1
00:00:07,007 --> 00:00:08,926
SEBELUMNYA DI AMERICAN GODS
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,178
- Aku hanya perlu ke Cairo.
- Naiklah.
3
00:00:11,262 --> 00:00:12,471
Aku tak tahu namamu.
4
00:00:12,555 --> 00:00:13,556
Sam Black Crow
5
00:00:13,639 --> 00:00:15,349
Di mana Wednesday?
6
00:00:15,433 --> 00:00:18,978
Kau meledakkan bar
agar bisa masuk rumah sakit jiwa.
7
00:00:19,061 --> 00:00:20,646
Rencana kecilmu
adalah membebaskan Demeter?
8
00:00:20,730 --> 00:00:22,273
Dia istriku.
9
00:00:22,356 --> 00:00:23,774
Kau tak akan bertahan sepekan.
10
00:00:23,858 --> 00:00:27,278
Jika aku bertahan sepekan,
kau memberiku satu malam.
11
00:00:27,361 --> 00:00:28,738
Akan kuterima taruhan itu.
12
00:00:28,821 --> 00:00:29,905
Jadi, Sweeney masih hidup?
13
00:00:31,115 --> 00:00:33,743
Entah di mana Jinn atau kenapa dia pergi.
14
00:00:33,826 --> 00:00:36,078
Bagaimana jika kau ikut
dan bantu aku melacak Wednesday?
15
00:00:36,162 --> 00:00:38,080
- Dan melakukan apa?
- Membunuhnya.
16
00:00:38,164 --> 00:00:39,373
Bagaimana perkembangannya?
17
00:00:39,457 --> 00:00:42,460
Ada tiga pembobolan lagi
sejak Alison menghilang,
18
00:00:42,543 --> 00:00:46,589
orang gila mencuri barang wanita.
19
00:00:46,672 --> 00:00:48,048
Tunggu!
20
00:00:48,924 --> 00:00:51,635
- Kau kenapa?
- Bilquis merusakku.
21
00:00:54,597 --> 00:00:55,639
Hei, Orang Asing.
22
00:01:01,187 --> 00:01:04,607
Kisah Amerika adalah salah satu takdir.
23
00:01:05,983 --> 00:01:11,489
Bebas dari tirani raja kejam,
republik baru yang kuat telah lahir.
24
00:01:11,572 --> 00:01:16,118
Butuh bimbingan ilahi untuk tunjukkan ini,
yang kini Amerika Serikat,
25
00:01:16,202 --> 00:01:20,247
penerapan adil dan benar
dari kekuatan yang baru didapatnya.
26
00:01:21,290 --> 00:01:25,336
Hanya dewa perang yang bisa menggembala
negara yang dibentuk dengan darah.
27
00:01:25,419 --> 00:01:26,504
Tyr.
28
00:01:28,005 --> 00:01:30,007
Maka ada dua dewa perang.
29
00:01:30,549 --> 00:01:33,385
Yang satu adalah pemimpin yang lebih alami
daripada yang lain.
30
00:01:35,262 --> 00:01:40,559
Kedua dewa tahu
bahwa jika ada perang, ada uang.
31
00:01:42,812 --> 00:01:47,900
Odin, yang lebih ambisius,
mencari kekuasaan dan pengaruh.
32
00:02:01,413 --> 00:02:03,290
Percayalah kepadaku, Kawan.
33
00:02:03,374 --> 00:02:06,252
Ini baru perang pertama.
34
00:02:06,335 --> 00:02:09,922
Tentara terhebat yang maju
ke perang baru saja dibantai
35
00:02:10,005 --> 00:02:13,592
oleh sekelompok petani,
pedagang, dan wanita.
36
00:02:14,176 --> 00:02:16,679
Dunia akan memperhatikan.
37
00:02:17,805 --> 00:02:20,558
Negara yang jatuh cinta
dengan perang dan uang.
38
00:02:20,641 --> 00:02:22,977
Kau memang di rumah, Saudaraku.
39
00:02:27,523 --> 00:02:31,277
Bagiku, aku senang
Cornwallis akhirnya menyerah.
40
00:02:31,360 --> 00:02:34,280
Aku ada urusan pribadi.
41
00:02:34,363 --> 00:02:36,156
Apa? Wanita?
42
00:02:36,240 --> 00:02:37,575
Dewi.
43
00:02:38,200 --> 00:02:41,871
Sebelum bertanya, jawabannya ya.
Aku akan membantumu menghiburnya.
44
00:02:55,885 --> 00:03:00,014
Namun, setelah berabad-abad
perang dan hiburan...
45
00:03:00,973 --> 00:03:04,810
bagaimanapun juga, Odin telah meniduri
banyak dewi pada zamannya.
46
00:03:09,356 --> 00:03:16,363
Odin benar-benar terkejut
saat kali pertama melihat wanita itu.
47
00:03:17,740 --> 00:03:19,241
Gladys tersayang.
48
00:03:20,200 --> 00:03:21,619
- Demeter.
- Pak.
49
00:03:21,702 --> 00:03:25,372
Dia Dewi Gandum. Pemberi Kehidupan.
50
00:03:26,081 --> 00:03:28,834
Dewi Kesuburan
51
00:03:33,339 --> 00:03:34,465
Silakan masuk.
52
00:03:49,396 --> 00:03:50,397
ODIN, SAMBIL MABUK, SOMBONGKAN
PERTEMPURAN YANG DIA MENANGKAN
53
00:03:50,481 --> 00:03:51,523
SEMENTARA TYR MEMIKIRKAN DEWI
YANG BUAT DIA SANGAT JATUH CINTA
54
00:03:51,607 --> 00:03:52,691
KEDUA PEJUANG ITU MENGUNJUNGI SANG DEWI
55
00:03:57,112 --> 00:03:58,656
Tn. Wednesday?
56
00:03:58,739 --> 00:03:59,865
Hank.
57
00:04:03,118 --> 00:04:05,454
Kau melewatkan makan malam. Kau tak makan?
58
00:04:07,623 --> 00:04:10,793
Baiklah, ada kudapan malam
di bawah di ruang santai.
59
00:04:11,335 --> 00:04:12,753
Aku akan ke sana.
60
00:04:12,836 --> 00:04:15,506
Hei, bisa bantu aku?
Bawa semua ini ke kamarku, ya?
61
00:04:15,589 --> 00:04:17,466
Baiklah. Apa ini?
62
00:04:17,549 --> 00:04:19,176
Mahakaryaku.
63
00:05:55,439 --> 00:05:59,735
Makan malam bersama Dewi Gandum
bagaikan berpesta dengan keilahian.
64
00:05:59,818 --> 00:06:02,613
- Boleh aku duduk?
- Ya, silakan duduk, Ofnir.
65
00:06:02,696 --> 00:06:07,534
Elsa, aku melihat lukisan cat airmu
di ruang seni.
66
00:06:07,618 --> 00:06:08,994
Teknik yang indah.
67
00:06:09,078 --> 00:06:11,872
Itu mengingatkanku
pada Georgia O'Keeffe muda.
68
00:06:11,955 --> 00:06:15,417
Kecuali fotomu, itu lebih mirip bunga.
69
00:06:18,128 --> 00:06:21,381
Sedang apa kau di sini?
Kau bahkan tidak sakit.
70
00:06:22,007 --> 00:06:25,636
Kita tak berhak menilai
penderitaan orang lain.
71
00:06:25,719 --> 00:06:29,306
Beberapa penyakit dapat terlihat
dengan jelas,
72
00:06:29,389 --> 00:06:31,225
tapi yang lainnya
73
00:06:31,850 --> 00:06:36,772
bersembunyi seolah-olah membusuk
di dalam jiwa.
74
00:06:37,689 --> 00:06:40,067
- Teh?
- Ya. Tanpa gula.
75
00:06:40,776 --> 00:06:43,487
Aku yakin tempat ini memberikan
keajaiban bagi sebagian orang.
76
00:06:43,570 --> 00:06:47,282
Aku hanya mencemaskan jiwa penuh semangat
77
00:06:47,366 --> 00:06:49,868
yang terkunci dari kenikmatan hidup.
78
00:06:49,952 --> 00:06:52,579
Kurasa kau akan segera tahu.
79
00:06:53,455 --> 00:06:54,706
Hank.
80
00:06:54,790 --> 00:06:57,000
Tn. Wednesday, kita perlu bicara.
81
00:07:03,757 --> 00:07:04,883
Apa?
82
00:07:05,843 --> 00:07:07,678
Silakan lanjutkan, Nona-nona.
83
00:07:11,181 --> 00:07:15,394
Kau tak perlu mengkhawatirkanku.
Aku baik-baik saja.
84
00:07:20,190 --> 00:07:22,192
Tn. Wednesday, aku harus percaya
85
00:07:22,276 --> 00:07:24,361
bahwa ini berdampak
pada gangguan psikosismu.
86
00:07:24,444 --> 00:07:26,822
Obat-obatan itu masih dijual, ya?
87
00:07:28,615 --> 00:07:32,035
Secara teknis, kini aku harus memeriksa
rongga gigimu.
88
00:07:33,162 --> 00:07:38,083
Hank, aku tak menyimpan benda aneh.
Aku tak suka pakai pil.
89
00:07:39,209 --> 00:07:41,920
Jika ingin teler, aku akan minum
satu atau dua guci anggur.
90
00:07:42,004 --> 00:07:46,466
Tidak, ini adalah bagian dari tradisi
Le Jeu D'Amour yang dihormati.
91
00:07:47,050 --> 00:07:50,470
Selamat malam.
Tn. Wednesday? Aku hanya mau kau tahu...
92
00:07:50,554 --> 00:07:52,055
- Hei, Liz.
- Hank.
93
00:07:52,139 --> 00:07:54,725
- Maaf. Aku tak tahu. Maksudku...
- Tidak. Tak apa-apa.
94
00:07:55,809 --> 00:07:57,769
- Hei.
- Hai.
95
00:07:57,853 --> 00:08:00,522
Peringatan lima menit
untuk kelas tembikar.
96
00:08:00,606 --> 00:08:04,193
Elizabeth mengajar
kerajinan tembikar di sini.
97
00:08:04,276 --> 00:08:08,614
Ya, Pak. Aku belajar kerajinan keramik
di Bennington.
98
00:08:08,697 --> 00:08:10,657
Benarkah? Aku tak tahu itu.
99
00:08:13,035 --> 00:08:14,995
Omong-omong, ya.
100
00:08:15,078 --> 00:08:18,707
- Lima menit. Baiklah.
- Dah.
101
00:08:19,583 --> 00:08:22,127
Seperti kataku,
zat psikotropika dilarang keras.
102
00:08:22,211 --> 00:08:24,880
Kau beruntung, dewa asmara
tampak terbang berputar-putar
103
00:08:24,963 --> 00:08:28,175
karena kalian berdua tampak membisu.
104
00:08:28,258 --> 00:08:29,509
Apa maksudmu?
105
00:08:29,718 --> 00:08:32,930
Dua ahli kesehatan mental
yang sama-sama bergairah
106
00:08:33,013 --> 00:08:36,558
saling bertemu di rumah sakit jiwa ini.
Bagaimana peluangnya?
107
00:08:37,059 --> 00:08:40,270
Tunggu. Maksudmu, dia menyukaiku?
108
00:08:40,354 --> 00:08:43,482
Siapa pun yang mengoceh
tak jelas seperti itu
109
00:08:43,565 --> 00:08:47,861
dan membalas senyummu dengan ramah
pasti jatuh cinta atau bodoh.
110
00:08:47,945 --> 00:08:51,406
Aku jamin wanita cantik itu
bukan orang bodoh.
111
00:08:52,324 --> 00:08:55,619
Tidak. Kau mendengarnya.
Dia kuliah di Bennington.
112
00:08:55,702 --> 00:08:57,037
Dia terlalu sempurna untukku.
113
00:08:57,120 --> 00:08:58,997
Aku hampir tak diterima
di akademi komunitas.
114
00:08:59,081 --> 00:09:02,167
- Tidak.
- Hank.
115
00:09:03,627 --> 00:09:07,005
Izinkan aku menjadi penasihatmu.
116
00:09:09,549 --> 00:09:11,718
Semangatmu keluar dari rasa kesepian.
117
00:09:12,177 --> 00:09:14,554
Baik, Tn. Wednesday,
jika kau memang Don Juan,
118
00:09:14,638 --> 00:09:17,015
kenapa Nn. Wells menamparmu
saat dia melihatmu?
119
00:09:17,099 --> 00:09:20,602
Reaksi mendalam bisa menjadi
pencurahan pengabdian yang tak terkekang,
120
00:09:20,686 --> 00:09:21,853
begitu juga kebencian.
121
00:09:21,937 --> 00:09:23,063
Kurasa begitu.
122
00:09:23,146 --> 00:09:27,943
Hank, seni cinta diwariskan
kepada kekasih yang layak
123
00:09:28,026 --> 00:09:30,195
dan mereka yang layak untuk dicintai.
124
00:09:32,531 --> 00:09:34,366
Apa kau layak, Hank?
125
00:09:35,867 --> 00:09:37,286
Kurasa begitu?
126
00:09:37,369 --> 00:09:41,498
Kurasa juga begitu. Aku tak butuh obat.
127
00:09:42,916 --> 00:09:44,293
Akulah obat itu.
128
00:09:54,177 --> 00:09:57,514
Maksudku, aku sangat sulit memahaminya.
129
00:09:57,597 --> 00:10:02,102
Ya, benar. Kau bahkan belum pernah mati.
130
00:10:05,605 --> 00:10:07,774
Tapi kabar baiknya, tak ada tipuan lagi.
131
00:10:08,775 --> 00:10:10,110
Kini saat menatap cermin,
132
00:10:10,193 --> 00:10:12,279
aku tak lagi melihat
anggota keluarga Sturgeon
133
00:10:12,362 --> 00:10:14,114
menatap balik kepadaku, jadi...
134
00:10:14,197 --> 00:10:15,866
Ini jelas peningkatan.
135
00:10:17,242 --> 00:10:19,411
Tapi agendanya masih sama.
136
00:10:21,538 --> 00:10:23,457
Aku tak meminta bantuanmu.
137
00:10:25,250 --> 00:10:26,793
Aku hanya ingin tahu keberadaannya.
138
00:10:26,877 --> 00:10:28,337
Agar kau bisa membunuhnya.
139
00:10:29,588 --> 00:10:31,715
Itu bisa dianggap membantu
dan bersekongkol.
140
00:10:33,383 --> 00:10:34,968
Dia tak pantas mendapatkannya.
141
00:10:36,303 --> 00:10:39,056
Aku tak bilang dia orang suci.
142
00:10:39,139 --> 00:10:41,016
Benar. Karena itu gila.
143
00:10:42,851 --> 00:10:47,606
Tapi kau dapat kesempatan kedua,
kembali dari apa pun itu,
144
00:10:47,689 --> 00:10:50,692
dan nomor satu di daftarmu
adalah membunuh Wednesday?
145
00:10:50,776 --> 00:10:52,903
Tak bisakah kau melanjutkan hidup saja?
146
00:10:54,196 --> 00:10:55,697
Maksudmu, aku harus menjalani hidup
147
00:10:55,781 --> 00:10:57,783
dan mengabaikan Wednesday,
meski dia bertanggung jawab
148
00:10:57,866 --> 00:11:03,497
atas semua hal buruk
dan dia tak menerima hukuman?
149
00:11:03,580 --> 00:11:07,042
Tapi bagaimana membunuh Wednesday
bisa mengubah itu?
150
00:11:07,125 --> 00:11:10,629
Pertama-tama,
itu mencegah dia mengacau lagi.
151
00:11:14,508 --> 00:11:16,426
Aku tak bisa memberitahumu keberadaannya.
152
00:11:17,928 --> 00:11:19,679
Astaga, Shadow.
153
00:11:19,763 --> 00:11:21,807
Apa yang dia lakukan
sampai kau setia kepadanya?
154
00:11:21,890 --> 00:11:23,392
Beri tahu aku satu hal.
155
00:11:27,145 --> 00:11:28,188
Aku...
156
00:11:31,316 --> 00:11:32,651
Dia adalah ayahku.
157
00:11:36,655 --> 00:11:38,990
Baiklah.
158
00:11:47,499 --> 00:11:49,126
Tak banyak yang mengejutkanku lagi.
159
00:11:49,209 --> 00:11:51,294
Tapi harus kuakui, itu konyol.
160
00:11:52,796 --> 00:11:54,506
Itu memperumit keadaan.
161
00:11:54,589 --> 00:11:56,091
Ya.
162
00:11:56,174 --> 00:12:00,011
Tidak. Maksudku, bukan untukku.
163
00:12:01,888 --> 00:12:03,849
Maaf. Dia harus pergi.
164
00:12:05,058 --> 00:12:08,228
Itu harus terjadi secepatnya.
165
00:12:08,854 --> 00:12:11,148
Jadi, bagaimana...
166
00:12:12,899 --> 00:12:14,276
kalau kau mendoakanku?
167
00:12:17,654 --> 00:12:19,114
Aku tak bisa melakukan itu.
168
00:12:21,616 --> 00:12:25,454
Cobalah berbahagia
di Lakeville kecil yang aneh, ya?
169
00:12:26,955 --> 00:12:29,124
- Sedang kucoba.
- Cobalah lebih keras.
170
00:12:29,207 --> 00:12:30,333
Itu seperti persembunyian
171
00:12:30,417 --> 00:12:32,669
bagi mantan narapidana
dalam perlindungan saksi.
172
00:12:32,752 --> 00:12:34,004
Ayolah.
173
00:12:49,769 --> 00:12:52,272
Mike! Kau sudah pulang.
174
00:12:52,355 --> 00:12:55,317
Ya. Benar. Ini...
175
00:12:55,400 --> 00:12:57,652
Marguerite, ini Laura, mendiang istriku.
176
00:12:57,736 --> 00:12:59,571
- Mantan istri.
- Mantan istri.
177
00:13:00,655 --> 00:13:01,740
- Hai.
- Hai.
178
00:13:01,823 --> 00:13:03,366
Ini Marguerite. Dia...
179
00:13:03,450 --> 00:13:04,534
Tetangga?
180
00:13:04,618 --> 00:13:07,412
Maaf. Mike tak pernah bilang
dia pernah menikah.
181
00:13:07,496 --> 00:13:08,622
Aduh.
182
00:13:08,705 --> 00:13:10,749
Itu sudah lama sekali. Sangat singkat.
183
00:13:11,666 --> 00:13:13,376
Kenapa kau ke Lakeside?
184
00:13:13,460 --> 00:13:15,545
Hanya urusan keluarga yang belum selesai.
185
00:13:15,629 --> 00:13:17,005
Tapi kini kami baik-baik saja.
186
00:13:17,088 --> 00:13:18,840
- Sama sekali tidak.
- Baiklah.
187
00:13:21,384 --> 00:13:24,137
Dia pria yang sangat baik.
Dia berhati baik.
188
00:13:24,804 --> 00:13:27,807
Dia terlalu malu
saat jatuh cinta atau semacamnya.
189
00:13:28,600 --> 00:13:30,143
Baiklah.
190
00:13:30,227 --> 00:13:32,062
- Terima kasih sudah mampir.
- Dah, Mike.
191
00:13:33,939 --> 00:13:36,816
Tolong ingat untuk sampaikan
pesan itu kepada ayahmu.
192
00:13:38,985 --> 00:13:40,195
Sampai jumpa.
193
00:13:42,447 --> 00:13:43,990
Dia tampak baik.
194
00:13:58,547 --> 00:14:04,302
Ayahuasca, psilocybin, peyote.
195
00:14:04,928 --> 00:14:07,180
Bahkan jimsonweed, ya.
196
00:14:07,847 --> 00:14:12,769
Aku bisa memahaminya,
tapi obat resep? Biasa saja.
197
00:14:13,812 --> 00:14:17,023
Penyelundupan adalah pelanggaran serius
di sini.
198
00:14:17,107 --> 00:14:21,528
Ya. Dan yang dibutuhkan Hank
untuk menghentikan masalah ini
199
00:14:21,611 --> 00:14:25,282
adalah berikan sedikit nasihat
kepada penyendiri,
200
00:14:25,365 --> 00:14:27,033
dan sampel urine harian.
201
00:14:28,326 --> 00:14:31,913
- Dia pria yang sangat baik.
- Benar.
202
00:14:32,706 --> 00:14:34,082
Menurut kalenderku,
203
00:14:34,165 --> 00:14:37,043
besok, aku akan bertahan
satu pekan di sini.
204
00:14:39,087 --> 00:14:42,007
Kau akan berutang padaku satu malam.
205
00:14:43,758 --> 00:14:47,846
Jadi, pukul 19.00?
Dasi hitam dan baju pengekang?
206
00:14:55,812 --> 00:14:57,063
Hank!
207
00:15:00,817 --> 00:15:02,027
Bisakah kau menghentikannya?
208
00:15:03,278 --> 00:15:05,196
Astaga! Ada apa lagi?
209
00:15:05,280 --> 00:15:08,992
Aku berkebun dengan tenang,
lalu pria liar ini datang,
210
00:15:09,075 --> 00:15:11,119
- dan lihatlah!
- Baiklah.
211
00:15:11,202 --> 00:15:14,789
Maksudku tak aman ada orang gila
seperti dia berkeliaran.
212
00:15:14,873 --> 00:15:16,583
Semua karena kecerobohanku, Hank.
213
00:15:16,666 --> 00:15:19,461
Aku datang mencari buket
untuk Elizabeth-mu yang cantik,
214
00:15:19,544 --> 00:15:21,713
dan aku menyentuh satu pot,
lalu menyentuh...
215
00:15:21,796 --> 00:15:24,549
Dengar, aku tak perlu tahu detailnya.
Ayo kita bersihkan kekacauan ini.
216
00:15:27,927 --> 00:15:30,555
Baguslah. Permisi.
217
00:15:30,639 --> 00:15:32,474
Salah satu dari kalian
ambil pengki dan sapu, ya?
218
00:16:23,983 --> 00:16:26,945
Selamat datang, Bocah Teknik.
219
00:16:27,028 --> 00:16:28,530
MODE ANALISIS DIJALANKAN
220
00:16:30,281 --> 00:16:35,036
Aku... Aku telah mengalami
sensasi ini. Ya.
221
00:16:35,120 --> 00:16:37,747
Hal yang tak bisa kuproses dengan benar.
222
00:16:37,831 --> 00:16:40,625
Bisa jelaskan sensasi ini?
223
00:16:40,709 --> 00:16:45,004
Seperti debaran di dadaku
atau aliran panas ke wajahku.
224
00:16:45,088 --> 00:16:47,841
Aku tak tahu! Entahlah!
225
00:16:47,924 --> 00:16:51,553
Bagaimana kau menggambarkan emosi
yang ada bersama sensasi ini?
226
00:16:51,636 --> 00:16:53,471
Emosi? Tidak!
227
00:16:53,555 --> 00:16:56,891
Tidak, sensasi ini terjadi
saat aku diserang! Aku...
228
00:16:59,018 --> 00:17:00,520
Dengar, aku pernah...
229
00:17:01,438 --> 00:17:05,775
Aku pernah mengalami ini,
tapi kini, semuanya...
230
00:17:06,609 --> 00:17:08,027
terasa terlalu berat.
231
00:17:08,111 --> 00:17:09,404
Milikilah emosi...
232
00:17:09,487 --> 00:17:11,865
Berhenti mengatakan "emosi".
233
00:17:11,948 --> 00:17:14,909
Kenapa kau terus mengatakan "emosi"?
234
00:17:14,993 --> 00:17:16,911
Emosi adalah perasaan yang intuitif
235
00:17:16,995 --> 00:17:18,955
yang berbeda dari penalaran
atau pengetahuan.
236
00:17:19,038 --> 00:17:25,336
Aku tahu apa itu.
Aku hanya tak memilikinya.
237
00:17:25,420 --> 00:17:28,131
Bagaimana emosi ini bantu
infokan siapa Anda sebagai...
238
00:17:28,214 --> 00:17:29,716
Sial!
239
00:17:39,434 --> 00:17:44,731
Ada apa denganku? Aku...
240
00:17:47,442 --> 00:17:50,695
Aku hanya perlu tahu apa yang terjadi.
241
00:17:51,529 --> 00:17:54,824
Untuk analisis lengkap dan restorasi data,
242
00:17:54,908 --> 00:17:57,577
- masukkan Artefak Satu.
- Artefak Satu?
243
00:17:59,704 --> 00:18:04,167
Apa itu Artefak Satu?
244
00:18:06,711 --> 00:18:09,130
MASUKKAN ARTEFAK SATU
245
00:18:26,356 --> 00:18:28,942
Orang sungguhan membuat koneksi sungguhan.
246
00:18:29,025 --> 00:18:31,653
Ini yang kita cari. Bukan begitu, Salim?
247
00:18:32,362 --> 00:18:34,906
Jangan sedih karena kau kehilangan Jinn.
248
00:18:34,989 --> 00:18:39,661
Jawab saja teleponnya.
Hubungi 1-800-595-RANCAP.
249
00:18:40,453 --> 00:18:42,330
Kau paham maksudku, Salim?
250
00:18:50,672 --> 00:18:55,218
Kita butuh rencana baru.
Shadow sama sekali tak membantu.
251
00:18:57,720 --> 00:19:00,515
TV itu bicara kepadaku.
252
00:19:00,765 --> 00:19:03,268
- TV.
- Ya. Dia menyebut namaku.
253
00:19:03,351 --> 00:19:05,103
Mereka bicara kepadaku soal Jinn.
254
00:19:05,186 --> 00:19:07,939
Salim, kau harus melupakan pria ini.
255
00:19:08,022 --> 00:19:10,108
Sudah waktunya. Sungguh.
256
00:19:10,191 --> 00:19:12,193
Kini kita harus membuat rencana
257
00:19:12,277 --> 00:19:13,945
karena Shadow satu-satunya petunjuk kita.
258
00:19:15,238 --> 00:19:18,074
Kita bisa pergi ke Ohio. Aku...
259
00:19:19,075 --> 00:19:21,578
mencetak ini di pusat bisnis.
260
00:19:22,412 --> 00:19:24,581
Aku sudah meriset keberadaan Alfather.
261
00:19:24,664 --> 00:19:28,960
Dia diundang untuk tampil
di aula pertemuan di luar Cleveland.
262
00:19:29,043 --> 00:19:30,837
Kenapa aku tak terkejut bahwa Ohio
263
00:19:30,920 --> 00:19:32,463
memiliki kelemahan yang aneh?
264
00:19:32,547 --> 00:19:35,341
Meski menemukan Wednesday,
kau belum punya rencana.
265
00:19:36,718 --> 00:19:40,305
Ya, tapi kita bisa melacaknya
selagi memikirkan rencana.
266
00:19:40,972 --> 00:19:42,473
Ya, itu akan memberiku waktu
267
00:19:42,557 --> 00:19:45,685
untuk menekannya agar mendapat info
tentang keberadaan Jinn.
268
00:19:45,768 --> 00:19:48,813
Atau mungkin, di depan mata,
269
00:19:48,897 --> 00:19:51,149
ada petualangan baru
yang menarik menantimu.
270
00:19:51,232 --> 00:19:53,568
Kau hanya perlu
tetap berpikiran terbuka. Mengerti?
271
00:19:54,319 --> 00:19:56,613
Cobalah cari cara untuk melanjutkan hidup.
272
00:20:09,500 --> 00:20:12,837
Susan dan aku tak menerima
273
00:20:12,921 --> 00:20:14,923
bahwa gadis kecil kami di sana sendirian,
274
00:20:15,006 --> 00:20:16,382
di bawah salju di suatu tempat.
275
00:20:16,466 --> 00:20:18,426
Bukan begitu akhir bagi Alison.
276
00:20:19,135 --> 00:20:22,513
Kami yakin bahwa Tuhan punya rencana lain.
277
00:20:22,597 --> 00:20:24,057
Terima kasih.
278
00:20:26,976 --> 00:20:30,730
Aku mengerti ini masa yang sulit
bagi semua orang.
279
00:20:31,522 --> 00:20:34,192
Aku hanya berharap
kita bisa tetap sabar dan kuat.
280
00:20:34,275 --> 00:20:36,152
Seorang anak perempuan hilang, Chad.
281
00:20:36,235 --> 00:20:37,236
Sejak Desember.
282
00:20:37,862 --> 00:20:39,656
Tak ada yang lebih tahu daripada aku.
283
00:20:39,739 --> 00:20:41,366
Katanya setelah 48 jam,
284
00:20:41,449 --> 00:20:43,326
jika belum ditemukan,
dia mungkin sudah mati.
285
00:20:44,619 --> 00:20:45,912
Bill!
286
00:20:45,995 --> 00:20:47,330
- Itu benar.
- Kenapa bilang begitu?
287
00:20:47,413 --> 00:20:49,791
Semuanya, harap tenang.
Tenanglah. Kumohon.
288
00:20:49,874 --> 00:20:53,169
Apakah ada petunjuk sejauh ini?
Jika ada, bisakah kau ceritakan?
289
00:20:55,296 --> 00:20:58,049
Tak ada petunjuk di luar fakta.
290
00:20:58,132 --> 00:21:00,385
Dia menghilang dan pencarian
sedang berlangsung.
291
00:21:00,468 --> 00:21:06,265
Aku lewat rumahmu pukul 22.43
dan mobilmu ada di rumah!
292
00:21:07,058 --> 00:21:09,185
Kau tidur di rumah,
293
00:21:09,268 --> 00:21:11,396
sementara putri McGoverns
ada di suatu tempat
294
00:21:11,479 --> 00:21:14,482
bersama maniak gila seks yang berkeliaran!
295
00:21:14,565 --> 00:21:17,193
Pertama, Alison. Siapa berikutnya?
296
00:21:17,276 --> 00:21:19,904
Baiklah. Jangan langsung menyimpulkan.
297
00:21:19,988 --> 00:21:22,740
Kita tak tahu...
Semuanya, tolong tenanglah.
298
00:21:22,824 --> 00:21:23,992
Tenanglah.
299
00:21:26,369 --> 00:21:27,829
Semuanya, sadarlah!
300
00:21:29,664 --> 00:21:31,791
Begini saja.
301
00:21:31,874 --> 00:21:33,001
Anne-Marie, sudahlah.
302
00:21:33,584 --> 00:21:36,462
Siapa pun yang mendengar
atau melihat sesuatu
303
00:21:36,546 --> 00:21:40,925
yang nyata dan dapat diverifikasi,
berbaris di sini.
304
00:21:41,009 --> 00:21:44,470
Siapa pun yang tidak,
tetap di tempat kalian.
305
00:21:45,596 --> 00:21:48,474
Teman-teman,
kota ini dibangun dengan cita-cita
306
00:21:48,558 --> 00:21:52,228
yang membuat kita semua berjalan
dengan aman di jalan yang sama!
307
00:21:53,146 --> 00:21:55,148
Kita bukan anarkis di sini!
308
00:21:55,231 --> 00:21:57,650
Kita adalah warga Lakeside.
309
00:21:57,734 --> 00:22:00,403
- Kita harus tetap percaya...
- Kau baik-baik saja?
310
00:22:00,486 --> 00:22:01,904
...dengan satu sama lain,
311
00:22:01,988 --> 00:22:03,990
- dan sesuai aturan.
- Kau tahu kota ini memiliki
312
00:22:04,073 --> 00:22:07,452
tingkat kejahatan 97 persen lebih kecil
daripada kota lain di negara bagian ini?
313
00:22:07,660 --> 00:22:09,746
Dan belum ada kejahatan serius
sejak tahun 1981?
314
00:22:14,459 --> 00:22:18,463
Mereka berhak marah.
Menjaga mereka tetap aman itu tugasku.
315
00:22:23,426 --> 00:22:26,929
Maksudku, dia benar-benar hilang.
316
00:22:27,597 --> 00:22:31,309
Kami membuat algoritma nonparametik
untuk membuka jalur VPN,
317
00:22:32,226 --> 00:22:33,895
dan si Bocah Teknik keluar dari jaringan.
318
00:22:34,645 --> 00:22:38,566
SHARD akan membangun gereja pikiran
untuk delapan miliar jemaah.
319
00:22:38,649 --> 00:22:39,734
Benar sekali.
320
00:22:39,817 --> 00:22:41,736
Ini bukan seperti meluncurkan situs web.
321
00:22:42,779 --> 00:22:45,823
Jalan raya informasi menuju
delapan miliar pikiran.
322
00:22:45,907 --> 00:22:47,700
Memungkinkan kita melihat pikiran.
323
00:22:54,415 --> 00:22:57,460
Bisa peringatkan aku
sebelum kau melakukannya?
324
00:22:57,543 --> 00:23:00,546
Aku memintamu mencari si Bocah Teknik.
325
00:23:02,590 --> 00:23:04,050
Di mana dia sekarang?
326
00:23:04,133 --> 00:23:06,803
Mungkin pria itu tak ingin ditemukan.
327
00:23:06,886 --> 00:23:09,263
Dia sudah berlalu,
mari kita buka lembaran baru.
328
00:23:10,765 --> 00:23:12,517
Aku menciptakanmu untuk suatu tujuan.
329
00:23:15,436 --> 00:23:17,438
Tujuan yang mungkin telah kau jalani.
330
00:23:24,570 --> 00:23:27,365
Hei, Semuanya. Ada apa?
331
00:23:31,619 --> 00:23:34,789
- Jadi, Thomas bermain piano?
- Ya.
332
00:23:34,872 --> 00:23:37,583
- Elsa mengatur pencahayaan.
- Baiklah.
333
00:23:37,667 --> 00:23:39,794
Dan kau, Hank, mengatur efek petir.
334
00:23:42,004 --> 00:23:44,841
Ini harus dilakukan dengan benar
untuk mencapai efek yang diinginkan.
335
00:23:44,924 --> 00:23:47,844
Baiklah. Itu tampak merepotkan.
336
00:23:47,927 --> 00:23:50,513
Merayu adalah pekerjaan, Hank.
337
00:23:50,596 --> 00:23:53,599
Ini ungkapan emosi yang begitu dalam
338
00:23:53,683 --> 00:23:58,354
hingga menggeser gaya gravitasi,
memanggil hatinya ke hatimu.
339
00:23:59,063 --> 00:24:02,066
Dengar, jangan salah paham.
Beberapa barang ini cukup bagus.
340
00:24:02,150 --> 00:24:03,401
Terutama untuk pertunjukan boneka.
341
00:24:03,484 --> 00:24:05,736
Ini bukan pertunjukan boneka.
Ini pertunjukan wayang.
342
00:24:05,820 --> 00:24:08,114
Salah satu bentuk paling awal
dari seni naratif.
343
00:24:08,197 --> 00:24:10,158
Maaf. Pertunjukan wayang.
344
00:24:10,908 --> 00:24:13,744
Kenapa aku merasa
itu semacam autobiografi?
345
00:24:13,828 --> 00:24:15,037
Apakah sejelas itu?
346
00:24:15,121 --> 00:24:18,291
Jadi, aku tahu
kau prajurit pemberani, Tyr,
347
00:24:18,374 --> 00:24:21,127
dan Nn. Wells adalah Dewi Demeter.
348
00:24:21,335 --> 00:24:24,881
Tapi siapa Odin ini?
Dia seperti bajingan luar biasa.
349
00:24:26,174 --> 00:24:27,633
Semuanya pengkritik.
350
00:24:41,439 --> 00:24:42,481
Sial!
351
00:24:44,150 --> 00:24:45,568
Sial!
352
00:24:51,782 --> 00:24:53,701
Tertawalah, Sialan.
353
00:24:53,784 --> 00:24:57,038
Wanita berbahaya mengira
menyelinap itu lucu?
354
00:24:57,121 --> 00:25:01,000
Volumenya terlalu kencang
dan pintumu terbuka lebar,
355
00:25:01,083 --> 00:25:05,421
dan panas sekali di sini.
Dari mana kau dapat benda ini?
356
00:25:05,504 --> 00:25:07,798
Kau akan terkejut, Nona.
357
00:25:07,882 --> 00:25:09,717
Rekaman yang kutemukan di perpustakaan.
358
00:25:10,259 --> 00:25:13,554
Ya, dicampur dengan seluruh
karya lengkap Alvin and the Chipmunks.
359
00:25:13,638 --> 00:25:14,931
Dan pemutar musik itu?
360
00:25:15,014 --> 00:25:16,182
Itu hanya milik Hinzelmann.
361
00:25:16,265 --> 00:25:17,808
Ya, kukira ini kesepakatan luar biasa,
362
00:25:17,892 --> 00:25:19,810
lalu kusadari ini memang barang murah,
363
00:25:19,894 --> 00:25:22,021
tapi membutuhkan 400 baterai.
364
00:25:22,104 --> 00:25:25,066
Omong-omong, kau tak meminta izinnya
365
00:25:25,149 --> 00:25:26,817
untuk mengecat dinding, 'kan?
366
00:25:27,652 --> 00:25:29,111
Kau tahu dia pemilik tempat ini.
367
00:25:30,029 --> 00:25:34,575
Bersama dengan enam gedung lainnya,
termasuk kantor surat kabar.
368
00:25:36,702 --> 00:25:39,163
Dia benar-benar punya banyak hal
di sekitar sini.
369
00:25:39,247 --> 00:25:43,376
Ya, di dunia Hinzelmann,
ada tiga warna yang disetujui.
370
00:25:43,459 --> 00:25:46,796
Aku yakin warna pink milenial
bukan salah satunya.
371
00:25:48,464 --> 00:25:49,799
Ini Salmon Mist.
372
00:25:50,758 --> 00:25:53,511
Sepertinya kau bekerja terlalu keras
373
00:25:53,594 --> 00:25:55,513
untuk seseorang yang tak akan
bertahan lama.
374
00:25:55,596 --> 00:25:57,848
Ya, rencanaku belum pasti.
375
00:25:57,932 --> 00:26:01,519
Aku jelas masih di sini
lebih lama dari dugaanku.
376
00:26:01,602 --> 00:26:05,481
Jadi, kupikir,
kenapa tak merapikan tempat ini?
377
00:26:06,148 --> 00:26:11,779
Bagaimana jika kau menjadi tamu
makan malam pertamaku malam ini?
378
00:26:12,738 --> 00:26:15,283
Untungnya, aku sudah punya janji.
379
00:26:16,450 --> 00:26:19,954
Tapi mungkin kau bisa datang ke tempatku.
380
00:26:20,997 --> 00:26:23,749
Maksudku, aku tak bisa tawarkan
harga yang setara cat ini.
381
00:26:23,833 --> 00:26:27,503
Tapi pot roast buatanku lezat,
dan kau bisa bertemu adikku.
382
00:26:28,254 --> 00:26:30,172
Ya, itu bagus sekali. Terima kasih.
383
00:26:31,382 --> 00:26:34,135
Disjoki Mike akan datang.
384
00:26:34,218 --> 00:26:36,262
Ya, tidak.
Tinggalkan pemutar musiknya di sini.
385
00:26:38,848 --> 00:26:40,224
Sampai nanti.
386
00:27:03,080 --> 00:27:07,460
Perang bisa pecah kapan pun
dengan para Dewa Kuno.
387
00:27:09,670 --> 00:27:13,674
SHARD sedang mengalami masa kritis
dalam pengembangannya.
388
00:27:15,134 --> 00:27:21,974
Dan putuskan untuk menghilang
demi mencari jati dirimu.
389
00:27:23,642 --> 00:27:27,813
Sialan kau. Apa pedulimu?
390
00:27:28,773 --> 00:27:31,609
Sudah berapa kali kau mengancam
akan menggantikanku?
391
00:27:31,692 --> 00:27:34,236
Pertama dengan New Media,
dan kini bersama kru
392
00:27:34,320 --> 00:27:35,946
yang tak bisa dimengerti ini.
393
00:27:37,406 --> 00:27:40,785
Maksudku, aku terkejut...
394
00:27:45,498 --> 00:27:48,709
Aku terkejut kau menyadari
bahwa aku pergi.
395
00:27:49,960 --> 00:27:51,587
Ada apa denganmu?
396
00:28:03,140 --> 00:28:05,434
Mungkin hanya beberapa perangkat merusak
yang kutemukan.
397
00:28:06,352 --> 00:28:10,022
Hanya sedikit perangkat lunak antivirus
dan masalah
398
00:28:10,106 --> 00:28:12,149
yang tak bisa diperbaik
oleh reseptor internal.
399
00:28:12,233 --> 00:28:16,237
Tidak. Ada apa denganmu?
400
00:28:19,949 --> 00:28:22,451
Tidak ada! Aku baik-baik saja!
401
00:28:22,993 --> 00:28:26,205
Aku baik-baik saja! Tak masalah.
402
00:28:35,089 --> 00:28:38,300
Aku mencoba menjalankan diagnosis,
tapi ada yang salah. Entahlah.
403
00:28:39,552 --> 00:28:41,053
Bagaimana hasilnya?
404
00:28:45,891 --> 00:28:50,354
Sistem meminta sesuatu
yang disebut Artefak Satu.
405
00:28:57,653 --> 00:29:01,657
Kau tahu apa itu?
406
00:29:09,081 --> 00:29:10,458
Dengarkan aku.
407
00:29:12,710 --> 00:29:16,630
Dari semua anakku, kau, Bocah Teknik,
408
00:29:18,007 --> 00:29:20,217
adalah anak yang paling kupedulikan.
409
00:29:22,011 --> 00:29:24,472
Aku memang telah keras kepadamu,
410
00:29:24,555 --> 00:29:28,392
tapi SHARD penting
untuk kelangsungan hidup kita.
411
00:29:29,101 --> 00:29:34,315
Dan masa depan kita.
Kau penting bagi SHARD.
412
00:29:34,398 --> 00:29:38,360
Tanpamu, itu hanya data,
tanpa prinsip pengaturan.
413
00:29:39,737 --> 00:29:41,113
Sinapsis menembak,
414
00:29:41,197 --> 00:29:44,158
tapi tanpa kecerdasan
untuk mengatur usaha itu
415
00:29:44,241 --> 00:29:46,535
menjadi sesuatu yang berarti.
416
00:29:51,332 --> 00:29:53,709
Aku selalu melihat sesuatu
yang istimewa darimu.
417
00:29:55,419 --> 00:29:58,339
Saat kau butuh bantuan, kau tak sendirian.
418
00:29:59,006 --> 00:30:00,174
Aku di sini.
419
00:30:01,008 --> 00:30:05,679
Apa pun masalahnya,
kita bisa memperbaikinya bersama.
420
00:30:40,631 --> 00:30:41,882
Masalah kecil.
421
00:30:43,133 --> 00:30:47,805
Ya. Bocah Teknik benar-benar sudah gila.
422
00:30:48,639 --> 00:30:51,267
Mungkin glitch, mungkin bisa lebih buruk.
423
00:30:56,313 --> 00:30:59,149
Tidak. Di sini. Aku mengerti.
424
00:31:01,026 --> 00:31:04,613
Ini aman. Aku simpan di silo
tiga kilometer di bawah tanah.
425
00:31:05,531 --> 00:31:07,825
Anak itu bahkan tak tahu itu ada.
426
00:31:10,578 --> 00:31:14,331
Bagaimana aku tahu?
Dia tiba-tiba muncul.
427
00:31:22,590 --> 00:31:27,344
Mundur!
428
00:31:35,978 --> 00:31:39,815
Ya, tak ingin merusak harimu lagi,
tapi Laura Moon kembali beraksi.
429
00:31:41,191 --> 00:31:44,612
Aku diberi tahu mereka ingin mengacau.
430
00:31:51,076 --> 00:31:52,953
Jadi, bagaimana kau ingin
bermain dengannya?
431
00:31:55,039 --> 00:31:56,707
Aku juga berpikir begitu.
432
00:31:59,585 --> 00:32:02,546
- Salam kenal, Dewi Cantik.
- Mari kita sudahi ini.
433
00:32:03,672 --> 00:32:06,383
Ada kursi khusus untukmu.
434
00:32:06,467 --> 00:32:07,676
Baguslah.
435
00:32:13,599 --> 00:32:16,602
Hadirin, sesama pasien.
436
00:32:17,102 --> 00:32:20,439
Malam ini kami persembahkan
pertunjukan wayang satu adegan.
437
00:32:21,398 --> 00:32:24,151
Ini tragedi cinta dan kekalahan,
438
00:32:25,361 --> 00:32:28,238
pengecut, mungkin penebusan.
439
00:32:30,157 --> 00:32:31,784
Selamat menyaksikan.
440
00:32:53,597 --> 00:32:56,642
Kisah kita dimulai di akhir perang.
441
00:32:56,725 --> 00:33:01,772
Kemenangan untuk sekelompok kecil
pemberontak atas tirani raja yang kejam.
442
00:33:03,857 --> 00:33:08,153
Konflik itu menarik
para prajurit dari semua garis.
443
00:33:08,237 --> 00:33:11,448
Di antara mereka, ada Odin dan Tyr.
444
00:33:11,532 --> 00:33:14,702
Masa damai menempatkan mereka
pada ketidakpastian.
445
00:33:20,874 --> 00:33:22,751
Ayo, letakkan kartunya.
Lihat kartu semua orang.
446
00:33:22,835 --> 00:33:24,962
Ayo, taruh. Ya!
447
00:33:25,045 --> 00:33:28,841
Odin, sambil mabuk, sombongkan
pertempuran yang dia menangkan.
448
00:33:28,924 --> 00:33:34,930
Sementara Tyr memikirkan dewi
yang buat dia sangat jatuh cinta.
449
00:33:37,224 --> 00:33:40,060
Kedua pejuang itu mengunjungi sang dewi.
450
00:33:42,312 --> 00:33:45,941
Demeter. Salah satu dewi paling suci.
451
00:33:46,150 --> 00:33:48,610
Dia Dewi Gandum. Pemberi Kehidupan.
452
00:33:49,737 --> 00:33:52,406
Dewi Bumi dan Kesuburan.
453
00:33:52,489 --> 00:33:55,617
Dia hal paling mengagumkan
yang bisa dibayangkan seseorang.
454
00:33:55,701 --> 00:34:00,622
Tyr, pelamar yang paling pantas,
memikat hatinya dengan keyakinan
455
00:34:00,706 --> 00:34:03,959
yang lahir dari cinta dan kebaikan.
456
00:34:04,418 --> 00:34:07,087
Tapi Odin jatuh cinta kepadanya
pada pandangan pertama.
457
00:34:08,422 --> 00:34:09,965
Dia tak mudah ditaklukkan.
458
00:34:11,133 --> 00:34:15,095
Tapi pesona dan gairah Odin
mempercepat denyutnya
459
00:34:15,179 --> 00:34:17,723
dengan cara yang tak bisa Tyr lakukan.
460
00:34:23,479 --> 00:34:27,441
Setelah masa pacaran yang singkat,
tapi bergairah,
461
00:34:27,524 --> 00:34:32,112
Demeter lebih memilih Odin daripada Tyr
dan mereka menikah.
462
00:34:33,572 --> 00:34:39,828
Lalu, Tyr pendam rasa sakit
dari cinta yang hilang di hatinya,
463
00:34:39,912 --> 00:34:42,581
agar tak merusak kebahagiaan Demeter.
464
00:35:03,227 --> 00:35:06,063
Inilah bagian terkelam dari cerita kita.
465
00:35:07,022 --> 00:35:09,983
Menderita dan duka.
466
00:35:22,579 --> 00:35:26,375
Saat kekuatan dan ketabahan
paling dibutuhkan...
467
00:35:27,709 --> 00:35:32,798
Odin menganggap dirinya pengecut,
lemah hati,
468
00:35:32,881 --> 00:35:34,883
dan menyerah pada ketakutan.
469
00:35:49,565 --> 00:35:54,069
Jadi, Tyr yang berada di sisi Demeter
saat dibutuhkan,
470
00:35:54,152 --> 00:35:57,990
sementara Odin pergi
untuk melancarkan perang lain.
471
00:35:59,283 --> 00:36:04,121
Hati Odin selalu dipermalukan
oleh sikap pengecutnya.
472
00:36:10,752 --> 00:36:12,588
Itulah akhir cerita kita.
473
00:36:38,071 --> 00:36:40,866
Di lakon itu, kau adalah Odin.
474
00:36:47,789 --> 00:36:50,000
Terima kasih sudah datang.
475
00:36:50,083 --> 00:36:52,586
Saat kau bilang ini darurat,
476
00:36:53,170 --> 00:36:55,547
seharusnya aku sudah menduga
ini karena Wednesday.
477
00:36:55,631 --> 00:36:59,885
Setelah bertahun-tahun,
dia masih membuatku tersentuh,
478
00:36:59,968 --> 00:37:01,345
terlepas dari semuanya.
479
00:37:01,428 --> 00:37:03,931
Dia meminta uang kepadaku.
Meski tak setuju,
480
00:37:04,014 --> 00:37:06,224
aku mendapati diriku mengambil buku cek.
481
00:37:06,308 --> 00:37:11,772
Kita menyayanginya,
tapi benci karena harus mengakuinya.
482
00:37:11,855 --> 00:37:15,317
Dua ratus lima puluh tahun
dan kau masih cemburu!
483
00:37:15,400 --> 00:37:17,235
Dia memilihku.
484
00:37:17,319 --> 00:37:18,862
Akui saja kau mengincar uangnya.
485
00:37:18,946 --> 00:37:21,615
Dan dia masih mencintaiku.
Itu yang membuatmu tertawa.
486
00:37:21,698 --> 00:37:23,450
Kurasa kau terbalik, Ofnir.
487
00:37:23,533 --> 00:37:27,204
Kau mencintaiku,
tapi tak bisa mengakuinya,
488
00:37:27,287 --> 00:37:32,125
karena denganmu, semua itu
hanya permainan atau teater murni.
489
00:37:34,086 --> 00:37:38,465
Sementara dia tak punya
tulang palsu di tubuhnya.
490
00:37:46,181 --> 00:37:48,266
Kau pernah menjadi prajurit.
491
00:37:48,350 --> 00:37:51,269
Kini kau petugas kebersihan oral.
492
00:37:51,353 --> 00:37:54,648
Aku tak pernah malu dengan keputusanku.
493
00:37:55,107 --> 00:37:56,233
Bisakah kau mengatakan itu?
494
00:37:56,316 --> 00:37:58,568
Sudah jelas, dia memintamu kemari. Kenapa?
495
00:37:58,652 --> 00:38:01,822
Bukannya dia mengakui
perasaannya kepadaku,
496
00:38:01,905 --> 00:38:04,908
tapi kurasa dia sulit untuk percaya
497
00:38:04,992 --> 00:38:08,161
bahwa kau peduli padanya, bukan uangnya,
atau sensasi kemenangan.
498
00:38:08,870 --> 00:38:11,415
Pikiran cerdas seperti pikirannya
499
00:38:11,498 --> 00:38:15,043
akan menganggap bahwa semua
pertentangan itu mungkin benar.
500
00:38:15,293 --> 00:38:18,088
Jika ingin buktikan aku salah,
tanyakan keinginannya.
501
00:38:20,173 --> 00:38:21,466
Lalu dengarkan jawabannya!
502
00:38:22,009 --> 00:38:24,594
Itu bisa membantumu mengingat
dewa seperti apa dirimu dahulu.
503
00:38:27,931 --> 00:38:29,683
Dasar peri gigi sialan.
504
00:38:39,359 --> 00:38:40,944
Shadow Moon?
505
00:38:47,242 --> 00:38:49,745
Senang bertemu denganmu.
506
00:38:53,123 --> 00:38:54,750
Mike. Ini adikku.
507
00:38:55,959 --> 00:38:57,627
Adik.
508
00:38:57,711 --> 00:39:00,714
Adik tiri. Satu ayah, beda ibu.
509
00:39:00,797 --> 00:39:03,258
Sam Black Crow, ini Mike Ainsel.
510
00:39:03,884 --> 00:39:05,093
Mike, ya?
511
00:39:06,094 --> 00:39:08,472
Ayo, kemarilah.
Mari buka satu botol anggur itu.
512
00:39:15,562 --> 00:39:17,481
Bagaimana perjalanannya?
513
00:39:17,981 --> 00:39:19,191
Panjang.
514
00:39:19,274 --> 00:39:21,401
Terima kasih sudah datang.
515
00:39:21,485 --> 00:39:23,528
- Tempat ini tampak bagus.
- Terima kasih.
516
00:39:29,201 --> 00:39:31,661
Hei, Marguerite, taruh di mana anggurnya?
517
00:39:31,745 --> 00:39:34,289
Di meja juga boleh.
Kau lihat pembuka anggur di sana?
518
00:39:37,834 --> 00:39:39,252
Kau tampak rapi.
519
00:39:42,506 --> 00:39:44,216
Kau sudah lama di Lakeside, Mike?
520
00:39:45,008 --> 00:39:48,804
Tidak. Tapi aku tak yakin sampai kapan.
521
00:39:48,887 --> 00:39:50,806
Dia mulai mengecat apartemennya.
522
00:39:53,558 --> 00:39:56,311
- Hai, Ibu.
- Tidak, taruh itu di luar.
523
00:39:56,394 --> 00:39:58,271
- Ayolah.
- Itu akan mengotori rumah.
524
00:39:58,355 --> 00:40:00,315
- Hei, Leon.
- Hei.
525
00:40:02,692 --> 00:40:06,571
Musim hoki dan aromanya sudah datang.
526
00:40:07,364 --> 00:40:10,492
Kau suka bermain seluncur, Tn. Ainsel?
527
00:40:12,035 --> 00:40:13,829
Tidak. Aku tak pernah mempelajarinya.
528
00:40:13,912 --> 00:40:16,373
Sungguh?
Usiaku tiga tahun saat ibuku mengajariku.
529
00:40:16,456 --> 00:40:18,291
Marguerite mengajari kami semua.
530
00:40:18,375 --> 00:40:21,211
Jika kau beruntung, dia mungkin
akan mengajarimu juga.
531
00:40:50,824 --> 00:40:53,201
Saat itu terjadi,
saat kami kehilangan dia...
532
00:40:55,579 --> 00:40:58,373
Aku merasa diserang oleh musuh
yang tak kukenal.
533
00:40:59,624 --> 00:41:00,959
Sayangnya, aku melarikan diri,
534
00:41:01,042 --> 00:41:03,336
padahal seharusnya aku tetap di sini
untuk menghiburmu.
535
00:41:04,754 --> 00:41:11,052
Kita bisa menghadapinya bersama.
Seharusnya aku tetap di sini.
536
00:41:13,513 --> 00:41:16,099
Itu... Ya.
537
00:41:18,018 --> 00:41:23,565
Lebih mudah bagiku untuk membencimu...
538
00:41:25,442 --> 00:41:27,611
daripada berduka atas anak kita.
539
00:41:30,488 --> 00:41:32,324
Meski kau pantas mendapatkannya.
540
00:41:34,993 --> 00:41:38,038
Dan aku tak bisa lari ke mana pun.
541
00:41:39,581 --> 00:41:45,795
Aku harus berhenti bersembunyi
di tempat ini.
542
00:41:45,879 --> 00:41:47,923
Kau benar soal itu.
543
00:41:49,633 --> 00:41:53,386
Aku ingin bergabung dengan dunia lagi.
544
00:41:54,679 --> 00:41:56,139
Aku...
545
00:41:58,600 --> 00:42:04,564
Aku harus mengikuti kembali
tarian liarnya.
546
00:42:06,816 --> 00:42:07,901
Aku...
547
00:42:08,902 --> 00:42:12,656
Jadi, kau akan pergi denganku
saat dokumennya jadi?
548
00:42:17,410 --> 00:42:20,956
Sudah jadi. Dokumen itu datang hari ini.
549
00:42:25,085 --> 00:42:26,253
Kalau begitu...
550
00:42:28,838 --> 00:42:32,217
Besok. Besok sudah cukup cepat.
551
00:42:34,761 --> 00:42:36,930
Aku harus berpamitan dengan teman-temanku.
552
00:42:37,764 --> 00:42:39,391
Sudah seharusnya.
553
00:42:41,768 --> 00:42:42,852
Sudah seharusnya.
554
00:42:44,646 --> 00:42:48,525
Kau tahu aku tak pernah
555
00:42:50,652 --> 00:42:54,990
bisa benar-benar berduka atas anak kita?
556
00:42:57,117 --> 00:43:00,245
KIta akan meneteskan
air mata bersama, Demeter...
557
00:43:02,080 --> 00:43:05,834
lalu memimpin para Dewa Kuno untuk menang.
558
00:43:06,418 --> 00:43:09,087
Inilah dirimu.
559
00:43:12,257 --> 00:43:15,176
Ini Ofnir yang pertama kukenal.
560
00:43:21,891 --> 00:43:23,560
Sampai besok.
561
00:43:34,654 --> 00:43:36,573
Hei, terima kasih
sudah merahasiakan identitasku.
562
00:43:36,656 --> 00:43:40,201
Apa pun itu, niatku terhormat.
563
00:43:40,285 --> 00:43:43,621
Saat aku bertemu denganmu,
kau merampas 20 dolar dari petugas pom,
564
00:43:43,705 --> 00:43:45,665
dan aku masih membiarkanmu
masuk ke trukku.
565
00:43:45,749 --> 00:43:47,083
Itu benar.
566
00:43:47,167 --> 00:43:49,669
Kita punya firasat
terhadap beberapa orang.
567
00:43:49,753 --> 00:43:52,172
Aku selalu tahu
akan bertemu denganmu lagi.
568
00:43:53,715 --> 00:43:55,258
Apa kau peramal?
569
00:43:55,842 --> 00:43:59,137
Maksudku, kau menyakiti kakakku,
dan aku akan tahu.
570
00:43:59,220 --> 00:44:00,805
Dia telah melewati banyak kesulitan.
571
00:44:02,098 --> 00:44:03,308
Dengan mantan suaminya?
572
00:44:04,142 --> 00:44:06,478
Ini soal putranya, Sandy,
meninggalkan rumah.
573
00:44:06,561 --> 00:44:07,812
Itu membuatnya sedih.
574
00:44:07,896 --> 00:44:11,608
Anak sulungnya. Katanya, dia di Florida.
575
00:44:13,026 --> 00:44:14,402
Itu harapannya.
576
00:44:14,944 --> 00:44:17,155
Aku lebih dekat dengan usia Sandy
daripada Marguerite.
577
00:44:17,947 --> 00:44:21,326
Secara teknis, dia keponakanku,
tapi lebih seperti saudara kembarku.
578
00:44:22,410 --> 00:44:25,705
Aku menyurati, kirim pesan,
telepon, selama bertahun-tahun.
579
00:44:25,789 --> 00:44:27,499
Tak pernah ada balasan darinya.
580
00:44:27,999 --> 00:44:31,378
Jika dia bersama ayahnya di Florida,
aku pasti sudah dengar kabarnya.
581
00:44:38,718 --> 00:44:42,013
Jaga dirimu, Tn. Moon.
582
00:44:43,348 --> 00:44:44,724
Aku akan mengawasimu.
583
00:45:27,100 --> 00:45:28,309
Hei!
584
00:45:29,769 --> 00:45:31,020
Hei!
585
00:45:32,564 --> 00:45:33,773
Hei!
586
00:45:40,780 --> 00:45:43,074
Derek? Derek!
587
00:45:58,965 --> 00:46:01,843
Dibatalkan? Sial!
588
00:46:02,677 --> 00:46:04,179
Kini apa yang harus kita lakukan?
589
00:46:04,262 --> 00:46:07,015
Entahlah. Mungkin sebaiknya kita
kembali ke motel yang sangat jauh
590
00:46:07,098 --> 00:46:08,683
dan tanya TV itu.
591
00:46:12,061 --> 00:46:13,062
Laura.
592
00:46:17,192 --> 00:46:19,736
Hai, Anak-anak. Laura.
593
00:46:20,570 --> 00:46:22,530
Kudengar kita punya musuh yang sama.
594
00:46:37,962 --> 00:46:39,005
Hank.
595
00:46:39,088 --> 00:46:42,550
Aku akan selalu menganggapmu
lebih sebagai teman
596
00:46:42,634 --> 00:46:45,053
daripada sekadar pemasok spons mandi.
597
00:46:45,595 --> 00:46:46,721
Terima kasih.
598
00:46:46,804 --> 00:46:48,765
Sampaikan salamku
kepada si cantik Elizabeth.
599
00:46:48,848 --> 00:46:50,183
Pasti. Jaga dirimu.
600
00:46:52,769 --> 00:46:57,649
Elsa, aku tahu ini menyedihkan,
tapi ini juga akan berlalu.
601
00:46:57,732 --> 00:46:59,442
Dan untukmu, Cordelia,
602
00:46:59,526 --> 00:47:01,778
kau punya mata yang jeli
sebagai pecinta mode.
603
00:47:03,905 --> 00:47:06,950
Apa kau bersenang-senang
lakukan Nomor 37 dengan Shadow?
604
00:47:07,200 --> 00:47:09,035
Sedikit berdandan, bermain peran kecil.
605
00:47:09,118 --> 00:47:11,454
Aku akan memanggil Demeter.
Sampai jumpa di mobil.
606
00:47:11,704 --> 00:47:13,414
Aku baru saja melihatnya di luar.
607
00:47:55,331 --> 00:47:56,583
Tidak.
608
00:47:57,500 --> 00:47:59,627
Tidak, Demeter, jangan pergi.