og gjengens komplette verker. 428 00:25:13,721 --> 00:25:15,973 -Og kassettspilleren? -Den var Hinzelmanns. 429 00:25:16,057 --> 00:25:17,767 Jeg trodde jeg gjorde et godt kjøp, 430 00:25:17,850 --> 00:25:19,769 og så innså jeg at det var en avleder 431 00:25:19,852 --> 00:25:22,104 for de 400 batteriene den tingen bruker. 432 00:25:22,188 --> 00:25:23,856 Når vi snakker om det, 433 00:25:23,940 --> 00:25:26,609 har du bedt om lov til å male veggene? 434 00:25:27,693 --> 00:25:29,153 Du vet hun eier stedet. 435 00:25:30,112 --> 00:25:32,156 Sammen med seks andre bygninger, 436 00:25:32,240 --> 00:25:34,242 inkludert aviskontoret. 437 00:25:36,285 --> 00:25:39,247 Jøss, hun har fingeren i mye her. 438 00:25:39,330 --> 00:25:41,290 Ja, og i Hinzelmanns verden 439 00:25:41,374 --> 00:25:43,251 finnes det tre godkjente farger. 440 00:25:43,334 --> 00:25:46,837 Ganske sikker på at "Millennial pink" ikke er en av dem. 441 00:25:48,339 --> 00:25:49,840 Det er "Salmon mist". 442 00:25:50,633 --> 00:25:53,386 Det virker som du investerer mye svette 443 00:25:53,469 --> 00:25:55,596 for en fyr som ikke blir lenge. 444 00:25:55,680 --> 00:25:57,932 Planene mine er fortsatt usikre. 445 00:25:58,015 --> 00:26:01,394 Jeg blir definitivt lenger enn jeg forventet. 446 00:26:01,477 --> 00:26:05,022 Så jeg tenkte, hvorfor ikke pynte litt? 447 00:26:05,940 --> 00:26:09,277 Kan ikke du gjøre meg æren 448 00:26:09,360 --> 00:26:11,779 å være min første middagsgjest i kveld? 449 00:26:12,780 --> 00:26:15,283 Heldigvis har jeg planer. 450 00:26:16,367 --> 00:26:19,912 Men kanskje du kan komme hjem til meg. 451 00:26:20,997 --> 00:26:23,833 Jeg kan ikke tilby rusen malingslukten gir, 452 00:26:23,916 --> 00:26:27,086 men gryten min er legendarisk, og du kan treffe søsteren min. 453 00:26:28,129 --> 00:26:30,131 Ja, det hadde vært fint. Takk. 454 00:26:31,465 --> 00:26:34,010 DJ Mike kommer. 455 00:26:34,093 --> 00:26:35,886 Nei. La gettoblasteren stå her. 456 00:26:38,931 --> 00:26:39,932 Sees. 457 00:27:03,122 --> 00:27:07,418 Det kan bryte ut en krig med de gamle gudene når som helst. 458 00:27:09,545 --> 00:27:13,674 SHARDs utvikling er i en kritisk periode. 459 00:27:14,884 --> 00:27:17,720 Og nå bestemmer du deg 460 00:27:18,512 --> 00:27:20,097 for å forsvinne 461 00:27:20,181 --> 00:27:21,974 for å finne deg selv. 462 00:27:23,559 --> 00:27:25,102 Faen ta deg. 463 00:27:26,854 --> 00:27:28,105 Hva bryr det deg? 464 00:27:28,939 --> 00:27:31,317 Hvor mange ganger har du truet med å erstatte meg? 465 00:27:31,400 --> 00:27:33,069 Først med nye medier, 466 00:27:33,152 --> 00:27:35,946 og nå med denne gjengen ubegripelige idioter. 467 00:27:37,239 --> 00:27:40,201 Jeg mener, faen... Jeg er overrasket... 468 00:27:45,581 --> 00:27:48,542 Jeg er overrasket over at du merket at jeg var borte. 469 00:27:50,044 --> 00:27:51,170 Hva er det med deg? 470 00:28:03,099 --> 00:28:05,184 Antageligvis bare noe skadevare. 471 00:28:06,060 --> 00:28:08,813 Ikke noe et antivirus-program eller... 472 00:28:09,397 --> 00:28:11,941 ...kyllingsuppe for internreseptorene ikke kan fikse. 473 00:28:12,024 --> 00:28:13,442 Nei. 474 00:28:14,443 --> 00:28:15,986 Hva skjer med deg? 475 00:28:20,032 --> 00:28:21,325 Ingenting! 476 00:28:21,409 --> 00:28:22,952 Jeg har det fint! 477 00:28:23,035 --> 00:28:24,703 Jeg har det bra! 478 00:28:25,371 --> 00:28:26,414 Jeg er flott. 479 00:28:35,047 --> 00:28:37,258 Jeg prøvde å diagnostisere. Noe er feil. 480 00:28:37,341 --> 00:28:38,384 Jeg vet ikke. 481 00:28:39,635 --> 00:28:41,053 Hva var resultatene? 482 00:28:45,933 --> 00:28:50,187 Systemet ba om noe som heter Objekt 1. 483 00:28:57,820 --> 00:29:01,282 Aner du hva det er? 484 00:29:09,039 --> 00:29:10,040 Hør på meg. 485 00:29:12,835 --> 00:29:16,547 Av alle barna mine, Teknologigutten, 486 00:29:17,840 --> 00:29:19,884 er det deg jeg bryr meg mest om. 487 00:29:21,969 --> 00:29:23,888 Jeg vet jeg har vært streng, 488 00:29:24,472 --> 00:29:28,350 men SHARD er essensiell for vår overlevelse 489 00:29:29,185 --> 00:29:30,644 og fremtiden vår. 490 00:29:31,437 --> 00:29:34,356 Du er essensiell for SHARD. 491 00:29:34,440 --> 00:29:36,108 Uten deg er det bare data 492 00:29:36,192 --> 00:29:38,277 uten et organiserende prinsipp. 493 00:29:39,570 --> 00:29:41,197 Synapser som fyrer av, 494 00:29:41,280 --> 00:29:44,033 men uten intelligens til å arrangere dem 495 00:29:44,116 --> 00:29:46,202 til noe meningsfullt. 496 00:29:51,290 --> 00:29:53,792 Jeg har alltid sett noe spesielt i deg. 497 00:29:55,336 --> 00:29:58,339 Du er ikke alene i nødens stund. 498 00:29:58,964 --> 00:30:00,049 Jeg er her. 499 00:30:00,966 --> 00:30:03,469 Uansett hva problemet er, 500 00:30:03,552 --> 00:30:05,554 kan vi fikse det sammen. 501 00:30:40,673 --> 00:30:41,924 En liten komplikasjon. 502 00:30:43,217 --> 00:30:47,638 Ja. Teknologigutten har gått av skaftet. 503 00:30:48,681 --> 00:30:51,267 Det kan være en glitch, det kan være noe verre. 504 00:30:56,313 --> 00:30:58,274 Nei. Den er her. 505 00:30:58,357 --> 00:30:59,441 Jeg har den. 506 00:31:00,776 --> 00:31:01,819 Den er trygg. 507 00:31:01,902 --> 00:31:04,697 Jeg har den i en silo tre km under bakken. 508 00:31:05,489 --> 00:31:07,366 Han vet ikke at den eksisterer. 509 00:31:10,578 --> 00:31:11,954 Hvordan skulle jeg vite det? 510 00:31:12,037 --> 00:31:14,331 Hun bare... kom hit av seg selv. 511 00:31:22,756 --> 00:31:23,757 Hold dere... 512 00:31:23,841 --> 00:31:25,009 ...for helvete... 513 00:31:26,468 --> 00:31:27,511 ...unna. 514 00:31:35,894 --> 00:31:37,938 Ja, ikke for å ødelegge dagen din mer, 515 00:31:38,022 --> 00:31:39,982 men Laura Moon er tilbake på kartet. 516 00:31:41,150 --> 00:31:44,653 Jeg har blitt fortalt at de vil starte opp ting. 517 00:31:50,909 --> 00:31:52,494 Hva vil du gjøre med henne? 518 00:31:54,913 --> 00:31:56,248 Jeg hadde samme tanke. 519 00:31:59,710 --> 00:32:00,919 Velkommen, vakre gudinne. 520 00:32:01,003 --> 00:32:02,713 La oss få dette overstått. 521 00:32:04,089 --> 00:32:06,300 Vi har valgt en spesiell plass for deg. 522 00:32:06,383 --> 00:32:07,384 Bra. 523 00:32:13,641 --> 00:32:17,102 Damer og herrer, medpasienter. 524 00:32:17,186 --> 00:32:20,397 I kveld presenterer vi et skyggeteater i én akt. 525 00:32:21,523 --> 00:32:24,151 Det er en tragedie om kjærlighet, tap, 526 00:32:25,319 --> 00:32:28,238 feighet og kanskje forsoning. 527 00:32:30,282 --> 00:32:31,283 Nyt det. 528 00:32:53,639 --> 00:32:56,642 Historien vår starter ved slutten av en krig. 529 00:32:56,725 --> 00:32:58,811 En liten gruppe opprørere beseirer 530 00:32:58,894 --> 00:33:01,730 en ond konges tyranni. 531 00:33:04,066 --> 00:33:07,861 Konflikten tiltrakk seg soldater av forskjellig rang. 532 00:33:08,529 --> 00:33:11,240 Blant dem var Odin og Tyr. 533 00:33:11,323 --> 00:33:14,743 Fred gjorde at de ikke hadde noe å ta seg til. 534 00:33:20,916 --> 00:33:22,835 Legg dem ned. La oss se hva alle har. 535 00:33:22,918 --> 00:33:24,336 Kom igjen, legg dem ned. 536 00:33:24,962 --> 00:33:28,716 Odin skrøt fordrukken av seier i kamp. 537 00:33:29,049 --> 00:33:32,052 Mens Tyr var opptatt av en gudinne 538 00:33:32,136 --> 00:33:35,013 han hadde forelsket seg i. 539 00:33:37,099 --> 00:33:40,060 De to krigerne besøkte gudinnen. 540 00:33:42,312 --> 00:33:43,772 Demeter. 541 00:33:43,856 --> 00:33:46,024 En av de helligste guddommene. 542 00:33:46,108 --> 00:33:48,694 Giver av korn, giver av liv, 543 00:33:49,778 --> 00:33:52,239 avlingens gudinne. 544 00:33:52,322 --> 00:33:55,701 Hun tok virkelig pusten fra en. 545 00:33:55,784 --> 00:33:58,328 Tyr, den mest verdige frieren, 546 00:33:58,412 --> 00:34:00,664 søkte hjertet hennes med en overbevisning 547 00:34:00,748 --> 00:34:03,709 om kjærlighet og godhet. 548 00:34:04,418 --> 00:34:06,920 Men Odin forelsket seg i henne ved første blikk. 549 00:34:08,380 --> 00:34:10,007 Hun var ikke lett å imponere. 550 00:34:11,300 --> 00:34:13,927 Men Odins sjarme og lidenskap 551 00:34:14,011 --> 00:34:17,890 økte pulsen hennes på en måte Tyr ikke kunne. 552 00:34:23,687 --> 00:34:26,815 Etter en kort, men lidenskapelig periode med oppvartning 553 00:34:27,441 --> 00:34:30,235 valgte Demeter Odin over Tyr, 554 00:34:31,153 --> 00:34:32,196 og de giftet seg. 555 00:34:33,697 --> 00:34:35,449 Når det kom til Tyr, 556 00:34:35,532 --> 00:34:39,870 skjulte han smerten av tapt kjærlighet dypt inni seg, 557 00:34:39,953 --> 00:34:42,623 for ikke å ødelegge Demeters lykke. 558 00:35:03,101 --> 00:35:06,063 Nå kommer den mørkeste delen av historien. 559 00:35:07,064 --> 00:35:09,942 Lidelse og sorg. 560 00:35:22,788 --> 00:35:26,333 Da styrke og mot var det som trengtes, 561 00:35:27,835 --> 00:35:31,004 var Odin feig, 562 00:35:31,088 --> 00:35:32,506 engstelig, 563 00:35:33,298 --> 00:35:34,925 og han ga inn for frykten. 564 00:35:49,606 --> 00:35:53,986 Det var Tyr som sto ved Demeter da hun trengte det, 565 00:35:54,069 --> 00:35:57,865 mens Odin dro for å kjempe i andre kriger. 566 00:35:59,283 --> 00:36:04,121 Hjertet hans var for alltid merket av skam på grunn av feigheten. 567 00:36:10,878 --> 00:36:12,671 Slik slutter historien. 568 00:36:37,988 --> 00:36:40,782 Du er Odin i stykket. 569 00:36:47,831 --> 00:36:49,875 Takk. Takk for at du kom. 570 00:36:49,958 --> 00:36:52,878 Da du sa det var en nødssituasjon, 571 00:36:52,961 --> 00:36:55,339 burde jeg gjettet at det involverte Wednesday. 572 00:36:55,422 --> 00:36:56,965 Etter alle disse årene 573 00:36:57,049 --> 00:36:59,635 har han fortsatt taket på en del av meg, 574 00:36:59,718 --> 00:37:01,053 til tross for alt. 575 00:37:01,136 --> 00:37:02,804 Han ba meg om penger. 576 00:37:02,888 --> 00:37:04,097 Selv om jeg vet bedre, 577 00:37:04,181 --> 00:37:06,016 strakk jeg meg etter sjekkboken. 578 00:37:06,099 --> 00:37:08,518 Vi elsket ham begge, 579 00:37:08,602 --> 00:37:11,772 selv om vi ikke vil innrømme det. 580 00:37:11,855 --> 00:37:15,484 To hundre og femti år, og du er fortsatt sjalu 581 00:37:15,567 --> 00:37:17,235 for at hun valgte meg. 582 00:37:17,319 --> 00:37:18,737 Si at du er ute etter penger. 583 00:37:18,820 --> 00:37:21,198 Hun elsker meg fortsatt. Derfor er du bitter. 584 00:37:21,323 --> 00:37:23,283 Nei, det er omvendt, Ofnir. 585 00:37:23,367 --> 00:37:25,494 Du elsker meg, 586 00:37:25,577 --> 00:37:27,079 men du innrømmer det ikke, 587 00:37:27,162 --> 00:37:28,914 for med deg er alt 588 00:37:28,997 --> 00:37:32,542 enten et spill eller rett og slett teater. 589 00:37:34,211 --> 00:37:38,590 Mens han ikke har et falskt bein i kroppen. 590 00:37:46,014 --> 00:37:48,100 Du var kriger en gang. 591 00:37:48,517 --> 00:37:51,061 Nå er du vaktmester hos en tannlege. 592 00:37:51,144 --> 00:37:54,856 Jeg har aldri skammet meg over avgjørelsene mine. 593 00:37:54,940 --> 00:37:56,066 Kan du si det samme? 594 00:37:56,149 --> 00:37:57,818 Hun ba deg jo om å komme. 595 00:37:57,901 --> 00:37:58,944 -Hvorfor? -Vel... 596 00:37:59,653 --> 00:38:01,697 Ikke at hun betror meg følelsene sine, 597 00:38:01,780 --> 00:38:06,451 men jeg antar hun synes det er vanskelig å tro at du bryr deg om mer enn pengene 598 00:38:06,535 --> 00:38:08,578 eller spenningen du får av å vinne. 599 00:38:08,912 --> 00:38:11,164 Et førsteklasses sinn, som hennes, 600 00:38:11,248 --> 00:38:15,085 ser at alle de motsigelsene kan være sanne. 601 00:38:15,168 --> 00:38:18,255 Hvis du vil motbevise meg, spør henne hva hun vil! 602 00:38:20,007 --> 00:38:21,925 Og lytt til svaret! 603 00:38:22,009 --> 00:38:24,678 Det kan hjelpe deg å huske guden du en gang var. 604 00:38:27,889 --> 00:38:29,725 Faens tannfe. 605 00:38:39,109 --> 00:38:40,527 Shadow Moon? 606 00:38:47,159 --> 00:38:49,453 Åh, det er flott å se deg. 607 00:38:53,123 --> 00:38:54,791 Mike. Dette er søsteren min. 608 00:38:55,876 --> 00:38:57,085 Søster. 609 00:38:57,711 --> 00:39:00,005 Halvsøster. Samme far, forskjellig mor. 610 00:39:00,797 --> 00:39:03,050 Sam Black Crow, dette er Mike Ainsel. 611 00:39:03,884 --> 00:39:04,885 Mike, hva? 612 00:39:05,969 --> 00:39:07,137 Kom igjen, kom inn. 613 00:39:07,220 --> 00:39:08,555 Vi åpner en vinflaske. 614 00:39:15,645 --> 00:39:17,147 Hvordan var kjøreturen? 615 00:39:17,898 --> 00:39:18,899 Lang. 616 00:39:18,982 --> 00:39:21,276 Jeg setter pris på at du kom. 617 00:39:21,401 --> 00:39:23,445 -Stedet ser bra ut. -Takk. 618 00:39:29,326 --> 00:39:31,411 Marguerite, hvor vil du ha vinen? 619 00:39:31,495 --> 00:39:32,996 På bordet er fint. 620 00:39:33,080 --> 00:39:34,331 Ser du vinåpneren der? 621 00:39:37,876 --> 00:39:39,252 Du ser bra ut. 622 00:39:42,422 --> 00:39:44,466 Har du vært lenge i Lakeside, Mike? 623 00:39:45,008 --> 00:39:47,427 Nei. Jeg vet ikke 624 00:39:47,511 --> 00:39:48,804 hvor lenge jeg blir. 625 00:39:48,887 --> 00:39:50,931 Han har begynt å male leiligheten. 626 00:39:53,475 --> 00:39:55,060 -Hei, mamma. -Å nei. 627 00:39:55,143 --> 00:39:56,937 -De blir ute. -Kom igjen. 628 00:39:57,020 --> 00:39:58,271 Huset kommer til å stinke. 629 00:39:58,355 --> 00:39:59,856 -Hei, Leon. -Hei. 630 00:40:02,609 --> 00:40:06,321 Hockeysesongen, og lukten av den, er her. 631 00:40:07,114 --> 00:40:10,492 Står du på skøyter, Mr. Ainsel? 632 00:40:11,910 --> 00:40:13,620 Nei. Jeg har aldri lært det. 633 00:40:13,703 --> 00:40:16,373 Seriøst? Jeg var tre da mor lærte meg det. 634 00:40:16,498 --> 00:40:18,333 Marguerite lærte oss det. 635 00:40:18,458 --> 00:40:21,711 Hvis du er heldig, kanskje hun lærer deg det også. 636 00:40:50,782 --> 00:40:52,951 Da det skjedde, da vi mistet henne... 637 00:40:55,328 --> 00:40:58,081 Jeg følte meg overfalt av en fiende jeg ikke kjente. 638 00:40:59,666 --> 00:41:00,917 Jeg rømte i skam 639 00:41:01,001 --> 00:41:03,086 når jeg burde ha vært der for å trøste. 640 00:41:04,838 --> 00:41:06,506 Vi kunne ha kjempet sammen. 641 00:41:06,590 --> 00:41:11,052 Jeg... burde ha blitt. 642 00:41:13,180 --> 00:41:14,222 Vel. 643 00:41:15,140 --> 00:41:16,183 Ja. 644 00:41:18,018 --> 00:41:20,437 Det var lettere for meg... 645 00:41:22,355 --> 00:41:23,857 ...å hate deg... 646 00:41:25,567 --> 00:41:27,569 ...enn å sørge over barnet vårt. 647 00:41:30,780 --> 00:41:32,532 Selv om du fortjente det. 648 00:41:35,035 --> 00:41:37,871 Jeg hadde ikke noe sted å flykte til. 649 00:41:39,456 --> 00:41:40,457 Og... 650 00:41:41,750 --> 00:41:45,712 Jeg må slutte å gjemme meg her. 651 00:41:45,795 --> 00:41:47,547 Du har... Du har rett i det. 652 00:41:49,799 --> 00:41:53,261 Jeg vil delta i verden igjen. 653 00:41:56,806 --> 00:41:57,807 Jeg... 654 00:41:58,683 --> 00:42:00,727 Jeg må vende tilbake... 655 00:42:01,811 --> 00:42:04,481 ...til den ville dansen. 656 00:42:06,775 --> 00:42:07,776 Jeg... 657 00:42:08,985 --> 00:42:12,489 Du blir med meg når utskrivingspapirene kommer? 658 00:42:17,535 --> 00:42:18,536 De er her. 659 00:42:19,829 --> 00:42:21,039 De kom i dag. 660 00:42:25,210 --> 00:42:26,253 Da... 661 00:42:28,755 --> 00:42:32,300 I morgen... I morgen er tidlig nok. 662 00:42:33,343 --> 00:42:36,972 Jeg... Jeg må ta farvel med vennene mine. 663 00:42:37,847 --> 00:42:39,099 Det burde du. 664 00:42:41,726 --> 00:42:42,852 Det burde du. 665 00:42:44,521 --> 00:42:45,522 Visste du... 666 00:42:47,148 --> 00:42:48,775 ...at jeg aldri... 667 00:42:50,819 --> 00:42:52,445 ...virkelig har klart... 668 00:42:53,655 --> 00:42:55,282 ...å sørge over barnet vårt? 669 00:42:57,158 --> 00:43:00,370 Vi skal gråte sammen, Demeter, 670 00:43:02,163 --> 00:43:06,084 og lede de gamle gudene til triumf. 671 00:43:06,167 --> 00:43:09,170 Åh, der er du. 672 00:43:12,382 --> 00:43:14,884 Der er den Ofnir jeg kjenner. 673 00:43:21,725 --> 00:43:23,143 Sees i morgen. 674 00:43:34,654 --> 00:43:36,489 Hei, takk for at du ikke avslørte meg. 675 00:43:36,573 --> 00:43:39,993 Hva det nå enn er verdt, har jeg hederlige intensjoner. 676 00:43:40,076 --> 00:43:42,495 Da jeg traff deg, stjal du 20 dollar 677 00:43:42,579 --> 00:43:45,332 fra en bensinstasjon. Allikevel slapp jeg deg inn i bilen. 678 00:43:45,415 --> 00:43:46,583 Det stemmer. 679 00:43:47,459 --> 00:43:49,377 Noen folk føler man bare at man kjenner. 680 00:43:49,878 --> 00:43:52,714 Jeg visste at jeg kom til å treffe deg igjen. 681 00:43:53,923 --> 00:43:55,008 Er du klarsynt? 682 00:43:55,842 --> 00:43:58,803 Hvis du sårer søsteren min, får jeg vite det. 683 00:43:58,887 --> 00:44:00,388 Hun har vært gjennom helvete. 684 00:44:01,931 --> 00:44:02,932 Med eksen? 685 00:44:04,100 --> 00:44:06,061 Sønnen Sandy som dro hjemmefra. 686 00:44:06,144 --> 00:44:07,562 Det knuste hjertet hennes. 687 00:44:07,687 --> 00:44:08,688 Hennes eldste. 688 00:44:09,981 --> 00:44:11,608 Hun sa han var i Florida. 689 00:44:13,026 --> 00:44:14,194 Det er det vi håper. 690 00:44:14,861 --> 00:44:17,489 Jeg er nærmere Sandys alder enn Marguerites. 691 00:44:17,864 --> 00:44:21,534 Han er teknisk sett nevøen min, men han var mer som en tvillingbror. 692 00:44:22,160 --> 00:44:25,455 Jeg har skrevet, tekstet og ringt ham i årevis. 693 00:44:25,538 --> 00:44:27,165 Jeg har aldri fått svar. 694 00:44:27,874 --> 00:44:31,544 Hvis han var med faren i Florida, ville jeg ha hørt fra ham. 695 00:44:38,510 --> 00:44:39,511 Vel... 696 00:44:40,261 --> 00:44:42,055 Ta vare på deg selv, Mr. Moon. 697 00:44:43,139 --> 00:44:44,432 Jeg holder øye med deg. 698 00:45:27,100 --> 00:45:28,101 Hei! 699 00:45:29,436 --> 00:45:30,437 Hei! 700 00:45:32,397 --> 00:45:33,398 Hei! 701 00:45:40,738 --> 00:45:42,866 Derek? Derek! 702 00:45:58,882 --> 00:46:01,718 Avlyst? Faen! 703 00:46:02,760 --> 00:46:03,928 Hva gjør vi nå? 704 00:46:04,429 --> 00:46:08,266 Kanskje vi bør dra tilbake til motellet tre stater unna og spørre TV-en. 705 00:46:12,187 --> 00:46:13,188 Laura. 706 00:46:17,192 --> 00:46:18,276 Hei, unger. 707 00:46:18,902 --> 00:46:19,944 Laura. 708 00:46:20,528 --> 00:46:22,405 Jeg hører vi har en felles fiende. 709 00:46:38,254 --> 00:46:40,590 Hank, jeg kommer alltid til å se på deg 710 00:46:40,673 --> 00:46:42,383 mer som en venn 711 00:46:42,467 --> 00:46:45,386 enn en leverandør av svampebad. 712 00:46:45,470 --> 00:46:46,679 Takk. 713 00:46:46,763 --> 00:46:48,598 Hils den nydelige Elizabeth. 714 00:46:48,681 --> 00:46:50,141 Det skal jeg. Ha det fint. 715 00:46:52,560 --> 00:46:54,896 Elsa, jeg vet det er trist, 716 00:46:54,979 --> 00:46:57,607 men dette går også over. 717 00:46:57,690 --> 00:46:59,317 Og du, Cordelia, 718 00:46:59,400 --> 00:47:01,986 har en fashionistas øyne. 719 00:47:04,280 --> 00:47:07,075 Hadde du det fint med nummer 37 med Shadow? 720 00:47:07,158 --> 00:47:09,077 Litt utkledning, litt rollespill. 721 00:47:09,702 --> 00:47:11,496 Jeg henter Demeter. Sees i bilen. 722 00:47:11,663 --> 00:47:13,039 Jeg så henne utenfor. 723 00:47:55,331 --> 00:47:56,416 Nei. 724 00:47:57,500 --> 00:47:59,586 Nei, Demeter, ikke dra.