1 00:00:07,007 --> 00:00:08,843 "아메리칸 갓 지난 이야기" 2 00:00:09,135 --> 00:00:11,178 - 카이로로 가야 해서요 - 타요 3 00:00:11,262 --> 00:00:12,471 이름이 뭐예요? 4 00:00:12,555 --> 00:00:13,556 샘 블랙 크로요 5 00:00:13,639 --> 00:00:15,349 웬즈데이 어디로 튀었어요? 6 00:00:15,433 --> 00:00:18,978 정신 병원에 들어오려고 술집을 폭파하셨다고요? 7 00:00:19,061 --> 00:00:20,646 여기서 데메테르를 빼내려는 거죠? 8 00:00:20,730 --> 00:00:22,273 데메테르는 내 아내였어 9 00:00:22,356 --> 00:00:23,774 일주일도 못 버틸걸요 10 00:00:23,858 --> 00:00:27,278 일주일 버티면 그대의 하룻밤을 주세요 11 00:00:27,361 --> 00:00:28,738 그 내기 받아들이죠 12 00:00:28,821 --> 00:00:29,905 스위니도 살아 있나요? 13 00:00:31,115 --> 00:00:33,743 진이 어디로 갔는지 왜 떠났는지도 몰라요 14 00:00:33,826 --> 00:00:36,078 저랑 같이 웬즈데이 찾으러 갈래요? 15 00:00:36,162 --> 00:00:38,080 - 찾아서 뭐 하게요? - 죽여야죠 16 00:00:38,164 --> 00:00:39,373 앨리슨 소식은요? 17 00:00:39,457 --> 00:00:42,460 앨리슨 실종되고 세 집이 더 털렸어요 18 00:00:42,543 --> 00:00:46,589 웬 미친놈이 여자 속옷을 훔치고 다녀요 19 00:00:46,672 --> 00:00:48,048 잠깐만! 20 00:00:48,924 --> 00:00:51,635 - 너 왜 그러냐? - 빌키스 때문에 이상해졌어 21 00:00:54,597 --> 00:00:55,639 처음 뵙겠습니다 22 00:01:01,187 --> 00:01:04,607 미국사를 이야기할 때 운명 얘기를 빼놓을 수 없다 23 00:01:05,983 --> 00:01:11,489 사람들은 폭군의 독재를 끝내고 강력한 공화국을 세웠다 24 00:01:11,572 --> 00:01:16,118 미합중국이 새롭게 얻은 힘을 공정하게 쓰려면 25 00:01:16,202 --> 00:01:20,247 그들을 올바른 길로 이끌어 줄 신이 필요했다 26 00:01:21,248 --> 00:01:24,418 피로 세례를 올린 나라를 이끌 적임자는 27 00:01:24,502 --> 00:01:26,545 전쟁의 신, 티르 아닐까? 28 00:01:28,005 --> 00:01:30,007 사실 전쟁의 신은 둘이나 됐는데 29 00:01:30,549 --> 00:01:33,385 사람 이끄는 재주는 그중 하나가 더 나았다 30 00:01:35,262 --> 00:01:40,559 전쟁이 있는 곳에 돈이 있다는 걸 둘 다 잘 알았지만 31 00:01:42,812 --> 00:01:47,900 둘 중에 야심이 더 큰 오딘이 힘과 권력을 갈구했다 32 00:02:01,413 --> 00:02:03,290 친구야, 내가 장담하는데 33 00:02:03,374 --> 00:02:06,252 앞으로 이런 전쟁 수없이 치르게 될 거야 34 00:02:06,335 --> 00:02:09,922 사상 최강의 군대라고 불리던 놈들이 35 00:02:10,005 --> 00:02:13,592 농부, 장사꾼, 여자들 앞에 무릎을 꿇었어 36 00:02:14,176 --> 00:02:16,679 오늘의 승리를 세계가 주목할 거야 37 00:02:17,805 --> 00:02:20,558 전쟁과 돈에 미친 나라라니 38 00:02:20,641 --> 00:02:22,977 고향 온 기분이겠다 친구야 39 00:02:27,523 --> 00:02:31,277 나도 콘월리스를 무릎 꿇려서 너무 좋아 40 00:02:31,360 --> 00:02:34,280 개인 스케줄이 있어서 먼저 가 볼게 41 00:02:34,363 --> 00:02:36,156 그래? 여자 만나? 42 00:02:36,240 --> 00:02:37,575 여신 43 00:02:38,200 --> 00:02:41,871 잘될 수 있게 내가 힘 좀 써 볼게 44 00:02:55,885 --> 00:03:00,014 수백 년간 전쟁과 여자에 미쳐 살았던 오딘이기에 45 00:03:00,973 --> 00:03:04,810 이미 수많은 여신을 침대에 눕혀 봤지만 46 00:03:09,356 --> 00:03:16,363 그녀를 처음 봤을 땐 그런 오딘마저 숨이 멎었다 47 00:03:17,740 --> 00:03:19,241 반가워요, 글래디스 48 00:03:20,200 --> 00:03:21,619 - 바로 데메테르다 - 안녕하세요 49 00:03:21,702 --> 00:03:25,372 생명을 불어넣는 곡물의 원천이자 50 00:03:26,081 --> 00:03:28,834 양분의 여신, 데메테르 51 00:03:33,339 --> 00:03:34,465 들어오세요 52 00:03:49,396 --> 00:03:50,522 "오딘이 술에 취해 무용담을 늘어놓는 사이" 53 00:03:50,606 --> 00:03:51,649 "티르는 한 여신에게 푹 빠져 버렸습니다" 54 00:03:51,732 --> 00:03:52,816 "두 전사가 어느 날 그 여신을 찾아갔습니다" 55 00:03:52,900 --> 00:03:55,152 "오딘 데메테르" 56 00:03:57,112 --> 00:03:58,656 웬즈데이 씨? 57 00:03:58,739 --> 00:03:59,865 행크 58 00:04:03,118 --> 00:04:05,454 저녁 안 드셨잖아요 단식하세요? 59 00:04:07,623 --> 00:04:10,793 아래층 휴게실에 저녁 간식 준비돼 있어요 60 00:04:11,335 --> 00:04:12,753 갈게요 61 00:04:12,836 --> 00:04:15,506 제 방에 이거 좀 가져다주실래요? 62 00:04:15,589 --> 00:04:17,466 네, 이게 다 뭐죠? 63 00:04:17,549 --> 00:04:19,176 걸작 하나 완성했어요 64 00:05:38,714 --> 00:05:42,217 "아메리칸 갓" 65 00:05:55,439 --> 00:05:59,735 곡물의 여신과의 식사라니 신성함으로 배가 부르겠어요 66 00:05:59,818 --> 00:06:02,613 - 앉아요? - 네, 앉아요, 오프니르 67 00:06:02,696 --> 00:06:07,534 엘사, 미술실에서 수채화 감상하다가 왔는데 68 00:06:07,618 --> 00:06:08,994 손재주 좋으시네요 69 00:06:09,078 --> 00:06:11,872 젊은 시절의 조지아 오키프가 떠올라요 70 00:06:11,955 --> 00:06:15,417 오키프보다 꽃을 꽃답게 그리셨더군요 71 00:06:18,128 --> 00:06:21,381 여긴 왜 입원하셨죠? 아프지도 않으면서 72 00:06:22,007 --> 00:06:25,636 남의 고통은 함부로 재단하면 안 돼요 73 00:06:25,719 --> 00:06:29,306 물론 겉으로 확연히 드러나는 병도 있지만 74 00:06:29,389 --> 00:06:31,225 어떤 병은 75 00:06:31,850 --> 00:06:36,772 영혼 깊숙한 곳에 스며들어 검게 썩어 가거든요 76 00:06:37,689 --> 00:06:40,067 - 차 드려요? - 좋죠, 설탕 빼고요 77 00:06:40,776 --> 00:06:43,487 여기서 병이 기적처럼 낫는 사람도 있겠지만 78 00:06:43,570 --> 00:06:47,282 삶의 즐거움으로부터 단절된 채 살아갈 79 00:06:47,366 --> 00:06:49,868 자유로운 영혼들이 걱정돼서 그래요 80 00:06:49,952 --> 00:06:52,579 저분이 답을 알려 주시려나 봐요 81 00:06:53,455 --> 00:06:54,706 행크 82 00:06:54,790 --> 00:06:57,000 웬즈데이 씨 드릴 말씀이 있어요 83 00:07:03,757 --> 00:07:04,883 왜요? 84 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 저는 이만 가 보겠습니다 85 00:07:11,181 --> 00:07:15,394 다 계획이 있으니까 제 걱정은 하지 마세요 86 00:07:20,190 --> 00:07:22,192 웬즈데이 씨의 정신 착란은 87 00:07:22,276 --> 00:07:24,361 이 약물들 때문에 일어난 거 같아요 88 00:07:24,444 --> 00:07:26,822 데메테르가 여전히 날 내보내고 싶은가 보네요 89 00:07:28,615 --> 00:07:32,035 사실 약물 발견되면 항문까지 수색해야 해요 90 00:07:33,162 --> 00:07:38,083 내 엉덩이는 봐 봤자 똑같아요 약 같은 거 안 한다고요 91 00:07:39,209 --> 00:07:41,920 난 벌꿀주 한두 병이면 족한 사람이에요 92 00:07:42,004 --> 00:07:46,466 이건 사랑놀이의 한 부분이랄까요 93 00:07:47,050 --> 00:07:50,470 안녕하세요, 웬즈데이 씨 드릴 말씀이... 94 00:07:50,554 --> 00:07:52,055 - 리즈 - 행크 95 00:07:52,139 --> 00:07:54,725 - 죄송해요, 제가... - 아니요, 괜찮아요 96 00:07:55,809 --> 00:07:57,769 - 안녕하세요 - 네 97 00:07:57,853 --> 00:08:00,522 5분 후에 도예 수업 시작해요 98 00:08:00,606 --> 00:08:04,193 엘리자베스는 여기 도예 선생님이에요 99 00:08:04,276 --> 00:08:08,614 맞아요, 도예는 베닝턴에서 배운 거예요 100 00:08:08,697 --> 00:08:10,657 정말요? 몰랐어요 101 00:08:13,035 --> 00:08:14,995 뭐, 그건 그렇고... 102 00:08:15,078 --> 00:08:18,707 - 다섯 분? 5분이라고요? - 갈게요 103 00:08:19,583 --> 00:08:22,127 저희는 불법 약물을 엄격히 금지해요 104 00:08:22,211 --> 00:08:24,880 둘이 당황해서 어버버하는 거 보니까 105 00:08:24,963 --> 00:08:28,175 행운의 큐피드가 다녀간 거 같군요 106 00:08:28,258 --> 00:08:29,509 무슨 소리세요? 107 00:08:29,718 --> 00:08:32,930 쿵작 잘 맞는 정신 건강 전문가끼리 108 00:08:33,013 --> 00:08:36,558 정신 병원에서 눈 맞을 확률이 얼마나 높게요? 109 00:08:37,059 --> 00:08:40,270 설마 리즈가 저한테 관심 있다는 거예요? 110 00:08:40,354 --> 00:08:43,482 댁이 횡설수설하는 거 끝까지 들어주며 111 00:08:43,565 --> 00:08:47,861 친절한 미소까지 짓는다는 건 사랑 혹은 모자람인데 112 00:08:47,945 --> 00:08:51,406 저 꽃다운 여자가 모자란 사람 같진 않네요 113 00:08:52,324 --> 00:08:55,619 당연하죠, 베닝턴에서 도예 배웠다잖아요 114 00:08:55,702 --> 00:08:57,037 지방대 간신히 졸업한 115 00:08:57,120 --> 00:08:58,997 저랑은 급이 다르죠 116 00:08:59,081 --> 00:09:02,167 - 말도 안 돼요 - 행크 117 00:09:03,627 --> 00:09:07,005 제가 그대의 시라노가 돼 드릴게요 118 00:09:09,549 --> 00:09:11,718 솔로 탈출 도와줄 영혼의 안내자요 119 00:09:12,177 --> 00:09:14,554 말하는 거만 보면 거의 뭐, 돈 후안인데 120 00:09:14,638 --> 00:09:17,015 웰스 씨 만나자마자 뺨은 왜 맞으셨어요? 121 00:09:17,099 --> 00:09:20,602 본능적으로 손이 올라갔다는 건 강한 애착 혹은 122 00:09:20,686 --> 00:09:21,812 적대감을 표출한 거예요 123 00:09:22,062 --> 00:09:23,063 그렇군요 124 00:09:23,146 --> 00:09:27,943 행크, 사랑의 기술은 사랑할 자격이 있는 사랑꾼에게 125 00:09:28,026 --> 00:09:30,195 전수해 줘야 한다고 생각해요 126 00:09:32,531 --> 00:09:34,366 당신은 자격이 있습니까? 127 00:09:35,867 --> 00:09:37,286 아마도요? 128 00:09:37,369 --> 00:09:41,498 내 생각도 그래요 그리고 난 마약 필요 없어요 129 00:09:42,916 --> 00:09:44,293 내가 마약이니까 130 00:09:54,177 --> 00:09:57,514 너무 갑작스러워서 머리가 다 안 돌아간다 131 00:09:57,597 --> 00:09:58,890 응, 그럴 거야 132 00:10:00,767 --> 00:10:02,227 한 번도 안 죽어 봤잖아 133 00:10:05,605 --> 00:10:07,774 다행히 이젠 파리는 안 꼬여 134 00:10:08,775 --> 00:10:10,110 거울 봤을 때 135 00:10:10,193 --> 00:10:12,279 웬 철갑상어처럼 생긴 여자가 136 00:10:12,362 --> 00:10:14,114 날 보고 있지도 않고 137 00:10:14,197 --> 00:10:15,866 확실히 좋아졌어 138 00:10:17,242 --> 00:10:19,411 그런데 목표는 아직 그대로구나 139 00:10:21,538 --> 00:10:23,457 도와달라는 게 아니야 140 00:10:25,250 --> 00:10:26,793 그 사람 있는 곳만 알려 줘 141 00:10:26,877 --> 00:10:28,337 죽이려고? 142 00:10:29,588 --> 00:10:31,715 그러면 나도 방조죄로 엮여 143 00:10:33,383 --> 00:10:34,968 죽어도 싼 인간이잖아 144 00:10:36,303 --> 00:10:39,056 물론 웬즈데이가 성인군자는 아니지 145 00:10:39,139 --> 00:10:41,016 응, 미친 소리지 146 00:10:42,851 --> 00:10:47,606 그런데 죽음에서 돌아와서 두 번째 기회가 주어졌는데 147 00:10:47,689 --> 00:10:50,692 처음으로 정한 목표가 웬즈데이 죽이기야? 148 00:10:50,776 --> 00:10:52,903 그냥 좀 넘어가면 안 돼? 149 00:10:54,196 --> 00:10:55,697 그냥 눈 딱 감고 150 00:10:55,781 --> 00:10:57,783 웬즈데이가 그동안 저지른 151 00:10:57,866 --> 00:11:03,497 개떡 같은 일들을 다 용서해 주라는 거야? 152 00:11:03,580 --> 00:11:07,042 웬즈데이를 죽인다고 뭐가 달라져? 153 00:11:07,125 --> 00:11:10,629 나 같은 피해자가 더 발생하는 걸 막을 수 있지 154 00:11:14,508 --> 00:11:16,426 어디 있는지 못 알려 줘 155 00:11:17,928 --> 00:11:19,679 진짜 돌겠다, 섀도 156 00:11:19,763 --> 00:11:21,807 그 인간한테 왜 이렇게 충성해? 157 00:11:21,890 --> 00:11:23,392 이유 하나만 대 봐 158 00:11:27,145 --> 00:11:28,188 그게... 159 00:11:31,316 --> 00:11:32,651 내 아버지거든 160 00:11:36,655 --> 00:11:38,990 아, 그렇구나 161 00:11:47,499 --> 00:11:49,126 이젠 잘 안 놀라는데 162 00:11:49,209 --> 00:11:51,294 방금 건 완전 참신했다 163 00:11:52,796 --> 00:11:54,506 좀 복잡하지? 164 00:11:54,589 --> 00:11:56,091 응 165 00:11:56,174 --> 00:12:00,011 아니, 솔직히 나랑은 상관없지 166 00:12:01,888 --> 00:12:03,849 미안하지만 죽여야겠어 167 00:12:05,058 --> 00:12:08,228 될 수 있으면 하루라도 빨리 168 00:12:08,854 --> 00:12:11,148 뭐, 그러면... 169 00:12:12,899 --> 00:12:14,276 행운이라도 빌어 줄래? 170 00:12:17,654 --> 00:12:19,114 그것도 안 돼 171 00:12:21,616 --> 00:12:25,454 이 별난 호숫가 마을에서 그럼 행복하게 살아 봐 172 00:12:26,955 --> 00:12:29,124 - 노력 중이야 - 더 노력해 173 00:12:29,207 --> 00:12:32,669 집이 아니라 증인 보호 받는 전과자 소굴 같다 174 00:12:32,752 --> 00:12:34,004 그 정도는 아니다 175 00:12:49,769 --> 00:12:52,272 마이크! 왔네요? 176 00:12:52,355 --> 00:12:55,317 네, 왔어요 177 00:12:55,400 --> 00:12:57,652 마게릿, 여긴 제 죽은 아내 로라예요 178 00:12:57,736 --> 00:12:59,571 - 이혼한 아내겠지 - 응 179 00:13:00,655 --> 00:13:01,740 - 안녕하세요 - 네 180 00:13:01,823 --> 00:13:03,366 마게릿은... 181 00:13:03,450 --> 00:13:04,534 이웃사촌? 182 00:13:04,618 --> 00:13:07,412 죄송해요, 마이크가 결혼했었는지는 몰랐네요 183 00:13:07,496 --> 00:13:08,622 아이고 184 00:13:08,705 --> 00:13:10,749 오래전 일이죠 금방 헤어졌어요 185 00:13:11,666 --> 00:13:13,376 레이크사이드엔 왜 오셨죠? 186 00:13:13,460 --> 00:13:15,545 가족끼리 풀어야 할 문제가 있어서요 187 00:13:15,629 --> 00:13:17,005 이제 다 풀렸지? 188 00:13:17,088 --> 00:13:18,840 - 풀리긴, 무슨 - 응 189 00:13:21,384 --> 00:13:24,137 좋은 남자예요 마음은 착하거든요 190 00:13:24,804 --> 00:13:27,807 사랑에 빠지면 어버버하는 경향이 있어요 191 00:13:28,600 --> 00:13:30,143 그렇구나 192 00:13:30,227 --> 00:13:32,062 - 와 줘서 고마웠어 - 갈게, 마이크 193 00:13:33,939 --> 00:13:36,816 아버님께 내 말 좀 전해 줄래? 194 00:13:38,985 --> 00:13:40,195 간다 195 00:13:42,447 --> 00:13:43,990 좋은 분 같아요 196 00:13:58,547 --> 00:14:04,302 아야우아스카, 실로시빈 페이요티 197 00:14:04,928 --> 00:14:07,180 흰독말풀이면 또 몰라 198 00:14:07,847 --> 00:14:12,769 그깟 처방 약으로 날 모함하다니 너무 시시하네요 199 00:14:13,812 --> 00:14:17,023 약물 밀반입은 여기선 중범죄예요 200 00:14:17,107 --> 00:14:21,528 네, 다행히 행크가 눈감아 주기로 했어요 201 00:14:21,611 --> 00:14:25,282 솔로 탈출 팁이랑 202 00:14:25,365 --> 00:14:27,033 소변 샘플 제공해 주는 조건으로요 203 00:14:28,326 --> 00:14:31,913 - 행크가 심성이 참 착해요 - 그건 맞아요 204 00:14:32,706 --> 00:14:34,082 달력 뒤져 보니까 205 00:14:34,165 --> 00:14:37,043 내일이면 여기 온 지 일주일이 되더군요 206 00:14:39,087 --> 00:14:42,007 하룻밤을 내주셔야겠어요 207 00:14:43,758 --> 00:14:47,846 저녁 7시 어때요? 구속복에 검은 넥타이 매고 208 00:14:55,812 --> 00:14:57,063 행크! 209 00:15:00,817 --> 00:15:02,027 그만 좀 하시죠? 210 00:15:03,278 --> 00:15:05,196 아이고, 또 뭐죠? 211 00:15:05,280 --> 00:15:08,992 조용히 정원 가꾸고 있는데 이 남자가 화를 냈어요 212 00:15:09,075 --> 00:15:11,119 - 보세요 - 네 213 00:15:11,202 --> 00:15:14,789 이런 정신 나간 남자를 풀어 두시면 안 되죠 214 00:15:14,873 --> 00:15:16,583 손이 미끄러졌어요, 행크 215 00:15:16,666 --> 00:15:19,461 사랑스러운 엘리자베스 줄 부케 찾으러 왔는데 216 00:15:19,544 --> 00:15:21,713 화분이 도미노처럼 쓰러지는 바람에... 217 00:15:21,796 --> 00:15:24,549 자세한 건 됐으니까 여기부터 치우죠 218 00:15:27,927 --> 00:15:30,555 맡겨 주세요 지나갈게요 219 00:15:30,639 --> 00:15:32,474 쓰레받기랑 빗자루 가져올래요? 220 00:16:23,983 --> 00:16:26,945 어서 와라, 테크니컬 보이 221 00:16:27,028 --> 00:16:28,530 "분석 모드 가동" 222 00:16:30,281 --> 00:16:35,036 요즘 자꾸 이상한 느낌이 들어서 찾아왔어 223 00:16:35,120 --> 00:16:37,747 내 머리로는 잘 이해가 안 돼 224 00:16:37,831 --> 00:16:40,625 어떤 느낌인지 설명해 볼래? 225 00:16:40,709 --> 00:16:45,004 가슴이 쿵쾅쿵쾅 뛰고 얼굴이 확 달아올라 226 00:16:45,088 --> 00:16:47,841 뭐가 뭔지 통 모르겠어 227 00:16:47,924 --> 00:16:51,553 그런 느낌이 들 때 어떤 감정이 느껴져? 228 00:16:51,636 --> 00:16:53,471 감정은 무슨! 229 00:16:53,555 --> 00:16:56,891 주로 누군가에게 공격받을 때 이런 느낌이 들어 230 00:16:59,018 --> 00:17:00,520 예전에도... 231 00:17:01,438 --> 00:17:05,775 이런 느낌을 느껴 본 적은 있지만... 232 00:17:06,609 --> 00:17:08,027 이젠 너무 벅차 233 00:17:08,111 --> 00:17:09,404 그런 감정이... 234 00:17:09,487 --> 00:17:11,865 '감정'이라고 하지 마 235 00:17:11,948 --> 00:17:14,909 왜 자꾸 '감정'이라고 해? 236 00:17:14,993 --> 00:17:16,911 감정은 직관적인 느낌이라서 237 00:17:16,995 --> 00:17:18,955 이성이나 지식과는 달라 238 00:17:19,038 --> 00:17:25,336 나도 감정이 뭔지는 아는데 난 감정이 없는 존재라고 239 00:17:25,420 --> 00:17:28,131 그런 감정이 널 이해하는 데... 240 00:17:28,214 --> 00:17:29,716 돌겠네! 진짜 241 00:17:39,434 --> 00:17:44,731 나 대체 왜 이러는 거야? 242 00:17:47,442 --> 00:17:50,695 왜 이러는지 알고 싶어 243 00:17:51,529 --> 00:17:54,824 완전한 분석을 통해 데이터를 복원하려면 244 00:17:54,908 --> 00:17:57,577 - 1번 인공물을 삽입해 - 1번 인공물? 245 00:17:59,704 --> 00:18:04,167 빌어먹을 1번 인공물이 대체 뭔데? 246 00:18:06,711 --> 00:18:09,088 "1번 인공물을 삽입하시오" 247 00:18:09,172 --> 00:18:11,174 "모텔 아메리카" 248 00:18:26,356 --> 00:18:28,942 진짜끼리 진짜 관계를 맺는 거 249 00:18:29,025 --> 00:18:31,653 당신이 원하는 게 그거 아닌가요, 살림? 250 00:18:32,362 --> 00:18:34,906 진이랑 헤어졌다고 다운돼 있지 말아요 251 00:18:34,989 --> 00:18:39,661 당장 전화기 들고 눌러요 1-800-595-자위 252 00:18:40,453 --> 00:18:42,330 뭔 말인지 알죠, 살림? 253 00:18:50,672 --> 00:18:55,218 계획을 다시 짜야겠어요 섀도는 도움이 하나도 안 돼요 254 00:18:57,720 --> 00:19:00,515 방금 TV가 말을 걸었어요 255 00:19:00,765 --> 00:19:03,268 - TV가요? - 네, 제 이름 부르면서 256 00:19:03,351 --> 00:19:05,103 진 얘기를 하더라고요 257 00:19:05,186 --> 00:19:07,939 살림 그 사람 좀 그만 잊어요 258 00:19:08,022 --> 00:19:10,108 이젠 잊을 때도 됐잖아요 259 00:19:10,191 --> 00:19:12,193 섀도만 믿고 왔는데 260 00:19:12,277 --> 00:19:13,945 다른 방법을 찾아야겠어요 261 00:19:15,238 --> 00:19:18,074 오하이오부터 가 보죠 262 00:19:19,075 --> 00:19:21,578 비즈니스 센터에서 인쇄해 왔어요 263 00:19:22,412 --> 00:19:24,581 최고신이 있는 곳을 추적해 봤는데 264 00:19:24,664 --> 00:19:28,960 클리블랜드 외곽 회관에서 열리는 철야 기도 행사에 초청됐대요 265 00:19:29,043 --> 00:19:30,837 역시 오하이오주답게 266 00:19:30,920 --> 00:19:32,463 별난 북유럽 신을 추종하네요 267 00:19:32,547 --> 00:19:35,341 웬즈데이를 찾더라도 창이 없잖아요 268 00:19:36,718 --> 00:19:40,305 그래도 일단 추적하면서 계획을 짜 보자고요 269 00:19:40,972 --> 00:19:42,473 그래요, 시간 벌면서 270 00:19:42,557 --> 00:19:45,685 웬즈데이를 압박해 진의 행방을 알아내요 271 00:19:45,768 --> 00:19:48,813 그러지 말고 딴 데로 눈을 돌려 봐요 272 00:19:48,897 --> 00:19:51,149 새롭고 신나는 모험이 기다리고 있을지 모르니까 273 00:19:51,232 --> 00:19:53,568 항상 열린 마음을 유지하라고요, 네? 274 00:19:54,319 --> 00:19:56,613 잊고, 새 출발 할 방법을 찾아야죠 275 00:20:09,500 --> 00:20:12,837 수전이랑 저는 아직도 이 상황을 못 받아들이겠어요 276 00:20:12,921 --> 00:20:14,923 우리 딸 혼자 저 눈밭 어딘가에 277 00:20:15,006 --> 00:20:16,382 누워 있을지도 모른다니 278 00:20:16,466 --> 00:20:18,426 앨리슨을 이렇게는 못 보내요 279 00:20:19,135 --> 00:20:22,513 분명 하나님껜 다른 계획이 있으실 거예요 280 00:20:22,597 --> 00:20:24,057 감사합니다 281 00:20:26,976 --> 00:20:30,730 모두 힘드신 거 잘 알지만 282 00:20:31,522 --> 00:20:34,192 이럴 때일수록 인내하며, 힘을 내야 해요 283 00:20:34,275 --> 00:20:36,152 여자애가 실종됐어요, 채드 284 00:20:36,235 --> 00:20:37,236 12월부터요 285 00:20:37,862 --> 00:20:39,656 그건 제가 제일 잘 압니다 286 00:20:39,739 --> 00:20:41,366 48시간 안에 못 찾으면 287 00:20:41,449 --> 00:20:43,326 사실상 죽은 거래요 288 00:20:44,619 --> 00:20:45,912 빌! 289 00:20:45,995 --> 00:20:47,330 - 진짜예요 - 대체 왜 그래요? 290 00:20:47,413 --> 00:20:49,791 모두 진정하시고 자리에 앉아 주세요 291 00:20:49,874 --> 00:20:53,169 다른 단서는 없나요? 있으면 말씀해 주시죠 292 00:20:55,296 --> 00:20:58,049 지금까지 밝혀진 단서가 전부입니다 293 00:20:58,132 --> 00:21:00,385 아직 실종 상태고 계속 수색 중이에요 294 00:21:00,468 --> 00:21:03,262 밤 10시 43분에 댁을 지나갔는데 295 00:21:03,346 --> 00:21:06,265 차고에 순찰차가 있더군요 296 00:21:07,058 --> 00:21:09,185 당신이 잠이나 자는 사이 297 00:21:09,268 --> 00:21:11,396 맥거번의 딸은 저 어딘가에 298 00:21:11,479 --> 00:21:14,482 성도착 정신병자랑 같이 있을지도 몰라요 299 00:21:14,565 --> 00:21:17,193 앨리슨 다음엔 또 누가 잡혀갈까요? 300 00:21:17,276 --> 00:21:19,904 여러분, 성급한 결론은 내리지 맙시다 301 00:21:19,988 --> 00:21:22,740 아직 우리가 모르는... 진정하세요 302 00:21:22,824 --> 00:21:23,992 앉으세요 303 00:21:26,369 --> 00:21:27,829 정신 똑바로 차려요 304 00:21:29,664 --> 00:21:31,791 지금부터 이렇게 할 겁니다 305 00:21:31,874 --> 00:21:33,001 앤 마리, 그만해요 306 00:21:33,584 --> 00:21:36,462 직접 보거나 들은 단서를 307 00:21:36,546 --> 00:21:40,925 입증하실 수 있는 분은 여기에 줄 서시고 308 00:21:41,009 --> 00:21:44,470 그게 아니면 자리에 앉아 계세요 309 00:21:45,596 --> 00:21:48,474 우리 마을은 이상을 기반으로 세운 곳이라 310 00:21:48,558 --> 00:21:52,228 모두가 안전한 삶을 꾸려올 수 있었던 겁니다 311 00:21:53,146 --> 00:21:55,148 우린 무정부주의자가 아니라 312 00:21:55,231 --> 00:21:57,650 레이크사이드 사람들이라고요 313 00:21:57,734 --> 00:22:00,403 - 서로에 대한 믿음을 - 괜찮아요? 314 00:22:00,486 --> 00:22:01,904 잃지 말고 315 00:22:01,988 --> 00:22:03,990 - 질서를 지켜 주세요 - 이 마을 범죄율이 316 00:22:04,073 --> 00:22:07,452 우리 주 평균보다 97%나 낮은 거 알아요? 317 00:22:07,660 --> 00:22:09,746 1981년 이후로 강력 범죄가 한 건도 없었죠 318 00:22:14,459 --> 00:22:18,463 마을을 못 지킨 저에게 저렇게 화내는 것도 당연해요 319 00:22:23,426 --> 00:22:26,929 무슨 유령이라도 된 것처럼 자취를 감췄어요 320 00:22:27,597 --> 00:22:31,309 논파라메트릭 알고리즘으로 VPN 터널을 뚫어 봤는데 321 00:22:32,226 --> 00:22:33,895 테크니컬 보이가 안 보여요 322 00:22:34,645 --> 00:22:38,566 샤드는 80억 신자를 모을 가상 정신 교회 건설 프로젝트예요 323 00:22:38,649 --> 00:22:39,734 맞아요 324 00:22:39,817 --> 00:22:41,736 홈페이지 만드는 거랑은 다르죠 325 00:22:42,779 --> 00:22:45,823 80억 명의 정신에 정보의 고속도로를 건설하면 326 00:22:45,907 --> 00:22:47,700 생각을 읽을 수 있어요 327 00:22:54,415 --> 00:22:57,460 말 좀 하고 변신하시면 안 될까요? 328 00:22:57,543 --> 00:23:00,546 테크니컬 보이 찾아내라고 분명히 말했는데 329 00:23:02,590 --> 00:23:04,050 대체 어디 있는 거야? 330 00:23:04,133 --> 00:23:06,803 자기를 찾지 말라는 거 아닐까요? 331 00:23:06,886 --> 00:23:09,263 전성기 지난 퇴물 그만 버리시죠 332 00:23:10,765 --> 00:23:12,517 쓸 곳이 있어 만들었더니 333 00:23:15,436 --> 00:23:17,438 너희도 이제 쓸모가 다한 거 같다 334 00:23:24,570 --> 00:23:27,365 안녕, 잘들 지냈어요? 335 00:23:31,619 --> 00:23:34,789 - 피아노는 토머스가 친다고요? - 네 336 00:23:34,872 --> 00:23:37,583 - 조명은 엘사 - 네 337 00:23:37,667 --> 00:23:39,794 행크는 천둥 담당이에요 338 00:23:42,004 --> 00:23:43,047 제대로 해야 339 00:23:43,131 --> 00:23:44,841 원하는 결과가 나와요 340 00:23:44,924 --> 00:23:47,844 네, 많이도 준비하셨네요 341 00:23:47,927 --> 00:23:50,513 여자 마음 얻으려면 노력해야죠, 행크 342 00:23:50,596 --> 00:23:53,599 가슴 깊은 곳에 묻혀 있던 감정을 표출해야 343 00:23:53,683 --> 00:23:58,354 중력의 흐름을 바꿔서 그녀 마음을 끌어당길 수 있어요 344 00:23:59,063 --> 00:24:02,066 오해하지 마세요 잘 만들었다고 칭찬한 거예요 345 00:24:02,150 --> 00:24:03,401 인형극치고는요 346 00:24:03,484 --> 00:24:05,736 인형극이 아니라 그림자극이에요 347 00:24:05,820 --> 00:24:08,114 인류 최초의 내러티브 아트라고요 348 00:24:08,197 --> 00:24:10,158 죄송해요, 그림자극이군요 349 00:24:10,908 --> 00:24:13,744 그런데 연극 내용이 왜 선생님 본인 얘기 같죠? 350 00:24:13,828 --> 00:24:15,037 너무 뻔했나요? 351 00:24:15,121 --> 00:24:18,291 용감한 전사 티르가 선생님이고 352 00:24:18,374 --> 00:24:21,127 웰스 씨가 여신 데메테르라면 353 00:24:21,335 --> 00:24:24,881 오딘은 대체 누구죠? 완전 똥 멍청이 같던데 354 00:24:26,174 --> 00:24:27,633 비평가 납셨네요 355 00:24:41,439 --> 00:24:42,481 미친! 356 00:24:44,150 --> 00:24:45,568 아, 씨! 357 00:24:51,782 --> 00:24:53,701 웃겨 죽겠죠? 358 00:24:53,784 --> 00:24:57,038 저번엔 샷건 갈기더니 또 남의 집에 몰래 들어와요? 359 00:24:57,121 --> 00:25:01,000 노래 시끄럽게 틀고 문 열어 놓은 게 누군데요? 360 00:25:01,083 --> 00:25:05,421 완전 찜통이네요 이거 어디서 났어요? 361 00:25:05,504 --> 00:25:07,798 알면 놀랄걸요? 362 00:25:07,882 --> 00:25:09,717 도서관에서 찾은 테이프인데 363 00:25:10,259 --> 00:25:11,761 '앨빈과 슈퍼밴드' 364 00:25:11,844 --> 00:25:13,554 전곡이 다 들었어요 365 00:25:13,638 --> 00:25:14,931 붐 박스는요? 366 00:25:15,014 --> 00:25:16,182 힌젤먼에서 샀어요 367 00:25:16,265 --> 00:25:17,808 싸게 산 줄 알았는데 368 00:25:17,892 --> 00:25:19,810 미끼 상품이더라고요 369 00:25:19,894 --> 00:25:22,021 배터리가 한 400개는 들어가요 370 00:25:22,104 --> 00:25:25,066 앤 마리한테 벽에 페인트칠하겠다고 371 00:25:25,149 --> 00:25:26,817 허락은 받았어요? 372 00:25:27,652 --> 00:25:29,111 집주인인 건 알죠? 373 00:25:30,029 --> 00:25:34,575 신문사 사무실이랑 건물 6채 더 갖고 있어요 374 00:25:36,702 --> 00:25:39,163 동네를 정말 꽉 틀어잡고 있네요 375 00:25:39,247 --> 00:25:43,376 네, 앤 마리가 좋아하는 색은 세상에 딱 3개뿐인데 376 00:25:43,459 --> 00:25:46,796 저 밀레니얼 핑크는 딱 봐도 아니네요 377 00:25:48,464 --> 00:25:49,799 새먼 미스트 색이에요 378 00:25:50,758 --> 00:25:53,511 금방 떠나겠다는 분치고는 379 00:25:53,594 --> 00:25:55,513 집에 공을 많이 들이시네요 380 00:25:55,596 --> 00:25:57,848 네, 아직 계획이 정해지지 않아서요 381 00:25:57,932 --> 00:26:01,519 처음 생각했던 것보단 오래 있을 거 같은데 382 00:26:01,602 --> 00:26:05,481 어차피 오래 있을 거 좀 꾸며 보려고요 383 00:26:06,148 --> 00:26:11,779 오늘 밤, 제 저녁 식사의 첫 번째 손님이 돼 주실래요? 384 00:26:12,738 --> 00:26:15,283 행운인지 저 다른 약속 있어요 385 00:26:16,450 --> 00:26:19,954 그러지 말고 그냥 우리 집으로 와요 386 00:26:20,997 --> 00:26:23,749 페인트 냄새에 취해 뿅 가지는 못하겠지만 387 00:26:23,833 --> 00:26:27,503 제 전설의 포트 로스트도 먹고 여동생도 만나 보세요 388 00:26:28,254 --> 00:26:30,172 재밌겠네요, 고마워요 389 00:26:31,382 --> 00:26:34,135 DJ 마이크를 기대해 주세요 390 00:26:34,218 --> 00:26:36,262 됐고요 붐 박스는 두고 오세요 391 00:26:38,848 --> 00:26:40,224 이따 봐요 392 00:27:03,080 --> 00:27:07,460 과거의 신들과 언제 전쟁이 터질지 모른다 393 00:27:09,670 --> 00:27:13,674 샤드 개발도 중요한 시기에 접어들었는데 394 00:27:15,134 --> 00:27:21,974 하필 이때 자아를 찾겠다고 자취를 감춰 버려? 395 00:27:23,642 --> 00:27:25,644 엿이나 까 드세요 396 00:27:26,604 --> 00:27:28,064 나한테 관심이나 있어요? 397 00:27:28,773 --> 00:27:31,609 날 갈아 버리겠다고 협박한 게 한두 번이에요? 398 00:27:31,692 --> 00:27:34,236 처음엔 뉴 미디어로 날 대신하겠다더니 399 00:27:34,320 --> 00:27:35,946 이젠 이 4차원 돌대가리들? 400 00:27:37,406 --> 00:27:40,785 아니, 솔직히 놀라긴 했어요 401 00:27:45,498 --> 00:27:48,709 제가 사라진 걸 다 눈치채시고 402 00:27:49,960 --> 00:27:51,587 대체 문제가 뭐야? 403 00:28:03,140 --> 00:28:05,434 어디서 악성 코드에 감염됐나 보죠 404 00:28:06,352 --> 00:28:10,022 닭고기 수프로 체내 수용기 좀 진정시키고 405 00:28:10,106 --> 00:28:12,149 바이러스 백신 돌리면 괜찮을 거예요 406 00:28:12,233 --> 00:28:16,237 아니, 그런 거 말고 진짜 문제가 뭔데? 407 00:28:19,949 --> 00:28:22,451 문제없어요, 저 괜찮아요 408 00:28:22,993 --> 00:28:26,205 상태 좋아요, 아주 좋아요 409 00:28:35,089 --> 00:28:38,300 진단 프로그램 돌려 봤는데 문제가 있긴 한가 봐요 410 00:28:39,552 --> 00:28:41,053 결과 나왔어? 411 00:28:45,891 --> 00:28:50,354 1번 인공물을 삽입하라는 메시지가 뜨더라고요 412 00:28:57,653 --> 00:29:01,657 그게 뭔지 혹시라도 알고 계시나요? 413 00:29:09,081 --> 00:29:10,458 잘 들어 414 00:29:12,710 --> 00:29:16,630 난 우리 자식 중에서 테크니컬 보이를 415 00:29:18,007 --> 00:29:20,217 제일 아낀단다 416 00:29:22,011 --> 00:29:28,392 널 많이 나무라긴 했지만 샤드는 우리 생존에 꼭 필요해 417 00:29:29,101 --> 00:29:34,315 우리의 앞날을 위해 네가 샤드를 꼭 완성해야 해 418 00:29:34,398 --> 00:29:38,360 너라는 기준점이 사라지면 죄다 데이터에 불과해 419 00:29:39,737 --> 00:29:41,113 시냅스가 아무리 발화해도 420 00:29:41,197 --> 00:29:44,158 그걸 하나로 엮을 지능이 없으면 421 00:29:44,241 --> 00:29:46,535 의미 있는 결과를 낼 수 없다고 422 00:29:51,332 --> 00:29:53,709 넌 예전부터 뭔가 특별한 구석이 있었어 423 00:29:55,419 --> 00:29:58,339 필요한 거 있으면 혼자 끙끙대지 말고 424 00:29:59,006 --> 00:30:00,174 날 찾아와 425 00:30:01,008 --> 00:30:05,679 우리가 머리를 맞대면 해결 못 할 문제는 없어 426 00:30:40,631 --> 00:30:41,882 일이 좀 꼬였어 427 00:30:43,133 --> 00:30:47,805 응, 테크니컬 보이가 완전 맛이 갔어 428 00:30:48,639 --> 00:30:51,267 단순 에러가 아닐지도 몰라 429 00:30:56,313 --> 00:30:59,149 아니, 그건 아직 내가 갖고 있어 430 00:31:01,026 --> 00:31:04,613 지하 3km 저장고에 안전하게 보관해 뒀어 431 00:31:05,531 --> 00:31:07,825 그놈은 이게 여기 있는지도 모를 거야 432 00:31:10,578 --> 00:31:14,331 내가 어떻게 알아? 갑자기 쳐들어왔어 433 00:31:22,590 --> 00:31:27,344 좋은 말로 할 때 꺼져라 434 00:31:35,978 --> 00:31:39,815 나쁜 소식만 전해서 미안한데 로라 문이 돌아왔어 435 00:31:41,191 --> 00:31:44,612 일을 크게 벌일 생각인가 봐 436 00:31:51,076 --> 00:31:52,953 어떻게 갖고 놀아 줄까? 437 00:31:55,039 --> 00:31:56,707 내 생각도 그래 438 00:31:59,585 --> 00:32:02,546 - 반가워요, 아름다운 여신님 - 빨리 끝내죠 439 00:32:03,672 --> 00:32:06,383 특별석에 앉아 주세요 440 00:32:06,467 --> 00:32:07,676 네, 좋죠 441 00:32:13,599 --> 00:32:16,602 신사 숙녀 여러분 환우 여러분 442 00:32:17,102 --> 00:32:20,439 오늘은 단막 그림자극을 보여 드릴 건데요 443 00:32:21,398 --> 00:32:24,151 사랑과 실연, 비겁함 444 00:32:25,361 --> 00:32:28,238 명예 회복을 다룬 한 편의 비극입니다 445 00:32:30,157 --> 00:32:31,784 재밌게 보세요 446 00:32:53,597 --> 00:32:56,642 오늘의 이야기는 종전 무렵에 시작됩니다 447 00:32:56,725 --> 00:33:01,772 몇 안 되는 저항군이 폭군의 독재를 꺾고 승리했죠 448 00:33:03,857 --> 00:33:08,153 전쟁이 있다는 소문을 듣고 몰려든 수많은 용병 중엔 449 00:33:08,237 --> 00:33:11,073 오딘과 티르도 있었는데 450 00:33:11,573 --> 00:33:14,660 평화가 길어지자 그 둘도 한가해졌습니다 451 00:33:20,874 --> 00:33:22,751 빨리 까, 패 좀 보자 452 00:33:22,835 --> 00:33:24,962 빨리 내려놔, 좋았어! 453 00:33:25,045 --> 00:33:28,841 오딘이 술에 취해 무용담을 늘어놓는 사이 454 00:33:28,924 --> 00:33:34,930 오딘이 술에 취해 무용담을 늘어놓는 사이 455 00:33:37,224 --> 00:33:40,060 티르는 한 여신에게 푹 빠져 버렸습니다 456 00:33:42,312 --> 00:33:45,941 두 전사가 어느 날 그 여신을 찾아갔습니다 457 00:33:46,150 --> 00:33:48,610 생명을 불어넣는 곡물의 원천이자 458 00:33:49,737 --> 00:33:52,406 흙과 양분의 여신이었죠 459 00:33:52,489 --> 00:33:55,617 그처럼 아름다운 여신은 세상에 또 없을 겁니다 460 00:33:55,701 --> 00:34:00,622 최고의 신랑감 티르는 사랑과 친절함으로 무장하고 461 00:34:00,706 --> 00:34:03,959 자신 있게 그녀에게 구애했지만 462 00:34:04,418 --> 00:34:07,087 오딘도 데메테르에게 첫눈에 반했습니다 463 00:34:08,422 --> 00:34:09,965 쉽게 안 넘어오던 그녀도 464 00:34:11,133 --> 00:34:15,095 오딘의 매력과 열정 앞에선 맥박이 빨라졌죠 465 00:34:15,179 --> 00:34:17,723 티르에게선 느껴 보지 못한 감정이었습니다 466 00:34:23,479 --> 00:34:27,441 그렇게 짧지만 열정적인 구애 끝에 467 00:34:27,524 --> 00:34:32,112 데메테르는 티르 대신 오딘을 택해 결혼했습니다 468 00:34:33,572 --> 00:34:39,828 티르는 실연의 고통을 가슴 깊은 곳에 감추고 469 00:34:39,912 --> 00:34:42,581 데메테르의 행복을 빌어 줬습니다 470 00:35:03,227 --> 00:35:06,063 이제 좀 어두운 얘기를 해 보겠습니다 471 00:35:07,022 --> 00:35:09,983 고통과 슬픔에 관한 얘기요 472 00:35:22,579 --> 00:35:26,375 그 어느 때보다 힘과 용기가 필요한 순간에 473 00:35:27,709 --> 00:35:32,798 오딘은 겁을 먹어 마음이 약해졌고 474 00:35:32,881 --> 00:35:34,883 공포에 굴복했습니다 475 00:35:49,565 --> 00:35:54,069 힘들어하는 데메테르의 곁을 티르가 지켜주는 사이 476 00:35:54,152 --> 00:35:57,990 오딘은 다른 전쟁을 하러 길을 떠났지만 477 00:35:59,283 --> 00:36:04,121 그의 가슴엔 비겁자라는 수치스러운 낙인이 찍혀 버렸죠 478 00:36:10,752 --> 00:36:12,588 이상입니다 479 00:36:38,071 --> 00:36:40,866 선생님이 극 중 인물 오딘이군요 480 00:36:47,789 --> 00:36:50,000 와 줘서 고마워요, 정말요 481 00:36:50,083 --> 00:36:52,586 급한 일이라고 하시더니 482 00:36:53,170 --> 00:36:55,547 역시 웬즈데이 때문이었군요 483 00:36:55,631 --> 00:36:59,885 세월이 흘렀어도 그 사람만 보면 마음이 흔들려요 484 00:36:59,968 --> 00:37:01,345 그렇게 당했는데요 485 00:37:01,428 --> 00:37:03,931 저한텐 돈 빌려달라고 하길래 거절하려고 했는데 486 00:37:04,014 --> 00:37:06,224 나도 모르게 수표를 꺼내고 있더라고요 487 00:37:06,308 --> 00:37:11,772 인정하긴 싫지만 우리가 그만큼 오딘을 아끼나 봐요 488 00:37:11,855 --> 00:37:15,317 250년이나 지났는데 아직도 날 질투해? 489 00:37:15,400 --> 00:37:17,235 데메테르는 날 택했어 490 00:37:17,319 --> 00:37:18,862 돈 때문에 접근한 거잖아 491 00:37:18,946 --> 00:37:21,615 그런데도 날 사랑하니까 열받지? 492 00:37:21,698 --> 00:37:23,450 뭔가 착각하시나 본데 493 00:37:23,533 --> 00:37:27,204 절 사랑한다고 인정 못 하는 건 당신이에요 494 00:37:27,287 --> 00:37:32,125 당신은 매사를 게임이나 연극하듯 거짓으로 일관하지만 495 00:37:34,086 --> 00:37:38,465 티르는 거짓말이라고는 할 줄 모르거든요 496 00:37:46,181 --> 00:37:48,266 그래도 한때 전사였던 놈이 497 00:37:48,350 --> 00:37:51,269 남의 치아 건강이나 관리하고 있구나 498 00:37:51,353 --> 00:37:54,648 내 선택을 후회한 적 한 번도 없어 499 00:37:55,107 --> 00:37:56,233 넌 후회 안 해? 500 00:37:56,316 --> 00:37:58,568 데메테르가 불러서 왔나 본데 왜 불렀대? 501 00:37:58,652 --> 00:38:01,822 나한테도 속마음을 잘 털어놓진 않지만 502 00:38:01,905 --> 00:38:04,908 데메테르는 아직도 널 못 믿겠나 봐 503 00:38:04,992 --> 00:38:08,161 넌 돈이나 승리의 짜릿함만 노리잖아 504 00:38:08,870 --> 00:38:11,415 데메테르처럼 똑똑한 여자가 505 00:38:11,498 --> 00:38:15,043 네 모순투성이 말을 잘도 믿겠다 506 00:38:15,293 --> 00:38:18,088 내 말 못 믿겠으면 직접 물어보든가 507 00:38:20,173 --> 00:38:21,466 귀 좀 열고! 508 00:38:22,009 --> 00:38:24,594 예전에 네가 어떤 신이었는지 잘 생각해 봐 509 00:38:27,931 --> 00:38:29,683 망할 이빨 요정 자식 510 00:38:39,359 --> 00:38:40,944 섀도 문? 511 00:38:47,242 --> 00:38:49,745 보니까 진짜 좋다 512 00:38:53,123 --> 00:38:54,750 마이크, 제 동생이에요 513 00:38:55,959 --> 00:38:57,627 동생이시구나 514 00:38:57,711 --> 00:39:00,714 이복동생이에요 아빠는 같고, 엄마는 다르죠 515 00:39:00,797 --> 00:39:03,258 샘 블랙 크로 마이크 에인설이랑 인사해 516 00:39:03,884 --> 00:39:05,093 마이크라고요? 517 00:39:06,094 --> 00:39:08,472 빨리 들어와요 와인 따야죠 518 00:39:15,562 --> 00:39:17,481 운전은 어땠어? 519 00:39:17,981 --> 00:39:19,191 길었어 520 00:39:19,274 --> 00:39:21,401 바쁜데, 와 줘서 고마워 521 00:39:21,485 --> 00:39:23,528 - 집 좋네 - 고마워 522 00:39:29,201 --> 00:39:31,661 마게릿 와인 어디에 둘까요? 523 00:39:31,745 --> 00:39:34,289 식탁에 놔요 와인 따개 보여요? 524 00:39:37,834 --> 00:39:39,252 깨끗하게 씻고 왔네요 525 00:39:42,506 --> 00:39:44,216 레이크사이드엔 오래 사셨어요? 526 00:39:45,008 --> 00:39:48,804 아니요, 얼마나 더 있을지도 사실 잘 몰라요 527 00:39:48,887 --> 00:39:50,806 아까 페인트칠하더라 528 00:39:53,558 --> 00:39:56,311 - 엄마 - 그거는 밖에 놔둬 529 00:39:56,394 --> 00:39:58,271 집에 냄새 풍기지 말고 530 00:39:58,355 --> 00:40:00,315 - 안녕, 리언 - 안녕하세요 531 00:40:02,692 --> 00:40:06,571 하키 시즌의 향기가 코끝을 찌르는구나 532 00:40:07,364 --> 00:40:10,492 스케이트는 잘 타요? 에인설 씨? 533 00:40:12,035 --> 00:40:13,829 아니요, 배운 적도 없어요 534 00:40:13,912 --> 00:40:16,373 정말요? 전 엄마가 3살 때 가르쳐 줬는데 535 00:40:16,456 --> 00:40:18,291 저도 언니한테 배웠어요 536 00:40:18,375 --> 00:40:21,211 운 좋으면 언니가 가르쳐 줄 거예요 537 00:40:50,824 --> 00:40:53,201 우리 딸이 세상을 떠났을 때 538 00:40:55,579 --> 00:40:58,373 난 정체 모를 적에게 습격당한 줄 알았어요 539 00:40:59,624 --> 00:41:00,959 창피해서 도망치는 대신 540 00:41:01,042 --> 00:41:03,336 당신 곁에서 위로해 줬어야 하는데 541 00:41:04,754 --> 00:41:11,052 힘을 모아 이겨 낼 수 있게 당신 곁에 남아야 했는데 542 00:41:13,513 --> 00:41:16,099 네, 그랬죠 543 00:41:18,018 --> 00:41:23,565 솔직히 저도 자식의 죽음을 슬퍼하는 대신 544 00:41:25,442 --> 00:41:27,611 그냥 당신을 미워하는 게 편했어요 545 00:41:30,488 --> 00:41:32,324 당신은 미움받아도 싸지만요 546 00:41:34,993 --> 00:41:38,038 도망칠 곳을 찾다가 여기 오긴 했지만 547 00:41:39,581 --> 00:41:45,795 숨기만 해선 안 된다는 거 저도 잘 알아요 548 00:41:45,879 --> 00:41:47,923 당신 말이 맞아요 549 00:41:49,633 --> 00:41:53,386 저도 다시 세상으로 돌아가고 싶어요 550 00:41:54,679 --> 00:41:56,139 저도... 551 00:41:58,600 --> 00:42:04,564 세상과 함께 맘껏 춤추고 싶어요 552 00:42:06,816 --> 00:42:07,901 저도... 553 00:42:08,902 --> 00:42:12,656 퇴원 서류만 준비되면 같이 나갈까요? 554 00:42:17,410 --> 00:42:20,956 서류는 준비됐어요 오늘 주더라고요 555 00:42:25,085 --> 00:42:26,253 그럼... 556 00:42:28,838 --> 00:42:32,217 내일 나가요 내일도 늦지 않아요 557 00:42:34,761 --> 00:42:36,930 친구들이랑 인사도 해야 해요 558 00:42:37,764 --> 00:42:39,391 그럼요 559 00:42:41,768 --> 00:42:42,852 그래야죠 560 00:42:44,646 --> 00:42:48,525 당신은 아는지 모르겠지만... 561 00:42:50,652 --> 00:42:54,990 난 아직 딸의 죽음을 제대로 받아들이지 못했어요 562 00:42:57,117 --> 00:43:00,245 우리 함께 눈물 흘려요, 데메테르 563 00:43:02,080 --> 00:43:05,834 그리고 과거의 신들을 이끌고 승리를 쟁취하자고요 564 00:43:06,418 --> 00:43:09,087 그래요, 돌아왔군요 565 00:43:12,257 --> 00:43:15,176 내가 알던 예전의 오프니르가 566 00:43:21,891 --> 00:43:23,560 그럼 내일 봐요 567 00:43:34,654 --> 00:43:36,573 제 정체 숨겨 줘서 고마워요 568 00:43:36,656 --> 00:43:40,201 다 좋은 일 하려고 이러는 거예요 569 00:43:40,285 --> 00:43:43,621 저번엔 주유소 직원한테 20달러 뜯어내는 거 보고도 570 00:43:43,705 --> 00:43:45,665 트럭에 태워 드렸죠? 571 00:43:45,749 --> 00:43:47,083 그랬죠 572 00:43:47,167 --> 00:43:49,669 전 사람 보면 느낌이 딱 오는데 573 00:43:49,753 --> 00:43:52,172 당신은 언젠가 또 만날 줄 알았어요 574 00:43:53,715 --> 00:43:55,258 예지력 있나 봐요? 575 00:43:55,842 --> 00:43:59,137 우리 언니 아프게 하면 내 귀에 다 들어와요 576 00:43:59,220 --> 00:44:00,805 언니도 고생 많이 했어요 577 00:44:02,098 --> 00:44:03,308 전남편 때문에요? 578 00:44:04,142 --> 00:44:06,478 아들 샌디가 가출해서 579 00:44:06,561 --> 00:44:07,812 많이 힘들어했어요 580 00:44:07,896 --> 00:44:11,608 장남이 플로리다에 있다고는 하더라고요 581 00:44:13,026 --> 00:44:14,402 언니의 바람이죠 582 00:44:14,944 --> 00:44:17,155 전 언니보다 샌디랑 나이가 비슷해서 583 00:44:17,947 --> 00:44:21,326 조카가 아니라 사실 쌍둥이 형제 같았는데 584 00:44:22,410 --> 00:44:25,705 편지, 문자, 전화를 수년간 해 봐도 585 00:44:25,789 --> 00:44:27,499 답이 없어요 586 00:44:27,999 --> 00:44:31,378 아빠 찾아 플로리다 간 거면 연락이라도 했겠죠 587 00:44:38,718 --> 00:44:42,013 갈게요, 잘 지내요, 문 588 00:44:43,348 --> 00:44:44,724 지켜볼 거예요 589 00:44:49,729 --> 00:44:51,606 "레이크사이드 선더버드" 590 00:45:27,100 --> 00:45:28,309 저기요! 591 00:45:29,769 --> 00:45:31,020 저기요! 592 00:45:32,564 --> 00:45:33,773 이봐요! 593 00:45:40,780 --> 00:45:43,074 데릭? 데릭! 594 00:45:58,965 --> 00:46:01,843 취소라니, 미치겠네요 595 00:46:02,677 --> 00:46:04,179 이제 어쩌죠? 596 00:46:04,262 --> 00:46:07,015 글쎄요, 다시 3개 주를 달려 모텔로 돌아가서 597 00:46:07,098 --> 00:46:08,683 TV한테 물어볼까요? 598 00:46:12,061 --> 00:46:13,062 로라 599 00:46:17,192 --> 00:46:19,736 안녕, 얘들아 로라! 600 00:46:20,570 --> 00:46:22,530 우리 공공의 적 얘기 좀 해 보자 601 00:46:37,962 --> 00:46:39,005 행크 602 00:46:39,088 --> 00:46:42,550 당신을 일개 스펀지 목욕 전문가가 아니라 603 00:46:42,634 --> 00:46:45,053 한 명의 친구로 영원히 기억할게요 604 00:46:45,595 --> 00:46:46,721 고맙습니다 605 00:46:46,804 --> 00:46:48,765 예쁜 엘리자베스한테 안부 전해 줘요 606 00:46:48,848 --> 00:46:50,183 네, 건강 챙기시고요 607 00:46:52,769 --> 00:46:57,649 엘사, 슬픈 건 알지만 이것도 곧 지나갈 거예요 608 00:46:57,732 --> 00:46:59,442 그리고 코델리아 609 00:46:59,526 --> 00:47:01,778 패셔니스타답게 옷 고르는 눈이 있구나 610 00:47:03,905 --> 00:47:06,950 섀도랑 37번 작전은 재밌게 하고 왔어? 611 00:47:07,200 --> 00:47:09,035 옷 빼입고 역할놀이 좀 했죠 612 00:47:09,118 --> 00:47:11,454 데메테르 데려올게 차에서 봐 613 00:47:11,704 --> 00:47:13,414 밖에 계시던데요 614 00:47:55,331 --> 00:47:56,583 안 돼 615 00:47:57,500 --> 00:47:59,627 데메테르, 가지 말아요