1 00:00:09,009 --> 00:00:10,469 Cairóba akarok eljutni. 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,388 - Szállj be! - Na és hogy hívnak? 3 00:00:12,471 --> 00:00:13,556 Sam Black Crow. 4 00:00:13,639 --> 00:00:15,349 Hol a picsában van Szerda? 5 00:00:15,433 --> 00:00:17,435 Felrobbantottál egy kocsmát, hogy bekerülj 6 00:00:17,518 --> 00:00:19,019 egy elmegyógyintézetbe. 7 00:00:19,103 --> 00:00:20,604 És a Démétér-szabadításod... 8 00:00:20,688 --> 00:00:22,231 A feleségem volt. 9 00:00:22,314 --> 00:00:23,774 Egy hétig sem bírod. 10 00:00:23,858 --> 00:00:24,942 Ha kibírom egy hétig, 11 00:00:25,067 --> 00:00:27,278 velem töltesz egy éjszakát. 12 00:00:27,361 --> 00:00:28,696 Áll az alku. 13 00:00:28,779 --> 00:00:29,780 Sweeney él? 14 00:00:31,157 --> 00:00:33,951 Nem tudom, hol van Dzsinn, vagy hogy miért ment el. 15 00:00:34,076 --> 00:00:36,078 Segíthetnél nekem megtalálni Szerdát. 16 00:00:36,162 --> 00:00:38,122 - Minek? - Hogy megöljem. 17 00:00:38,205 --> 00:00:39,457 Mik a legújabb hírek? 18 00:00:39,540 --> 00:00:42,084 Három újabb betörés, mióta Alison eltűnt. 19 00:00:42,668 --> 00:00:46,589 Valami perverz meg hölgycuccokat lopkod... 20 00:00:46,672 --> 00:00:47,798 Várj! 21 00:00:48,549 --> 00:00:49,675 Mi a fene bajod van? 22 00:00:49,759 --> 00:00:51,552 Bilquis jól elintézett. 23 00:00:54,597 --> 00:00:55,639 Szia, idegen! 24 00:01:01,353 --> 00:01:04,523 Amerika története a végzetről szól. 25 00:01:06,275 --> 00:01:08,569 Egy kegyetlen király zsarnokságából szabadulva 26 00:01:08,652 --> 00:01:10,988 egy erős, új köztársaság született. 27 00:01:11,113 --> 00:01:13,365 Isteni útmutatás kellett, 28 00:01:13,449 --> 00:01:16,202 hogy ezek az immár egyesült amerikai államok 29 00:01:16,285 --> 00:01:18,496 megfelelően és illendően használják 30 00:01:18,579 --> 00:01:20,206 kiharcolt erejüket. 31 00:01:21,791 --> 00:01:23,292 Ugyan ki vezethetne jobban 32 00:01:23,375 --> 00:01:26,337 egy vérben keresztelt országot, mint egy háborúisten? Tyr. 33 00:01:27,963 --> 00:01:29,924 Inkább két háborúisten, 34 00:01:30,674 --> 00:01:33,385 az egyik természetesebb vezér, mint a másik. 35 00:01:35,346 --> 00:01:38,140 Mindkét isten jól tudta, hogy ahol háború van, 36 00:01:39,558 --> 00:01:40,643 ott pénz is. 37 00:01:42,770 --> 00:01:45,105 Odin, az ambiciózusabb a kettő közül, 38 00:01:45,189 --> 00:01:48,025 hatalmat és befolyást akart. 39 00:02:01,413 --> 00:02:03,332 Higgy nekem, drága barátom! 40 00:02:03,415 --> 00:02:06,293 Ez csak az első a háborúk sorában. 41 00:02:06,377 --> 00:02:08,379 A történelem legnagyobb seregét 42 00:02:08,462 --> 00:02:11,632 most intézte el egy rakás földműves, 43 00:02:11,715 --> 00:02:13,551 kereskedő és asszony. 44 00:02:14,218 --> 00:02:16,220 Jobb, ha a világ felfigyel. 45 00:02:17,847 --> 00:02:20,558 Egy háborúba és pénzbe szerelmesedett nemzet. 46 00:02:20,641 --> 00:02:22,977 Tényleg ez az otthonod, testvér. 47 00:02:27,523 --> 00:02:31,235 Ami engem illet, örvendek, hogy Cornwallis megadta magát. 48 00:02:31,318 --> 00:02:34,154 Van egy kis személyes dolgom. 49 00:02:35,072 --> 00:02:36,156 Egy nő? 50 00:02:36,240 --> 00:02:37,491 Egy istennő. 51 00:02:38,200 --> 00:02:39,869 Ne is kérdezd, igen a válaszom. 52 00:02:39,952 --> 00:02:41,370 Segítek elcsábítani őt. 53 00:02:55,801 --> 00:03:00,264 Bár már sok évszázada háborúzott és udvarolt, 54 00:03:00,931 --> 00:03:04,560 Odint, aki már sok istennőt ágyba vitt... 55 00:03:09,398 --> 00:03:13,527 semmi sem készíthette volna fel arra a pillanatra, 56 00:03:13,611 --> 00:03:16,488 amikor először meglátta őt. 57 00:03:17,740 --> 00:03:19,366 Drága Gladys! 58 00:03:20,618 --> 00:03:21,702 - Démétért. - Uram. 59 00:03:21,785 --> 00:03:23,746 A gabona istennője. 60 00:03:23,829 --> 00:03:25,372 Az életadó. 61 00:03:26,123 --> 00:03:28,375 A táplálás istennője. 62 00:03:33,380 --> 00:03:34,506 Gyertek be! 63 00:03:57,279 --> 00:03:58,572 Szerda úr? 64 00:03:58,656 --> 00:03:59,698 Hank! 65 00:04:03,160 --> 00:04:04,453 Lemaradtál a vacsoráról. 66 00:04:04,536 --> 00:04:05,537 Koplalsz? 67 00:04:07,665 --> 00:04:11,168 Van némi rágcsálnivaló a társalkodóban. 68 00:04:11,293 --> 00:04:12,294 Megyek is. 69 00:04:12,962 --> 00:04:14,046 Megtennél valamit? 70 00:04:14,129 --> 00:04:15,464 Vidd fel ezeket a szobámba! 71 00:04:15,547 --> 00:04:17,466 Jó. Mik ezek? 72 00:04:17,549 --> 00:04:19,426 A mesterművem. 73 00:05:55,481 --> 00:05:59,735 Ha a gabona istennőjével étkezik az ember, garantált az isteni lakoma. 74 00:05:59,818 --> 00:06:00,819 - Szabad? - Igen. 75 00:06:00,903 --> 00:06:03,489 - Leülhetsz, Ofnir. - Elsa... 76 00:06:04,198 --> 00:06:07,493 Épp a festményeidet néztem a művészszobában. 77 00:06:07,576 --> 00:06:08,994 Kiváló technika. 78 00:06:09,078 --> 00:06:11,747 A fiatal Georgia O'Keeffe-re emlékeztet, 79 00:06:11,830 --> 00:06:13,874 csak a te képeid 80 00:06:13,957 --> 00:06:15,751 jobban hasonlítanak virágokra. 81 00:06:18,128 --> 00:06:19,838 Mit keresel te itt valójában? 82 00:06:20,255 --> 00:06:21,381 Nem is vagy beteg. 83 00:06:21,882 --> 00:06:23,217 Nem a mi tisztünk 84 00:06:23,300 --> 00:06:25,511 megítélni mások bajait. 85 00:06:25,594 --> 00:06:27,846 Bizonyos gondok 86 00:06:27,930 --> 00:06:30,349 jól láthatóak, de mások... 87 00:06:31,934 --> 00:06:33,477 Úgy rejtőznek, 88 00:06:34,228 --> 00:06:36,814 mint a fekete penész a lélek mélyén. 89 00:06:37,773 --> 00:06:40,734 - Teát? - Kérek. Cukor nélkül. 90 00:06:40,818 --> 00:06:43,487 Egyeseknek ez a hely nyilván csodát tesz. 91 00:06:43,570 --> 00:06:45,823 Csak az aggaszt, hogy mi történik 92 00:06:45,906 --> 00:06:48,408 az élénk lelkekkel, akik elől elzárják 93 00:06:48,492 --> 00:06:50,035 az élet örömeit. 94 00:06:50,577 --> 00:06:52,579 Azt hiszem, mindjárt megtudod. 95 00:06:53,580 --> 00:06:54,623 Hank! 96 00:06:54,706 --> 00:06:55,707 Szerda úr! 97 00:06:55,874 --> 00:06:56,875 Beszélnünk kell. 98 00:07:04,133 --> 00:07:05,759 Mi az? 99 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 Folytassátok csak, hölgyek! 100 00:07:11,056 --> 00:07:12,766 Nem kell aggódnod miattam. 101 00:07:13,433 --> 00:07:15,435 Uralom a helyzetet. 102 00:07:20,524 --> 00:07:22,192 Szerda úr, azt kell hinnem, 103 00:07:22,276 --> 00:07:24,361 hogy ez hozzájárul az idegösszeomláshoz. 104 00:07:24,486 --> 00:07:26,697 Úgy látom, az öreg lány még mindig a régi. 105 00:07:28,699 --> 00:07:31,910 A szabályzat szerint most testüregi motozást kell végezni. 106 00:07:33,328 --> 00:07:35,873 Hank, az én belem nem rejt semmi szokatlant. 107 00:07:35,956 --> 00:07:37,875 Én nem pirulázok, érted? 108 00:07:39,209 --> 00:07:41,795 Nekem egy-két korsó mézsör elég felüdülés. 109 00:07:41,879 --> 00:07:44,631 Ez az egész pedig bevett dolog 110 00:07:44,715 --> 00:07:46,466 a Le Jeu D'Amour keretében. 111 00:07:47,009 --> 00:07:48,093 Jó estét! 112 00:07:48,177 --> 00:07:50,470 Szerda úr? Csak szólni akartam, hogy... 113 00:07:50,762 --> 00:07:52,598 - Szia, Liz! - Hank! Bocs. 114 00:07:52,681 --> 00:07:54,474 - Nem tudtam... - Nem, semmi baj. 115 00:07:55,809 --> 00:07:57,352 - Helló! - Szia! 116 00:07:57,477 --> 00:08:00,522 Szóval öt perc múlva kezd a fazekas óra. 117 00:08:00,606 --> 00:08:02,733 Igen, Elizabeth oktatja a fazekasságot. 118 00:08:04,234 --> 00:08:05,569 Igen, uram. 119 00:08:05,652 --> 00:08:08,947 A Benningtonon tanultam kerámiát. 120 00:08:09,031 --> 00:08:10,741 Komolyan? Ezt nem tudtam! 121 00:08:12,826 --> 00:08:14,995 Na mindegy. Szóval... 122 00:08:15,078 --> 00:08:17,539 Öt, igen. Öt perc. 123 00:08:17,623 --> 00:08:19,499 - Jól van. - Helló! 124 00:08:19,583 --> 00:08:21,752 Szóval mint mondtam, tilos... 125 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 Szerencsés vagy! 126 00:08:22,920 --> 00:08:24,922 Ámor úgy látszik, csak körözött, 127 00:08:25,005 --> 00:08:28,300 hogy így eltalált titeket. 128 00:08:28,383 --> 00:08:29,426 Miről beszélsz? 129 00:08:29,551 --> 00:08:31,136 Két hasonló gondolkodású, 130 00:08:31,220 --> 00:08:32,804 lelkes bolondgondozó 131 00:08:32,888 --> 00:08:35,015 egymásra talál ebben a diliházban? 132 00:08:35,098 --> 00:08:36,808 Mekkora ennek az esélye? 133 00:08:36,892 --> 00:08:38,143 Várj csak! Szóval... 134 00:08:39,144 --> 00:08:40,812 Szerinted bír engem? 135 00:08:40,896 --> 00:08:43,398 Bárki, aki elviseli ezt az agyatlan habogást, 136 00:08:43,523 --> 00:08:45,859 és hozzá ráadásul kedvesen mosolyog, 137 00:08:45,943 --> 00:08:47,778 vagy szerelmes, vagy imbecilis. 138 00:08:47,861 --> 00:08:51,406 És garantálom, hogy ez a gyönyörű hölgy nem imbecilis. 139 00:08:52,407 --> 00:08:54,034 Nem, biztos, hogy nem. 140 00:08:54,117 --> 00:08:55,994 Hallottad. A Benningtonon végzett. 141 00:08:56,078 --> 00:08:57,162 Ő nem az én szintem. 142 00:08:57,246 --> 00:08:58,789 Én a főiskolát alig végeztem el. 143 00:08:58,872 --> 00:09:00,457 Nem. 144 00:09:00,958 --> 00:09:02,084 Hank! 145 00:09:03,710 --> 00:09:07,005 Hadd legyek a Cyranód! 146 00:09:09,466 --> 00:09:11,969 Kivezetlek a magányból. 147 00:09:12,052 --> 00:09:14,346 Jól van, Szerda úr, ha akkora Don Juan vagy, 148 00:09:14,429 --> 00:09:15,847 miért vágott Miss Wells 149 00:09:15,931 --> 00:09:17,266 egyből pofon? 150 00:09:17,349 --> 00:09:19,017 Ilyen zsigeri reakció 151 00:09:19,101 --> 00:09:21,853 a zabolázatlan odaadás és az animus kifejezése lehet. 152 00:09:21,937 --> 00:09:23,272 Gondolom. 153 00:09:23,355 --> 00:09:26,566 Hank, a szerelem művészetét érdemes szeretőknek 154 00:09:26,650 --> 00:09:30,195 és szeretetre érdemeseknek kell átadni. 155 00:09:32,489 --> 00:09:34,116 Te érdemes vagy, Hank? 156 00:09:35,450 --> 00:09:37,494 Azt hiszem. 157 00:09:37,619 --> 00:09:38,996 Én is azt hiszem. 158 00:09:40,247 --> 00:09:41,581 Nem kell nekem drog. 159 00:09:42,791 --> 00:09:44,167 Drog vagyok énmagam. 160 00:09:54,177 --> 00:09:55,512 Ez elég durva. 161 00:09:55,637 --> 00:09:57,264 Megérteni ezt az egészet. 162 00:09:57,347 --> 00:09:58,515 Nem csodálom. 163 00:10:00,767 --> 00:10:02,185 Még egyszer se haltál meg. 164 00:10:05,647 --> 00:10:07,649 De a jó hír, hogy nincs több légy. 165 00:10:08,859 --> 00:10:10,235 Ha most a tükörbe nézek, 166 00:10:10,319 --> 00:10:12,195 már nem a Sturgeon család tagja 167 00:10:12,279 --> 00:10:13,322 néz vissza rám... 168 00:10:14,406 --> 00:10:15,782 Ez mindenképpen javulás. 169 00:10:16,825 --> 00:10:18,994 De a terv ettől nem változik. 170 00:10:21,621 --> 00:10:23,290 Nem azt kérem, hogy segíts. 171 00:10:25,208 --> 00:10:27,169 Csak tudni akarom, hogy hol van. 172 00:10:27,252 --> 00:10:28,337 Hogy megölhesd. 173 00:10:29,713 --> 00:10:31,548 Így már bűntárs lennék. 174 00:10:33,508 --> 00:10:35,093 Az biztos, hogy megérdemli. 175 00:10:36,303 --> 00:10:39,014 Nem azt mondom, hogy egy szent... 176 00:10:39,097 --> 00:10:41,475 Jó. Mert az őrültség lenne. 177 00:10:42,726 --> 00:10:44,519 De te kapsz egy második esélyt. 178 00:10:44,644 --> 00:10:47,647 Visszatérsz a nagy... akárhonnan, 179 00:10:47,731 --> 00:10:50,734 és azzal kezdenéd, hogy megölöd Szerdát? 180 00:10:50,817 --> 00:10:52,778 Miért nem lépsz tovább inkább? 181 00:10:54,071 --> 00:10:56,406 Szerinted el kéne fogadnom, 182 00:10:56,490 --> 00:10:58,909 hogy Szerda a felelős... 183 00:10:58,992 --> 00:11:03,497 minden egyes szar dologért, de szabadon járhat-kelhet? 184 00:11:03,580 --> 00:11:06,708 De mit változtatna, ha megölöd Szerdát? 185 00:11:06,792 --> 00:11:08,293 Először is, 186 00:11:08,377 --> 00:11:10,962 megakadályozná, hogy több kárt tegyen. 187 00:11:14,508 --> 00:11:16,259 Nem mondhatom el, hogy hol van. 188 00:11:17,928 --> 00:11:19,471 Jesszusom, Árnyék, 189 00:11:19,554 --> 00:11:21,807 mivel érdemelte ki a hűségedet? 190 00:11:21,890 --> 00:11:23,308 Csak egy dolgot mondj! 191 00:11:31,358 --> 00:11:32,692 Ő az apám. 192 00:11:36,613 --> 00:11:38,782 Ó! Rendben. 193 00:11:42,119 --> 00:11:43,203 Tyűha! 194 00:11:47,499 --> 00:11:49,084 Nem sok minden lep már meg, 195 00:11:49,167 --> 00:11:51,461 de bevallom, ez bődületes. 196 00:11:52,754 --> 00:11:54,464 Megnehezíti a dolgokat. 197 00:11:54,548 --> 00:11:55,590 Igen. 198 00:11:56,174 --> 00:11:57,175 Nem. 199 00:11:57,259 --> 00:12:00,011 Mármint nekem nem. 200 00:12:02,013 --> 00:12:04,099 Sajnálom. Meg kell halnia. 201 00:12:05,016 --> 00:12:08,186 Előbb vagy utóbb úgyis megtörténik. 202 00:12:09,020 --> 00:12:11,022 Úgyhogy akkor... 203 00:12:12,858 --> 00:12:14,234 szerencsét kívánsz? 204 00:12:17,529 --> 00:12:18,738 Azt nem tehetem. 205 00:12:22,325 --> 00:12:23,910 Akkor próbálj meg boldog lenni 206 00:12:23,994 --> 00:12:25,370 a furcsa kis Lakeville-ben. 207 00:12:26,997 --> 00:12:29,124 - Azon dolgozom. - Dolgozz keményebben! 208 00:12:29,207 --> 00:12:31,960 Úgy néz ki ez a hely, mint egy tanúvédelmes búvóhelye. 209 00:12:32,586 --> 00:12:33,879 Jaj, ne már! 210 00:12:49,811 --> 00:12:53,023 - Mike! Visszatértél! - Igen. 211 00:12:53,106 --> 00:12:54,524 Igen, vissza... 212 00:12:54,608 --> 00:12:57,611 Marguerite, ő itt Laura, a volt feleségem. 213 00:12:57,694 --> 00:12:59,905 - Exfeleség. - Exfeleség. 214 00:13:00,655 --> 00:13:02,073 - Szia! - Szia! 215 00:13:02,157 --> 00:13:04,242 - Marguerite. Ő a... - Szomszédod? 216 00:13:04,326 --> 00:13:06,244 Bocs, Mike sosem mondta, 217 00:13:06,328 --> 00:13:07,412 hogy nős volt. 218 00:13:07,496 --> 00:13:08,872 Jaj! 219 00:13:08,955 --> 00:13:11,416 Nagyon régen volt, és nagyon rövid volt. 220 00:13:11,500 --> 00:13:13,376 Mi járatban Lakeside-ban? 221 00:13:13,460 --> 00:13:15,545 Egy függőben lévő családi ügy. 222 00:13:15,629 --> 00:13:16,630 De már végeztünk. 223 00:13:16,713 --> 00:13:18,840 - Közel sem. - Jól van. 224 00:13:21,259 --> 00:13:22,511 Ő nagyon jó ember. 225 00:13:23,261 --> 00:13:24,679 Jószívű. 226 00:13:24,804 --> 00:13:26,431 Kicsit szótlan, amikor mondjuk 227 00:13:26,515 --> 00:13:27,891 szerelmes vagy ilyesmi. 228 00:13:28,600 --> 00:13:29,893 Jól van. 229 00:13:29,976 --> 00:13:32,187 - Kösz, hogy beugrottál. - Szia, Mike! 230 00:13:33,355 --> 00:13:36,816 Átadnád azt az üzenetet az apádnak? 231 00:13:39,027 --> 00:13:40,028 Sziasztok! 232 00:13:42,322 --> 00:13:44,074 Kedvesnek tűnik. 233 00:13:58,630 --> 00:13:59,839 Ayahuasca, 234 00:14:01,049 --> 00:14:02,342 pszilocibin, 235 00:14:03,260 --> 00:14:04,719 peyote. 236 00:14:04,844 --> 00:14:06,930 vagy akár csattanó maszlag. 237 00:14:07,681 --> 00:14:11,101 Ezeket megértem, de a receptes gyógyszerek? 238 00:14:11,184 --> 00:14:12,727 Olyan kisemberes! 239 00:14:13,895 --> 00:14:16,982 A tiltott dolgokat itt szigorúan veszik. 240 00:14:17,065 --> 00:14:18,525 Ó, igen. 241 00:14:18,608 --> 00:14:21,486 Annyiba telt, hogy Hank hagyja a dolgot, 242 00:14:21,570 --> 00:14:25,073 hogy felajánlottam némi szerelmi tanácsot 243 00:14:25,156 --> 00:14:26,866 és napi egy vizeletmintát. 244 00:14:28,118 --> 00:14:30,704 Bőséggel van benne jóindulat. 245 00:14:30,787 --> 00:14:32,622 Az biztos. 246 00:14:32,706 --> 00:14:34,207 Nos, a naptáram szerint 247 00:14:34,291 --> 00:14:37,043 holnap lesz egy hete, hogy túlélem ezt a helyet. 248 00:14:39,045 --> 00:14:41,965 Ezért tartozol egy éjszakával nekem. 249 00:14:43,550 --> 00:14:46,219 Este hétkor? 250 00:14:46,303 --> 00:14:47,887 Nyakkendő és kényszerzubbony? 251 00:14:55,353 --> 00:14:56,938 Hank! 252 00:15:00,150 --> 00:15:02,569 Befejeznéd? 253 00:15:03,278 --> 00:15:05,196 Jaj! Mi van már? 254 00:15:05,280 --> 00:15:07,449 Békésen kertészkedtem itt, 255 00:15:07,532 --> 00:15:09,951 erre bejött ez a vadember, és nézd! 256 00:15:10,035 --> 00:15:11,036 Jól van. 257 00:15:11,119 --> 00:15:12,495 Nem biztonságos, 258 00:15:12,579 --> 00:15:14,623 hogy egy ilyen őrült szabadon járkál. 259 00:15:14,706 --> 00:15:16,583 Csak ügyetlen voltam, Hank. 260 00:15:16,666 --> 00:15:17,959 Virágért jöttem 261 00:15:18,043 --> 00:15:19,669 a drága Elizabethednek, 262 00:15:19,753 --> 00:15:21,713 meglöktem egy cserepet, az meglökött... 263 00:15:21,796 --> 00:15:23,089 Nem érdekelnek a részletek. 264 00:15:23,173 --> 00:15:24,674 Csak takarítsunk fel! 265 00:15:27,844 --> 00:15:28,845 Elintézem. 266 00:15:28,970 --> 00:15:30,263 Elnézést! 267 00:15:30,347 --> 00:15:32,474 Van nálatok seprű és lapát? 268 00:16:24,401 --> 00:16:26,986 Üdv, Technikus srác! 269 00:16:30,198 --> 00:16:31,324 Én... 270 00:16:32,283 --> 00:16:35,370 Valami furcsát tapasztaltam. Igen. 271 00:16:35,453 --> 00:16:37,497 Nem tudom, hogy értelmezzem. 272 00:16:37,580 --> 00:16:40,542 Le tudod írni, mit tapasztaltál? 273 00:16:40,625 --> 00:16:43,044 Dobolás a mellkasomban, 274 00:16:43,128 --> 00:16:44,546 és hő önti el az arcom. 275 00:16:44,629 --> 00:16:46,214 Nem tudom! 276 00:16:46,297 --> 00:16:47,674 Kurvára nem tudom! 277 00:16:47,757 --> 00:16:49,926 Hogy írnád le 278 00:16:50,051 --> 00:16:51,511 az ehhez társuló érzéseket? 279 00:16:51,594 --> 00:16:52,804 Érzések? Nem! 280 00:16:53,555 --> 00:16:56,474 Nem, ezeket akkor tapasztalom, amikor megtámadnak. 281 00:16:58,893 --> 00:17:00,395 Nézd, már... 282 00:17:01,354 --> 00:17:05,150 Már voltak ilyenek korábban, de most... 283 00:17:06,651 --> 00:17:07,777 Már elviselhetetlen. 284 00:17:07,861 --> 00:17:09,362 Ezek az érzések... 285 00:17:09,446 --> 00:17:11,614 Ne hívd érzéseknek! 286 00:17:11,698 --> 00:17:14,492 Miért hívod érzéseknek? 287 00:17:14,576 --> 00:17:16,911 Az érzések intuitívak, 288 00:17:17,036 --> 00:17:18,913 ellentétben a tudással. 289 00:17:19,038 --> 00:17:22,917 Tudom, mik az érzések. 290 00:17:23,042 --> 00:17:25,044 De nekem nincsenek. 291 00:17:25,128 --> 00:17:27,630 Hogy tájékoztatnak ezek az érzések... 292 00:17:27,714 --> 00:17:29,716 A picsába! 293 00:17:39,434 --> 00:17:41,144 Mi a fasz... 294 00:17:42,395 --> 00:17:44,856 a bajom? Én... 295 00:17:47,358 --> 00:17:50,570 Tudnom kell, hogy mi történik. 296 00:17:51,571 --> 00:17:54,657 Teljes elemzéshez és adat-visszaállításhoz 297 00:17:54,741 --> 00:17:55,992 helyezd be az 1. tárgyat! 298 00:17:56,117 --> 00:17:57,619 Az első tárgyat? 299 00:17:59,746 --> 00:18:03,708 Mi a picsa az az első tárgy? 300 00:18:26,356 --> 00:18:28,525 Igazi kapcsolat, igazi emberek között. 301 00:18:28,608 --> 00:18:30,527 Mind ezt keressük. 302 00:18:30,610 --> 00:18:32,195 Ugye, Salim? 303 00:18:32,278 --> 00:18:34,614 Ne szomorkodj, mert elvesztetted a Dzsinned! 304 00:18:34,697 --> 00:18:36,241 Csak vedd fel a telefont! 305 00:18:36,324 --> 00:18:39,661 Hívj! 1-800-595-FAPP. 306 00:18:40,286 --> 00:18:42,330 Érted, amit mondok, Salim? 307 00:18:50,547 --> 00:18:51,881 Új terv kell. 308 00:18:52,590 --> 00:18:54,676 Árnyék semmit sem segített. 309 00:18:56,386 --> 00:18:58,638 A tévé... 310 00:18:58,721 --> 00:19:00,139 beszélt hozzám. 311 00:19:01,224 --> 00:19:02,934 - A tévé? - Igen. A nevemet mondta. 312 00:19:03,017 --> 00:19:04,853 A Dzsinnről beszéltek nekem. 313 00:19:04,936 --> 00:19:07,689 Salim, túl kell lépned a pasason. 314 00:19:07,772 --> 00:19:09,732 Már ideje. Nagyon is. 315 00:19:10,400 --> 00:19:12,151 Ki kell találnunk, hogy mit a fenét 316 00:19:12,235 --> 00:19:14,279 csináljunk Árnyék segítsége nélkül. 317 00:19:15,196 --> 00:19:17,407 Elmehetnénk Ohióba. 318 00:19:17,490 --> 00:19:19,701 Kinyomtattam ezt 319 00:19:19,784 --> 00:19:21,619 az üzleti központban. 320 00:19:22,412 --> 00:19:24,914 Kerestem a Mindenek Atyjának a nyomát. 321 00:19:24,998 --> 00:19:26,791 Meghívták egy virrasztásra 322 00:19:26,875 --> 00:19:28,960 egy Cleveland melletti községházba. 323 00:19:29,043 --> 00:19:30,128 Miért nem lep meg, 324 00:19:30,211 --> 00:19:32,547 hogy abban az államban Odin-hívők is vannak? 325 00:19:32,630 --> 00:19:35,383 Ha meg is találjuk Szerdát, a lándzsa nincs meg. 326 00:19:36,718 --> 00:19:40,805 Igen, de követhetjük, amíg kitaláljuk, mi legyen. 327 00:19:40,889 --> 00:19:42,390 Igen. Így lesz időm 328 00:19:42,473 --> 00:19:43,725 információt nyerni 329 00:19:43,808 --> 00:19:45,310 a Dzsinn hollétéről. 330 00:19:45,393 --> 00:19:48,897 Vagy talán a láthatáron túl 331 00:19:48,980 --> 00:19:51,190 egy új, izgalmas kaland vár rád. 332 00:19:51,274 --> 00:19:52,609 Járj nyitott elmével! 333 00:19:52,692 --> 00:19:56,279 Jó? Próbálj meg továbblépni. 334 00:20:09,918 --> 00:20:12,670 Susannel egyszerűen nem tudjuk elfogadni, 335 00:20:12,754 --> 00:20:14,881 hogy a kislányunk ott van kint egyedül, 336 00:20:14,964 --> 00:20:16,382 valahol a hó alatt. 337 00:20:16,466 --> 00:20:18,009 Ez nem lehet Alison sorsa. 338 00:20:19,344 --> 00:20:22,722 Hisszük, hogy Istennek más terve van. 339 00:20:22,805 --> 00:20:23,806 Köszönöm. 340 00:20:27,060 --> 00:20:30,813 Én megértem, hogy ez egy nehéz időszak mindenki számára, 341 00:20:31,522 --> 00:20:33,900 de remélem, türelmesek és erősek maradunk... 342 00:20:33,983 --> 00:20:36,110 Eltűnt egy kislány, Chad. 343 00:20:36,235 --> 00:20:37,737 December óta. 344 00:20:37,820 --> 00:20:39,489 Ezt én tudom a legjobban. 345 00:20:39,572 --> 00:20:41,407 Azt mondják, ha valaki 48 óra után 346 00:20:41,491 --> 00:20:43,534 nem kerül elő, általában halott. 347 00:20:44,827 --> 00:20:45,828 Bill! 348 00:20:46,162 --> 00:20:47,330 Így igaz! 349 00:20:47,413 --> 00:20:48,748 Mindenki nyugodjon meg! 350 00:20:48,831 --> 00:20:49,999 Nyugalom! Kérem! 351 00:20:50,083 --> 00:20:51,584 Van eddig bármilyen nyom? 352 00:20:51,668 --> 00:20:53,252 És ha van, hallhatnánk? 353 00:20:55,171 --> 00:20:57,674 A nyilvánvaló tényeken kívül nincsenek nyomok. 354 00:20:57,757 --> 00:21:00,259 A kislány eltűnt, és a keresés még tart. 355 00:21:00,343 --> 00:21:03,554 A maga házánál jártam este 10 óra 43 perckor, 356 00:21:03,638 --> 00:21:05,890 és ott parkolt az autója! 357 00:21:07,100 --> 00:21:09,143 Maga nyugodtan alszik otthon, 358 00:21:09,268 --> 00:21:11,479 míg McGovernék lánya kint van valahol, 359 00:21:11,562 --> 00:21:14,482 egy szexuális őrült meg szabadon jár! 360 00:21:14,565 --> 00:21:17,193 Először Alison. Ki a következő? 361 00:21:17,318 --> 00:21:19,404 Na jól van. Ez nagyon elhamarkodott. 362 00:21:19,487 --> 00:21:21,280 Nem tudjuk, hogy... 363 00:21:21,364 --> 00:21:23,241 Mindenki nyugodjon le! Nyugalom! 364 00:21:26,160 --> 00:21:27,829 Álljon már le mindenki! 365 00:21:29,539 --> 00:21:31,624 Elmondom, mi lesz. 366 00:21:31,708 --> 00:21:33,376 Ann-Marie, légy szíves... 367 00:21:33,459 --> 00:21:37,588 Bárki, aki hallott vagy látott valami konkrét, 368 00:21:37,672 --> 00:21:41,217 igazolható nyomot, álljon sorba itt! 369 00:21:41,342 --> 00:21:44,554 Aki nem, maradjon a helyén! 370 00:21:45,596 --> 00:21:48,599 Emberek, ez a város olyan ideákra épült, 371 00:21:48,683 --> 00:21:52,103 amelyek együtt és biztonságban tartanak minket! 372 00:21:53,062 --> 00:21:55,106 Nem anarchisták vagyunk! 373 00:21:55,189 --> 00:21:58,026 Hanem lakeside-iak. 374 00:21:58,109 --> 00:21:59,652 Jól vagy? 375 00:21:59,736 --> 00:22:02,572 Bíznunk kell egymásban. És... 376 00:22:02,655 --> 00:22:05,241 Tudtad, hogy nálunk 97%-kal kevesebb bűneset van, 377 00:22:05,366 --> 00:22:07,035 mint az állam más településein? 378 00:22:07,118 --> 00:22:09,746 És hogy '81 óta nem történt itt komoly bűneset? 379 00:22:14,417 --> 00:22:15,877 Joggal dühösek. 380 00:22:16,878 --> 00:22:18,463 Az én dolgom a biztonság. 381 00:22:23,468 --> 00:22:26,763 A pasas teljesen eltűnt. 382 00:22:27,472 --> 00:22:29,223 Egy teljesen új algoritmussal 383 00:22:29,348 --> 00:22:31,184 felfedtük a VPN-alagutat, de... 384 00:22:32,143 --> 00:22:34,353 a Technikus srác nyomtalanul eltűnt. 385 00:22:34,437 --> 00:22:36,522 A SHARD lényege, hogy megépítjük 386 00:22:36,606 --> 00:22:38,691 8 milliárd hívő elme egyházát. 387 00:22:38,775 --> 00:22:39,901 Pontosan. 388 00:22:39,984 --> 00:22:41,486 Nem holmi webhelyindítás. 389 00:22:42,779 --> 00:22:45,573 Információs sztráda nyolc milliárd elméhez. 390 00:22:45,656 --> 00:22:47,366 Belenézhetünk a gondolataikba. 391 00:22:54,415 --> 00:22:57,502 Figyelmeztetnél, mielőtt ezt csinálod? 392 00:22:57,585 --> 00:23:00,505 Arra kértelek, hogy találd meg Technikus srácot. 393 00:23:02,423 --> 00:23:03,758 Hol a picsában van? 394 00:23:04,592 --> 00:23:06,636 Talán nem akarja, hogy megtaláljuk. 395 00:23:07,220 --> 00:23:09,180 Megvolt a sikere. Lapozzunk! 396 00:23:10,598 --> 00:23:12,225 Okkal építettelek meg. 397 00:23:15,228 --> 00:23:17,438 Talán már nincs is szükségem rád. 398 00:23:24,695 --> 00:23:25,780 Sziasztok! 399 00:23:26,489 --> 00:23:27,532 Mi a pálya? 400 00:23:31,494 --> 00:23:34,622 - Akkor Thomasé a zongora. - Igen. 401 00:23:34,705 --> 00:23:37,333 - Elsáé a fények. - Oké. 402 00:23:37,458 --> 00:23:39,669 És a tiéd, Hank, a mennydörgés. 403 00:23:41,921 --> 00:23:43,089 Jónak kell lennie, 404 00:23:43,172 --> 00:23:44,799 hogy elérjük a kívánt hatást. 405 00:23:44,882 --> 00:23:46,175 Rendben. 406 00:23:46,259 --> 00:23:47,635 Nagyon sok munka ez. 407 00:23:47,718 --> 00:23:50,429 Mert az udvarlás munka, Hank. 408 00:23:50,513 --> 00:23:53,349 Olyan mély érzések kifejezése, 409 00:23:53,474 --> 00:23:58,062 amelyek felülírják a gravitációt, és a nő szívét a tiéd felé húzzák. 410 00:23:58,771 --> 00:24:00,106 Nézd, ne értsd félre! 411 00:24:00,189 --> 00:24:01,899 Némelyik rész egész jó. 412 00:24:02,191 --> 00:24:03,484 Pláne egy bábjátékban. 413 00:24:03,568 --> 00:24:05,695 Nem bábjáték. Árnyjáték. 414 00:24:05,778 --> 00:24:07,947 A narratív művészet egyik legősibb formája. 415 00:24:08,030 --> 00:24:10,158 Elnézést. Árnyjáték. 416 00:24:11,033 --> 00:24:13,452 Miért érzem úgy, hogy önéletrajzi ihletésű? 417 00:24:13,536 --> 00:24:14,912 Ennyire egyértelmű? 418 00:24:14,996 --> 00:24:18,291 Értem, hogy a bátor harcos, Tyr, te vagy, 419 00:24:18,374 --> 00:24:21,043 Miss Wells pedig Démétér istennő. 420 00:24:21,127 --> 00:24:22,503 De ki Odin? 421 00:24:23,254 --> 00:24:24,964 Hatalmas seggfejnek tűnik. 422 00:24:26,132 --> 00:24:27,675 Kritizálni könnyű. 423 00:24:41,189 --> 00:24:42,398 A picsába! 424 00:24:43,983 --> 00:24:45,234 A fenébe! 425 00:24:47,904 --> 00:24:51,407 Haha! Igen. 426 00:24:51,532 --> 00:24:53,534 Nevetgélj csak! 427 00:24:53,618 --> 00:24:55,494 Szerinted kurva vicces 428 00:24:55,578 --> 00:24:56,746 így meglepni másokat? 429 00:24:56,829 --> 00:24:59,332 A hangerő fülsüketítő, 430 00:24:59,415 --> 00:25:00,833 az ajtó tárva nyitva, 431 00:25:00,917 --> 00:25:02,501 és borzalmas hőség van itt. 432 00:25:03,711 --> 00:25:05,087 Hol szerezted ezt? 433 00:25:05,171 --> 00:25:07,798 Meg fogsz lepődni, kisasszony. 434 00:25:07,882 --> 00:25:09,967 A szalagot a könyvtárból hoztam. 435 00:25:10,051 --> 00:25:11,636 Ott találtam 436 00:25:11,719 --> 00:25:13,596 egy csomó hülye gyerekzene között. 437 00:25:13,679 --> 00:25:15,973 - És a magnó? - Azt Hinzelmanntól vettem. 438 00:25:16,057 --> 00:25:17,767 Azt hittem, jó üzlet lesz, 439 00:25:17,850 --> 00:25:19,769 de minden pénzem elviszi, 440 00:25:19,852 --> 00:25:22,021 mert 400 elem kell bele. 441 00:25:22,104 --> 00:25:23,856 És véletlenül 442 00:25:23,940 --> 00:25:26,609 nem kérdezted meg, hogy átfestheted-e a falakat? 443 00:25:27,693 --> 00:25:29,153 Az övé ez a ház. 444 00:25:30,112 --> 00:25:32,156 Meg még hat másik épület is, 445 00:25:32,240 --> 00:25:34,242 az újság irodáját is beleértve. 446 00:25:36,285 --> 00:25:39,455 Tényleg sok mindenben benne van a keze. 447 00:25:39,580 --> 00:25:41,290 Igen, és Hinzelmann világában 448 00:25:41,374 --> 00:25:43,251 csak három szín van jóváhagyva. 449 00:25:43,334 --> 00:25:46,837 A milleniális rózsaszín tuti nincs köztük. 450 00:25:48,339 --> 00:25:49,840 Ez “lazac pára”. 451 00:25:50,633 --> 00:25:53,386 Jól megizzasztod magad 452 00:25:53,469 --> 00:25:55,554 ahhoz képest, hogy nem maradsz soká. 453 00:25:55,638 --> 00:25:57,890 Hát, még nem véglegesek a terveim. 454 00:25:57,974 --> 00:26:01,310 Az biztos, hogy a vártnál tovább maradok. 455 00:26:01,394 --> 00:26:05,022 Ezért gondoltam rá, hogy jó lenne feldobni a helyet. 456 00:26:05,940 --> 00:26:09,193 Ami azt illeti, megtisztelnél azzal, 457 00:26:09,277 --> 00:26:11,779 hogy te leszel az első vacsoravendégem? 458 00:26:12,780 --> 00:26:15,283 Szerencsére már van más tervem. 459 00:26:16,367 --> 00:26:19,912 De te talán eljöhetnél hozzám. 460 00:26:20,997 --> 00:26:23,791 Nálam nem lehet így beszívni a festéktől, 461 00:26:23,874 --> 00:26:27,086 de a sültem legendás, és a testvérem is ott lesz. 462 00:26:28,129 --> 00:26:30,131 Aha, ez nagyon jó lenne. Köszönöm. 463 00:26:31,340 --> 00:26:33,926 DJ Mike viszi a muzsikát. 464 00:26:34,010 --> 00:26:35,886 Azt nem. Hagyd itt a magnót! 465 00:26:38,848 --> 00:26:39,849 Szia! 466 00:27:03,122 --> 00:27:07,418 A háború a régi istenekkel bármelyik pillanatban kitörhet. 467 00:27:09,545 --> 00:27:13,674 Ez a SHARD fejlesztésének kritikus pillanata. 468 00:27:14,884 --> 00:27:17,720 És te pont most 469 00:27:18,512 --> 00:27:20,014 tűnsz el csak úgy, 470 00:27:20,097 --> 00:27:21,974 hogy megtaláld önmagad. 471 00:27:23,434 --> 00:27:25,102 Baszd meg! 472 00:27:26,854 --> 00:27:28,105 Mit érdekel téged? 473 00:27:28,939 --> 00:27:31,317 Hányszor fenyegettél, hogy lecserélsz? 474 00:27:31,400 --> 00:27:33,069 Először Új Mediával, 475 00:27:33,152 --> 00:27:35,946 most meg ezzel a hihetetlenül idióta bandával. 476 00:27:37,239 --> 00:27:40,201 Mármint az is kurvára meglepett... 477 00:27:45,581 --> 00:27:48,542 Meglepett, hogy egyáltalán észrevetted a hiányom. 478 00:27:49,960 --> 00:27:51,170 Mi van veled? 479 00:28:03,099 --> 00:28:05,184 Biztos csak valami kártevő program. 480 00:28:06,060 --> 00:28:08,813 Egy kis antivírus meg... 481 00:28:09,397 --> 00:28:11,941 húsleves a belső receptorokra, és rendbe jövök. 482 00:28:12,024 --> 00:28:13,442 Nem, nem. 483 00:28:14,443 --> 00:28:15,986 Mi van veled? 484 00:28:19,949 --> 00:28:21,325 Semmi! 485 00:28:21,409 --> 00:28:22,952 Jól vagyok! 486 00:28:23,035 --> 00:28:24,703 Jól vagyok! 487 00:28:25,371 --> 00:28:26,414 Remekül vagyok. 488 00:28:35,047 --> 00:28:37,258 Futtattam diagnosztikát, és valami baj van. 489 00:28:37,341 --> 00:28:38,384 Nem tudom. 490 00:28:39,635 --> 00:28:41,053 Mi volt az eredmény? 491 00:28:45,933 --> 00:28:50,187 A rendszer valami 1. tárgyat kért. 492 00:28:57,820 --> 00:29:01,282 Van ötleted, hogy mi az? 493 00:29:09,039 --> 00:29:10,040 Figyelj ide! 494 00:29:12,835 --> 00:29:16,547 Az összes gyermekem közül téged, Technikus srác, 495 00:29:17,840 --> 00:29:19,884 szeretlek a legjobban. 496 00:29:21,969 --> 00:29:23,888 Tudom, hogy keményen bántam veled, 497 00:29:24,472 --> 00:29:28,350 de a SHARD elengedhetetlen a túlélésünkhöz 498 00:29:29,101 --> 00:29:30,644 és a jövőnkhöz. 499 00:29:31,437 --> 00:29:34,356 És te elengedhetetlen vagy a SHARD-hoz. 500 00:29:34,440 --> 00:29:36,025 Nélküled csak adathalmaz, 501 00:29:36,108 --> 00:29:38,277 mindenféle rendező elv nélkül. 502 00:29:39,570 --> 00:29:41,113 Tüzelő szinapszisok, 503 00:29:41,197 --> 00:29:44,033 olyan intelligencia nélkül, ami ebből 504 00:29:44,116 --> 00:29:46,202 valami értelmeset hozna létre. 505 00:29:51,290 --> 00:29:53,792 Mindig láttam benned valami különlegeset. 506 00:29:55,336 --> 00:29:58,339 Most, amikor segítségre szorulsz, melletted állok. 507 00:29:58,964 --> 00:30:00,049 Itt vagyok. 508 00:30:00,966 --> 00:30:03,385 És mindegy, mi a gond, 509 00:30:03,469 --> 00:30:05,554 együtt helyrehozhatjuk. 510 00:30:40,673 --> 00:30:41,924 Van egy kis gond. 511 00:30:43,217 --> 00:30:47,638 A Technikus srác teljesen bekattant. 512 00:30:48,597 --> 00:30:51,267 Talán szoftverhiba, talán valami rosszabb. 513 00:30:56,313 --> 00:30:58,274 Nem, nem. Itt van. 514 00:30:58,357 --> 00:30:59,441 Nálam van. 515 00:31:00,776 --> 00:31:02,361 Biztonságban. 516 00:31:02,444 --> 00:31:04,822 Három kilométerrel a föld alatt tárolom. 517 00:31:05,489 --> 00:31:07,366 A gyerek a létezéséről se tud. 518 00:31:10,578 --> 00:31:11,954 Honnan a picsából tudnám? 519 00:31:12,037 --> 00:31:14,331 Ő csak... előugrott a semmiből. 520 00:31:22,631 --> 00:31:25,009 Húzzatok vissza... 521 00:31:26,468 --> 00:31:27,511 a picsába! 522 00:31:35,894 --> 00:31:37,896 Sajnos további rossz hír, 523 00:31:37,980 --> 00:31:39,940 hogy Laura Moon megint előkerült. 524 00:31:41,150 --> 00:31:44,653 Úgy hallottam, hogy kezdenek szart keverni. 525 00:31:50,909 --> 00:31:52,411 Szóval mi legyen vele? 526 00:31:54,788 --> 00:31:56,165 Én is erre gondoltam. 527 00:31:59,460 --> 00:32:00,919 Üdv, gyönyörű istennő! 528 00:32:01,003 --> 00:32:02,713 Csak essünk túl ezen, jó? 529 00:32:03,422 --> 00:32:06,300 Kijelöltünk neked egy különleges ülőhelyet. 530 00:32:06,383 --> 00:32:07,384 Jaj, istenem! 531 00:32:13,474 --> 00:32:17,102 Hölgyeim és uraim, betegtársak! 532 00:32:17,186 --> 00:32:20,397 Ma egy egyfelvonásos árnyjátékot mutatunk be. 533 00:32:21,523 --> 00:32:24,151 Tragédia a szerelemről, a bánatról, 534 00:32:25,319 --> 00:32:28,238 a gyávaságról, és talán a megváltásról. 535 00:32:30,157 --> 00:32:31,158 Jó szórakozást! 536 00:32:53,639 --> 00:32:56,642 A történetünk egy háború végén kezdődik. 537 00:32:56,725 --> 00:32:58,811 Egy kis lázadócsapat győzelmet aratott 538 00:32:58,894 --> 00:33:01,730 egy kegyetlen király zsarnoksága felett. 539 00:33:03,857 --> 00:33:08,445 A konfliktus mindenféle zsoldos számára vonzó volt. 540 00:33:08,529 --> 00:33:11,240 Köztük volt Odin és Tyr is. 541 00:33:11,323 --> 00:33:14,743 Nem tudták, mit csináljanak békeidőben. 542 00:33:20,916 --> 00:33:22,835 Gyerünk, lássuk, kinek mi van! 543 00:33:22,918 --> 00:33:24,336 Gyerünk, az asztalra! 544 00:33:25,129 --> 00:33:28,924 Odin részegen a megnyert csatákról dicsekedett, 545 00:33:29,049 --> 00:33:32,052 Tyr viszont egy istennő felé fordult, 546 00:33:32,136 --> 00:33:35,013 akivel mély szerelembe esett. 547 00:33:37,099 --> 00:33:40,060 A két harcos meglátogatta az istennőt. 548 00:33:42,062 --> 00:33:43,689 Démétért. 549 00:33:43,772 --> 00:33:45,941 Az egyik legszentebb istent. 550 00:33:46,066 --> 00:33:48,944 A gabona istennőjét, az életadót, 551 00:33:49,653 --> 00:33:52,239 a föld és a táplálás istennőjét. 552 00:33:52,322 --> 00:33:55,617 Hihetetlenül lélegzetelállító volt. 553 00:33:55,701 --> 00:33:58,328 Tyr, a méltó udvarló 554 00:33:58,412 --> 00:34:00,664 próbálta megnyerni a szívét, 555 00:34:00,748 --> 00:34:03,709 szerelemtől és kedvességtől hajtva. 556 00:34:04,418 --> 00:34:06,920 De Odin első látásra szerelmes lett. 557 00:34:08,088 --> 00:34:10,007 Démétér nem adta magát könnyen. 558 00:34:11,300 --> 00:34:13,927 De Odin vonzereje és szenvedélye 559 00:34:14,011 --> 00:34:17,890 jobban megdobogtatta a szívét, mint Tyr tudta. 560 00:34:23,687 --> 00:34:26,815 Egy rövid, de szenvedélyes udvarlás után 561 00:34:27,441 --> 00:34:30,235 Démétér Tyr helyett Odint választotta, 562 00:34:31,153 --> 00:34:32,196 és összeházasodtak. 563 00:34:33,697 --> 00:34:35,449 Tyr pedig 564 00:34:35,532 --> 00:34:39,870 mélyen eltemette magában a szerelme kudarcát, 565 00:34:39,953 --> 00:34:42,623 hogy ne rontsa el Démétér boldogságát. 566 00:35:02,976 --> 00:35:06,063 Most jön a mesénk legsötétebb része. 567 00:35:07,064 --> 00:35:09,942 Szenvedés és kín. 568 00:35:22,621 --> 00:35:26,333 Amikor a legnagyobb szükség volt erőre és kitartásra, 569 00:35:27,668 --> 00:35:31,004 Odin gyávának bizonyult, 570 00:35:31,088 --> 00:35:32,506 gyenge szívűnek, 571 00:35:33,298 --> 00:35:34,925 és legyőzte a félelem. 572 00:35:49,606 --> 00:35:53,986 Így hát Tyr állt Démétér mellett, amikor szükség volt rá, 573 00:35:54,069 --> 00:35:57,865 miközben Odin más háborúkban harcolt, 574 00:35:59,283 --> 00:36:04,121 szívén a gyávasága örök pecsétjével. 575 00:36:10,878 --> 00:36:12,671 Így ér véget a mesénk. 576 00:36:37,988 --> 00:36:40,782 Te vagy Odin a darabban. 577 00:36:47,831 --> 00:36:49,875 Köszönöm, köszönöm, hogy eljöttél. 578 00:36:49,958 --> 00:36:52,878 Amikor azt mondtad, vészhelyzet van, 579 00:36:52,961 --> 00:36:55,339 gondolhattam volna, hogy Szerdáról van szó. 580 00:36:55,422 --> 00:36:56,965 Ennyi hosszú év után 581 00:36:57,049 --> 00:36:59,635 még mindig meg tud érinteni, 582 00:36:59,718 --> 00:37:01,053 minden ellenére. 583 00:37:01,136 --> 00:37:02,804 Tőlem pénzt kért. 584 00:37:02,888 --> 00:37:04,097 Józan eszem ellenére 585 00:37:04,181 --> 00:37:06,016 már nyúltam is a pénztárcámért. 586 00:37:06,099 --> 00:37:08,518 Mindketten szerettük őt, 587 00:37:08,602 --> 00:37:11,772 bármilyen szörnyű is beismerni. 588 00:37:11,855 --> 00:37:15,484 Még 250 év elteltével is irigy vagy, 589 00:37:15,567 --> 00:37:17,194 hogy engem választott. 590 00:37:17,319 --> 00:37:18,737 Ismerd be, hogy a pénze kell. 591 00:37:18,820 --> 00:37:21,198 Még mindig engem szeret. Ez bosszant téged. 592 00:37:21,323 --> 00:37:23,283 Nem, össze vagy zavarodva, Ofnir. 593 00:37:23,367 --> 00:37:25,494 Te szeretsz engem, 594 00:37:25,577 --> 00:37:27,079 de nem ismerheted be, 595 00:37:27,162 --> 00:37:28,914 mert nálad minden 596 00:37:28,997 --> 00:37:32,542 csak szórakozás vagy színjáték. 597 00:37:34,086 --> 00:37:38,590 Az ő testében viszont egy hamis csont sincs. 598 00:37:46,014 --> 00:37:48,183 Egykor harcos voltál. 599 00:37:48,308 --> 00:37:51,061 Most viszont orális takarító vagy. 600 00:37:51,144 --> 00:37:54,856 Én nem szégyellem egy döntésemet sem. 601 00:37:54,940 --> 00:37:56,066 Te elmondhatod ezt? 602 00:37:56,149 --> 00:37:57,818 Nyilván ő kért, hogy gyere ide. 603 00:37:57,901 --> 00:37:58,944 - Miért? - Nos... 604 00:37:59,653 --> 00:38:01,697 Nem bízik bennem, hogy elárulja, mit érez, 605 00:38:01,780 --> 00:38:04,491 de szerintem nehezen hiszi el, 606 00:38:04,574 --> 00:38:06,451 hogy más is érdekel téged, mint a pénze 607 00:38:06,535 --> 00:38:08,203 vagy a győzelem okozta mámor. 608 00:38:08,912 --> 00:38:11,164 Egy olyan kiemelkedő elme, mint az övé, 609 00:38:11,248 --> 00:38:15,085 mindezeket az ellentmondásokat igaznak találná. 610 00:38:15,168 --> 00:38:16,545 Ha szerinted tévedek, 611 00:38:16,628 --> 00:38:18,255 csak kérdezd meg, mit akar! 612 00:38:20,007 --> 00:38:21,925 És figyelj oda a válaszra! 613 00:38:22,009 --> 00:38:24,678 Talán eszedbe jut, milyen isten voltál régen. 614 00:38:27,889 --> 00:38:30,058 Te kibaszott fogtündér! 615 00:38:39,109 --> 00:38:40,527 Árnyék Moon? 616 00:38:47,159 --> 00:38:49,453 Jaj, de jó látni téged! 617 00:38:52,998 --> 00:38:54,791 Mike. Ő a testvérem. 618 00:38:55,876 --> 00:38:57,627 Testvér! 619 00:38:57,711 --> 00:39:00,005 Féltestvér: ugyanaz az apa, más az anya. 620 00:39:00,797 --> 00:39:03,050 Sam Black Crow, ő itt Mike Ainsel. 621 00:39:03,884 --> 00:39:04,885 Mike, ugye? 622 00:39:05,969 --> 00:39:07,137 Na, gyere be! 623 00:39:07,220 --> 00:39:08,388 Bontsunk fel egy bort! 624 00:39:15,645 --> 00:39:17,147 Milyen volt az út, tesó? 625 00:39:17,230 --> 00:39:18,899 Hosszú. 626 00:39:18,982 --> 00:39:21,276 Nagyon örülök, hogy eljöttél. 627 00:39:21,401 --> 00:39:23,445 - Szuper ez a ház. - Köszi. 628 00:39:29,326 --> 00:39:31,411 Hé, Marguerite, hová tegyem a bort? 629 00:39:31,495 --> 00:39:32,996 Az asztalra jó lesz. 630 00:39:33,080 --> 00:39:34,331 Látod ott a bornyitót? 631 00:39:37,626 --> 00:39:39,252 Jól kicsípted magad. 632 00:39:42,422 --> 00:39:44,216 Régóta vagy Lakeside-ban, Mike? 633 00:39:45,008 --> 00:39:47,427 Nem. Nem is biztos, 634 00:39:47,511 --> 00:39:48,804 hogy sokáig maradok. 635 00:39:48,887 --> 00:39:50,722 Elkezdte festeni a lakását. 636 00:39:53,642 --> 00:39:55,060 - Szia, anya! - Nem! 637 00:39:55,143 --> 00:39:56,937 - Azok kint maradnak. - Ne már! 638 00:39:57,020 --> 00:39:58,271 Tiszta bűz lesz a ház. 639 00:39:58,355 --> 00:39:59,856 - Szia, Leon! - Szia! 640 00:40:02,609 --> 00:40:06,321 Itt a hokiszezon, az aromáival együtt. 641 00:40:07,114 --> 00:40:10,492 Te szeretsz korcsolyázni, Mr. Ainsel? 642 00:40:11,910 --> 00:40:13,620 Nem, nem is tudok. 643 00:40:13,703 --> 00:40:16,373 Komolyan? Engem háromévesen tanított meg anyám. 644 00:40:16,498 --> 00:40:18,333 Marguerite tanított mindannyiunkat. 645 00:40:18,458 --> 00:40:20,168 Tudod, ha szerencsés vagy, 646 00:40:20,252 --> 00:40:21,711 talán téged is megtanít. 647 00:40:51,074 --> 00:40:53,243 Amikor történt, amikor elvesztettük... 648 00:40:55,328 --> 00:40:58,081 úgy éreztem, ismeretlen ellenség csalt tőrbe. 649 00:40:59,499 --> 00:41:00,917 Szégyenemben elfutottam, 650 00:41:01,001 --> 00:41:03,461 ahelyett, hogy téged vigasztaltalak volna. 651 00:41:04,588 --> 00:41:06,506 Szembenézhettünk volna együtt vele. 652 00:41:06,590 --> 00:41:11,052 Nekem... maradnom kellett volna. 653 00:41:13,180 --> 00:41:14,222 Hát... 654 00:41:15,140 --> 00:41:16,183 Igen. 655 00:41:17,809 --> 00:41:20,437 Nekem pedig könnyebb volt... 656 00:41:22,355 --> 00:41:23,857 gyűlölnöm téged, 657 00:41:25,275 --> 00:41:27,569 mint gyászolni a gyerekünket. 658 00:41:30,572 --> 00:41:32,532 Bár megérdemelted. 659 00:41:34,868 --> 00:41:37,871 És nem volt... Nem volt hová futnom. 660 00:41:39,372 --> 00:41:40,457 És... 661 00:41:41,541 --> 00:41:45,712 Nem szabad tovább itt bujkálnom. 662 00:41:45,795 --> 00:41:47,547 Ebben... Ebben igazad van. 663 00:41:49,799 --> 00:41:53,261 Én tényleg vissza akarok térni a világba. 664 00:41:56,806 --> 00:41:57,807 Én... 665 00:41:58,683 --> 00:42:00,727 Újra csatlakoznom kell... 666 00:42:01,811 --> 00:42:04,481 a vad tánchoz. 667 00:42:06,733 --> 00:42:07,776 Én... 668 00:42:08,985 --> 00:42:12,489 Akkor velem jössz, ha megjönnek a távozási engedélyek? 669 00:42:17,369 --> 00:42:18,411 Már megjöttek. 670 00:42:19,704 --> 00:42:21,039 Ma kaptam meg. 671 00:42:25,126 --> 00:42:26,253 Akkor... 672 00:42:28,755 --> 00:42:32,300 Holnap... Holnap jó lesz. 673 00:42:33,343 --> 00:42:36,972 El kell búcsúznom pár baráttól. 674 00:42:37,764 --> 00:42:39,099 Így helyes. 675 00:42:41,726 --> 00:42:42,852 Így helyes. 676 00:42:44,479 --> 00:42:45,522 Tudtad... 677 00:42:47,148 --> 00:42:48,775 hogy soha... 678 00:42:50,694 --> 00:42:52,445 nem tudtam rendesen... 679 00:42:53,530 --> 00:42:55,198 meggyászolni a gyermekünket? 680 00:42:57,158 --> 00:43:00,370 Majd könnycseppet hullatunk együtt, Démétér, 681 00:43:01,955 --> 00:43:06,084 aztán győzelemre vezetjük a régi isteneket. 682 00:43:06,167 --> 00:43:09,170 Na itt vagy! 683 00:43:12,382 --> 00:43:14,884 Ez az az Ofnir, akit megismertem. 684 00:43:21,725 --> 00:43:23,143 Akkor holnap! 685 00:43:34,529 --> 00:43:36,489 Kösz, hogy nem árultál el odabent. 686 00:43:36,573 --> 00:43:39,993 És ami azt illeti, tisztességesek a céljaim. 687 00:43:40,076 --> 00:43:42,495 Amikor megismertelek, egy húszast csaltál ki 688 00:43:42,579 --> 00:43:45,332 egy benzinkutastól, mégis elvittelek a kocsimmal. 689 00:43:45,415 --> 00:43:46,583 Ez igaz. 690 00:43:47,459 --> 00:43:49,252 Néha megérez valamit az ember. 691 00:43:49,878 --> 00:43:53,089 Mindig tudtam, hogy látlak majd még. 692 00:43:53,923 --> 00:43:55,008 Talán látnok vagy? 693 00:43:55,842 --> 00:43:58,803 Csak azt mondom, ha bántod a testvérem, megtudom. 694 00:43:58,887 --> 00:44:00,388 Eleget szenvedett már. 695 00:44:01,931 --> 00:44:02,932 Az exével? 696 00:44:04,100 --> 00:44:06,061 Inkább, hogy a fia, Sandy, elment. 697 00:44:06,144 --> 00:44:07,562 Összetörte a szívét. 698 00:44:07,687 --> 00:44:08,688 A legidősebb. 699 00:44:09,981 --> 00:44:11,608 Azt mondta, Floridában van. 700 00:44:13,026 --> 00:44:14,194 Remélhetőleg. 701 00:44:14,861 --> 00:44:17,614 Inkább Sandy az én korosztályom, nem Marguerite. 702 00:44:17,864 --> 00:44:19,449 Valójában az unokatestvérem, 703 00:44:19,532 --> 00:44:21,493 de inkább ikertestvérnek éreztem. 704 00:44:22,160 --> 00:44:25,455 Évekig írtam neki, hívogattam. 705 00:44:25,538 --> 00:44:27,165 Soha nem hallottam felőle. 706 00:44:27,874 --> 00:44:29,709 Ha az apjával lenne Floridában, 707 00:44:30,418 --> 00:44:31,669 hallottam volna róla. 708 00:44:38,593 --> 00:44:39,677 Nos... 709 00:44:40,261 --> 00:44:42,055 Vigyázz magadra, Mr. Moon! 710 00:44:43,139 --> 00:44:44,432 Figyelni foglak. 711 00:45:27,016 --> 00:45:28,101 Hé! 712 00:45:29,310 --> 00:45:30,437 Hé! 713 00:45:32,313 --> 00:45:33,398 Hé! 714 00:45:40,488 --> 00:45:42,866 Derek? Derek! 715 00:45:58,882 --> 00:46:01,718 Lefújták? A picsába! 716 00:46:02,635 --> 00:46:04,345 Most mit csinálunk? 717 00:46:04,429 --> 00:46:06,306 Nem tudom. Talán az a tévé a motelben 718 00:46:06,389 --> 00:46:08,266 három államnyira megmondja. 719 00:46:11,227 --> 00:46:12,812 Laura! 720 00:46:17,192 --> 00:46:18,818 Pá, gyerekek! 721 00:46:18,902 --> 00:46:19,944 Laura! 722 00:46:20,528 --> 00:46:22,530 Hallom, van egy közös ellenségünk. 723 00:46:38,129 --> 00:46:40,590 Hank, rád mindig 724 00:46:40,673 --> 00:46:42,383 inkább barátként, 725 00:46:42,467 --> 00:46:45,386 mintsem szivacsos mosdatóként fogok gondolni. 726 00:46:45,470 --> 00:46:46,679 Köszönöm. 727 00:46:46,763 --> 00:46:48,598 Üdvözlöm a drága Elizabethet! 728 00:46:48,681 --> 00:46:50,141 Átadom. Vigyázz magadra! 729 00:46:52,560 --> 00:46:54,896 Elsa, tudom, hogy szomorú, 730 00:46:54,979 --> 00:46:57,607 de ez is el fog múlni. 731 00:46:57,690 --> 00:46:59,317 Te pedig, Cordelia, 732 00:46:59,400 --> 00:47:01,736 nagyon jó divatérzéked van. 733 00:47:04,280 --> 00:47:06,991 Na és jól szórakoztál Árnyékkal? 734 00:47:07,075 --> 00:47:09,035 Egy kis jelmez, egy kis szerepjáték. 735 00:47:09,118 --> 00:47:11,496 Megyek Démétérért. A kocsiban találkozunk. 736 00:47:11,579 --> 00:47:13,039 Az előbb láttam odakint. 737 00:47:55,331 --> 00:47:56,416 Ne! 738 00:47:57,500 --> 00:47:59,586 Ne, Démétér, ne menj el!