1
00:00:09,009 --> 00:00:10,469
Cairóba akarok eljutni.
2
00:00:10,553 --> 00:00:12,388
- Szállj be!
- Na és hogy hívnak?
3
00:00:12,471 --> 00:00:13,556
Sam Black Crow.
4
00:00:13,639 --> 00:00:15,349
Hol a picsában van Szerda?
5
00:00:15,433 --> 00:00:17,435
Felrobbantottál egy kocsmát,
hogy bekerülj
6
00:00:17,518 --> 00:00:19,019
egy elmegyógyintézetbe.
7
00:00:19,103 --> 00:00:20,604
És a Démétér-szabadításod...
8
00:00:20,688 --> 00:00:22,231
A feleségem volt.
9
00:00:22,314 --> 00:00:23,774
Egy hétig sem bírod.
10
00:00:23,858 --> 00:00:24,942
Ha kibírom egy hétig,
11
00:00:25,067 --> 00:00:27,278
velem töltesz egy éjszakát.
12
00:00:27,361 --> 00:00:28,696
Áll az alku.
13
00:00:28,779 --> 00:00:29,780
Sweeney él?
14
00:00:31,157 --> 00:00:33,951
Nem tudom, hol van Dzsinn,
vagy hogy miért ment el.
15
00:00:34,076 --> 00:00:36,078
Segíthetnél nekem megtalálni Szerdát.
16
00:00:36,162 --> 00:00:38,122
- Minek?
- Hogy megöljem.
17
00:00:38,205 --> 00:00:39,457
Mik a legújabb hírek?
18
00:00:39,540 --> 00:00:42,084
Három újabb betörés,
mióta Alison eltűnt.
19
00:00:42,668 --> 00:00:46,589
Valami perverz meg hölgycuccokat lopkod...
20
00:00:46,672 --> 00:00:47,798
Várj!
21
00:00:48,549 --> 00:00:49,675
Mi a fene bajod van?
22
00:00:49,759 --> 00:00:51,552
Bilquis jól elintézett.
23
00:00:54,597 --> 00:00:55,639
Szia, idegen!
24
00:01:01,353 --> 00:01:04,523
Amerika története a végzetről szól.
25
00:01:06,275 --> 00:01:08,569
Egy kegyetlen király
zsarnokságából szabadulva
26
00:01:08,652 --> 00:01:10,988
egy erős, új köztársaság született.
27
00:01:11,113 --> 00:01:13,365
Isteni útmutatás kellett,
28
00:01:13,449 --> 00:01:16,202
hogy ezek az immár egyesült
amerikai államok
29
00:01:16,285 --> 00:01:18,496
megfelelően és illendően használják
30
00:01:18,579 --> 00:01:20,206
kiharcolt erejüket.
31
00:01:21,791 --> 00:01:23,292
Ugyan ki vezethetne jobban
32
00:01:23,375 --> 00:01:26,337
egy vérben keresztelt országot,
mint egy háborúisten? Tyr.
33
00:01:27,963 --> 00:01:29,924
Inkább két háborúisten,
34
00:01:30,674 --> 00:01:33,385
az egyik természetesebb vezér,
mint a másik.
35
00:01:35,346 --> 00:01:38,140
Mindkét isten jól tudta,
hogy ahol háború van,
36
00:01:39,558 --> 00:01:40,643
ott pénz is.
37
00:01:42,770 --> 00:01:45,105
Odin, az ambiciózusabb a kettő közül,
38
00:01:45,189 --> 00:01:48,025
hatalmat és befolyást akart.
39
00:02:01,413 --> 00:02:03,332
Higgy nekem, drága barátom!
40
00:02:03,415 --> 00:02:06,293
Ez csak az első a háborúk sorában.
41
00:02:06,377 --> 00:02:08,379
A történelem legnagyobb seregét
42
00:02:08,462 --> 00:02:11,632
most intézte el egy rakás földműves,
43
00:02:11,715 --> 00:02:13,551
kereskedő és asszony.
44
00:02:14,218 --> 00:02:16,220
Jobb, ha a világ felfigyel.
45
00:02:17,847 --> 00:02:20,558
Egy háborúba és pénzbe
szerelmesedett nemzet.
46
00:02:20,641 --> 00:02:22,977
Tényleg ez az otthonod, testvér.
47
00:02:27,523 --> 00:02:31,235
Ami engem illet,
örvendek, hogy Cornwallis megadta magát.
48
00:02:31,318 --> 00:02:34,154
Van egy kis személyes dolgom.
49
00:02:35,072 --> 00:02:36,156
Egy nő?
50
00:02:36,240 --> 00:02:37,491
Egy istennő.
51
00:02:38,200 --> 00:02:39,869
Ne is kérdezd,
igen a válaszom.
52
00:02:39,952 --> 00:02:41,370
Segítek elcsábítani őt.
53
00:02:55,801 --> 00:03:00,264
Bár már sok évszázada
háborúzott és udvarolt,
54
00:03:00,931 --> 00:03:04,560
Odint, aki már sok istennőt ágyba vitt...
55
00:03:09,398 --> 00:03:13,527
semmi sem
készíthette volna fel arra a pillanatra,
56
00:03:13,611 --> 00:03:16,488
amikor először meglátta őt.
57
00:03:17,740 --> 00:03:19,366
Drága Gladys!
58
00:03:20,618 --> 00:03:21,702
- Démétért.
- Uram.
59
00:03:21,785 --> 00:03:23,746
A gabona istennője.
60
00:03:23,829 --> 00:03:25,372
Az életadó.
61
00:03:26,123 --> 00:03:28,375
A táplálás istennője.
62
00:03:33,380 --> 00:03:34,506
Gyertek be!
63
00:03:57,279 --> 00:03:58,572
Szerda úr?
64
00:03:58,656 --> 00:03:59,698
Hank!
65
00:04:03,160 --> 00:04:04,453
Lemaradtál a vacsoráról.
66
00:04:04,536 --> 00:04:05,537
Koplalsz?
67
00:04:07,665 --> 00:04:11,168
Van némi rágcsálnivaló a társalkodóban.
68
00:04:11,293 --> 00:04:12,294
Megyek is.
69
00:04:12,962 --> 00:04:14,046
Megtennél valamit?
70
00:04:14,129 --> 00:04:15,464
Vidd fel ezeket a szobámba!
71
00:04:15,547 --> 00:04:17,466
Jó. Mik ezek?
72
00:04:17,549 --> 00:04:19,426
A mesterművem.
73
00:05:55,481 --> 00:05:59,735
Ha a gabona istennőjével étkezik az ember,
garantált az isteni lakoma.
74
00:05:59,818 --> 00:06:00,819
- Szabad?
- Igen.
75
00:06:00,903 --> 00:06:03,489
- Leülhetsz, Ofnir.
- Elsa...
76
00:06:04,198 --> 00:06:07,493
Épp a festményeidet néztem
a művészszobában.
77
00:06:07,576 --> 00:06:08,994
Kiváló technika.
78
00:06:09,078 --> 00:06:11,747
A fiatal Georgia O'Keeffe-re emlékeztet,
79
00:06:11,830 --> 00:06:13,874
csak a te képeid
80
00:06:13,957 --> 00:06:15,751
jobban hasonlítanak virágokra.
81
00:06:18,128 --> 00:06:19,838
Mit keresel te itt valójában?
82
00:06:20,255 --> 00:06:21,381
Nem is vagy beteg.
83
00:06:21,882 --> 00:06:23,217
Nem a mi tisztünk
84
00:06:23,300 --> 00:06:25,511
megítélni mások bajait.
85
00:06:25,594 --> 00:06:27,846
Bizonyos gondok
86
00:06:27,930 --> 00:06:30,349
jól láthatóak, de mások...
87
00:06:31,934 --> 00:06:33,477
Úgy rejtőznek,
88
00:06:34,228 --> 00:06:36,814
mint a fekete penész
a lélek mélyén.
89
00:06:37,773 --> 00:06:40,734
- Teát?
- Kérek. Cukor nélkül.
90
00:06:40,818 --> 00:06:43,487
Egyeseknek ez a hely nyilván csodát tesz.
91
00:06:43,570 --> 00:06:45,823
Csak az aggaszt,
hogy mi történik
92
00:06:45,906 --> 00:06:48,408
az élénk lelkekkel, akik elől elzárják
93
00:06:48,492 --> 00:06:50,035
az élet örömeit.
94
00:06:50,577 --> 00:06:52,579
Azt hiszem, mindjárt megtudod.
95
00:06:53,580 --> 00:06:54,623
Hank!
96
00:06:54,706 --> 00:06:55,707
Szerda úr!
97
00:06:55,874 --> 00:06:56,875
Beszélnünk kell.
98
00:07:04,133 --> 00:07:05,759
Mi az?
99
00:07:05,843 --> 00:07:07,678
Folytassátok csak, hölgyek!
100
00:07:11,056 --> 00:07:12,766
Nem kell aggódnod miattam.
101
00:07:13,433 --> 00:07:15,435
Uralom a helyzetet.
102
00:07:20,524 --> 00:07:22,192
Szerda úr,
azt kell hinnem,
103
00:07:22,276 --> 00:07:24,361
hogy ez hozzájárul
az idegösszeomláshoz.
104
00:07:24,486 --> 00:07:26,697
Úgy látom,
az öreg lány még mindig a régi.
105
00:07:28,699 --> 00:07:31,910
A szabályzat szerint
most testüregi motozást kell végezni.
106
00:07:33,328 --> 00:07:35,873
Hank, az én belem
nem rejt semmi szokatlant.
107
00:07:35,956 --> 00:07:37,875
Én nem pirulázok, érted?
108
00:07:39,209 --> 00:07:41,795
Nekem egy-két korsó mézsör elég felüdülés.
109
00:07:41,879 --> 00:07:44,631
Ez az egész pedig bevett dolog
110
00:07:44,715 --> 00:07:46,466
a Le Jeu D'Amour keretében.
111
00:07:47,009 --> 00:07:48,093
Jó estét!
112
00:07:48,177 --> 00:07:50,470
Szerda úr? Csak szólni
akartam, hogy...
113
00:07:50,762 --> 00:07:52,598
- Szia, Liz!
- Hank! Bocs.
114
00:07:52,681 --> 00:07:54,474
- Nem tudtam...
- Nem, semmi baj.
115
00:07:55,809 --> 00:07:57,352
- Helló!
- Szia!
116
00:07:57,477 --> 00:08:00,522
Szóval öt perc múlva
kezd a fazekas óra.
117
00:08:00,606 --> 00:08:02,733
Igen, Elizabeth
oktatja a fazekasságot.
118
00:08:04,234 --> 00:08:05,569
Igen, uram.
119
00:08:05,652 --> 00:08:08,947
A Benningtonon tanultam kerámiát.
120
00:08:09,031 --> 00:08:10,741
Komolyan? Ezt nem tudtam!
121
00:08:12,826 --> 00:08:14,995
Na mindegy. Szóval...
122
00:08:15,078 --> 00:08:17,539
Öt, igen. Öt perc.
123
00:08:17,623 --> 00:08:19,499
- Jól van.
- Helló!
124
00:08:19,583 --> 00:08:21,752
Szóval mint mondtam, tilos...
125
00:08:21,835 --> 00:08:22,836
Szerencsés vagy!
126
00:08:22,920 --> 00:08:24,922
Ámor úgy látszik, csak körözött,
127
00:08:25,005 --> 00:08:28,300
hogy így eltalált titeket.
128
00:08:28,383 --> 00:08:29,426
Miről beszélsz?
129
00:08:29,551 --> 00:08:31,136
Két hasonló gondolkodású,
130
00:08:31,220 --> 00:08:32,804
lelkes bolondgondozó
131
00:08:32,888 --> 00:08:35,015
egymásra talál ebben a diliházban?
132
00:08:35,098 --> 00:08:36,808
Mekkora ennek az esélye?
133
00:08:36,892 --> 00:08:38,143
Várj csak! Szóval...
134
00:08:39,144 --> 00:08:40,812
Szerinted bír engem?
135
00:08:40,896 --> 00:08:43,398
Bárki, aki elviseli
ezt az agyatlan habogást,
136
00:08:43,523 --> 00:08:45,859
és hozzá ráadásul kedvesen mosolyog,
137
00:08:45,943 --> 00:08:47,778
vagy szerelmes,
vagy imbecilis.
138
00:08:47,861 --> 00:08:51,406
És garantálom,
hogy ez a gyönyörű hölgy nem imbecilis.
139
00:08:52,407 --> 00:08:54,034
Nem, biztos, hogy nem.
140
00:08:54,117 --> 00:08:55,994
Hallottad. A Benningtonon végzett.
141
00:08:56,078 --> 00:08:57,162
Ő nem az én szintem.
142
00:08:57,246 --> 00:08:58,789
Én a főiskolát alig végeztem el.
143
00:08:58,872 --> 00:09:00,457
Nem.
144
00:09:00,958 --> 00:09:02,084
Hank!
145
00:09:03,710 --> 00:09:07,005
Hadd legyek a Cyranód!
146
00:09:09,466 --> 00:09:11,969
Kivezetlek a magányból.
147
00:09:12,052 --> 00:09:14,346
Jól van, Szerda úr,
ha akkora Don Juan vagy,
148
00:09:14,429 --> 00:09:15,847
miért vágott Miss Wells
149
00:09:15,931 --> 00:09:17,266
egyből pofon?
150
00:09:17,349 --> 00:09:19,017
Ilyen zsigeri reakció
151
00:09:19,101 --> 00:09:21,853
a zabolázatlan odaadás
és az animus kifejezése lehet.
152
00:09:21,937 --> 00:09:23,272
Gondolom.
153
00:09:23,355 --> 00:09:26,566
Hank, a szerelem művészetét
érdemes szeretőknek
154
00:09:26,650 --> 00:09:30,195
és szeretetre érdemeseknek kell átadni.
155
00:09:32,489 --> 00:09:34,116
Te érdemes vagy, Hank?
156
00:09:35,450 --> 00:09:37,494
Azt hiszem.
157
00:09:37,619 --> 00:09:38,996
Én is azt hiszem.
158
00:09:40,247 --> 00:09:41,581
Nem kell nekem drog.
159
00:09:42,791 --> 00:09:44,167
Drog vagyok énmagam.
160
00:09:54,177 --> 00:09:55,512
Ez elég durva.
161
00:09:55,637 --> 00:09:57,264
Megérteni ezt az egészet.
162
00:09:57,347 --> 00:09:58,515
Nem csodálom.
163
00:10:00,767 --> 00:10:02,185
Még egyszer se haltál meg.
164
00:10:05,647 --> 00:10:07,649
De a jó hír, hogy nincs több légy.
165
00:10:08,859 --> 00:10:10,235
Ha most a tükörbe nézek,
166
00:10:10,319 --> 00:10:12,195
már nem a Sturgeon család tagja
167
00:10:12,279 --> 00:10:13,322
néz vissza rám...
168
00:10:14,406 --> 00:10:15,782
Ez mindenképpen javulás.
169
00:10:16,825 --> 00:10:18,994
De a terv ettől nem változik.
170
00:10:21,621 --> 00:10:23,290
Nem azt kérem, hogy segíts.
171
00:10:25,208 --> 00:10:27,169
Csak tudni akarom, hogy hol van.
172
00:10:27,252 --> 00:10:28,337
Hogy megölhesd.
173
00:10:29,713 --> 00:10:31,548
Így már bűntárs lennék.
174
00:10:33,508 --> 00:10:35,093
Az biztos, hogy megérdemli.
175
00:10:36,303 --> 00:10:39,014
Nem azt mondom, hogy egy szent...
176
00:10:39,097 --> 00:10:41,475
Jó. Mert az őrültség lenne.
177
00:10:42,726 --> 00:10:44,519
De te kapsz egy második esélyt.
178
00:10:44,644 --> 00:10:47,647
Visszatérsz a nagy... akárhonnan,
179
00:10:47,731 --> 00:10:50,734
és azzal kezdenéd,
hogy megölöd Szerdát?
180
00:10:50,817 --> 00:10:52,778
Miért nem lépsz tovább inkább?
181
00:10:54,071 --> 00:10:56,406
Szerinted el kéne fogadnom,
182
00:10:56,490 --> 00:10:58,909
hogy Szerda a felelős...
183
00:10:58,992 --> 00:11:03,497
minden egyes szar dologért,
de szabadon járhat-kelhet?
184
00:11:03,580 --> 00:11:06,708
De mit változtatna, ha megölöd Szerdát?
185
00:11:06,792 --> 00:11:08,293
Először is,
186
00:11:08,377 --> 00:11:10,962
megakadályozná, hogy több kárt tegyen.
187
00:11:14,508 --> 00:11:16,259
Nem mondhatom el, hogy hol van.
188
00:11:17,928 --> 00:11:19,471
Jesszusom, Árnyék,
189
00:11:19,554 --> 00:11:21,807
mivel érdemelte ki a hűségedet?
190
00:11:21,890 --> 00:11:23,308
Csak egy dolgot mondj!
191
00:11:31,358 --> 00:11:32,692
Ő az apám.
192
00:11:36,613 --> 00:11:38,782
Ó! Rendben.
193
00:11:42,119 --> 00:11:43,203
Tyűha!
194
00:11:47,499 --> 00:11:49,084
Nem sok minden lep már meg,
195
00:11:49,167 --> 00:11:51,461
de bevallom, ez bődületes.
196
00:11:52,754 --> 00:11:54,464
Megnehezíti a dolgokat.
197
00:11:54,548 --> 00:11:55,590
Igen.
198
00:11:56,174 --> 00:11:57,175
Nem.
199
00:11:57,259 --> 00:12:00,011
Mármint nekem nem.
200
00:12:02,013 --> 00:12:04,099
Sajnálom. Meg kell halnia.
201
00:12:05,016 --> 00:12:08,186
Előbb vagy utóbb úgyis megtörténik.
202
00:12:09,020 --> 00:12:11,022
Úgyhogy akkor...
203
00:12:12,858 --> 00:12:14,234
szerencsét kívánsz?
204
00:12:17,529 --> 00:12:18,738
Azt nem tehetem.
205
00:12:22,325 --> 00:12:23,910
Akkor próbálj meg boldog lenni
206
00:12:23,994 --> 00:12:25,370
a furcsa kis Lakeville-ben.
207
00:12:26,997 --> 00:12:29,124
- Azon dolgozom.
- Dolgozz keményebben!
208
00:12:29,207 --> 00:12:31,960
Úgy néz ki ez a hely,
mint egy tanúvédelmes búvóhelye.
209
00:12:32,586 --> 00:12:33,879
Jaj, ne már!
210
00:12:49,811 --> 00:12:53,023
- Mike! Visszatértél!
- Igen.
211
00:12:53,106 --> 00:12:54,524
Igen, vissza...
212
00:12:54,608 --> 00:12:57,611
Marguerite, ő itt Laura, a volt feleségem.
213
00:12:57,694 --> 00:12:59,905
- Exfeleség.
- Exfeleség.
214
00:13:00,655 --> 00:13:02,073
- Szia!
- Szia!
215
00:13:02,157 --> 00:13:04,242
- Marguerite. Ő a...
- Szomszédod?
216
00:13:04,326 --> 00:13:06,244
Bocs, Mike sosem mondta,
217
00:13:06,328 --> 00:13:07,412
hogy nős volt.
218
00:13:07,496 --> 00:13:08,872
Jaj!
219
00:13:08,955 --> 00:13:11,416
Nagyon régen volt,
és nagyon rövid volt.
220
00:13:11,500 --> 00:13:13,376
Mi járatban Lakeside-ban?
221
00:13:13,460 --> 00:13:15,545
Egy függőben lévő családi ügy.
222
00:13:15,629 --> 00:13:16,630
De már végeztünk.
223
00:13:16,713 --> 00:13:18,840
- Közel sem.
- Jól van.
224
00:13:21,259 --> 00:13:22,511
Ő nagyon jó ember.
225
00:13:23,261 --> 00:13:24,679
Jószívű.
226
00:13:24,804 --> 00:13:26,431
Kicsit szótlan, amikor mondjuk
227
00:13:26,515 --> 00:13:27,891
szerelmes vagy ilyesmi.
228
00:13:28,600 --> 00:13:29,893
Jól van.
229
00:13:29,976 --> 00:13:32,187
- Kösz, hogy beugrottál.
- Szia, Mike!
230
00:13:33,355 --> 00:13:36,816
Átadnád azt az üzenetet az apádnak?
231
00:13:39,027 --> 00:13:40,028
Sziasztok!
232
00:13:42,322 --> 00:13:44,074
Kedvesnek tűnik.
233
00:13:58,630 --> 00:13:59,839
Ayahuasca,
234
00:14:01,049 --> 00:14:02,342
pszilocibin,
235
00:14:03,260 --> 00:14:04,719
peyote.
236
00:14:04,844 --> 00:14:06,930
vagy akár csattanó maszlag.
237
00:14:07,681 --> 00:14:11,101
Ezeket megértem,
de a receptes gyógyszerek?
238
00:14:11,184 --> 00:14:12,727
Olyan kisemberes!
239
00:14:13,895 --> 00:14:16,982
A tiltott dolgokat itt szigorúan veszik.
240
00:14:17,065 --> 00:14:18,525
Ó, igen.
241
00:14:18,608 --> 00:14:21,486
Annyiba telt,
hogy Hank hagyja a dolgot,
242
00:14:21,570 --> 00:14:25,073
hogy felajánlottam
némi szerelmi tanácsot
243
00:14:25,156 --> 00:14:26,866
és napi egy vizeletmintát.
244
00:14:28,118 --> 00:14:30,704
Bőséggel van benne jóindulat.
245
00:14:30,787 --> 00:14:32,622
Az biztos.
246
00:14:32,706 --> 00:14:34,207
Nos, a naptáram szerint
247
00:14:34,291 --> 00:14:37,043
holnap lesz egy hete,
hogy túlélem ezt a helyet.
248
00:14:39,045 --> 00:14:41,965
Ezért tartozol egy éjszakával nekem.
249
00:14:43,550 --> 00:14:46,219
Este hétkor?
250
00:14:46,303 --> 00:14:47,887
Nyakkendő és kényszerzubbony?
251
00:14:55,353 --> 00:14:56,938
Hank!
252
00:15:00,150 --> 00:15:02,569
Befejeznéd?
253
00:15:03,278 --> 00:15:05,196
Jaj! Mi van már?
254
00:15:05,280 --> 00:15:07,449
Békésen kertészkedtem itt,
255
00:15:07,532 --> 00:15:09,951
erre bejött ez a vadember, és nézd!
256
00:15:10,035 --> 00:15:11,036
Jól van.
257
00:15:11,119 --> 00:15:12,495
Nem biztonságos,
258
00:15:12,579 --> 00:15:14,623
hogy egy ilyen őrült szabadon járkál.
259
00:15:14,706 --> 00:15:16,583
Csak ügyetlen voltam, Hank.
260
00:15:16,666 --> 00:15:17,959
Virágért jöttem
261
00:15:18,043 --> 00:15:19,669
a drága Elizabethednek,
262
00:15:19,753 --> 00:15:21,713
meglöktem egy cserepet,
az meglökött...
263
00:15:21,796 --> 00:15:23,089
Nem érdekelnek a részletek.
264
00:15:23,173 --> 00:15:24,674
Csak takarítsunk fel!
265
00:15:27,844 --> 00:15:28,845
Elintézem.
266
00:15:28,970 --> 00:15:30,263
Elnézést!
267
00:15:30,347 --> 00:15:32,474
Van nálatok seprű és lapát?
268
00:16:24,401 --> 00:16:26,986
Üdv, Technikus srác!
269
00:16:30,198 --> 00:16:31,324
Én...
270
00:16:32,283 --> 00:16:35,370
Valami furcsát tapasztaltam. Igen.
271
00:16:35,453 --> 00:16:37,497
Nem tudom, hogy értelmezzem.
272
00:16:37,580 --> 00:16:40,542
Le tudod írni, mit tapasztaltál?
273
00:16:40,625 --> 00:16:43,044
Dobolás a mellkasomban,
274
00:16:43,128 --> 00:16:44,546
és hő önti el az arcom.
275
00:16:44,629 --> 00:16:46,214
Nem tudom!
276
00:16:46,297 --> 00:16:47,674
Kurvára nem tudom!
277
00:16:47,757 --> 00:16:49,926
Hogy írnád le
278
00:16:50,051 --> 00:16:51,511
az ehhez társuló érzéseket?
279
00:16:51,594 --> 00:16:52,804
Érzések? Nem!
280
00:16:53,555 --> 00:16:56,474
Nem, ezeket akkor tapasztalom,
amikor megtámadnak.
281
00:16:58,893 --> 00:17:00,395
Nézd, már...
282
00:17:01,354 --> 00:17:05,150
Már voltak ilyenek korábban,
de most...
283
00:17:06,651 --> 00:17:07,777
Már elviselhetetlen.
284
00:17:07,861 --> 00:17:09,362
Ezek az érzések...
285
00:17:09,446 --> 00:17:11,614
Ne hívd érzéseknek!
286
00:17:11,698 --> 00:17:14,492
Miért hívod érzéseknek?
287
00:17:14,576 --> 00:17:16,911
Az érzések intuitívak,
288
00:17:17,036 --> 00:17:18,913
ellentétben a tudással.
289
00:17:19,038 --> 00:17:22,917
Tudom, mik az érzések.
290
00:17:23,042 --> 00:17:25,044
De nekem nincsenek.
291
00:17:25,128 --> 00:17:27,630
Hogy tájékoztatnak ezek az érzések...
292
00:17:27,714 --> 00:17:29,716
A picsába!
293
00:17:39,434 --> 00:17:41,144
Mi a fasz...
294
00:17:42,395 --> 00:17:44,856
a bajom? Én...
295
00:17:47,358 --> 00:17:50,570
Tudnom kell, hogy mi történik.
296
00:17:51,571 --> 00:17:54,657
Teljes elemzéshez és adat-visszaállításhoz
297
00:17:54,741 --> 00:17:55,992
helyezd be az 1. tárgyat!
298
00:17:56,117 --> 00:17:57,619
Az első tárgyat?
299
00:17:59,746 --> 00:18:03,708
Mi a picsa az az első tárgy?
300
00:18:26,356 --> 00:18:28,525
Igazi kapcsolat, igazi emberek között.
301
00:18:28,608 --> 00:18:30,527
Mind ezt keressük.
302
00:18:30,610 --> 00:18:32,195
Ugye, Salim?
303
00:18:32,278 --> 00:18:34,614
Ne szomorkodj,
mert elvesztetted a Dzsinned!
304
00:18:34,697 --> 00:18:36,241
Csak vedd fel a telefont!
305
00:18:36,324 --> 00:18:39,661
Hívj! 1-800-595-FAPP.
306
00:18:40,286 --> 00:18:42,330
Érted, amit mondok, Salim?
307
00:18:50,547 --> 00:18:51,881
Új terv kell.
308
00:18:52,590 --> 00:18:54,676
Árnyék semmit sem segített.
309
00:18:56,386 --> 00:18:58,638
A tévé...
310
00:18:58,721 --> 00:19:00,139
beszélt hozzám.
311
00:19:01,224 --> 00:19:02,934
- A tévé?
- Igen. A nevemet mondta.
312
00:19:03,017 --> 00:19:04,853
A Dzsinnről beszéltek nekem.
313
00:19:04,936 --> 00:19:07,689
Salim, túl kell lépned a pasason.
314
00:19:07,772 --> 00:19:09,732
Már ideje. Nagyon is.
315
00:19:10,400 --> 00:19:12,151
Ki kell találnunk,
hogy mit a fenét
316
00:19:12,235 --> 00:19:14,279
csináljunk Árnyék segítsége nélkül.
317
00:19:15,196 --> 00:19:17,407
Elmehetnénk Ohióba.
318
00:19:17,490 --> 00:19:19,701
Kinyomtattam ezt
319
00:19:19,784 --> 00:19:21,619
az üzleti központban.
320
00:19:22,412 --> 00:19:24,914
Kerestem a Mindenek Atyjának a nyomát.
321
00:19:24,998 --> 00:19:26,791
Meghívták egy virrasztásra
322
00:19:26,875 --> 00:19:28,960
egy Cleveland melletti községházba.
323
00:19:29,043 --> 00:19:30,128
Miért nem lep meg,
324
00:19:30,211 --> 00:19:32,547
hogy abban az államban
Odin-hívők is vannak?
325
00:19:32,630 --> 00:19:35,383
Ha meg is találjuk Szerdát,
a lándzsa nincs meg.
326
00:19:36,718 --> 00:19:40,805
Igen, de követhetjük,
amíg kitaláljuk, mi legyen.
327
00:19:40,889 --> 00:19:42,390
Igen. Így lesz időm
328
00:19:42,473 --> 00:19:43,725
információt nyerni
329
00:19:43,808 --> 00:19:45,310
a Dzsinn hollétéről.
330
00:19:45,393 --> 00:19:48,897
Vagy talán a láthatáron túl
331
00:19:48,980 --> 00:19:51,190
egy új, izgalmas kaland vár rád.
332
00:19:51,274 --> 00:19:52,609
Járj nyitott elmével!
333
00:19:52,692 --> 00:19:56,279
Jó? Próbálj meg továbblépni.
334
00:20:09,918 --> 00:20:12,670
Susannel egyszerűen
nem tudjuk elfogadni,
335
00:20:12,754 --> 00:20:14,881
hogy a kislányunk
ott van kint egyedül,
336
00:20:14,964 --> 00:20:16,382
valahol a hó alatt.
337
00:20:16,466 --> 00:20:18,009
Ez nem lehet Alison sorsa.
338
00:20:19,344 --> 00:20:22,722
Hisszük, hogy Istennek más terve van.
339
00:20:22,805 --> 00:20:23,806
Köszönöm.
340
00:20:27,060 --> 00:20:30,813
Én megértem, hogy ez
egy nehéz időszak mindenki számára,
341
00:20:31,522 --> 00:20:33,900
de remélem,
türelmesek és erősek maradunk...
342
00:20:33,983 --> 00:20:36,110
Eltűnt egy kislány, Chad.
343
00:20:36,235 --> 00:20:37,737
December óta.
344
00:20:37,820 --> 00:20:39,489
Ezt én tudom a legjobban.
345
00:20:39,572 --> 00:20:41,407
Azt mondják, ha valaki 48 óra után
346
00:20:41,491 --> 00:20:43,534
nem kerül elő, általában halott.
347
00:20:44,827 --> 00:20:45,828
Bill!
348
00:20:46,162 --> 00:20:47,330
Így igaz!
349
00:20:47,413 --> 00:20:48,748
Mindenki nyugodjon meg!
350
00:20:48,831 --> 00:20:49,999
Nyugalom! Kérem!
351
00:20:50,083 --> 00:20:51,584
Van eddig bármilyen nyom?
352
00:20:51,668 --> 00:20:53,252
És ha van, hallhatnánk?
353
00:20:55,171 --> 00:20:57,674
A nyilvánvaló tényeken kívül
nincsenek nyomok.
354
00:20:57,757 --> 00:21:00,259
A kislány eltűnt,
és a keresés még tart.
355
00:21:00,343 --> 00:21:03,554
A maga házánál jártam
este 10 óra 43 perckor,
356
00:21:03,638 --> 00:21:05,890
és ott parkolt az autója!
357
00:21:07,100 --> 00:21:09,143
Maga nyugodtan alszik otthon,
358
00:21:09,268 --> 00:21:11,479
míg McGovernék lánya
kint van valahol,
359
00:21:11,562 --> 00:21:14,482
egy szexuális őrült meg szabadon jár!
360
00:21:14,565 --> 00:21:17,193
Először Alison. Ki a következő?
361
00:21:17,318 --> 00:21:19,404
Na jól van. Ez nagyon elhamarkodott.
362
00:21:19,487 --> 00:21:21,280
Nem tudjuk, hogy...
363
00:21:21,364 --> 00:21:23,241
Mindenki nyugodjon le! Nyugalom!
364
00:21:26,160 --> 00:21:27,829
Álljon már le mindenki!
365
00:21:29,539 --> 00:21:31,624
Elmondom, mi lesz.
366
00:21:31,708 --> 00:21:33,376
Ann-Marie, légy szíves...
367
00:21:33,459 --> 00:21:37,588
Bárki, aki hallott vagy látott
valami konkrét,
368
00:21:37,672 --> 00:21:41,217
igazolható nyomot,
álljon sorba itt!
369
00:21:41,342 --> 00:21:44,554
Aki nem, maradjon a helyén!
370
00:21:45,596 --> 00:21:48,599
Emberek, ez a város
olyan ideákra épült,
371
00:21:48,683 --> 00:21:52,103
amelyek együtt és biztonságban
tartanak minket!
372
00:21:53,062 --> 00:21:55,106
Nem anarchisták vagyunk!
373
00:21:55,189 --> 00:21:58,026
Hanem lakeside-iak.
374
00:21:58,109 --> 00:21:59,652
Jól vagy?
375
00:21:59,736 --> 00:22:02,572
Bíznunk kell egymásban. És...
376
00:22:02,655 --> 00:22:05,241
Tudtad, hogy nálunk
97%-kal kevesebb bűneset van,
377
00:22:05,366 --> 00:22:07,035
mint az állam más településein?
378
00:22:07,118 --> 00:22:09,746
És hogy '81 óta
nem történt itt komoly bűneset?
379
00:22:14,417 --> 00:22:15,877
Joggal dühösek.
380
00:22:16,878 --> 00:22:18,463
Az én dolgom a biztonság.
381
00:22:23,468 --> 00:22:26,763
A pasas teljesen eltűnt.
382
00:22:27,472 --> 00:22:29,223
Egy teljesen új algoritmussal
383
00:22:29,348 --> 00:22:31,184
felfedtük a VPN-alagutat, de...
384
00:22:32,143 --> 00:22:34,353
a Technikus srác nyomtalanul eltűnt.
385
00:22:34,437 --> 00:22:36,522
A SHARD lényege,
hogy megépítjük
386
00:22:36,606 --> 00:22:38,691
8 milliárd hívő elme egyházát.
387
00:22:38,775 --> 00:22:39,901
Pontosan.
388
00:22:39,984 --> 00:22:41,486
Nem holmi webhelyindítás.
389
00:22:42,779 --> 00:22:45,573
Információs sztráda
nyolc milliárd elméhez.
390
00:22:45,656 --> 00:22:47,366
Belenézhetünk a gondolataikba.
391
00:22:54,415 --> 00:22:57,502
Figyelmeztetnél,
mielőtt ezt csinálod?
392
00:22:57,585 --> 00:23:00,505
Arra kértelek,
hogy találd meg Technikus srácot.
393
00:23:02,423 --> 00:23:03,758
Hol a picsában van?
394
00:23:04,592 --> 00:23:06,636
Talán nem akarja, hogy megtaláljuk.
395
00:23:07,220 --> 00:23:09,180
Megvolt a sikere. Lapozzunk!
396
00:23:10,598 --> 00:23:12,225
Okkal építettelek meg.
397
00:23:15,228 --> 00:23:17,438
Talán már nincs is szükségem rád.
398
00:23:24,695 --> 00:23:25,780
Sziasztok!
399
00:23:26,489 --> 00:23:27,532
Mi a pálya?
400
00:23:31,494 --> 00:23:34,622
- Akkor Thomasé a zongora.
- Igen.
401
00:23:34,705 --> 00:23:37,333
- Elsáé a fények.
- Oké.
402
00:23:37,458 --> 00:23:39,669
És a tiéd, Hank, a mennydörgés.
403
00:23:41,921 --> 00:23:43,089
Jónak kell lennie,
404
00:23:43,172 --> 00:23:44,799
hogy elérjük a kívánt hatást.
405
00:23:44,882 --> 00:23:46,175
Rendben.
406
00:23:46,259 --> 00:23:47,635
Nagyon sok munka ez.
407
00:23:47,718 --> 00:23:50,429
Mert az udvarlás munka, Hank.
408
00:23:50,513 --> 00:23:53,349
Olyan mély érzések kifejezése,
409
00:23:53,474 --> 00:23:58,062
amelyek felülírják a gravitációt,
és a nő szívét a tiéd felé húzzák.
410
00:23:58,771 --> 00:24:00,106
Nézd, ne értsd félre!
411
00:24:00,189 --> 00:24:01,899
Némelyik rész egész jó.
412
00:24:02,191 --> 00:24:03,484
Pláne egy bábjátékban.
413
00:24:03,568 --> 00:24:05,695
Nem bábjáték. Árnyjáték.
414
00:24:05,778 --> 00:24:07,947
A narratív művészet
egyik legősibb formája.
415
00:24:08,030 --> 00:24:10,158
Elnézést. Árnyjáték.
416
00:24:11,033 --> 00:24:13,452
Miért érzem úgy,
hogy önéletrajzi ihletésű?
417
00:24:13,536 --> 00:24:14,912
Ennyire egyértelmű?
418
00:24:14,996 --> 00:24:18,291
Értem, hogy a bátor harcos,
Tyr, te vagy,
419
00:24:18,374 --> 00:24:21,043
Miss Wells pedig Démétér istennő.
420
00:24:21,127 --> 00:24:22,503
De ki Odin?
421
00:24:23,254 --> 00:24:24,964
Hatalmas seggfejnek tűnik.
422
00:24:26,132 --> 00:24:27,675
Kritizálni könnyű.
423
00:24:41,189 --> 00:24:42,398
A picsába!
424
00:24:43,983 --> 00:24:45,234
A fenébe!
425
00:24:47,904 --> 00:24:51,407
Haha! Igen.
426
00:24:51,532 --> 00:24:53,534
Nevetgélj csak!
427
00:24:53,618 --> 00:24:55,494
Szerinted kurva vicces
428
00:24:55,578 --> 00:24:56,746
így meglepni másokat?
429
00:24:56,829 --> 00:24:59,332
A hangerő fülsüketítő,
430
00:24:59,415 --> 00:25:00,833
az ajtó tárva nyitva,
431
00:25:00,917 --> 00:25:02,501
és borzalmas hőség van itt.
432
00:25:03,711 --> 00:25:05,087
Hol szerezted ezt?
433
00:25:05,171 --> 00:25:07,798
Meg fogsz lepődni, kisasszony.
434
00:25:07,882 --> 00:25:09,967
A szalagot a könyvtárból hoztam.
435
00:25:10,051 --> 00:25:11,636
Ott találtam
436
00:25:11,719 --> 00:25:13,596
egy csomó hülye gyerekzene között.
437
00:25:13,679 --> 00:25:15,973
- És a magnó?
- Azt Hinzelmanntól vettem.
438
00:25:16,057 --> 00:25:17,767
Azt hittem, jó üzlet lesz,
439
00:25:17,850 --> 00:25:19,769
de minden pénzem elviszi,
440
00:25:19,852 --> 00:25:22,021
mert 400 elem kell bele.
441
00:25:22,104 --> 00:25:23,856
És véletlenül
442
00:25:23,940 --> 00:25:26,609
nem kérdezted meg,
hogy átfestheted-e a falakat?
443
00:25:27,693 --> 00:25:29,153
Az övé ez a ház.
444
00:25:30,112 --> 00:25:32,156
Meg még hat másik épület is,
445
00:25:32,240 --> 00:25:34,242
az újság irodáját is beleértve.
446
00:25:36,285 --> 00:25:39,455
Tényleg sok mindenben
benne van a keze.
447
00:25:39,580 --> 00:25:41,290
Igen, és Hinzelmann világában
448
00:25:41,374 --> 00:25:43,251
csak három szín van jóváhagyva.
449
00:25:43,334 --> 00:25:46,837
A milleniális rózsaszín tuti nincs köztük.
450
00:25:48,339 --> 00:25:49,840
Ez “lazac pára”.
451
00:25:50,633 --> 00:25:53,386
Jól megizzasztod magad
452
00:25:53,469 --> 00:25:55,554
ahhoz képest,
hogy nem maradsz soká.
453
00:25:55,638 --> 00:25:57,890
Hát, még nem véglegesek a terveim.
454
00:25:57,974 --> 00:26:01,310
Az biztos, hogy a vártnál tovább maradok.
455
00:26:01,394 --> 00:26:05,022
Ezért gondoltam rá,
hogy jó lenne feldobni a helyet.
456
00:26:05,940 --> 00:26:09,193
Ami azt illeti,
megtisztelnél azzal,
457
00:26:09,277 --> 00:26:11,779
hogy te leszel az első vacsoravendégem?
458
00:26:12,780 --> 00:26:15,283
Szerencsére már van más tervem.
459
00:26:16,367 --> 00:26:19,912
De te talán eljöhetnél hozzám.
460
00:26:20,997 --> 00:26:23,791
Nálam nem lehet így beszívni a festéktől,
461
00:26:23,874 --> 00:26:27,086
de a sültem legendás,
és a testvérem is ott lesz.
462
00:26:28,129 --> 00:26:30,131
Aha, ez nagyon jó lenne. Köszönöm.
463
00:26:31,340 --> 00:26:33,926
DJ Mike viszi a muzsikát.
464
00:26:34,010 --> 00:26:35,886
Azt nem. Hagyd itt a magnót!
465
00:26:38,848 --> 00:26:39,849
Szia!
466
00:27:03,122 --> 00:27:07,418
A háború a régi istenekkel
bármelyik pillanatban kitörhet.
467
00:27:09,545 --> 00:27:13,674
Ez a SHARD fejlesztésének
kritikus pillanata.
468
00:27:14,884 --> 00:27:17,720
És te pont most
469
00:27:18,512 --> 00:27:20,014
tűnsz el csak úgy,
470
00:27:20,097 --> 00:27:21,974
hogy megtaláld önmagad.
471
00:27:23,434 --> 00:27:25,102
Baszd meg!
472
00:27:26,854 --> 00:27:28,105
Mit érdekel téged?
473
00:27:28,939 --> 00:27:31,317
Hányszor fenyegettél, hogy lecserélsz?
474
00:27:31,400 --> 00:27:33,069
Először Új Mediával,
475
00:27:33,152 --> 00:27:35,946
most meg ezzel a hihetetlenül
idióta bandával.
476
00:27:37,239 --> 00:27:40,201
Mármint az is kurvára meglepett...
477
00:27:45,581 --> 00:27:48,542
Meglepett, hogy egyáltalán
észrevetted a hiányom.
478
00:27:49,960 --> 00:27:51,170
Mi van veled?
479
00:28:03,099 --> 00:28:05,184
Biztos csak valami kártevő program.
480
00:28:06,060 --> 00:28:08,813
Egy kis antivírus meg...
481
00:28:09,397 --> 00:28:11,941
húsleves a belső receptorokra,
és rendbe jövök.
482
00:28:12,024 --> 00:28:13,442
Nem, nem.
483
00:28:14,443 --> 00:28:15,986
Mi van veled?
484
00:28:19,949 --> 00:28:21,325
Semmi!
485
00:28:21,409 --> 00:28:22,952
Jól vagyok!
486
00:28:23,035 --> 00:28:24,703
Jól vagyok!
487
00:28:25,371 --> 00:28:26,414
Remekül vagyok.
488
00:28:35,047 --> 00:28:37,258
Futtattam diagnosztikát,
és valami baj van.
489
00:28:37,341 --> 00:28:38,384
Nem tudom.
490
00:28:39,635 --> 00:28:41,053
Mi volt az eredmény?
491
00:28:45,933 --> 00:28:50,187
A rendszer valami 1. tárgyat kért.
492
00:28:57,820 --> 00:29:01,282
Van ötleted, hogy mi az?
493
00:29:09,039 --> 00:29:10,040
Figyelj ide!
494
00:29:12,835 --> 00:29:16,547
Az összes gyermekem közül téged,
Technikus srác,
495
00:29:17,840 --> 00:29:19,884
szeretlek a legjobban.
496
00:29:21,969 --> 00:29:23,888
Tudom, hogy keményen bántam veled,
497
00:29:24,472 --> 00:29:28,350
de a SHARD elengedhetetlen a túlélésünkhöz
498
00:29:29,101 --> 00:29:30,644
és a jövőnkhöz.
499
00:29:31,437 --> 00:29:34,356
És te elengedhetetlen vagy a SHARD-hoz.
500
00:29:34,440 --> 00:29:36,025
Nélküled csak adathalmaz,
501
00:29:36,108 --> 00:29:38,277
mindenféle rendező elv nélkül.
502
00:29:39,570 --> 00:29:41,113
Tüzelő szinapszisok,
503
00:29:41,197 --> 00:29:44,033
olyan intelligencia nélkül, ami ebből
504
00:29:44,116 --> 00:29:46,202
valami értelmeset hozna létre.
505
00:29:51,290 --> 00:29:53,792
Mindig láttam benned valami különlegeset.
506
00:29:55,336 --> 00:29:58,339
Most, amikor segítségre szorulsz,
melletted állok.
507
00:29:58,964 --> 00:30:00,049
Itt vagyok.
508
00:30:00,966 --> 00:30:03,385
És mindegy, mi a gond,
509
00:30:03,469 --> 00:30:05,554
együtt helyrehozhatjuk.
510
00:30:40,673 --> 00:30:41,924
Van egy kis gond.
511
00:30:43,217 --> 00:30:47,638
A Technikus srác teljesen bekattant.
512
00:30:48,597 --> 00:30:51,267
Talán szoftverhiba,
talán valami rosszabb.
513
00:30:56,313 --> 00:30:58,274
Nem, nem. Itt van.
514
00:30:58,357 --> 00:30:59,441
Nálam van.
515
00:31:00,776 --> 00:31:02,361
Biztonságban.
516
00:31:02,444 --> 00:31:04,822
Három kilométerrel a föld alatt tárolom.
517
00:31:05,489 --> 00:31:07,366
A gyerek a létezéséről se tud.
518
00:31:10,578 --> 00:31:11,954
Honnan a picsából tudnám?
519
00:31:12,037 --> 00:31:14,331
Ő csak... előugrott a semmiből.
520
00:31:22,631 --> 00:31:25,009
Húzzatok vissza...
521
00:31:26,468 --> 00:31:27,511
a picsába!
522
00:31:35,894 --> 00:31:37,896
Sajnos további rossz hír,
523
00:31:37,980 --> 00:31:39,940
hogy Laura Moon megint előkerült.
524
00:31:41,150 --> 00:31:44,653
Úgy hallottam,
hogy kezdenek szart keverni.
525
00:31:50,909 --> 00:31:52,411
Szóval mi legyen vele?
526
00:31:54,788 --> 00:31:56,165
Én is erre gondoltam.
527
00:31:59,460 --> 00:32:00,919
Üdv, gyönyörű istennő!
528
00:32:01,003 --> 00:32:02,713
Csak essünk túl ezen, jó?
529
00:32:03,422 --> 00:32:06,300
Kijelöltünk neked
egy különleges ülőhelyet.
530
00:32:06,383 --> 00:32:07,384
Jaj, istenem!
531
00:32:13,474 --> 00:32:17,102
Hölgyeim és uraim, betegtársak!
532
00:32:17,186 --> 00:32:20,397
Ma egy egyfelvonásos
árnyjátékot mutatunk be.
533
00:32:21,523 --> 00:32:24,151
Tragédia a szerelemről, a bánatról,
534
00:32:25,319 --> 00:32:28,238
a gyávaságról,
és talán a megváltásról.
535
00:32:30,157 --> 00:32:31,158
Jó szórakozást!
536
00:32:53,639 --> 00:32:56,642
A történetünk
egy háború végén kezdődik.
537
00:32:56,725 --> 00:32:58,811
Egy kis lázadócsapat győzelmet aratott
538
00:32:58,894 --> 00:33:01,730
egy kegyetlen király zsarnoksága felett.
539
00:33:03,857 --> 00:33:08,445
A konfliktus mindenféle zsoldos számára
vonzó volt.
540
00:33:08,529 --> 00:33:11,240
Köztük volt Odin és Tyr is.
541
00:33:11,323 --> 00:33:14,743
Nem tudták, mit csináljanak békeidőben.
542
00:33:20,916 --> 00:33:22,835
Gyerünk, lássuk, kinek mi van!
543
00:33:22,918 --> 00:33:24,336
Gyerünk, az asztalra!
544
00:33:25,129 --> 00:33:28,924
Odin részegen
a megnyert csatákról dicsekedett,
545
00:33:29,049 --> 00:33:32,052
Tyr viszont egy istennő felé fordult,
546
00:33:32,136 --> 00:33:35,013
akivel mély szerelembe esett.
547
00:33:37,099 --> 00:33:40,060
A két harcos meglátogatta az istennőt.
548
00:33:42,062 --> 00:33:43,689
Démétért.
549
00:33:43,772 --> 00:33:45,941
Az egyik legszentebb istent.
550
00:33:46,066 --> 00:33:48,944
A gabona istennőjét,
az életadót,
551
00:33:49,653 --> 00:33:52,239
a föld és a táplálás istennőjét.
552
00:33:52,322 --> 00:33:55,617
Hihetetlenül lélegzetelállító volt.
553
00:33:55,701 --> 00:33:58,328
Tyr, a méltó udvarló
554
00:33:58,412 --> 00:34:00,664
próbálta megnyerni a szívét,
555
00:34:00,748 --> 00:34:03,709
szerelemtől és kedvességtől hajtva.
556
00:34:04,418 --> 00:34:06,920
De Odin első látásra szerelmes lett.
557
00:34:08,088 --> 00:34:10,007
Démétér nem adta magát könnyen.
558
00:34:11,300 --> 00:34:13,927
De Odin vonzereje és szenvedélye
559
00:34:14,011 --> 00:34:17,890
jobban megdobogtatta a szívét,
mint Tyr tudta.
560
00:34:23,687 --> 00:34:26,815
Egy rövid, de szenvedélyes udvarlás után
561
00:34:27,441 --> 00:34:30,235
Démétér Tyr helyett Odint választotta,
562
00:34:31,153 --> 00:34:32,196
és összeházasodtak.
563
00:34:33,697 --> 00:34:35,449
Tyr pedig
564
00:34:35,532 --> 00:34:39,870
mélyen eltemette magában
a szerelme kudarcát,
565
00:34:39,953 --> 00:34:42,623
hogy ne rontsa el Démétér boldogságát.
566
00:35:02,976 --> 00:35:06,063
Most jön a mesénk legsötétebb része.
567
00:35:07,064 --> 00:35:09,942
Szenvedés és kín.
568
00:35:22,621 --> 00:35:26,333
Amikor a legnagyobb szükség volt
erőre és kitartásra,
569
00:35:27,668 --> 00:35:31,004
Odin gyávának bizonyult,
570
00:35:31,088 --> 00:35:32,506
gyenge szívűnek,
571
00:35:33,298 --> 00:35:34,925
és legyőzte a félelem.
572
00:35:49,606 --> 00:35:53,986
Így hát Tyr állt Démétér mellett,
amikor szükség volt rá,
573
00:35:54,069 --> 00:35:57,865
miközben Odin
más háborúkban harcolt,
574
00:35:59,283 --> 00:36:04,121
szívén a gyávasága örök pecsétjével.
575
00:36:10,878 --> 00:36:12,671
Így ér véget a mesénk.
576
00:36:37,988 --> 00:36:40,782
Te vagy Odin a darabban.
577
00:36:47,831 --> 00:36:49,875
Köszönöm,
köszönöm, hogy eljöttél.
578
00:36:49,958 --> 00:36:52,878
Amikor azt mondtad, vészhelyzet van,
579
00:36:52,961 --> 00:36:55,339
gondolhattam volna,
hogy Szerdáról van szó.
580
00:36:55,422 --> 00:36:56,965
Ennyi hosszú év után
581
00:36:57,049 --> 00:36:59,635
még mindig meg tud érinteni,
582
00:36:59,718 --> 00:37:01,053
minden ellenére.
583
00:37:01,136 --> 00:37:02,804
Tőlem pénzt kért.
584
00:37:02,888 --> 00:37:04,097
Józan eszem ellenére
585
00:37:04,181 --> 00:37:06,016
már nyúltam is a pénztárcámért.
586
00:37:06,099 --> 00:37:08,518
Mindketten szerettük őt,
587
00:37:08,602 --> 00:37:11,772
bármilyen szörnyű is beismerni.
588
00:37:11,855 --> 00:37:15,484
Még 250 év elteltével is irigy vagy,
589
00:37:15,567 --> 00:37:17,194
hogy engem választott.
590
00:37:17,319 --> 00:37:18,737
Ismerd be, hogy a pénze kell.
591
00:37:18,820 --> 00:37:21,198
Még mindig engem szeret.
Ez bosszant téged.
592
00:37:21,323 --> 00:37:23,283
Nem, össze vagy zavarodva, Ofnir.
593
00:37:23,367 --> 00:37:25,494
Te szeretsz engem,
594
00:37:25,577 --> 00:37:27,079
de nem ismerheted be,
595
00:37:27,162 --> 00:37:28,914
mert nálad minden
596
00:37:28,997 --> 00:37:32,542
csak szórakozás vagy színjáték.
597
00:37:34,086 --> 00:37:38,590
Az ő testében viszont
egy hamis csont sincs.
598
00:37:46,014 --> 00:37:48,183
Egykor harcos voltál.
599
00:37:48,308 --> 00:37:51,061
Most viszont orális takarító vagy.
600
00:37:51,144 --> 00:37:54,856
Én nem szégyellem egy döntésemet sem.
601
00:37:54,940 --> 00:37:56,066
Te elmondhatod ezt?
602
00:37:56,149 --> 00:37:57,818
Nyilván ő kért, hogy gyere ide.
603
00:37:57,901 --> 00:37:58,944
- Miért?
- Nos...
604
00:37:59,653 --> 00:38:01,697
Nem bízik bennem,
hogy elárulja, mit érez,
605
00:38:01,780 --> 00:38:04,491
de szerintem nehezen hiszi el,
606
00:38:04,574 --> 00:38:06,451
hogy más is érdekel téged,
mint a pénze
607
00:38:06,535 --> 00:38:08,203
vagy a győzelem okozta mámor.
608
00:38:08,912 --> 00:38:11,164
Egy olyan kiemelkedő elme, mint az övé,
609
00:38:11,248 --> 00:38:15,085
mindezeket az ellentmondásokat
igaznak találná.
610
00:38:15,168 --> 00:38:16,545
Ha szerinted tévedek,
611
00:38:16,628 --> 00:38:18,255
csak kérdezd meg, mit akar!
612
00:38:20,007 --> 00:38:21,925
És figyelj oda a válaszra!
613
00:38:22,009 --> 00:38:24,678
Talán eszedbe jut,
milyen isten voltál régen.
614
00:38:27,889 --> 00:38:30,058
Te kibaszott fogtündér!
615
00:38:39,109 --> 00:38:40,527
Árnyék Moon?
616
00:38:47,159 --> 00:38:49,453
Jaj, de jó látni téged!
617
00:38:52,998 --> 00:38:54,791
Mike. Ő a testvérem.
618
00:38:55,876 --> 00:38:57,627
Testvér!
619
00:38:57,711 --> 00:39:00,005
Féltestvér: ugyanaz az apa, más az anya.
620
00:39:00,797 --> 00:39:03,050
Sam Black Crow,
ő itt Mike Ainsel.
621
00:39:03,884 --> 00:39:04,885
Mike, ugye?
622
00:39:05,969 --> 00:39:07,137
Na, gyere be!
623
00:39:07,220 --> 00:39:08,388
Bontsunk fel egy bort!
624
00:39:15,645 --> 00:39:17,147
Milyen volt az út, tesó?
625
00:39:17,230 --> 00:39:18,899
Hosszú.
626
00:39:18,982 --> 00:39:21,276
Nagyon örülök, hogy eljöttél.
627
00:39:21,401 --> 00:39:23,445
- Szuper ez a ház.
- Köszi.
628
00:39:29,326 --> 00:39:31,411
Hé, Marguerite,
hová tegyem a bort?
629
00:39:31,495 --> 00:39:32,996
Az asztalra jó lesz.
630
00:39:33,080 --> 00:39:34,331
Látod ott a bornyitót?
631
00:39:37,626 --> 00:39:39,252
Jól kicsípted magad.
632
00:39:42,422 --> 00:39:44,216
Régóta vagy Lakeside-ban, Mike?
633
00:39:45,008 --> 00:39:47,427
Nem. Nem is biztos,
634
00:39:47,511 --> 00:39:48,804
hogy sokáig maradok.
635
00:39:48,887 --> 00:39:50,722
Elkezdte festeni a lakását.
636
00:39:53,642 --> 00:39:55,060
- Szia, anya!
- Nem!
637
00:39:55,143 --> 00:39:56,937
- Azok kint maradnak.
- Ne már!
638
00:39:57,020 --> 00:39:58,271
Tiszta bűz lesz a ház.
639
00:39:58,355 --> 00:39:59,856
- Szia, Leon!
- Szia!
640
00:40:02,609 --> 00:40:06,321
Itt a hokiszezon, az aromáival együtt.
641
00:40:07,114 --> 00:40:10,492
Te szeretsz korcsolyázni, Mr. Ainsel?
642
00:40:11,910 --> 00:40:13,620
Nem, nem is tudok.
643
00:40:13,703 --> 00:40:16,373
Komolyan? Engem háromévesen
tanított meg anyám.
644
00:40:16,498 --> 00:40:18,333
Marguerite tanított mindannyiunkat.
645
00:40:18,458 --> 00:40:20,168
Tudod, ha szerencsés vagy,
646
00:40:20,252 --> 00:40:21,711
talán téged is megtanít.
647
00:40:51,074 --> 00:40:53,243
Amikor történt,
amikor elvesztettük...
648
00:40:55,328 --> 00:40:58,081
úgy éreztem,
ismeretlen ellenség csalt tőrbe.
649
00:40:59,499 --> 00:41:00,917
Szégyenemben elfutottam,
650
00:41:01,001 --> 00:41:03,461
ahelyett, hogy téged vigasztaltalak volna.
651
00:41:04,588 --> 00:41:06,506
Szembenézhettünk volna együtt vele.
652
00:41:06,590 --> 00:41:11,052
Nekem... maradnom kellett volna.
653
00:41:13,180 --> 00:41:14,222
Hát...
654
00:41:15,140 --> 00:41:16,183
Igen.
655
00:41:17,809 --> 00:41:20,437
Nekem pedig könnyebb volt...
656
00:41:22,355 --> 00:41:23,857
gyűlölnöm téged,
657
00:41:25,275 --> 00:41:27,569
mint gyászolni a gyerekünket.
658
00:41:30,572 --> 00:41:32,532
Bár megérdemelted.
659
00:41:34,868 --> 00:41:37,871
És nem volt...
Nem volt hová futnom.
660
00:41:39,372 --> 00:41:40,457
És...
661
00:41:41,541 --> 00:41:45,712
Nem szabad tovább itt bujkálnom.
662
00:41:45,795 --> 00:41:47,547
Ebben... Ebben igazad van.
663
00:41:49,799 --> 00:41:53,261
Én tényleg vissza akarok térni a világba.
664
00:41:56,806 --> 00:41:57,807
Én...
665
00:41:58,683 --> 00:42:00,727
Újra csatlakoznom kell...
666
00:42:01,811 --> 00:42:04,481
a vad tánchoz.
667
00:42:06,733 --> 00:42:07,776
Én...
668
00:42:08,985 --> 00:42:12,489
Akkor velem jössz,
ha megjönnek a távozási engedélyek?
669
00:42:17,369 --> 00:42:18,411
Már megjöttek.
670
00:42:19,704 --> 00:42:21,039
Ma kaptam meg.
671
00:42:25,126 --> 00:42:26,253
Akkor...
672
00:42:28,755 --> 00:42:32,300
Holnap...
Holnap jó lesz.
673
00:42:33,343 --> 00:42:36,972
El kell búcsúznom pár baráttól.
674
00:42:37,764 --> 00:42:39,099
Így helyes.
675
00:42:41,726 --> 00:42:42,852
Így helyes.
676
00:42:44,479 --> 00:42:45,522
Tudtad...
677
00:42:47,148 --> 00:42:48,775
hogy soha...
678
00:42:50,694 --> 00:42:52,445
nem tudtam rendesen...
679
00:42:53,530 --> 00:42:55,198
meggyászolni a gyermekünket?
680
00:42:57,158 --> 00:43:00,370
Majd könnycseppet
hullatunk együtt, Démétér,
681
00:43:01,955 --> 00:43:06,084
aztán győzelemre vezetjük
a régi isteneket.
682
00:43:06,167 --> 00:43:09,170
Na itt vagy!
683
00:43:12,382 --> 00:43:14,884
Ez az az Ofnir, akit megismertem.
684
00:43:21,725 --> 00:43:23,143
Akkor holnap!
685
00:43:34,529 --> 00:43:36,489
Kösz, hogy nem árultál el odabent.
686
00:43:36,573 --> 00:43:39,993
És ami azt illeti,
tisztességesek a céljaim.
687
00:43:40,076 --> 00:43:42,495
Amikor megismertelek,
egy húszast csaltál ki
688
00:43:42,579 --> 00:43:45,332
egy benzinkutastól,
mégis elvittelek a kocsimmal.
689
00:43:45,415 --> 00:43:46,583
Ez igaz.
690
00:43:47,459 --> 00:43:49,252
Néha megérez valamit az ember.
691
00:43:49,878 --> 00:43:53,089
Mindig tudtam, hogy látlak majd még.
692
00:43:53,923 --> 00:43:55,008
Talán látnok vagy?
693
00:43:55,842 --> 00:43:58,803
Csak azt mondom,
ha bántod a testvérem, megtudom.
694
00:43:58,887 --> 00:44:00,388
Eleget szenvedett már.
695
00:44:01,931 --> 00:44:02,932
Az exével?
696
00:44:04,100 --> 00:44:06,061
Inkább, hogy a fia,
Sandy, elment.
697
00:44:06,144 --> 00:44:07,562
Összetörte a szívét.
698
00:44:07,687 --> 00:44:08,688
A legidősebb.
699
00:44:09,981 --> 00:44:11,608
Azt mondta, Floridában van.
700
00:44:13,026 --> 00:44:14,194
Remélhetőleg.
701
00:44:14,861 --> 00:44:17,614
Inkább Sandy az én korosztályom,
nem Marguerite.
702
00:44:17,864 --> 00:44:19,449
Valójában az unokatestvérem,
703
00:44:19,532 --> 00:44:21,493
de inkább ikertestvérnek éreztem.
704
00:44:22,160 --> 00:44:25,455
Évekig írtam neki, hívogattam.
705
00:44:25,538 --> 00:44:27,165
Soha nem hallottam felőle.
706
00:44:27,874 --> 00:44:29,709
Ha az apjával lenne Floridában,
707
00:44:30,418 --> 00:44:31,669
hallottam volna róla.
708
00:44:38,593 --> 00:44:39,677
Nos...
709
00:44:40,261 --> 00:44:42,055
Vigyázz magadra, Mr. Moon!
710
00:44:43,139 --> 00:44:44,432
Figyelni foglak.
711
00:45:27,016 --> 00:45:28,101
Hé!
712
00:45:29,310 --> 00:45:30,437
Hé!
713
00:45:32,313 --> 00:45:33,398
Hé!
714
00:45:40,488 --> 00:45:42,866
Derek? Derek!
715
00:45:58,882 --> 00:46:01,718
Lefújták? A picsába!
716
00:46:02,635 --> 00:46:04,345
Most mit csinálunk?
717
00:46:04,429 --> 00:46:06,306
Nem tudom. Talán az a tévé a motelben
718
00:46:06,389 --> 00:46:08,266
három államnyira megmondja.
719
00:46:11,227 --> 00:46:12,812
Laura!
720
00:46:17,192 --> 00:46:18,818
Pá, gyerekek!
721
00:46:18,902 --> 00:46:19,944
Laura!
722
00:46:20,528 --> 00:46:22,530
Hallom, van egy közös ellenségünk.
723
00:46:38,129 --> 00:46:40,590
Hank, rád mindig
724
00:46:40,673 --> 00:46:42,383
inkább barátként,
725
00:46:42,467 --> 00:46:45,386
mintsem szivacsos mosdatóként
fogok gondolni.
726
00:46:45,470 --> 00:46:46,679
Köszönöm.
727
00:46:46,763 --> 00:46:48,598
Üdvözlöm a drága Elizabethet!
728
00:46:48,681 --> 00:46:50,141
Átadom. Vigyázz magadra!
729
00:46:52,560 --> 00:46:54,896
Elsa, tudom, hogy szomorú,
730
00:46:54,979 --> 00:46:57,607
de ez is el fog múlni.
731
00:46:57,690 --> 00:46:59,317
Te pedig, Cordelia,
732
00:46:59,400 --> 00:47:01,736
nagyon jó divatérzéked van.
733
00:47:04,280 --> 00:47:06,991
Na és jól szórakoztál Árnyékkal?
734
00:47:07,075 --> 00:47:09,035
Egy kis jelmez, egy kis szerepjáték.
735
00:47:09,118 --> 00:47:11,496
Megyek Démétérért.
A kocsiban találkozunk.
736
00:47:11,579 --> 00:47:13,039
Az előbb láttam odakint.
737
00:47:55,331 --> 00:47:56,416
Ne!
738
00:47:57,500 --> 00:47:59,586
Ne, Démétér, ne menj el!