1 00:00:07,007 --> 00:00:08,926 ह्याआधी अमेरिकन गॉड्सवर 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,178 -मला कायरोला जायचे आहे. -चला. 3 00:00:11,262 --> 00:00:12,471 तूझं नाव काय म्हटलं. 4 00:00:12,555 --> 00:00:13,556 सॅम ब्लॅक क्रो. 5 00:00:13,639 --> 00:00:15,349 तो लेकाचा वेनसडे कुठे आहे? 6 00:00:15,433 --> 00:00:18,978 मानसिक रुग्णालयात स्वतःला भर्ती करून घेण्यासाठी तू बार उडवून दिला. 7 00:00:19,061 --> 00:00:20,646 डीमिटरला सोडवण्यासाठी काय प्लॅन आहे? 8 00:00:20,730 --> 00:00:22,273 ती माझी बायको होती. 9 00:00:22,356 --> 00:00:23,774 तू एक आठवडा पण टिकणार नाहीस. 10 00:00:23,858 --> 00:00:27,278 मी आठवडाभर टिकलो तर तू मला फक्त एक रात्र दे. 11 00:00:27,361 --> 00:00:28,738 मी ती पैज स्वीकारते. 12 00:00:28,821 --> 00:00:29,905 स्विनी जीवंत आहे का? 13 00:00:31,115 --> 00:00:33,743 जिन कोठे आहे किंवा तो का गेला हे मला ठाऊक नाही. 14 00:00:33,826 --> 00:00:36,078 तू माझ्यासोबत येवून मला वेनसडेला शोधण्यास का मदत करत नाही? 15 00:00:36,162 --> 00:00:38,080 -आणि काय करायचं? -त्याला ठार मारायचं. 16 00:00:38,164 --> 00:00:39,373 या केस बद्दल अद्यावत माहिती काय? 17 00:00:39,457 --> 00:00:42,460 एलिसन हरवली तेंव्हापासून अजून तीन घरफोडया झाल्यात, 18 00:00:42,543 --> 00:00:46,589 कोणी माथेफिरु स्त्रियांची अंतरवस्त्र चोरून नेत आहे. 19 00:00:46,672 --> 00:00:48,048 थांबा! 20 00:00:48,924 --> 00:00:51,635 -तुला झाले तरी काय? -बिल्किसने मला बरबाद केले. 21 00:00:54,597 --> 00:00:55,639 ए, अनोळखी माणसा. 22 00:01:01,187 --> 00:01:04,607 अमेरिकेची कहाणी हे एक विधिलिखित आहे. 23 00:01:05,983 --> 00:01:11,489 क्रूर राजाच्या जुलमापासून मुक्त, एक शक्तिशाली नवीन प्रजासत्ताक जन्माला आला. 24 00:01:11,572 --> 00:01:16,118 युनायटेड स्टेट्स ऑफ अमेरिकेच्या नव्याने मिळवलेल्या शक्तीचा 25 00:01:16,202 --> 00:01:20,247 योग्य आणि नैतिक उपयोग दाखविण्यासाठी मार्गदर्शन आवश्यक होते. 26 00:01:21,290 --> 00:01:25,336 रक्ताने बाप्तिस्म्या झालेल्या देशाची राखण युद्धदेवा पेक्षा कोण चांगले करू शकतो? 27 00:01:25,419 --> 00:01:26,504 टियर. 28 00:01:28,005 --> 00:01:30,007 असे तेथे दोन युद्धदेवता होते. 29 00:01:30,549 --> 00:01:33,385 एक दुसऱ्यापेक्षा अधिक सहज नेता. 30 00:01:35,262 --> 00:01:40,559 दोन्ही देवांना पूर्ण माहिती होती जिथे युद्ध आहे तेथे पैसा आहे. 31 00:01:42,812 --> 00:01:47,900 ओडिन, या दोघांपैकी अधिक महत्वाकांक्षी, त्याने शक्ती आणि सत्तेचा मार्ग आंगीकारला. 32 00:02:01,413 --> 00:02:03,290 माझ्यावर विश्वास ठेव, माझ्या प्रिय मित्रा. 33 00:02:03,374 --> 00:02:06,252 हे येणाऱ्या अनेक युद्धापैकी एक आहे. 34 00:02:06,335 --> 00:02:09,922 शेतकरी, व्यापारी आणि स्त्रियांच्या झुंडांनी 35 00:02:10,005 --> 00:02:13,592 आतापर्यंतच्या महानसेनेचे लढाईमध्ये प्रतींनिधीत्व केले आहे. 36 00:02:14,176 --> 00:02:16,679 जगाने त्याकडे लक्ष दिले पाहिजे. 37 00:02:17,805 --> 00:02:20,558 युद्ध आणि पैशावर प्रेम करणारे राष्ट्र. 38 00:02:20,641 --> 00:02:22,977 माझ्या भावा, तू खरंच घरी आहेस. 39 00:02:27,523 --> 00:02:31,277 मला आनंद झाला आहे की शेवटी कॉर्नवॉलिसने आत्मसमर्पण केले. 40 00:02:31,360 --> 00:02:34,280 मला काही वैयक्तिक कामाला उपस्थित रहायाचे आहे. 41 00:02:34,363 --> 00:02:36,156 अरे? एक बाई? 42 00:02:36,240 --> 00:02:37,575 एक देवी. 43 00:02:38,200 --> 00:02:41,871 आपण विचारण्यापूर्वी उत्तर होय आहे. मी तुला तिला मोहित करण्यास मदत करीन. 44 00:02:55,885 --> 00:03:00,014 पण, शतकानुशतके युद्ध केल्यानंतर आणि प्रियराधन केल्यानंतर... 45 00:03:00,973 --> 00:03:04,810 कारण, ओडिनने त्याच्या काळात अनेक राण्यांबरोबर शय्यासोबत केली. 46 00:03:09,356 --> 00:03:16,363 जेव्हा त्याने तिला प्रथम पाहिले त्या क्षणासाठी तिला कोणीही तयार केले नसेल. 47 00:03:17,740 --> 00:03:19,241 प्रिय देवी. 48 00:03:20,200 --> 00:03:21,619 -डीमिटर. -डियर सर. 49 00:03:21,702 --> 00:03:25,372 ती धान्य देवता होती. जीवन देणारी. 50 00:03:26,081 --> 00:03:28,834 पौष्टिकतेची देवी. 51 00:03:33,339 --> 00:03:34,465 आत या. 52 00:03:49,021 --> 00:03:50,773 ओडिन मद्य घेवून लढाई जिंकल्याच्या बढाया मारायचा 53 00:03:50,856 --> 00:03:52,691 तेव्हा टियर देवीच्या प्रेमात पडला. दोन योद्धे देवीला भेटले. 54 00:03:52,775 --> 00:03:55,152 ओडिन डीमिटर 55 00:03:57,112 --> 00:03:58,656 मिस्टर वेनसडे? 56 00:03:58,739 --> 00:03:59,865 हँक. 57 00:04:03,118 --> 00:04:05,454 तुम्ही डिनर घेतले नाही. तुम्ही जेवण थांबवलं आहे का? 58 00:04:07,623 --> 00:04:10,793 बरं तर संध्याकाळचा नाश्ता खाली सार्वजनिक खोलीत तयार आहे. 59 00:04:11,335 --> 00:04:12,753 मी येतोच. 60 00:04:12,836 --> 00:04:15,506 अरे एक काम करशील? हे सर्व माझ्या खोलीत नेशील? 61 00:04:15,589 --> 00:04:17,466 ठीक आहे. हे सर्व काय आहे? 62 00:04:17,549 --> 00:04:19,176 हि माझी कमाल आहे. 63 00:05:38,714 --> 00:05:42,217 अमेरिकन गॉड्स 64 00:05:55,439 --> 00:05:59,735 धान्याच्या देवीबरोबर जेवण करणे म्हणजेच देवत्वावची मेजवानी केल्या सारखं. 65 00:05:59,818 --> 00:06:02,613 -मी बसू का? -होय, नक्कीच, ऑफनीर. 66 00:06:02,696 --> 00:06:07,534 एल्सा, मी आत्ताच आर्ट रूम मधली तुझी चित्र बघून आलो. 67 00:06:07,618 --> 00:06:08,994 अगदी उत्कृष्ट टेक्निक. 68 00:06:09,078 --> 00:06:11,872 ते मला तरुण जॉर्जिया ओकिफची आठवण करून देतात. 69 00:06:11,955 --> 00:06:15,417 तुझे चित्रा वगळता, ते फुलासारखे जास्त दिसतात. 70 00:06:18,128 --> 00:06:21,381 तुम्ही येथे काय करत आहात? तुम्ही तर आजारी देखील नाही. 71 00:06:22,007 --> 00:06:25,636 ओह, इतरांच्या आजाराबद्दल भाष्य करणे हे आपलं काम नाही. 72 00:06:25,719 --> 00:06:29,306 काही आजार हे वर वर दिसतात, 73 00:06:29,389 --> 00:06:31,225 परंतु इतर काही, ओह... 74 00:06:31,850 --> 00:06:36,772 ते आत्म्यामध्ये खोलवर सडत असलेल्या किड्यासारखे असतात. 75 00:06:37,689 --> 00:06:40,067 -चहा घेणार का? -होय, अर्थातच. पण त्यात साखर नको. 76 00:06:40,776 --> 00:06:43,487 अरे, मला तर खात्री वाटते की हे स्थान काही लोकांसाठी फारच छान आहे. 77 00:06:43,570 --> 00:06:47,282 फक्त मला काळजी आहे त्या लोकांबद्दल जे उत्साही असून हि 78 00:06:47,366 --> 00:06:49,868 ज्यांनी जीवनाच्या उपभोगपासून स्वतःला दूर ठेवले आहे. 79 00:06:49,952 --> 00:06:52,579 ओह, मला वाटते याचे उत्तर तुम्हाला मिळेल. 80 00:06:53,455 --> 00:06:54,706 हँक. 81 00:06:54,790 --> 00:06:57,000 मी. वेनसडे, मला तुमच्याशी बोलायचे आहे. 82 00:07:03,757 --> 00:07:04,883 काय? 83 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 महिलांनो, तुमचं चालू राहू द्या. मी आलोच. 84 00:07:11,181 --> 00:07:15,394 तुम्हाला माझी चिंता करण्याची गरज नाही. सर्वकाही माझ्या नियंत्रणात आहे. 85 00:07:20,190 --> 00:07:22,192 मिस्टर वेनसडे, मला वाटते 86 00:07:22,276 --> 00:07:24,361 याचा तुम्हाला मनोविकृत होण्यात बराच हातभार लावत आहे. 87 00:07:24,444 --> 00:07:26,822 तर ती म्हातारी अजूनही गेम खेळतेच, की? 88 00:07:28,615 --> 00:07:32,035 खरं तर मला तुमची झडती घ्यायची लागेल. 89 00:07:33,162 --> 00:07:38,083 हँक, मी माझ्या शरीरात काहीही लपविले नाही. मी काही गर्दूल्या नाही, काय? 90 00:07:39,209 --> 00:07:41,920 एक किंवा दोन सुरई भरून दारू प्यायल्यावरच मला नशा येते. 91 00:07:42,004 --> 00:07:46,466 नाही, ही ले जेयू डिअमोरच्या काळातील सन्मानित परंपरेचा भाग आहे. 92 00:07:47,050 --> 00:07:50,470 गुड ईवनिंग, मिस्टर वेनसडे? मला तुम्हाला कळवायचे होते की... 93 00:07:50,554 --> 00:07:52,055 -अरे, लिझ. -हँक. 94 00:07:52,139 --> 00:07:54,725 -मला माफ करा, मला नव्हतं कि... -नाही. ते, ते ठीक आहे. नाही. 95 00:07:55,809 --> 00:07:57,769 -अहो. -हाय. 96 00:07:57,853 --> 00:08:00,522 कुंभारकाम वर्ग पाच मिनिटात सुरु होईल. 97 00:08:00,606 --> 00:08:04,193 अच्छा, एलिझाबेथ येथे कुंभारकाम शिकवते... 98 00:08:04,276 --> 00:08:08,614 होय, सर. मी सेरमिक्सचा बेनिंगटन मध्ये अभ्यास केला. 99 00:08:08,697 --> 00:08:10,657 अच्छा, तुम्ही शिकलात? मला तर ते माहीतच नव्हते. 100 00:08:13,035 --> 00:08:14,995 असो, तर, होय. 101 00:08:15,078 --> 00:08:18,707 -पाच, होय. मिनिटे. ठीक -चल. 102 00:08:19,583 --> 00:08:22,127 जसे मी म्हणालो, ड्रग्सचे सेवन निषिद्ध आहे. 103 00:08:22,211 --> 00:08:24,880 तू फार नशीबवान आहे, प्रेम देवतेने तुम्हा दोघांवर कृपा केली 104 00:08:24,963 --> 00:08:28,175 कारण तुम्ही दोन्ही ही प्रेमात पडला आहात. 105 00:08:28,258 --> 00:08:29,509 तुम्ही कशाबद्दल बोलताय? 106 00:08:29,718 --> 00:08:32,930 दोन समविचारी मानसिक आरोग्य व्यावसायिक 107 00:08:33,013 --> 00:08:36,558 एकमेकांना ह्या वेड्यांच्या इस्पितळात भेटतात? काय शक्यता आहे? 108 00:08:37,059 --> 00:08:40,270 थांबा. तुमचे असे म्हणणे आहे का की ती माझ्या प्रेमात आहे? 109 00:08:40,354 --> 00:08:43,482 ठीक आहे, ती वायफळ बडबड सहन करत असेल त्याचा मोबदला देत असेल, 110 00:08:43,565 --> 00:08:47,861 तो हसत असेल तर तो एकतर वेडा किंवा मूर्ख असेल. 111 00:08:47,945 --> 00:08:51,406 मी हमी देतो की ती अडाणी नाही आहे. 112 00:08:52,324 --> 00:08:55,619 नाही, नाही आपण तिला ऐकले. ती बेनिंग्टनला गेली. 113 00:08:55,702 --> 00:08:57,037 नाही, निश्चितपणे माझ्या लीगच्या बाहेर आहे. 114 00:08:57,120 --> 00:08:58,997 मी कसातरी कम्युनिटी कॉलेजमधून पास झालो. 115 00:08:59,081 --> 00:09:02,167 -नाही नाही. -हॅंक. 116 00:09:03,627 --> 00:09:07,005 मला आपला सिरानो होण्याची परवानगी दे. 117 00:09:09,549 --> 00:09:11,718 या एकलेपणातुन मुक्त होण्याची मदत करणारा. 118 00:09:12,177 --> 00:09:14,554 ठीक आहे, मिस्टर वेनसडे, जर तुम्ही असे राजा मदन असता तर, 119 00:09:14,638 --> 00:09:17,015 मिस वेल्सने तुला बघितल्या क्षणी तुझ्या श्रीमुखात का हाणली? 120 00:09:17,099 --> 00:09:20,477 ओह, बेभान प्रतिक्रिया बेलगाम भक्तीची आणि वैराची 121 00:09:20,560 --> 00:09:21,853 शिवाय घृणेचा देखील उद्रेक असू शकतो. 122 00:09:21,937 --> 00:09:23,063 मला वाटते. 123 00:09:23,146 --> 00:09:27,943 हँक, प्रेमाची कला योग्य प्रेमींकडे हस्तांतरित केली जाईल. 124 00:09:28,026 --> 00:09:30,195 आणि जे प्रेम करण्यायोग्य आहेत. 125 00:09:32,531 --> 00:09:34,366 तू लायक आहेस का, हँक? 126 00:09:35,867 --> 00:09:37,286 मला तसे वाटते? 127 00:09:37,369 --> 00:09:41,498 मला सुद्धा तसे वाटते. मला ड्रग्सची गरज नाही. 128 00:09:42,916 --> 00:09:44,293 मीच ड्रग्स आहे. 129 00:09:54,177 --> 00:09:57,514 ते सगळं अति होत. माहित आहे ना त्यातून डोकं बाहेर काढणं. 130 00:09:57,597 --> 00:10:02,102 हो बरोबर आहे. तू एकदाही मेला नाहीस. 131 00:10:05,605 --> 00:10:07,774 चांगली बातमी म्हणजे, मला आता माश्या नाही लागत. 132 00:10:08,775 --> 00:10:10,110 मी जेव्हा आरश्यात बघते, 133 00:10:10,193 --> 00:10:12,279 मला स्टरजन कुटुंबाचा सभासद 134 00:10:12,362 --> 00:10:14,114 माझ्याकडे बघतांना दिसत नाही, तर... 135 00:10:14,197 --> 00:10:15,866 ही खरोखर चांगली गोष्ट आहे. 136 00:10:17,242 --> 00:10:19,411 पण अजेंडा तोच आहे. 137 00:10:21,538 --> 00:10:23,457 मी तुला मदत करायला सांगत नाही. 138 00:10:25,250 --> 00:10:26,793 मला फक्त जाणून घ्यायचे आहे की तो कोठे आहे? 139 00:10:26,877 --> 00:10:28,337 जेणे करून तू त्यास ठार मारू शकशील. 140 00:10:29,588 --> 00:10:31,715 हे गुन्हा करवणं आणि मदत करण्यासारखे आहे. 141 00:10:33,383 --> 00:10:34,968 बरं, तो पात्र नाही असं नाही. 142 00:10:36,303 --> 00:10:39,056 आणि मी तो संत असल्याचे म्हणत नाही. 143 00:10:39,139 --> 00:10:41,016 बरोबर. कारण ते विभत्स असेल. 144 00:10:42,851 --> 00:10:47,606 पण तुला दुसरी संधी मिळाली त्या दुनियेतून परत यायची, 145 00:10:47,689 --> 00:10:50,692 आणि तुझ्या कामाच्या यादीमध्ये पहिले काम वेनसडेला मारणे आहे? 146 00:10:50,776 --> 00:10:52,903 सगळं विसरण्याचा विचार करू शकत नाही? 147 00:10:54,196 --> 00:10:55,697 तुझा म्हणणं आहे की मी सगळं विसरून जाऊ 148 00:10:55,781 --> 00:10:57,783 कि जे काही वाईट घडलं त्यासाठी वेनसडे जबाबदार आहे 149 00:10:57,866 --> 00:11:03,497 आणि तरीही हे मान्य करून त्याला निसटून जाऊ देऊ? 150 00:11:03,580 --> 00:11:07,042 पण वेनसडेच्या मरण्याने ते कसे बदलू शकते? 151 00:11:07,125 --> 00:11:10,629 बरं, सुरुवातीला, हे त्याला आणखी कोणतेही नुकसान करण्यापासून प्रतिबंधित करते. 152 00:11:14,508 --> 00:11:16,426 तो कोठे आहे हे मी सांगू शकत नाही. 153 00:11:17,928 --> 00:11:19,679 अरे देवा, शॅडो! 154 00:11:19,763 --> 00:11:21,807 त्याने तुझी निष्ठा मिळविण्यासाठी काय केले आहे? 155 00:11:21,890 --> 00:11:23,392 मला फक्त एक गोष्ट सांगा. 156 00:11:27,145 --> 00:11:28,188 मी... 157 00:11:31,316 --> 00:11:32,651 ते माझे वडील आहेत. 158 00:11:36,655 --> 00:11:38,990 ओह... ओके. 159 00:11:47,499 --> 00:11:49,126 बघ, आता मला कसलेच आश्चर्य वाटत नाही. 160 00:11:49,209 --> 00:11:51,294 पण, तुला सांगेन, हे भलतंच आहे. 161 00:11:52,796 --> 00:11:54,506 हे गोष्टींची गुंतागुंत करते. 162 00:11:54,589 --> 00:11:56,091 होय. 163 00:11:56,174 --> 00:12:00,011 नाही. म्हणजे, माझ्यासाठी नाही. 164 00:12:01,888 --> 00:12:03,849 माफ कर. त्याचं जाणं आवश्यक आहे. 165 00:12:05,058 --> 00:12:08,228 आणि ते घडलेच पाहिजे शक्य तेवढ्या लवकर. 166 00:12:08,854 --> 00:12:11,148 तर, मला वाटतं... 167 00:12:12,899 --> 00:12:14,276 मला शुभेच्छा देतोस? 168 00:12:17,654 --> 00:12:19,114 मी ते करू शकत नाही. 169 00:12:21,616 --> 00:12:25,454 तर, तू छोट्याश्या जगात आनंदी राहण्याचा प्रयत्न कर, ठीक? 170 00:12:26,955 --> 00:12:29,124 -मी त्यावर काम करीत आहे. -कदाचित जास्त मेहनत घे. 171 00:12:29,207 --> 00:12:32,669 कारण हि जागा पूर्व-फसव्यासाठी लपण्याच्या जागे प्रमाणे दिसते. 172 00:12:32,752 --> 00:12:34,004 अरे, चल. 173 00:12:49,769 --> 00:12:52,272 माइक, तू परत आलास. 174 00:12:52,355 --> 00:12:55,317 होय, होय, मी आलो. हे... 175 00:12:55,400 --> 00:12:57,652 मार्गूरेट, ही लॉरा, माझी, माझी दिवंगत बायको. 176 00:12:57,736 --> 00:12:59,571 -पूर्व. पूर्व-पत्नी. -पूर्व-पत्नी. 177 00:13:00,655 --> 00:13:01,740 -नमस्कार. -नमस्कार. 178 00:13:01,823 --> 00:13:03,366 ह्या मार्गुरिट. ती माझी... 179 00:13:03,450 --> 00:13:04,534 शेजारीण? 180 00:13:04,618 --> 00:13:07,412 माफ करा. माइकने त्याचे लग्न झाले आहे असा कधीही उल्लेख केला नव्हता. 181 00:13:07,496 --> 00:13:08,622 आं. 182 00:13:08,705 --> 00:13:10,749 थोडक्यात सांगायचे तर खूप पूर्वी. 183 00:13:11,666 --> 00:13:13,376 लेकसाइडला कशा आलात? 184 00:13:13,460 --> 00:13:15,545 बसं, काही अपूर्ण कौटुंबिक कार्यासाठी. 185 00:13:15,629 --> 00:13:17,005 पण आता सगळं ठीक आहे. 186 00:13:17,088 --> 00:13:18,840 -जवळपास पण नाही. -ठीक. 187 00:13:21,384 --> 00:13:24,137 तो खरोखरच चांगला व्यक्ति आहे. तो मनाचा चांगला आहे. 188 00:13:24,804 --> 00:13:27,807 जेंव्हा तो प्रेमात पडतो तेव्हां त्याची वाचा बंद होते. 189 00:13:28,600 --> 00:13:30,143 अच्छा. 190 00:13:30,227 --> 00:13:32,062 -येथे येण्याबद्दल धन्यवाद. -बाय, माइक 191 00:13:33,939 --> 00:13:36,816 तू तुझ्या वडिलांकडे तो संदेश पाठवू शकतो का? 192 00:13:38,985 --> 00:13:40,195 बाय. 193 00:13:42,447 --> 00:13:43,990 ती छान वाटते. 194 00:13:58,547 --> 00:14:04,302 अयाहुआस्का, सायलोसिबिन, पीयोटे. 195 00:14:04,928 --> 00:14:07,180 जिमसनवीड सुद्धा, होय. 196 00:14:07,847 --> 00:14:12,769 मी ते समजू शकतो,पण डॉक्टरांनी लिहून दिलेल्या गोळ्या? किती फालतू. 197 00:14:13,812 --> 00:14:17,023 प्रतिबंधित ड्रग्स आणणे गंभीर गुन्हा आहे. 198 00:14:17,107 --> 00:14:21,528 अरे हो, आणि हे प्रकरण सोडण्यास हँकचा बराच वेळ गेला होता... 199 00:14:21,611 --> 00:14:25,282 प्रेम विव्हळ जोडप्यांना थोडा सल्ला देणे, 200 00:14:25,365 --> 00:14:27,033 आणि दररोज मूत्र नमुना. 201 00:14:28,326 --> 00:14:31,913 -तो खूप सद्भावनापूर्ण त्यागी मनुष्य आहे. -हो, तो तर आहेच. 202 00:14:32,706 --> 00:14:34,082 आता, माझ्या कॅलेंडरनुसार, 203 00:14:34,165 --> 00:14:37,043 उद्या, मी येथे राहायला एक आठवडा होतो. 204 00:14:39,087 --> 00:14:42,007 आणि तू माझे एका रात्रीसाठी देणे लागतेस. 205 00:14:43,758 --> 00:14:47,846 तर, संध्याकाळी 7 वाजता? ब्लॅक टाई आणि स्ट्रेटजेकेट? 206 00:14:55,812 --> 00:14:57,063 हँक! 207 00:15:00,817 --> 00:15:02,027 काय चाललंय तरी काय! 208 00:15:03,278 --> 00:15:05,196 अरे! आता काय? 209 00:15:05,280 --> 00:15:08,992 मी येथे शांततेत बागकाम करत होते आणि हा जंगली माणूस आला, 210 00:15:09,075 --> 00:15:11,119 -आणि पहा! -ठीक आहे. 211 00:15:11,202 --> 00:15:14,789 म्हणजे, त्याच्या सारख्या वेड्या माणसाला ढील देणे सुरक्षित नाही. 212 00:15:14,873 --> 00:15:16,583 सर्व माझ्या विचित्रपणामुळे, हँक. 213 00:15:16,666 --> 00:15:19,461 मी येथे तुझ्या लाडक्या एलिझाबेथसाठी पुष्पगुच्छ शोधण्यासाठी आलो, 214 00:15:19,544 --> 00:15:21,713 माझा एका भांड्याला धक्का लागला, त्या भांड्याचा धक्का... 215 00:15:21,796 --> 00:15:24,549 पहा, मला कमेंटरीची आवश्यकता नाही. चला हा गोंधळ साफ करू या. 216 00:15:27,927 --> 00:15:30,555 जवळपास संपले समजा, मला माफ करा, हं? 217 00:15:30,639 --> 00:15:32,474 कोणीतरी झाडू आणि सुपली आणा, हं? 218 00:16:23,983 --> 00:16:26,945 टेक्निकल बॉय चे स्वागत आहे. 219 00:16:27,028 --> 00:16:28,530 अनॅलिसिस मोड सुरू झाला 220 00:16:30,281 --> 00:16:35,036 मला ह्या संवेदना होताहेत, होय. 221 00:16:35,120 --> 00:16:37,747 ज्या गोष्टी मी व्यवस्थित संसाधित करू शकत नाही. 222 00:16:37,831 --> 00:16:40,625 तुम्ही या संवेदनेचे वर्णन करू शकता का? 223 00:16:40,709 --> 00:16:45,004 असे वाटते माझ्या हृदयाचे ठोके वाढले किंवा चेहऱ्यावर उष्णता जाणवते आहे. 224 00:16:45,088 --> 00:16:47,841 मला माहीत नाही! मला काहीच माहीत नाही! 225 00:16:47,924 --> 00:16:51,553 या संवेदनांसोबत आलेल्या भावनांचे आपण कसे वर्णन कराल? 226 00:16:51,636 --> 00:16:53,471 भावना? नाही! 227 00:16:53,555 --> 00:16:56,891 नाही, जेव्हा माझ्यावर हल्ला होतो तेव्हा ह्या संवेदना होतात! मी... 228 00:16:59,018 --> 00:17:00,520 पहा, माझ्याकडे आहे... 229 00:17:01,438 --> 00:17:05,775 मला असं आधी झालं होतं, परंतु आता ते... 230 00:17:06,609 --> 00:17:08,027 ते आहेत, ते वाढले आहेत. 231 00:17:08,111 --> 00:17:09,404 ह्या भावना आहेत... 232 00:17:09,487 --> 00:17:11,865 "भावना" म्हणणे थांबवा. 233 00:17:11,948 --> 00:17:14,909 तू ह्याला "भावना" असे का म्हणतोय? 234 00:17:14,993 --> 00:17:16,911 भावना एक अंतर्ज्ञानी जाणीव आहे 235 00:17:16,995 --> 00:17:18,955 तर्क किंवा ज्ञानापासून वेगळे म्हणून. 236 00:17:19,038 --> 00:17:25,336 त्या काय आहेत हे मला माहित आहे. माझ्याकडे फक्त त्या नाहीत. 237 00:17:25,420 --> 00:17:28,131 या भावना आपण कोण आहात हे सांगण्यात कशी मदत करतात... 238 00:17:28,214 --> 00:17:29,716 अरे, जाऊ दे! जाऊ दे ना! 239 00:17:39,434 --> 00:17:44,731 मला झाले तरी काय आहे? मी... 240 00:17:47,442 --> 00:17:50,695 मला फक्त काय घडतेय हे माहित असणे आवश्यक आहे. 241 00:17:51,529 --> 00:17:54,824 संपूर्ण विश्लेषण आणि डेटा पुनर्संचयनासाठी, 242 00:17:54,908 --> 00:17:57,577 -आर्टिफॅक्ट 1 आत टाका. -आर्टिफॅक्ट 1? 243 00:17:59,704 --> 00:18:04,167 हे आर्टिफॅक्ट 1 काय आहे? 244 00:18:06,711 --> 00:18:09,088 आर्टिफॅक्ट 1 आत टाका 245 00:18:09,172 --> 00:18:11,382 मोटेल अमेरिका 246 00:18:26,356 --> 00:18:28,942 खरे लोक खरे संबंध प्रस्थापित करतात 247 00:18:29,025 --> 00:18:31,653 त्याचाच शोध घेत आहोत. बरोबर, सलीम? 248 00:18:32,362 --> 00:18:34,906 तुझा जिन हरवल्यामुळे तू नाराज होऊ नकोस. 249 00:18:34,989 --> 00:18:39,661 फक्त फोन उचला. 1-800-595-फॅप वर कॉल करा. 250 00:18:40,453 --> 00:18:42,330 सलीम, मी काय म्हणतोय तुला जाणवते का? 251 00:18:50,672 --> 00:18:55,218 आपल्याला नवीन योजनेची आवश्यकता आहे. शॅडोकडून कोणतीही मदत नाही मिळणार. 252 00:18:57,720 --> 00:19:00,515 टीव्ही... माझ्याशी बोलत होता. 253 00:19:00,765 --> 00:19:03,268 -टीव्ही. -होय. त्याने माझे नाव उच्चारले. 254 00:19:03,351 --> 00:19:05,103 तो माझ्याशी जीनबद्दल बोलत होता. 255 00:19:05,186 --> 00:19:07,939 सलीम, तुला ते विसरण्याची गरज आहे. 256 00:19:08,022 --> 00:19:10,108 आता वेळ आली आहे. खरंच आहे. 257 00:19:10,191 --> 00:19:12,193 आता आपल्याला काय करायचं आहे ह्याचा विचार करावा लागेल 258 00:19:12,277 --> 00:19:13,945 कारण शॅडो आपला एकमेव आधार होता. 259 00:19:15,238 --> 00:19:18,074 आम्ही ओहायो जाऊ शकतो. मी... 260 00:19:19,075 --> 00:19:21,578 हे व्यवसाय केंद्रात छापले. 261 00:19:22,412 --> 00:19:24,581 मी ऑल फादरचा ठावठिकाणा शोधत होतो. 262 00:19:24,664 --> 00:19:28,960 त्याला क्लीव्हलँडच्या बाहेरील सभागृहात येण्यास आमंत्रित केले गेले आहे. 263 00:19:29,043 --> 00:19:30,837 त्या बकआय राज्यात विचित्र नॉर्स लोकांचा 264 00:19:30,920 --> 00:19:32,463 काही संबंध असेल तर आश्चर्य नाही वाटणार? 265 00:19:32,547 --> 00:19:35,341 जरी आपल्याला वेनसडे सापडला, तरीही आपल्याकडे भाला नाही. 266 00:19:36,718 --> 00:19:40,305 होय, परंतु एखादी योजना शोधत असताना आम्ही त्याचा मागोवा घेऊ शकतो. 267 00:19:40,972 --> 00:19:42,473 होय होय, मला वेळ मिळेल 268 00:19:42,557 --> 00:19:45,685 त्याच्यावर दबाव टाकून जिनचा पत्ता मिळविण्यासाठी. 269 00:19:45,768 --> 00:19:48,813 किंवा, कदाचित क्षितिजावरच, 270 00:19:48,897 --> 00:19:51,149 आपल्यासाठी एक नवीन आणि रोमांचक साहसी घटना वाट पाहत आहे. 271 00:19:51,232 --> 00:19:53,568 फक्त तडजोड करायला तयारी हवी. ठीक? 272 00:19:54,319 --> 00:19:56,613 पुढे जाण्याचा प्रयत्न कर आणि मार्ग शोध. 273 00:20:09,500 --> 00:20:12,837 सुझान आणि मी स्वीकारण्यास तयार नाही 274 00:20:12,921 --> 00:20:14,923 की आमची छोटी मुलगी एकटीच बाहेर आहे, 275 00:20:15,006 --> 00:20:16,382 कुठेतरी बर्फाखाली. 276 00:20:16,466 --> 00:20:18,426 ऍलिसन साठी हे ह्या प्रकारे संपणार नाही. 277 00:20:19,135 --> 00:20:22,513 आमचा विश्वास आहे की देवाची आणखी एक योजना आहे. 278 00:20:22,597 --> 00:20:24,057 धन्यवाद. 279 00:20:26,976 --> 00:20:30,730 आता मला समजले की प्रत्येकासाठी हा अवघड काळ आहे. 280 00:20:31,522 --> 00:20:34,192 मी फक्त आशा करतो की आपण धीर धरू आणि मजबूत राहू शकू. 281 00:20:34,275 --> 00:20:36,152 एक लहान मुलगी बेपत्ता, चॅड 282 00:20:36,235 --> 00:20:37,236 डिसेंबरपासून. 283 00:20:37,862 --> 00:20:39,656 बरं, ते माझ्याखेरीज कुणालाही माहिती नाही. 284 00:20:39,739 --> 00:20:41,366 ते 48 तासांनंतर म्हणतात, 285 00:20:41,449 --> 00:20:43,326 जर ते सापडले नाहीत, तर ते सहसा मृत असतात. 286 00:20:44,619 --> 00:20:45,912 बिल! 287 00:20:45,995 --> 00:20:47,330 -हे खरे आहे. -तू असे का बोलत आहेस? 288 00:20:47,413 --> 00:20:49,791 प्रत्येकजण, कृपया फक्त बसून घ्या. शांत व्हा. कृपया. 289 00:20:49,874 --> 00:20:53,169 या प्रकरणात काही धागादोरा लागला काय? आणि असल्यास, ते सांगू शकता का? 290 00:20:55,296 --> 00:20:58,049 आपल्याकडे हाती तथ्यांपलीकडे कोणताही संकेत नाही. 291 00:20:58,132 --> 00:21:00,385 ती हरवलेली असून शोध सुरू आहे. 292 00:21:00,468 --> 00:21:06,265 मी तुझ्या घरामार्गे रात्री 10:43 वाजता गेली आणि तुझी क्रूझर ड्राइव्हवेवर होती! 293 00:21:07,058 --> 00:21:09,185 तू घरी झोपलेला होतास, 294 00:21:09,268 --> 00:21:11,396 मॅकगॉवर्न्सची मुलगी कुठेतरी बाहेर आहे, 295 00:21:11,479 --> 00:21:14,482 कुठल्यातरी लैंगिक पिशाच्यासह! 296 00:21:14,565 --> 00:21:17,193 आधी, ऍलिसन. नंतर कोण? 297 00:21:17,276 --> 00:21:19,904 ठीक आहे, आता. असे निष्कर्ष काढू नका. 298 00:21:19,988 --> 00:21:22,740 जे आपल्याला मिळत नाही... प्रत्येकजण कृपया शांत बसा. 299 00:21:22,824 --> 00:21:23,992 खाली बसा. 300 00:21:26,369 --> 00:21:27,829 प्रत्येकाने जरा ताबा ठेवा. 301 00:21:29,664 --> 00:21:31,791 आता हे असेच होणार आहे. 302 00:21:31,874 --> 00:21:33,001 एन-मेरी, कृपया शांत रहा. 303 00:21:33,584 --> 00:21:36,462 ज्याने कोणी काही ऐकले किंवा पाहिले असेल 304 00:21:36,546 --> 00:21:40,925 ती एक वास्तविक, सत्यापित करण्यायोग्य सूचना असेल तर इथे रांगेत उभे रहा. 305 00:21:41,009 --> 00:21:44,470 ज्याच्याकडे नाही, आपण जिथे आहात तिथेच रहा. 306 00:21:45,596 --> 00:21:48,474 लोकांनो, हे शहर आदर्शांच्या नमुन्यांवर बांधले गेले आहे 307 00:21:48,558 --> 00:21:52,228 जे आपल्या सर्वांना त्याच मार्गावरुन सुरक्षितपणे ठेवतो! 308 00:21:53,146 --> 00:21:55,148 येथे वेड्याचा दरबार नाही आहे. 309 00:21:55,231 --> 00:21:57,650 आम्ही लेकसाइडर्स आहोत. 310 00:21:57,734 --> 00:22:00,403 -आपण विश्वास ठेवला पाहिजे... -तू ठीक आहेस का? 311 00:22:00,486 --> 00:22:01,904 ...एकमेकांशी, 312 00:22:01,988 --> 00:22:03,990 -आणि सुरक्षेच्या अर्थाने. -तुला माहीत आहे का की या शहरात 313 00:22:04,073 --> 00:22:07,452 राज्यात इतर नगरपालिकांच्या तुलनेत 97 टक्के कमी गुन्हे आहेत? 314 00:22:07,660 --> 00:22:09,746 आणि '81 पासून येथे गंभीर गुन्हा घडलेला नाही? 315 00:22:14,459 --> 00:22:18,463 त्यांना येणं साहजिक आहे. त्यांना सुरक्षित ठेवणे माझे काम आहे. 316 00:22:23,426 --> 00:22:26,929 म्हणजे हि व्यक्ती पूर्णपणे गायब झाली आहे. 317 00:22:27,597 --> 00:22:31,309 आम्ही व्हीपीएन बोगदा उघडण्यासाठी एक न मोजण्यासारखं गणित तयार केलं आणि... 318 00:22:32,226 --> 00:22:33,895 टेक्निकल बॉय ग्रिडवरून गेला आहे. 319 00:22:34,645 --> 00:22:38,566 शार्ड आठ अब्ज उपासकांसाठी मनाचे चर्च निर्माण करणार आहे. 320 00:22:38,649 --> 00:22:39,734 नक्की. 321 00:22:39,817 --> 00:22:41,736 हे वेबसाइट लॉंच करण्यासारखे नाही. 322 00:22:42,779 --> 00:22:45,823 आठ अब्ज लोकांच्या डोक्यामध्ये घुसण्यासाठी हायवे. 323 00:22:45,907 --> 00:22:47,700 जे आपल्याला विचार पाहू देतात. 324 00:22:54,415 --> 00:22:57,460 असे करण्यापूर्वी तू मला इशारा देऊ शकतोस का? 325 00:22:57,543 --> 00:23:00,546 मी तुम्हाला टेक्निकल बॉय शोधण्यास सांगितले. 326 00:23:02,590 --> 00:23:04,050 आता तो कुठे आहे? 327 00:23:04,133 --> 00:23:06,803 कदाचित माणूस उजागर होऊ इच्छित नाही. 328 00:23:06,886 --> 00:23:09,263 त्याचे दिवस सरले, चला विसरू त्याला. 329 00:23:10,765 --> 00:23:12,517 मी तुला एका हेतूसाठी बनवलं. 330 00:23:15,436 --> 00:23:17,438 कदाचित तुझा उपयोग आता संपला आहे. 331 00:23:24,570 --> 00:23:27,365 अहो, काय चाललंय? 332 00:23:31,619 --> 00:23:34,789 -तो, आमच्याकडे पियानोवर थॉमस आहे? -होय. 333 00:23:34,872 --> 00:23:37,583 -एल्सा लाइट्सवर. -ठीक आहे. 334 00:23:37,667 --> 00:23:39,794 आणि तू, हँक, थंडरवर. 335 00:23:42,004 --> 00:23:43,047 आपल्याला इच्छित प्रभाव 336 00:23:43,131 --> 00:23:44,841 साध्य करण्यासाठी हे व्यवस्थित करावं लागणार आहे. 337 00:23:44,924 --> 00:23:47,844 ठीक आहे. खूप काम असल्यासारखे दिसते. 338 00:23:47,927 --> 00:23:50,513 प्रियराधान करणे हे काम आहे, हँक. 339 00:23:50,596 --> 00:23:53,599 ती भावनेची खोल अभिव्यक्ती आहे... 340 00:23:53,683 --> 00:23:58,354 ते गुरुत्वाकर्षणाचे पुल बदलतात, तिचे मन तुझ्याकडे बोलावते. 341 00:23:59,063 --> 00:24:02,066 बघ, माझ्या म्हणण्याचा चुकीचा अर्थ काढू नको. यापैकी काही सामग्री खूप चांगली आहे. 342 00:24:02,150 --> 00:24:03,401 विशेषत: पपेट शोसाठी. 343 00:24:03,484 --> 00:24:05,736 हा पपेट शो नाही. सावल्यांचा खेळ आहे. 344 00:24:05,820 --> 00:24:08,114 हा कथा कलेचा प्राचीन प्रकार आहे. 345 00:24:08,197 --> 00:24:10,158 माफ कर. सावल्यांचा खेळ. 346 00:24:10,908 --> 00:24:13,744 मला असे वाटते की ते स्वतःच्या जीवनावर आधारित आहे की काय? 347 00:24:13,828 --> 00:24:15,037 अरे, काय ते एवढे स्पष्ट आहे? 348 00:24:15,121 --> 00:24:18,291 मला वाटते तो शूर वीर टियर तुम्ही आहात. 349 00:24:18,374 --> 00:24:21,127 आणि मिस वेल्स डीमिटर देवी आहे. 350 00:24:21,335 --> 00:24:24,881 पण हे ओडिन कोण आहे? तो बकवास आहे. 351 00:24:26,174 --> 00:24:27,633 प्रत्येकजण समीक्षक आहे. 352 00:24:41,439 --> 00:24:42,481 काय हे! 353 00:24:44,150 --> 00:24:45,568 धत! 354 00:24:51,782 --> 00:24:53,701 हवं तेवढं हसून घे. 355 00:24:53,784 --> 00:24:57,038 ह्या शहाणीला वाटते की इतर लोकांच्या गोष्टी लपून छ्पुन ऐकणे हे मजेदार काम आहे? 356 00:24:57,121 --> 00:25:01,000 तुझं म्युसिक कान फाडतय आणि दरवाजा उघडा आहे. 357 00:25:01,083 --> 00:25:05,421 आणि येथे भट्टी सारखं तापलंय. कुठे मिळाली ही सामग्री? 358 00:25:05,504 --> 00:25:07,798 अरे, तुला आश्चर्य वाटेल, तरुण स्त्री. 359 00:25:07,882 --> 00:25:09,717 मला ग्रंथालयात टेप सापडली. 360 00:25:10,259 --> 00:25:11,761 होय, एकंदर अल्विन आणि चिपमंक्सच्या 361 00:25:11,844 --> 00:25:13,554 पूर्ण ग्रंथामध्ये पूर्णपणे मिसळलेली 362 00:25:13,638 --> 00:25:14,931 आणि जॅम-बॉक्स? 363 00:25:15,014 --> 00:25:16,182 अरे, ते फक्त हिन्झेलमनचे होते. 364 00:25:16,265 --> 00:25:17,808 होय, मला वाटले हा चांगला सौदा आहे 365 00:25:17,892 --> 00:25:19,810 आणि नंतर कळले की 366 00:25:19,894 --> 00:25:22,021 400 बॅटरीसाठी फार मोठा तोटा आहे. 367 00:25:22,104 --> 00:25:25,066 तुझ्या बद्दल बोलल्यास, तू भिंत रंगविण्यास 368 00:25:25,274 --> 00:25:26,817 तिची परवानगी घेतली नाही, घेतली का? 369 00:25:27,652 --> 00:25:29,111 ती ह्या जागेची मालकीण आहे. 370 00:25:30,029 --> 00:25:34,575 सोबत, इतर सहा इमारती वृत्तपत्र कार्यालयासह. 371 00:25:36,702 --> 00:25:39,163 तिला जवळपास बऱ्याच गोष्टीत गुंतवलं आहे. 372 00:25:39,247 --> 00:25:43,376 होय, आणि हिन्झेलमॅनच्या जगात, तीन मंजूर रंग आहेत. 373 00:25:43,459 --> 00:25:46,796 मिलिनियल पिंक त्यापैकी नसावा अशी मला खात्री आहे. 374 00:25:48,464 --> 00:25:49,799 ते सालमन मिस्ट आहे. 375 00:25:50,758 --> 00:25:53,511 जो बराच काळ भोवती राहात नाही, 376 00:25:53,594 --> 00:25:55,513 तरीही तू इथे जास्त दिवस नसून हि खूप घाम गाळला ह्यासाठी. 377 00:25:55,596 --> 00:25:57,848 होय, माझ्या योजना अजूनही तसेच आहेत. 378 00:25:57,932 --> 00:26:01,519 मी माझ्या अपेक्षेपेक्षा जास्त काळ इथे राहलो आहे. 379 00:26:01,602 --> 00:26:05,481 म्हणून मी विचार केला, की ही जागा साफ का करू नये? 380 00:26:06,148 --> 00:26:11,779 खरं तर, आज रात्री तू माझी पाहुणी म्हणून डिनरसाठी का येत नाहीस? 381 00:26:12,738 --> 00:26:15,283 सुदैवाने माझ्याकडे अगोदरच प्लॅन्स आहेत. 382 00:26:16,450 --> 00:26:19,954 पण कदाचित तू माझ्या घरी येऊ शकतोस. 383 00:26:20,997 --> 00:26:23,749 अर्थातच, जी नशा हे पेंट देऊ शकतात ती नशा मी देऊ शकणार नाही. 384 00:26:23,833 --> 00:26:27,503 माझी पाक कला तर फार नावाजलेली आहे आणि तू माझ्या बहिणीला भेटू शकतोस. 385 00:26:28,254 --> 00:26:30,172 होय, ते खूप चांगले असेल. धन्यवाद. 386 00:26:31,382 --> 00:26:34,135 डिजे माइक येत आहे. 387 00:26:34,218 --> 00:26:36,262 होय, नाही. बूम बॉक्स येथेच सोडू. 388 00:26:38,848 --> 00:26:40,224 नंतर. 389 00:27:03,080 --> 00:27:07,460 ओल्ड गॉड्ससोबत युद्ध केंव्हाही सुरू होऊ शकते. 390 00:27:09,670 --> 00:27:13,674 शार्ड विकासाच्या महत्वाच्या टप्प्यावर आहे. 391 00:27:15,134 --> 00:27:21,974 आणि आता तू स्वतःला शोधण्यासाठी ग्रिड पलीकडे जातोस. 392 00:27:23,642 --> 00:27:27,813 अरे पण तू कशाची काळजी करतोस? 393 00:27:28,773 --> 00:27:31,609 मला किती वेळा बदलवण्याची धमकी तुम्ही मला दिली आहे? 394 00:27:31,692 --> 00:27:34,236 सुरवातीला न्यू मीडियासह आणि आता या 395 00:27:34,320 --> 00:27:35,946 निर्बुद्ध क्र्यु सोबत. 396 00:27:37,406 --> 00:27:40,785 अहो, मी आश्चर्यचकित आहे... 397 00:27:45,498 --> 00:27:48,709 मला तर आश्चर्य वाटते की तुम्हाला कळले की मी गेलो. 398 00:27:49,960 --> 00:27:51,587 तुला काय होतंय? 399 00:28:03,140 --> 00:28:05,434 कदाचित काही मालवेअर आले असेल. 400 00:28:06,352 --> 00:28:10,022 त्याचं एवढं काय, एक अँटी व्हायरस आणि थोडं चिकन 401 00:28:10,106 --> 00:28:12,149 कारण आंतरिक रेसेप्टर असे ठीक होणार नाही. 402 00:28:12,233 --> 00:28:16,237 नाही, नाही. तुझं चाललंय काय? 403 00:28:19,949 --> 00:28:22,451 काही नाही! मी ठीक आहे! 404 00:28:22,993 --> 00:28:26,205 मी चांगला आहे! मी ठीक आहे! 405 00:28:35,089 --> 00:28:38,300 मी दोष शोधण्याचा प्रयत्न केला आणि कुठेतरी ते चुकले. मला माहित नाही. 406 00:28:39,552 --> 00:28:41,053 त्याचे रिझल्ट्स काय होते? 407 00:28:45,891 --> 00:28:50,354 सिस्टमने आर्टिफॅक्ट 1 नावाचे काहीतरी मागितले. 408 00:28:57,653 --> 00:29:01,657 ते काय आहे याच्या बद्दल तुम्हाला माहिती आहे का? 409 00:29:09,081 --> 00:29:10,458 माझं ऐक. 410 00:29:12,710 --> 00:29:16,630 माझ्या सर्व मुलांपैकी, तू टेक्निकल बॉय... 411 00:29:18,007 --> 00:29:20,217 तुझी मी सर्वात जास्त काळजी घेतो. 412 00:29:22,011 --> 00:29:28,392 मला कळते मी तुझ्याशी फार कठोरपणे वागलो, पण शार्ड आपल्या जगण्यासाठी आवश्यक आहे. 413 00:29:29,101 --> 00:29:34,315 आणि आपल्या भविष्यासाठी देखील. तुझी शार्डला आवश्यकता आहे. 414 00:29:34,398 --> 00:29:38,360 तुझ्याशिवाय, ती फक्त आकडेवारी आहे, ज्यामध्ये आयोजन तत्व नाही. 415 00:29:39,737 --> 00:29:41,113 माहितीचा ओघ. 416 00:29:41,197 --> 00:29:44,158 पण ते प्रयत्न एखाद्या अर्थपूर्ण गोष्टीत संयोजित करण्यास 417 00:29:44,241 --> 00:29:46,535 कोणत्याही अकलेचा वापर नाही. 418 00:29:51,332 --> 00:29:53,709 मी तुझ्यामध्ये नेहमीच काहीतरी विशेष बघितले आहे. 419 00:29:55,419 --> 00:29:58,339 तुझ्या गरजेच्या वेळी तू एकटा नाहीस. 420 00:29:59,006 --> 00:30:00,174 मी आहे ना. 421 00:30:01,008 --> 00:30:05,679 कितीही मोठे संकट असो. तू आणि मी मिळून त्याचा सामना करू. 422 00:30:40,631 --> 00:30:41,882 थोडी अडचण आहे. 423 00:30:43,133 --> 00:30:47,805 होय. टेक्निकल बॉय भरकटला आहे. 424 00:30:48,639 --> 00:30:51,267 काही साधारण समस्या असू शकते किंवा काही वाईट देखील. 425 00:30:56,313 --> 00:30:59,149 नाही, नाही. हे येथे आहे. माझ्याकडे आहे. 426 00:31:01,026 --> 00:31:04,613 ते सुरक्षित आहे. मी जमिनीच्या दोन मैल आत एका सिलोमध्ये गाडून ठेवले आहे. 427 00:31:05,531 --> 00:31:07,825 त्या मुलाला ते अस्तीत्वात आहे हे देखील माहीत नाही. 428 00:31:10,578 --> 00:31:14,331 मला कसे माहीत राहील? तो कुठून तरी अलीकडेच टपकला. 429 00:31:22,590 --> 00:31:27,344 मागे फिरा. 430 00:31:35,978 --> 00:31:39,815 होय, आता जास्त दिवस खराब करू नका, पण लॉरा मून परत मॅपवर आली आहे. 431 00:31:41,191 --> 00:31:44,612 मला कळाले की ती ही भानगड पुन्हा सुरू करण्याचा प्रयत्नात आहे. 432 00:31:51,076 --> 00:31:52,953 तर तुम्हाला तिच्यासोबत कसा खेळ खेळायचा आहे? 433 00:31:55,039 --> 00:31:56,707 माझ्या मनामध्ये सुद्धा हेच विचार होते. 434 00:31:59,585 --> 00:32:02,546 -बरी ओळख झाली हिंमगौरी. -चला आता हे संपवू या. 435 00:32:03,672 --> 00:32:06,383 आम्ही तुमच्यासाठी एक विशेष आसन ठेवले आहे. 436 00:32:06,467 --> 00:32:07,676 किती छान! 437 00:32:13,599 --> 00:32:16,602 लेडिज अँड जेंटलमेन, रुग्ण मित्रांनो. 438 00:32:17,102 --> 00:32:20,439 आज रात्री आम्ही एका अंकात सावल्यांचं नाटक सादर करणार आहोत. 439 00:32:21,398 --> 00:32:24,151 ही शोकांतिका आहे प्रेम आणि क्षतीची, 440 00:32:25,361 --> 00:32:28,238 भ्याडपणा आणि कदाचित, पुनःर्प्राप्तीची. 441 00:32:30,157 --> 00:32:31,784 मजा करा. 442 00:32:53,597 --> 00:32:56,266 आपली कथा एका युद्धाच्या शेवटी शुरू होते. 443 00:32:56,725 --> 00:33:01,730 क्रूर राजाच्या जुलमीपणावर बंडखोरांच्या छोट्या गटाचा विजय. 444 00:33:03,857 --> 00:33:08,153 युद्धामुळे विविध भाडोत्री सैन्य आकर्षित झाले. 445 00:33:08,237 --> 00:33:14,702 त्यांच्यामध्ये ओडिन आणि टियर हे होते. शांतिच्या वेळी त्यांच्याकडे काम नसायचे. 446 00:33:20,874 --> 00:33:22,751 चला, त्यांना खाली ठेवा. चला, पाहूया प्रत्येकाकडे काय आहे ते. 447 00:33:22,835 --> 00:33:24,962 चला, ते खाली ठेवा. होय! 448 00:33:25,045 --> 00:33:28,841 ओडिन दारू पिऊन युद्धं जिंकल्याची बढाई मारायचा. 449 00:33:28,924 --> 00:33:34,930 जेंव्हा की टियर ज्या देवीच्या प्रेमात पडला होता त्यांच्याबद्दल विचारमग्न असायचा. 450 00:33:37,224 --> 00:33:40,060 दोन्ही योद्ध्यांनी देवीची भेट घेतली. 451 00:33:42,312 --> 00:33:45,941 डीमिटर, इतर सर्व पवित्र देवतांपैकी एक. 452 00:33:46,150 --> 00:33:48,610 ती धान्याची देवी असून, जीवनदाती आहे. 453 00:33:49,737 --> 00:33:52,406 पृथ्वी आणि पौष्टिक तत्वांची देवी आहे. 454 00:33:52,489 --> 00:33:55,617 ती कल्पनेच्या पलीकडे अशी फारच सुंदर होती. 455 00:33:55,701 --> 00:34:00,622 टियर, ज्याने तिला लग्नासाठी मागणी घातली होती. तिची प्रियरधणा केली आणि तिच्या प्रती 456 00:34:00,706 --> 00:34:03,959 प्रेम आणि दयाळूपणा जाहीर केला. 457 00:34:04,418 --> 00:34:07,087 पण ओडिन तिला पाहताच प्रेमात पडला होता. 458 00:34:08,422 --> 00:34:09,965 पण ती काही एवढ्या लवकर प्रभावित झाली नाही. 459 00:34:11,133 --> 00:34:15,095 पण ओडिनची मोहकता आणि उत्कटतेमुळे ती देखील त्याच्या प्रेमात पडली. 460 00:34:15,179 --> 00:34:17,723 जसे टियर पाडू शकला नाही. 461 00:34:23,479 --> 00:34:27,441 अल्प काळाच्या उत्कट प्रियराधने नंतर, 462 00:34:27,524 --> 00:34:32,112 डीमीटरने टियर एवजी ओडिनची निवड केली आणि त्यांनी लग्न केले. 463 00:34:33,572 --> 00:34:39,828 टियरला मात्र आपली प्रिया हिरावल्याचे फार दुःख झाले, 464 00:34:39,912 --> 00:34:42,581 परंतु त्याने डीमिटरच्या आनंदावर विरजण न टाकण्याचे ठरविले. 465 00:35:03,227 --> 00:35:06,063 यानंतर आपल्या गोष्टीच्या काळ्या प्रकरणाला सुरुवात होते. 466 00:35:07,022 --> 00:35:09,983 व्यथा आणि दुःख 467 00:35:22,579 --> 00:35:26,375 जेव्हा शक्ती आणि धैर्य फार आवश्यक होते... 468 00:35:27,709 --> 00:35:32,464 ओडिन हा नेभ्रट आणि कमकुवत होता, 469 00:35:32,881 --> 00:35:34,883 आणि तो लवकर घाबरायचा. 470 00:35:49,565 --> 00:35:54,069 तर डीमिटरच्या गरजेच्या वेळी, टियर तिच्या बाजूने उभा राहायचा, 471 00:35:54,152 --> 00:35:57,990 जेंव्हा की ओडिन इतर लढाया जिंकण्यासाठी इतर प्रदेशमध्ये गेला. 472 00:35:59,283 --> 00:36:04,121 त्याचे हृदयावर कायम भ्याडपणाचे शिक्कामोर्तब झाले. 473 00:36:10,752 --> 00:36:12,588 आणि अशा प्रकारे आपली कथा संपते. 474 00:36:38,071 --> 00:36:40,866 नाटकात, तुम्ही ओडिन आहात. 475 00:36:47,789 --> 00:36:50,000 धन्यवाद, येथे येण्याकरिता धन्यवाद. 476 00:36:50,083 --> 00:36:52,586 जेंव्हा तू आणीबाणी म्हणालीस, 477 00:36:53,170 --> 00:36:55,547 तेंव्हाच मी ओळखायला पाहिजे होते की यामध्ये वेनसडेचा सहभाग आहे. 478 00:36:55,631 --> 00:36:59,885 बरं, इतक्या वर्षांनंतर, तो अजूनही माझ्या भागावर पोहोचू शकतो, 479 00:36:59,968 --> 00:37:01,345 सर्व काही असूनही. 480 00:37:01,428 --> 00:37:03,931 माझ्या चांगल्या निर्णयाविरूद्ध, त्याने मला पैसे मागितले. 481 00:37:04,014 --> 00:37:06,224 मी स्वत: चेकबुक काढू लागलो. 482 00:37:06,308 --> 00:37:11,772 बरं, आपण दोघांनीही त्याच्यावर प्रेम केले, आपण कबूल करतो तसे तिरस्कारही करतो. 483 00:37:11,855 --> 00:37:15,317 अडीचशे वर्षे आणि तरीही तुला हेवा वाटतो! 484 00:37:15,400 --> 00:37:17,235 तिने मला निवडले. 485 00:37:17,319 --> 00:37:18,862 कबूल कर की तू तिच्या पैशांमागे आहेस. 486 00:37:18,946 --> 00:37:21,615 आणि ती अजूनही माझ्यावर प्रेम करते. हेच तुला खुपत. 487 00:37:21,698 --> 00:37:23,200 अरे, मला वाटते की उलटं आहे, ऑफनीर. 488 00:37:23,283 --> 00:37:27,204 तू माझ्यावर प्रेम करतोस, पण ते तू स्वीकारत नाहीस. 489 00:37:27,287 --> 00:37:32,125 कारण तुझ्यासाठी, प्रत्येक गोष्ट एकतर खेळ आहे किंवा फक्त नाटक आहे. 490 00:37:34,086 --> 00:37:38,465 खरे तर तो फार प्रामाणिक आहे. 491 00:37:46,181 --> 00:37:48,266 एकेकाळी तू योद्धा होतास. 492 00:37:48,350 --> 00:37:51,269 आता तू आरोग्य विभागात नोकर आहेस. 493 00:37:51,353 --> 00:37:54,648 मला माझ्या निर्णयाची कधीच लाज वाटली नाही. 494 00:37:55,107 --> 00:37:56,233 तू स्वतःबद्दल असे म्हणू शकतोस का? 495 00:37:56,316 --> 00:37:58,568 हे स्पष्ट आहे की तिने तुला येथे बोलविले. का? 496 00:37:58,652 --> 00:38:01,822 असे नाही की ती तिच्या भावना माझ्याजवळ व्यक्त करते, 497 00:38:01,905 --> 00:38:04,908 पण मला वाटते की तिला हे विश्वास ठेवणे अवघड वाटते आहे की 498 00:38:04,992 --> 00:38:08,161 तिच्या पैशांच्या पलीकडे किंवा जिंकण्याचा थरारापलीकडे तु तिची काळजी घेत आहेस. 499 00:38:08,870 --> 00:38:11,415 पण तिचे सुपीक डोके 500 00:38:11,498 --> 00:38:15,043 विरोधाभास खरे आहे असे समजेल. 501 00:38:15,293 --> 00:38:18,088 जर तुला मला खोटे सिद्ध करायचे असेल, तर तिला विचारा की तिला काय हवे आहे. 502 00:38:20,173 --> 00:38:21,466 आणि उत्तर ऐक! 503 00:38:22,009 --> 00:38:24,594 त्याने कदाचित तुला आठवण होईल की कधीकाळी देव होतास. 504 00:38:27,931 --> 00:38:29,683 ही फक्त परिकल्पना आहे. 505 00:38:39,359 --> 00:38:40,944 शॅडो मून? 506 00:38:47,242 --> 00:38:49,745 तुला पाहून फार आनंद झाला आहे. 507 00:38:53,123 --> 00:38:54,750 माइक, ही माझी बहीण आहे. 508 00:38:55,959 --> 00:38:57,627 बहीण. 509 00:38:57,711 --> 00:39:00,714 सावत्र बहीण. वडील एक, मात्र आई वेगळी. 510 00:39:00,797 --> 00:39:03,258 सॅम ब्लॅक क्रो, हे माइक एन्सल आहेत. 511 00:39:03,884 --> 00:39:05,093 माइक, हं? 512 00:39:06,094 --> 00:39:08,472 या, येथे आत या. चला वाइनची बॉटल उघडू या. 513 00:39:15,562 --> 00:39:17,481 प्रवास कसा झाला, बहिणी? 514 00:39:17,981 --> 00:39:19,191 लांब. 515 00:39:19,274 --> 00:39:21,401 तू आलीस हैच कौतुक आहे. 516 00:39:21,485 --> 00:39:23,528 -हे ठिकाण चांगले वाटते. -धन्यवाद. 517 00:39:29,201 --> 00:39:31,661 अरे, मार्गारीट, तुला वाइन कोठे घेणे आवडेल? 518 00:39:31,745 --> 00:39:34,289 टेबल वर चालेल. तिकडे वाइन की दिसते का? 519 00:39:37,834 --> 00:39:39,252 तू चांगला तयार होऊन आलास. 520 00:39:42,506 --> 00:39:44,216 तू लेकसाइड मध्ये फार दिवसांपासून राहतोस का? 521 00:39:45,008 --> 00:39:48,804 नाही, मला खरोखर खात्री नाही, मी किती दिवस राहणार आहे. 522 00:39:48,887 --> 00:39:50,806 त्याने त्याच्या अपार्टमेंटला रंग द्यायला सुरवात केली आहे. 523 00:39:53,558 --> 00:39:56,311 -हाय, मॉम. -अरे, नाही, तुम्ही बाहेर रहा. 524 00:39:56,394 --> 00:39:58,271 -बाहेर या. -ते घरभर घाण वास पसरवतील. 525 00:39:58,355 --> 00:40:00,315 -अरे, लियॉन. -अरे. 526 00:40:02,692 --> 00:40:06,571 हॉकी सीजन आणि त्याचा बेधुंद सुवास दरवळतो आहे. 527 00:40:07,364 --> 00:40:10,492 मिस्टर एन्स, तुम्ही स्केटर आहात का? 528 00:40:12,035 --> 00:40:13,829 नाही मी कधीही शिकलो नाही. 529 00:40:13,912 --> 00:40:16,373 खरच? मी तीन वर्षाचा असतांना, माझा आईने मला शिकविले. 530 00:40:16,456 --> 00:40:17,874 मार्गारीटने आम्हा सर्वांना शिकविले. 531 00:40:18,583 --> 00:40:21,378 जर नशीबवान असालास तर ती तुला देखील शिकवेल. 532 00:40:50,824 --> 00:40:53,201 जेंव्हा हे घडले, तेंव्हा आम्ही तिला हरवले... 533 00:40:55,579 --> 00:40:58,373 मला वाटले की माझ्यावर शत्रूने झडप घातली की काय, माहीत नाही. 534 00:40:59,624 --> 00:41:00,959 लाज वाटल्याने, मी पळून गेलो, 535 00:41:01,042 --> 00:41:03,336 जेंव्हा मी तुला सांत्वन देण्यासाठी येथे थांबायला पाहिजे होते. 536 00:41:04,754 --> 00:41:11,052 आपण दोघे मिळून सामना केला असता. मी... थांबायला पाहिजे होते. 537 00:41:13,513 --> 00:41:16,099 तर... होय. 538 00:41:18,018 --> 00:41:23,565 तर माझ्यासाठी तुझा द्वेष करणे सोपे काम होते... 539 00:41:25,442 --> 00:41:27,611 आमच्या मुलावर शोक करण्यापेक्षा. 540 00:41:30,488 --> 00:41:32,324 तुज्यासाठी तेच योग्य होतं. 541 00:41:34,993 --> 00:41:38,038 आणि मला पळून जायला... कोणतेही स्थान नव्हते. 542 00:41:39,581 --> 00:41:45,795 आणि मला आता या जागी लपून राहायचे नाही. 543 00:41:45,879 --> 00:41:47,923 तू... तू त्या बाबतीत बरोबर आहेस. 544 00:41:49,633 --> 00:41:53,386 होय. मला या विश्वात पुन्हा शमिल व्हायचे आहे. 545 00:41:54,679 --> 00:41:56,139 मी... 546 00:41:58,600 --> 00:42:04,564 मला ते बेधुंद नृत्य करायचे आहे. 547 00:42:06,816 --> 00:42:07,901 मी... 548 00:42:08,902 --> 00:42:12,656 तर तू माझ्या सोबतच सुटकेचे कागद आल्यावर निघशील? 549 00:42:17,410 --> 00:42:20,956 ते येथे आहेत. ते आज आलेत. 550 00:42:25,085 --> 00:42:26,253 मग... 551 00:42:28,838 --> 00:42:32,217 उद्या. उद्या म्हणजे लवकरच होतं. 552 00:42:34,761 --> 00:42:36,930 मला, मला माझ्या मित्रांना निरोप द्यायचा आहे. 553 00:42:37,764 --> 00:42:39,391 जसे तू करायला पाहिजे. 554 00:42:41,768 --> 00:42:42,852 जसे तू करायला पाहिजे. 555 00:42:44,646 --> 00:42:48,525 तुला माहीत आहे का मी... 556 00:42:50,652 --> 00:42:54,990 मी आपल्या मुलाचा नीट शोक करू शकले नाही? 557 00:42:57,117 --> 00:43:00,245 आपण दोन्हीही सोबतच रडू, डीमिटर... 558 00:43:02,080 --> 00:43:05,834 आणि मग ओल्ड गॉड्सना विजयाकडे घेऊन जावू. 559 00:43:06,418 --> 00:43:09,087 होय, बरोबर बोललास. 560 00:43:12,257 --> 00:43:15,176 हाच तो ऑफनीरशी ज्याला मी आधी ओळखत होते. 561 00:43:21,891 --> 00:43:23,560 तर आता उद्या भेटू या. 562 00:43:34,654 --> 00:43:36,573 अरे, मला तिथे उघडं नाही पाडलं त्याबद्दल तुझे आभार. 563 00:43:36,656 --> 00:43:40,201 आणि काहीही असो, माझा हेतू चांगला आहे. 564 00:43:40,285 --> 00:43:43,621 मी तुला भेटले, तेव्हा तू 20 डॉलरसाठी पेट्रोल पंपवर भांडत होतास 565 00:43:43,705 --> 00:43:45,665 आणि तरीही मी तुला माझ्या गाडीत बसू दिलं. 566 00:43:45,749 --> 00:43:47,083 ते खरे आहे. 567 00:43:47,167 --> 00:43:49,669 काही लोकांबद्द्ल एक वेगळीच भावना असते. 568 00:43:49,753 --> 00:43:52,172 मला वाटतच होते की मी तुला पुन्हा भेटेन. 569 00:43:53,715 --> 00:43:55,258 तू दूरदर्शी आहे का? 570 00:43:55,842 --> 00:43:59,137 मला असं सांगायचंय, तू माझ्या बहिणीला इजा केलीस, तर मला कळेलच. 571 00:43:59,220 --> 00:44:00,805 तीने आधीच नरकयातना सोसल्या आहेत. 572 00:44:02,098 --> 00:44:03,308 तिच्या पूर्व बॉयफ्रेंड बरोबर. 573 00:44:04,142 --> 00:44:06,478 त्याचा संबंध तिचा मुलगा सॅंडी घर सोडून गेल्याने आहे. 574 00:44:06,561 --> 00:44:07,812 ज्यामुळे तिचा हृदयभंग झाला. 575 00:44:07,896 --> 00:44:11,608 तिचा मोठा मुलगा. ती म्हणाली तो फ्लॉरिडामध्ये होता. 576 00:44:13,026 --> 00:44:14,402 तीच आशा आहे. 577 00:44:14,944 --> 00:44:17,155 मी सॅंन्डीच्या वयाची आहे, मार्गारीटच्या नाही. 578 00:44:17,947 --> 00:44:21,326 तांत्रिकदृष्ट्या तो माझा भाचा आहे, पण तो माझ्या जुळ्या भावासारखा होता. 579 00:44:22,410 --> 00:44:25,705 मी त्याला वर्षानुवर्ष पत्र लिहिली, संदेश पाठवले, फोन केले. 580 00:44:25,789 --> 00:44:27,499 त्याच्याकडून एकदाही उत्तर नाही आलं. 581 00:44:27,999 --> 00:44:31,378 जर तो त्याच्या वडिलांसोबत फ्लोरिडाला असता, तर मला त्याच्याबद्दल कळालं असत. 582 00:44:38,718 --> 00:44:42,013 मिस्टर मून, आपण स्वतःची काळजी घ्या. 583 00:44:43,348 --> 00:44:44,724 माझी तुझ्यावर नजर राहील. 584 00:44:49,729 --> 00:44:51,606 लेकसाइड थंडरबर्ड्स 585 00:45:27,100 --> 00:45:28,309 हे! 586 00:45:29,769 --> 00:45:31,020 हे! 587 00:45:32,564 --> 00:45:33,773 हे! 588 00:45:40,780 --> 00:45:43,074 डेरेक? डेरेक! 589 00:45:58,965 --> 00:46:01,843 रद्द झाले? अरे यार! 590 00:46:02,677 --> 00:46:04,179 आपण आता काय करणार? 591 00:46:04,262 --> 00:46:07,015 माहीत नाही. कदाचित आपण पुन्हा त्या मोटेलला परत जावे 592 00:46:07,098 --> 00:46:08,683 आणि त्या टीव्हीला विचारावे. 593 00:46:12,061 --> 00:46:13,062 लॉरा. 594 00:46:17,192 --> 00:46:19,736 कसे आहात, मुलांनो. लॉरा. 595 00:46:20,570 --> 00:46:22,530 मी ऐकले की आपला सर्वांचा एकच शत्रू आहे. 596 00:46:37,962 --> 00:46:39,005 हँक. 597 00:46:39,088 --> 00:46:42,550 मी तुला नेहमीच एक मित्र मानलं 598 00:46:42,634 --> 00:46:45,053 केवळ अंघोळ घालणारा नव्हे. 599 00:46:45,595 --> 00:46:46,721 धन्यवाद 600 00:46:46,804 --> 00:46:48,765 एलिझाबेथला माझा नमस्कार कळवा. 601 00:46:48,848 --> 00:46:50,183 होय. काळजी घ्या. 602 00:46:52,769 --> 00:46:57,649 अरे एल्सा माला माहीत आहे हे फार दुख:द आहे, परंतु ही वेळ सुद्धा निघून जाईल. 603 00:46:57,732 --> 00:46:59,442 आणि तू कॉर्डेलिया, 604 00:46:59,526 --> 00:47:01,778 तुझ्याकडे फॅशन तज्ञाचे डोळे आहेत. 605 00:47:03,905 --> 00:47:06,950 शॅडो सोबत नंबर 37 खेळण्यात तुला मजा आली असेल? 606 00:47:07,200 --> 00:47:09,035 लहान मुलीचे ड्रेस घालून, लहान रोल करून. 607 00:47:09,118 --> 00:47:11,454 मी डीमिटरला घेऊन येतो, मी तुला कार मध्ये भेटतो. 608 00:47:11,704 --> 00:47:13,414 अरे मी नुकतेच तिला बाहेर बघितले. 609 00:47:55,331 --> 00:47:56,583 नाही. 610 00:47:57,500 --> 00:47:59,627 नाही, डीमिटर, जाऊ नकोस.