1 00:00:07,007 --> 00:00:08,926 अब तक अमेरिकन गौड्स में... 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,178 -मुझे बस कायरो पहुँचना है। -बैठ जाओ। 3 00:00:11,262 --> 00:00:12,471 तुमने अपना नाम नहीं बताया। 4 00:00:12,555 --> 00:00:13,556 सैम ब्लैक क्रो। 5 00:00:13,639 --> 00:00:15,349 वेडनेसडे कहाँ है? 6 00:00:15,433 --> 00:00:18,978 आपने ख़ुद को एक मानसिक संस्थान में भर्ती कराने के लिए एक बार को उड़ा दिया। 7 00:00:19,061 --> 00:00:20,646 डिमीटर को आज़ाद कराने की आपकी छोटी-सी योजना? 8 00:00:20,730 --> 00:00:22,273 वह मेरी पत्नी थी। 9 00:00:22,356 --> 00:00:23,774 तुम यहाँ एक सप्ताह भी नहीं टिक पाओगे। 10 00:00:23,858 --> 00:00:27,278 अगर मैं एक सप्ताह टिक गया, तो तुम मुझे एक रात दोगी। 11 00:00:27,361 --> 00:00:28,738 मुझे यह शर्त मंज़ूर है। 12 00:00:28,821 --> 00:00:29,697 क्या स्वीनी ज़िंदा है? 13 00:00:31,115 --> 00:00:33,743 मैं नहीं जानता जिन कहाँ है या वह क्यों चला गया। 14 00:00:33,826 --> 00:00:36,078 तुम मेरे साथ आकर वेडनेसडे को ढूँढ़ने में मेरी मदद क्यों नहीं करते? 15 00:00:36,162 --> 00:00:38,080 -और फिर क्या करूँ? -उसे मार दो। 16 00:00:38,164 --> 00:00:39,373 उस केस से संबंधित कोई नया सुराग? 17 00:00:39,457 --> 00:00:42,460 एलिसन के लापता होने के बाद से तीन और घुसपैठ हुए, 18 00:00:42,543 --> 00:00:46,589 कोई पागल महिलाओं के अंतःवस्त्र चुरा रहा है। 19 00:00:46,672 --> 00:00:48,048 रुको! 20 00:00:48,924 --> 00:00:51,635 -तुम्हें हुआ क्या है? -यह बिलक्विस का किया धरा है। 21 00:00:54,597 --> 00:00:55,639 हेलो, अजनबी। 22 00:01:01,187 --> 00:01:04,607 अमेरिका की कहानी भाग्य की कहानी है। 23 00:01:05,983 --> 00:01:11,489 एक क्रूर राजा के शासन से मुक्त होकर, एक नए शक्तिशाली गणराज्य का जन्म हुआ। 24 00:01:11,572 --> 00:01:16,118 अब इस यूनाइटेड स्टेट्स ऑफ़ अमेरिका को इसकी नई प्राप्त हुई शक्ति का न्यायसंगत 25 00:01:16,202 --> 00:01:20,247 और धर्मपूर्ण प्रयोग सीखने के लिए दिव्य मार्गदर्शन की आवश्यकता थी। 26 00:01:21,290 --> 00:01:23,083 तो रक्त द्वारा पवित्र इस देश के नेतृत्व के लिए 27 00:01:23,167 --> 00:01:25,336 एक युद्ध के देवता से बेहतर कौन होता? 28 00:01:25,419 --> 00:01:26,504 टियर। 29 00:01:28,005 --> 00:01:30,007 एक नहीं, दो युद्ध के देवता। 30 00:01:30,549 --> 00:01:33,385 उनमें से एक दूसरे की तुलना में एक बेहतर लीडर था। 31 00:01:35,262 --> 00:01:40,559 दोनों देवता अच्छी तरह से जानते थे जहाँ यद्ध है, वहाँ पैसा होगा। 32 00:01:42,812 --> 00:01:47,900 ओडिन, जो दोनों में अधिक महत्वाकांक्षी था, शक्ति और प्रभुता पाने की इच्छा रखता था। 33 00:02:01,413 --> 00:02:03,290 मेरा विश्वास करो, मेरे प्रिय दोस्त। 34 00:02:03,374 --> 00:02:06,252 यह युद्ध तो सिर्फ़ एक शुरुआत है। 35 00:02:06,335 --> 00:02:09,922 अब तक की सबसे बड़ी सेना को 36 00:02:10,005 --> 00:02:13,592 किसानों, व्यापारियों और महिलाओं के एक दल ने बुरी तरह हराया। 37 00:02:14,176 --> 00:02:16,011 पूरी दुनिया को इसे गंभीरता से लेना चाहिए। 38 00:02:17,805 --> 00:02:20,558 युद्ध और धन से प्रेम करने वाला एक राष्ट्र। 39 00:02:20,641 --> 00:02:22,977 तुम बिल्कुल सही जगह पर आए हो, मेरे दोस्त। 40 00:02:27,523 --> 00:02:31,277 जहाँ तक मेरी बात है, मैं ख़ुश हूँ कि कॉर्नवॉलिस ने अंततः आत्मसमर्पण कर दिया। 41 00:02:31,360 --> 00:02:34,280 मुझे एक निज़ी काम से जाना है। 42 00:02:34,363 --> 00:02:36,156 ओह? कोई महिला है? 43 00:02:36,240 --> 00:02:37,575 वह देवी है। 44 00:02:38,200 --> 00:02:41,871 इससे पहले कि तुम पूछो, मेरा ज़वाब हाँ है। मैं उसे पटाने में तुम्हारी मदद करूँगा। 45 00:02:55,885 --> 00:03:00,014 लेकिन, सदियों तक युद्ध लड़ने और पटाने की कोशिश करने के बाद... 46 00:03:00,973 --> 00:03:04,810 ओडिन अपने समय में कई देवियों के साथ हमबिस्तर हो चुका था। 47 00:03:09,356 --> 00:03:16,363 लेकिन जब उसने उस महिला को पहली बार देखा, तो अपने होश खो बैठा। 48 00:03:17,740 --> 00:03:19,241 मैडम ग्लैडिस। 49 00:03:20,200 --> 00:03:21,619 -डिमीटर। -जी, सर। 50 00:03:21,702 --> 00:03:25,372 अन्न की दात्री। जीवन की दात्री। 51 00:03:26,081 --> 00:03:28,834 पोषण की देवी। 52 00:03:33,339 --> 00:03:34,465 अंदर आइए। 53 00:03:49,396 --> 00:03:51,523 ओडिन नशे में अपनी वीर गाथाएं गाने लगा और टियर को एक देवी से प्रेम हुआ। 54 00:03:51,607 --> 00:03:52,691 दोनों योद्धा उस देवी से मिलने गए। 55 00:03:52,775 --> 00:03:55,152 ओडिन डिमीटर 56 00:03:57,112 --> 00:03:58,656 मिस्टर वेडनेसडे? 57 00:03:58,739 --> 00:03:59,865 हैंक। 58 00:04:03,118 --> 00:04:05,454 आपने डिनर नहीं किया। क्या आपने खाना खाना बंद कर दिया है? 59 00:04:07,623 --> 00:04:10,793 अच्छा, नीचे सामूहिक कक्ष में शाम का नाश्ता है। 60 00:04:11,335 --> 00:04:12,753 मैं बस अभी आया। 61 00:04:12,836 --> 00:04:15,506 सुनो, मेरा एक काम करोगे? यह सब मेरे कमरे तक पहुँचा दोगे? 62 00:04:15,589 --> 00:04:17,466 ठीक है। यह सब है क्या? 63 00:04:17,549 --> 00:04:19,176 मेरी सर्वश्रेष्ठ रचना। 64 00:05:38,714 --> 00:05:42,217 अमेरिकन गॉड्स 65 00:05:55,439 --> 00:05:59,735 अन्न की देवी के साथ भोजन करना एक दिव्य दावत का आनंद लेने जैसा है। 66 00:05:59,818 --> 00:06:02,613 -क्या मैं बैठ सकता हूँ? -ओह, हाँ, बैठो, ऑफनिर। 67 00:06:02,696 --> 00:06:07,534 एल्सा, मैं अभी कला कक्ष में तुम्हारे वॉटर कलर्स वाले चित्र देख रहा था। 68 00:06:07,618 --> 00:06:08,994 बेहद सुंदर तकनीक है। 69 00:06:09,078 --> 00:06:11,872 वे मुझे युवा जॉर्जिया ओ'कीफ़ की याद दिलाते हैं। 70 00:06:11,955 --> 00:06:15,417 अंतर बस ये है कि तुम्हारे चित्र फूलों की तरह दिखते हैं। 71 00:06:18,128 --> 00:06:21,381 आप यहाँ असल में कर क्या रहे हैं? आप तो बीमार भी नहीं हैं। 72 00:06:22,007 --> 00:06:25,636 ओह, दूसरों की मनोव्यथा पर चर्चा करना हमारा काम नहीं। 73 00:06:25,719 --> 00:06:29,306 कुछ रोग प्रत्यक्ष रूप से दिखाई देते हैं, 74 00:06:29,389 --> 00:06:31,225 लेकिन अन्य, ओह... 75 00:06:31,850 --> 00:06:36,772 वे आत्मा की गहराई में कहीं छिपे रहते हैं। 76 00:06:37,689 --> 00:06:40,067 -चाय? -ओह, बिलकुल। बिना चीनी के। 77 00:06:40,776 --> 00:06:43,487 ओह, मुझे यक़ीन है कि यह जगह कुछ लोगों के लिए चमत्कारी साबित हुई होगी। 78 00:06:43,570 --> 00:06:47,282 मुझे केवल यही चिंता है कि जीवन के सुखों से दूर यहाँ बंद होकर 79 00:06:47,366 --> 00:06:49,868 इन ज़िंदादिल लोगों का क्या हाल होता होगा। 80 00:06:49,952 --> 00:06:52,579 मुझे लगता है तुम्हें पता चलने ही वाला है। 81 00:06:53,455 --> 00:06:54,706 हैंक। 82 00:06:54,790 --> 00:06:57,000 मिस्टर वेडनेसडे, मुझे आपसे बात करनी है। 83 00:07:03,757 --> 00:07:04,883 क्या? 84 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 आप लोग बातें कीजिए, देवियों। 85 00:07:11,181 --> 00:07:15,394 तुम्हें मेरी चिंता करने की ज़रूरत नहीं है। सब कुछ नियंत्रण में है। 86 00:07:20,190 --> 00:07:22,192 मिस्टर वेडनेसडे, मुझे लगता है 87 00:07:22,276 --> 00:07:24,361 कि यह आपकी मानसिक कमज़ोरी को बढ़ावा दे रहा है। 88 00:07:24,444 --> 00:07:26,822 अच्छा, वह बूढ़ी अभी भी इस खेल में माहिर है, हाँ? 89 00:07:28,615 --> 00:07:32,035 नियमानुसार, मुझे अब आपकी तलाशी लेनी होगी। 90 00:07:33,162 --> 00:07:38,083 हैंक, मेरे पिछवाड़े में ऐसा-वैसा कुछ नहीं। मैं नशा नहीं करता हूँ, समझे? 91 00:07:39,209 --> 00:07:41,920 मदिरा के एक या दो घड़े ही मेरे लिए बहुत हैं। 92 00:07:42,004 --> 00:07:46,466 नहीं, यह "ल ज़ू द'मोर" की अतिप्राचीन परंपरा का हिस्सा है। 93 00:07:47,050 --> 00:07:50,470 गुड इवनिंग, मिस्टर वेडनेसडे? मैं बस आपको बताना चाहती थी कि... 94 00:07:50,554 --> 00:07:52,055 -हेलो, लिज़। -हैंक। 95 00:07:52,139 --> 00:07:54,725 -माफ़ करना। मुझे पता नहीं चला... मतलब... -नहीं, कोई बात नहीं। 96 00:07:55,809 --> 00:07:57,769 -हेलो। -हेलो। 97 00:07:57,853 --> 00:08:00,522 तो, पाँच मिनट में पॉटरी की कक्षा आरंभ होगी। 98 00:08:00,606 --> 00:08:04,193 ओह, एलिज़ाबेथ यहाँ पॉटरी सिखाती है। 99 00:08:04,276 --> 00:08:08,614 हाँ, सर। मैंने बेनिंगटन में सिरेमिक्स की पढ़ाई की है। 100 00:08:08,697 --> 00:08:10,657 ओह, सच में? मुझे नहीं पता था। 101 00:08:13,035 --> 00:08:14,995 ख़ैर, तो, हाँ। 102 00:08:15,078 --> 00:08:18,707 -पाँच, हाँ। मिनट। ठीक है। -अलविदा। 103 00:08:19,583 --> 00:08:22,127 जैसा कि मैं कह रहा था, नशीले पदार्थ रखना वर्जित है। 104 00:08:22,211 --> 00:08:24,880 भाग्यशाली हो, प्यार के तीर से दोनों ही घायल हो 105 00:08:24,963 --> 00:08:28,175 क्योंकि तुम दोनों की तो बोलती बंद हो गई थी। 106 00:08:28,258 --> 00:08:29,509 आप क्या बात कर रहे हैं? 107 00:08:29,718 --> 00:08:32,930 दो एक-सी सोच वाले मानसिक चिकित्सा कर्मी 108 00:08:33,013 --> 00:08:36,558 एक-दूसरे को इस पागलखाने में पाते हैं? क्या संयोग है, है न? 109 00:08:37,059 --> 00:08:40,270 रुकिए। क्या आप कह रहे हैं कि वह मुझे पसंद करती है? 110 00:08:40,354 --> 00:08:43,482 वैसे, जो कोई भी उन बेतुकी बातों को झेले, 111 00:08:43,565 --> 00:08:47,861 मुस्कुराते हुए तुम्हारे जैसा ही बरताव करे, वह या तो तुम्हें पसंद करती है या मूर्ख है। 112 00:08:47,945 --> 00:08:51,406 और मैं यक़ीन दिलाता हूँ कि वह महिला मूर्ख नहीं है। 113 00:08:52,324 --> 00:08:55,619 नहीं, बिलकुल नहीं। आपने सुना न। वह बेनिंगटन में पढ़ती थी। 114 00:08:55,702 --> 00:08:57,037 नहीं, वह मेरी औकात से बाहर है। 115 00:08:57,120 --> 00:08:58,997 मुझे मुश्किल से सामुदायिक कॉलेज में दाखिला मिला था। 116 00:08:59,081 --> 00:09:02,167 -नहीं। -हैंक। 117 00:09:03,627 --> 00:09:07,005 मुझे तुम्हारा मार्गदर्शक बनने दो। 118 00:09:09,549 --> 00:09:11,718 अकेलेपन से निकलने के लिए तुम्हारा मार्गदर्शक बनने की। 119 00:09:12,177 --> 00:09:14,554 अच्छा, मिस्टर वेडनेसडे, अगर आप इतने ही बड़े छैला हैं, 120 00:09:14,638 --> 00:09:17,015 तो मिस वेल्स ने आपको देखते ही आपके मुँह पर तमाचा क्यों जड़ दिया? 121 00:09:17,099 --> 00:09:20,602 ओह, एक असंगत प्रतिक्रिया असंयत प्रेम का उद्गार हो सकता है, 122 00:09:20,686 --> 00:09:21,895 साथ ही विद्वेष भी हो सकता है। 123 00:09:22,104 --> 00:09:23,105 शायद ऐसा हो सकता है। 124 00:09:23,188 --> 00:09:27,943 हैंक, प्रेम की कला उन्हें सिखाई जाती है जो योग्य प्रेमी हैं 125 00:09:28,026 --> 00:09:30,195 और जो प्रेम पाने के योग्य हैं। 126 00:09:32,531 --> 00:09:34,366 क्या तुम योग्य हो, हैंक? 127 00:09:35,867 --> 00:09:37,286 शायद? 128 00:09:37,369 --> 00:09:41,498 मुझे भी ऐसा लगता है। मुझे ड्रग्स की ज़रूरत नहीं। 129 00:09:42,916 --> 00:09:44,293 मैं ख़ुद ही एक ड्रग हूँ। 130 00:09:54,177 --> 00:09:57,514 मेरा मतलब, यह बहुत ज़्यादा है। इतना सबकुछ एक साथ समझ पाना। 131 00:09:57,597 --> 00:10:02,102 हाँ, सच है। तुम एक बार भी नहीं मरे हो। 132 00:10:05,605 --> 00:10:07,774 लेकिन अच्छी ख़बर यह है कि अब कोई दिक़्क़त नहीं है। 133 00:10:08,775 --> 00:10:10,110 अब जब मैं आइने में देखती हूँ, 134 00:10:10,193 --> 00:10:12,279 मुझे स्टर्जन परिवार का कोई सदस्य नहीं दिखता 135 00:10:12,362 --> 00:10:14,114 मुझे घूरता हुआ, तो... 136 00:10:14,197 --> 00:10:15,866 यह ख़बर तो अच्छी है। 137 00:10:17,242 --> 00:10:19,411 लेकिन इरादा अब भी वही है। 138 00:10:21,538 --> 00:10:23,457 मैं तुमसे मेरी मदद करने के लिए नहीं कह रही हूँ। 139 00:10:25,250 --> 00:10:26,793 मैं बस जानना चाहती हूँ वह कहाँ है। 140 00:10:26,877 --> 00:10:28,337 ताकि तुम उन्हें मार सको। 141 00:10:29,588 --> 00:10:31,715 यह एक तरह से मदद करना और बढ़ावा देना है। 142 00:10:33,383 --> 00:10:34,968 वह इसी के लायक़ है। 143 00:10:36,303 --> 00:10:39,056 और मैं यह नहीं कह रहा हूँ कि वे कोई संत हैं। 144 00:10:39,139 --> 00:10:41,016 हाँ। क्योंकि यह बेवक़ूफ़ी होगी। 145 00:10:42,851 --> 00:10:47,606 पर तुम्हें एक दूसरा मौक़ा मिला है, वो जो भी जगह है, वहां से वापस आना, 146 00:10:47,689 --> 00:10:50,692 और तुम्हारी पहली प्राथमिकता है वेडनेसडे को जान से मारना? 147 00:10:50,776 --> 00:10:52,903 क्या तुम आगे बढ़ने के बारे में नहीं सोच सकती हो? 148 00:10:54,196 --> 00:10:55,697 क्या तुम कह रहे हो कि मुझे सब भूलकर 149 00:10:55,781 --> 00:10:57,783 स्वीकार कर लेना चाहिए कि चाहे वेडनेसडे ज़िम्मेदार है 150 00:10:57,866 --> 00:11:03,497 हर उस बुरी या ग़लत चीज़ का, मुझे उसे बस यूँ ही जाने देना चाहिए? 151 00:11:03,580 --> 00:11:07,042 लेकिन वेडनेसडे को मारने से कुछ भी कैसे बदल सकता है? 152 00:11:07,125 --> 00:11:10,629 वैसे, सबसे पहले, यह उसे कोई और नुकसान करने से रोकेगा। 153 00:11:14,508 --> 00:11:16,426 मैं तुम्हें नहीं बता सकता कि वह कहाँ है। 154 00:11:17,928 --> 00:11:19,679 ईश्वर के लिए, शैडो। 155 00:11:19,763 --> 00:11:21,807 उसने ऐसा क्या किया है जो तुम उसके वफ़ादार बन गए हो? 156 00:11:21,890 --> 00:11:23,392 बस कोई एक चीज़ बताओ। 157 00:11:27,145 --> 00:11:28,188 मैं... 158 00:11:31,316 --> 00:11:32,651 वह मेरे पिता हैं। 159 00:11:36,655 --> 00:11:38,990 ठीक... है। 160 00:11:47,499 --> 00:11:49,126 जानते हो, अब मुझे किसी चीज़ से आश्चर्य नहीं होता। 161 00:11:49,209 --> 00:11:51,294 लेकिन, कहना पड़ेगा, यह वाला वाक़ई अजीब था। 162 00:11:52,796 --> 00:11:54,506 इससे चीज़ें उलझ जाती हैं। 163 00:11:54,589 --> 00:11:56,091 हाँ। 164 00:11:56,174 --> 00:12:00,011 नहीं। मेरा मतलब, मेरे लिए नहीं। 165 00:12:01,888 --> 00:12:03,849 मुझे माफ़ करना। उसे मरना होगा। 166 00:12:05,058 --> 00:12:08,228 और यह आज या कल होना ही है। 167 00:12:08,854 --> 00:12:11,148 तो, अब... 168 00:12:12,899 --> 00:12:14,276 मुझे शुभकामनाएँ दोगे? 169 00:12:17,654 --> 00:12:19,114 मैं ऐसा नहीं कर सकता। 170 00:12:21,616 --> 00:12:25,454 अच्छा, तुम बस इस अजीब से छोटे लेकविल में ख़ुश रहने की कोशिश करो, ठीक है? 171 00:12:26,955 --> 00:12:29,124 -मैं कोशिश कर रहा हूँ। -शायद तुम्हें और कोशिश करनी चाहिए। 172 00:12:29,207 --> 00:12:32,669 ऐसी जगह पर तो कोई पुराना मुजरिम ही आकर छिपता है। 173 00:12:32,752 --> 00:12:34,004 अरे, बस भी करो। 174 00:12:49,769 --> 00:12:52,272 माइक! तुम वापस आ गए। 175 00:12:52,355 --> 00:12:55,317 हाँ। मैं आ गया। यह... 176 00:12:55,400 --> 00:12:57,652 मार्गरीट, यह लौरा है, मेरी... मेरी स्वर्गीय पत्नी। 177 00:12:57,736 --> 00:12:59,571 -पूर्व। पूर्व-पत्नी। -पूर्व-पत्नी। 178 00:13:00,655 --> 00:13:01,740 -हेलो। -हेलो। 179 00:13:01,823 --> 00:13:03,366 यह मार्गरीट है। यह मेरी... 180 00:13:03,450 --> 00:13:04,534 पड़ोसी है? 181 00:13:04,618 --> 00:13:07,412 माफ़ करना। माइक ने कभी बताया नहीं कि वह शादीशुदा था। 182 00:13:07,496 --> 00:13:08,622 ओह। 183 00:13:08,705 --> 00:13:10,749 यह बहुत समय पहले की बात है। काफ़ी कम समय के लिए। 184 00:13:11,666 --> 00:13:13,376 लेकसाइड कैसे आना हुआ? 185 00:13:13,460 --> 00:13:15,545 बस कुछ अधूरे पारिवारिक काम हैं। 186 00:13:15,629 --> 00:13:17,005 लेकिन अब सब ठीक है। 187 00:13:17,088 --> 00:13:18,840 -बिलकुल भी नहीं। -ठीक है। 188 00:13:21,384 --> 00:13:24,137 यह बहुत अच्छा आदमी है। इसका दिल बहुत साफ़ है। 189 00:13:24,804 --> 00:13:27,807 इसकी बोलती बंद हो जाती है, जब यह प्यार में होता है। 190 00:13:28,600 --> 00:13:30,143 ठीक है। 191 00:13:30,227 --> 00:13:32,062 -आने के लिए धन्यवाद। -अलविदा, माइक। 192 00:13:33,939 --> 00:13:36,816 क्या तुम उस संदेश को अपने पिता तक पहुँचा दोगे? 193 00:13:38,985 --> 00:13:40,195 अलविदा। 194 00:13:42,447 --> 00:13:43,990 वह अच्छी है। 195 00:13:58,547 --> 00:14:04,302 अयाहुआस्का, सिलोसाइबिन, पियोटी। 196 00:14:04,928 --> 00:14:07,180 यहाँ तक कि जिम्सनवीड भी, हाँ। 197 00:14:07,847 --> 00:14:12,769 यह सब तो समझ सकता हूँ, लेकिन प्रिस्क्रिप्शन वाली दवा? बेकार चाल थी। 198 00:14:13,812 --> 00:14:17,023 वर्जित चीज़ें रखना यहाँ एक गंभीर अपराध माना जाता है। 199 00:14:17,107 --> 00:14:21,528 ओह, हाँ। हैंक के इस मसले से दूर रखने के लिए... 200 00:14:21,611 --> 00:14:25,282 मैंने बस उस प्यार के पंछी को थोड़ी सलाह दी, 201 00:14:25,365 --> 00:14:27,033 और मूत्र का एक सैंपल। 202 00:14:28,326 --> 00:14:31,913 -वह बहुत ही सद्भाव वाला आदमी है। -ओह, हाँ, वह है। 203 00:14:32,706 --> 00:14:34,082 मेरे कैलेंडर के अनुसार, 204 00:14:34,165 --> 00:14:37,043 कल, मुझे यहाँ रहते हुए एक सप्ताह हो जाएगा। 205 00:14:39,087 --> 00:14:42,007 और तुम मुझे एक रात दोगी। 206 00:14:43,758 --> 00:14:47,846 तो, शाम 7 बजे? काली टाई और स्ट्रेटजैकेट? 207 00:14:55,812 --> 00:14:57,063 हैंक! 208 00:15:00,817 --> 00:15:02,027 बस करोगे? 209 00:15:03,278 --> 00:15:05,196 ओह! अब क्या हुआ? 210 00:15:05,280 --> 00:15:08,992 मैं यहाँ शांति से बागवानी कर रही थी और यह जंगली आदमी आया, 211 00:15:09,075 --> 00:15:11,119 -और देखो! -ठीक है। 212 00:15:11,202 --> 00:15:14,789 मेरा मतलब, इस जैसे पागल आदमी का खुला घूमना सुरक्षित नहीं है। 213 00:15:14,873 --> 00:15:16,583 सब मेरी लापरवाही के कारण हुआ, हैंक। 214 00:15:16,666 --> 00:15:19,461 मैं यहाँ तुम्हारी प्यारी एलिज़ाबेथ के लिए एक गुलदस्ता लेने आया था, 215 00:15:19,544 --> 00:15:21,713 और मैं एक गमले से टकरा गया, जो टकराया... 216 00:15:21,796 --> 00:15:24,549 देखिए, मुझे इस हादसे का विवरण नहीं सुनना। इस गंदगी को साफ करवाते हैं। 217 00:15:27,927 --> 00:15:30,555 समझो हो गया। माफ़ करना? 218 00:15:30,639 --> 00:15:32,474 तुम में से एक डस्टपैन और झाड़ू लेकर आओ, ठीक है? 219 00:16:23,983 --> 00:16:26,945 स्वागत है, टेक्निकल बॉय। 220 00:16:27,028 --> 00:16:28,530 विश्लेषण मोड सक्रिय 221 00:16:30,281 --> 00:16:35,036 मुझे कुछ अजीब से एहसास हो रहे हैं। हाँ। 222 00:16:35,120 --> 00:16:37,747 ऐसी चीज़ें जिन्हें मैं ठीक से समझ नहीं पा रहा। 223 00:16:37,831 --> 00:16:40,625 क्या आप इन एहसासों का विवरण दे सकते हैं? 224 00:16:40,709 --> 00:16:45,004 जैसे मेरे सीने में धड़कन का तेज़ होना या मेरे चेहरे की ओर ताप का एक तेज़ प्रवाह। 225 00:16:45,088 --> 00:16:47,841 पता नहीं! मुझे नहीं पता! 226 00:16:47,924 --> 00:16:51,553 इन एहसासों के साथ उत्पन्न होने वाली भावनाओं के बारे में क्या कहेंगे? 227 00:16:51,636 --> 00:16:53,471 भावनाएँ? नहीं! 228 00:16:53,555 --> 00:16:56,891 नहीं, मुझे ये एहसास तब होते हैं जब मुझ पर हमला होता है! मैं... 229 00:16:59,018 --> 00:17:00,520 देखो, मेरे साथ... 230 00:17:01,438 --> 00:17:05,775 मेरे साथ ऐसा पहले भी हुआ है, लेकिन अब ये... 231 00:17:06,609 --> 00:17:08,027 इन्हें सह पाना मुश्किल है। 232 00:17:08,111 --> 00:17:09,404 क्या यह भावनाएँ... 233 00:17:09,487 --> 00:17:11,865 "भावनाएँ" कहना बंद करो। 234 00:17:11,948 --> 00:17:14,909 तुम "भावनाएँ" क्यों कहे जा रहे हो? 235 00:17:14,993 --> 00:17:16,911 भावनाएँ एक सहज भाव हैं 236 00:17:16,995 --> 00:17:18,955 तर्क या ज्ञान से अलग। 237 00:17:19,038 --> 00:17:25,336 मैं जानता हूँ वो क्या होती हैं। मुझ में ऐसा कुछ नहीं हैं। 238 00:17:25,420 --> 00:17:28,131 ये भावनाएँ यह बताने में कैसे मदद करती हैं कि आप कौन हैं... 239 00:17:28,214 --> 00:17:29,716 ओह, धत्! 240 00:17:39,434 --> 00:17:44,731 मेरे साथ हो क्या रहा है? मैं... 241 00:17:47,442 --> 00:17:50,695 मुझे बस यह जानना है कि हो क्या रहा है। 242 00:17:51,529 --> 00:17:54,824 पूर्ण विश्लेषण एवं डेटा पुनर्नवीकरण के लिए, 243 00:17:54,908 --> 00:17:57,577 -आर्टिफैक्ट 1 भीतर डालें। -आर्टिफैक्ट 1? 244 00:17:59,704 --> 00:18:04,167 कमबख़्त आर्टिफैक्ट 1 है क्या? 245 00:18:06,711 --> 00:18:09,130 आर्टिफैक्ट 1 भीतर डालें 246 00:18:09,339 --> 00:18:11,216 मोटेल अमेरिका 247 00:18:26,356 --> 00:18:28,942 वास्तविक संबंध बनाने वाले वास्तविक लोग। 248 00:18:29,025 --> 00:18:31,653 यही है वो जिसकी हम सबको तलाश है। सही कहा न, सलीम? 249 00:18:32,362 --> 00:18:34,906 दुखी मत रहो क्योंकि तुमने तुम्हारे जिन को खो दिया। 250 00:18:34,989 --> 00:18:39,661 बस फ़ोन उठाओ। डॉ. कामुक को 1-800-595 पर कॉल करो। 251 00:18:40,453 --> 00:18:42,330 मैं जो कह रहा हूँ तुम महसूस कर सकते हो, सलीम? 252 00:18:50,672 --> 00:18:55,218 हमें एक नई योजना की ज़रूरत है। कमबख़्त शैडो से कोई मदद नहीं मिली। 253 00:18:57,720 --> 00:19:00,515 टीवी... मुझसे बात कर रहा था। 254 00:19:00,765 --> 00:19:03,268 -टीवी। -हाँ। उसने मेरा नाम लिया। 255 00:19:03,351 --> 00:19:05,103 वे मुझसे जिन के बारे में बात कर रहे थे। 256 00:19:05,186 --> 00:19:07,939 सलीम, तुम्हें यह सब भुलाना होगा, यार। 257 00:19:08,022 --> 00:19:10,108 बहुत हुआ। सच में। 258 00:19:10,191 --> 00:19:12,193 हमें सोचना होगा कि हम अब क्या करेंगे 259 00:19:12,277 --> 00:19:13,945 क्योंकि शैडो ही हमारा एकमात्र रास्ता था। 260 00:19:15,238 --> 00:19:18,074 हम ओहायो जा सकते हैं। मैंने... 261 00:19:19,075 --> 00:19:21,578 एक व्यावसायिक केंद्र पर ये प्रिंट आउट निकाले थे। 262 00:19:22,412 --> 00:19:24,581 मैं ऑल-फ़ादर के ठिकाने की खोज कर रहा था। 263 00:19:24,664 --> 00:19:28,960 उन्हें क्लीवलैंड के बाहर एक सभागार में जुलूस में आने के लिए आमंत्रित किया गया है। 264 00:19:29,043 --> 00:19:30,837 मुझे आश्चर्य क्यों नहीं हुआ कि बकआइ राज्य के भीतर 265 00:19:30,920 --> 00:19:32,463 एक सनकी नॉर्स सोच छुपी बैठी है? 266 00:19:32,547 --> 00:19:35,341 अगर हम वेडनेसडे को ढूँढ़ भी लें, फ़िर भी तुम्हारे पास भाला तो है नहीं। 267 00:19:36,718 --> 00:19:40,305 हाँ, लेकिन हम उसका पीछा कर सकते हैं जब तक हम कोई योजना न बना लें। 268 00:19:40,972 --> 00:19:42,473 हाँ, इससे मुझे समय मिल जाएगा 269 00:19:42,557 --> 00:19:45,685 उन पर जिन के ठिकाने की जानकारी देने के लिए दबाव डालने का। 270 00:19:45,768 --> 00:19:48,813 या, शायद हो सकता है, आने वाले भविष्य में, 271 00:19:48,897 --> 00:19:51,149 एक नया और उत्साहपूर्ण रोमांच तुम्हारा इंतज़ार कर रहा हो। 272 00:19:51,232 --> 00:19:53,568 तुम्हें बस एक खुली सोच रखने की ज़रूरत है। ठीक है? 273 00:19:54,319 --> 00:19:56,613 कोशिश करो और आगे बढ़ने का कोई रास्ता खोजो। 274 00:20:09,500 --> 00:20:12,837 सूज़न और मैं यह स्वीकार करने को बिल्कुल तैयार नहीं हैं 275 00:20:12,921 --> 00:20:14,923 कि हमारी छोटी-सी बच्ची वहाँ बाहर बिल्कुल अकेली है, 276 00:20:15,006 --> 00:20:16,382 बर्फ़ के नीचे किसी जगह पर। 277 00:20:16,466 --> 00:20:18,426 एलिसन का अंत ऐसे नहीं हो सकता। 278 00:20:19,135 --> 00:20:22,513 हमें विश्वास है कि ईश्वर ने कुछ और सोच रखा है। 279 00:20:22,597 --> 00:20:24,057 धन्यवाद। 280 00:20:26,976 --> 00:20:30,730 मैं समझता हूँ कि यह हर किसी के लिए एक कठिन समय है। 281 00:20:31,522 --> 00:20:34,192 मैं बस यह आशा करता हूँ कि हम धीरज रख सकें और दृढ़ रह सकें। 282 00:20:34,275 --> 00:20:36,152 एक छोटी लड़की लापता है, चैड। 283 00:20:36,235 --> 00:20:37,236 दिसंबर से। 284 00:20:37,862 --> 00:20:39,656 वैसे, मुझसे ज़्यादा उस बारे में कोई नहीं जानता। 285 00:20:39,739 --> 00:20:41,366 वे कहते हैं कि 48 घंटे के बाद भी 286 00:20:41,449 --> 00:20:43,326 अगर लापता व्यक्ति नहीं मिले, इसका मतलब है वे मर चुके हैं। 287 00:20:44,619 --> 00:20:45,912 बिल! 288 00:20:45,995 --> 00:20:47,330 -यह सच है! -तुमने ऐसा क्यों कहा? 289 00:20:47,413 --> 00:20:49,791 हर कोई, कृपया बैठ जाइए। शांत हो जाइए, कृपया। 290 00:20:49,874 --> 00:20:53,169 क्या इस मामले में अभी तक कोई सुराग़ मिला? अगर हाँ, तो क्या आप उन्हें साझा करेंगे? 291 00:20:55,296 --> 00:20:58,049 हमारे पास तथ्यों के अलावा कोई सुराग़ नहीं। 292 00:20:58,132 --> 00:21:00,385 वह लापता है और खोज जारी है। 293 00:21:00,468 --> 00:21:06,265 मैं रात को 10:43 बजे तुम्हारे घर के पास से निकली थी और तुम्हारी गाड़ी बाहर खड़ी थी। 294 00:21:07,058 --> 00:21:09,185 तुम घर पर सो रहे हो, 295 00:21:09,268 --> 00:21:11,396 जबकि मैकगवर्न की बेटी लापता है 296 00:21:11,479 --> 00:21:14,482 और एक पागल खुला घूम रहा है! 297 00:21:14,565 --> 00:21:17,193 पहली, एलिसन। अगली बारी किसकी है? 298 00:21:17,276 --> 00:21:19,904 ठीक है, अब। इतना सब सोचने की ज़रूरत नहीं। 299 00:21:19,988 --> 00:21:22,740 जो हम नहीं जानते... आप सभी, कृपया शांत हो जाइए। 300 00:21:22,824 --> 00:21:23,992 बैठ जाइए। 301 00:21:26,369 --> 00:21:27,829 सब लोग ख़ुद पर नियंत्रण रखें! 302 00:21:29,664 --> 00:21:31,791 अब, यह इस तरह से होगा। 303 00:21:31,874 --> 00:21:33,001 एन-मरी, कृपया। 304 00:21:33,584 --> 00:21:36,462 जिस किसी ने भी कुछ सुना है या कुछ देखा है 305 00:21:36,546 --> 00:21:40,925 जो कि एक असल सुराग हो और जिसकी जांच की जा सके, यहाँ लाइन में खड़ा होगा। 306 00:21:41,009 --> 00:21:44,470 जिसके पास कोई सुराग नहीं है, वह अपनी जगह पर रहेगा। 307 00:21:45,596 --> 00:21:48,474 दोस्तों, यह शहर ऐसे आदर्शों के आधार पर बना है 308 00:21:48,558 --> 00:21:52,228 जो हम सभी को एक ही रास्ते पर सुरक्षित रूप से चलाता है! 309 00:21:53,146 --> 00:21:55,148 हम अराजकतावादी नहीं हैं! 310 00:21:55,231 --> 00:21:57,650 हम लेकसाइडर्स हैं। 311 00:21:57,734 --> 00:22:00,403 -हमें विश्वास रखना चाहिए... -तुम ठीक हो? 312 00:22:00,486 --> 00:22:01,904 ...एक-दूसरे पर, 313 00:22:01,988 --> 00:22:03,990 -और यहाँ के अनुशासन पर। -तुम्हें पता है कि इस शहर में 314 00:22:04,073 --> 00:22:07,452 राज्य की किसी भी अन्य नगरपालिका की तुलना में 97 प्रतिशत कम अपराध होते हैं? 315 00:22:07,660 --> 00:22:09,746 और यह कि '81 से अब तक यहाँ कोई गंभीर अपराध नहीं हुआ है? 316 00:22:14,459 --> 00:22:18,463 इन्हें ग़ुस्सा होने का अधिकार है। इन्हें सुरक्षित रखना मेरा काम है। 317 00:22:23,426 --> 00:22:26,929 मेरा मतलब, वह आदमी पूरी तरह संपर्क से बाहर है। 318 00:22:27,597 --> 00:22:31,309 हमने एक वीपीएन टनल को बेनक़ाब करने के लिए अप्रचालीय एल्गोरिद्म बनाया था, और... 319 00:22:32,226 --> 00:22:33,895 टेक्निकल बॉय ग्रिड से बाहर है। 320 00:22:34,645 --> 00:22:36,522 एस. एच. ए. आर. डी. आठ सौ करोड़ उपासकों के लिए 321 00:22:36,606 --> 00:22:39,734 -एक माइंड चर्च बनाना चाहता है। -बिलकुल। 322 00:22:39,817 --> 00:22:41,736 यह एक वेबसाइट को लॉन्च करने जैसा नहीं है। 323 00:22:42,779 --> 00:22:45,823 आठ सौ करोड़ दिमाग़ों में घुसने का एक प्रधान मार्ग। 324 00:22:45,907 --> 00:22:47,700 जो हमारे लिए उनके विचारों को देखना संभव करेगा। 325 00:22:54,415 --> 00:22:57,460 क्या आप यह करने से पहले मुझे बस एक बार बता देंगी? 326 00:22:57,543 --> 00:23:00,546 मैंने तुमसे टेक्निकल बॉय को ढूँढ़ने के लिए कहा था। 327 00:23:02,590 --> 00:23:04,050 तो अब वह कमबख़्त कहाँ है? 328 00:23:04,133 --> 00:23:06,803 हो सकता है कि वह नहीं चाहता हो कि कोई उसे ढूँढ़ पाए। 329 00:23:06,886 --> 00:23:09,263 उसका समय समाप्त हो गया है, एक नई शुरुआत करते हैं। 330 00:23:10,765 --> 00:23:12,517 मैंने तुम्हें एक उद्देश्य से बनाया था। 331 00:23:15,436 --> 00:23:17,438 एक उद्देश्य जिसे शायद तुम पूरा कर चुकी हो। 332 00:23:24,570 --> 00:23:27,365 हेलो, सभी को। क्या चल रहा है? 333 00:23:31,619 --> 00:23:34,789 -तो, हमारे पास पियानो पर थॉमस है? -हाँ। 334 00:23:34,872 --> 00:23:37,583 -लाइट्स पर एल्सा। -ठीक है। 335 00:23:37,667 --> 00:23:39,794 और तुम, हैंक, गर्जन पर। 336 00:23:42,004 --> 00:23:43,047 हमें इसे सही से करना होगा 337 00:23:43,131 --> 00:23:44,841 ताकि जैसा हमने सोचा है वैसा ही हो। 338 00:23:44,924 --> 00:23:47,844 ठीक है। काफ़ी कुछ करना पड़ेगा। 339 00:23:47,927 --> 00:23:50,513 किसी को लुभाने के लिए मेहनत तो करनी होगी, हैंक। 340 00:23:50,596 --> 00:23:53,599 यह भावनाओं की इतनी गहन अभिव्यक्ति है... 341 00:23:53,683 --> 00:23:58,354 ये प्रकृति के नियमों को बदलकर उसके दिल को तुम तक पहुंचा देगी। 342 00:23:59,063 --> 00:24:02,066 देखिए, मुझे ग़लत मत समझिएगा। इसमें से कुछ चीज़ें बहुत अच्छी हैं। 343 00:24:02,150 --> 00:24:03,401 ख़ासतौर से एक कठपुतली के तमाशे के लिए। 344 00:24:03,484 --> 00:24:05,736 यह एक कठपुतली का तमाशा नहीं है। यह एक छाया नाटक है। 345 00:24:05,820 --> 00:24:08,114 कथात्मक कला के सबसे शुरुआती प्रारूपों में से एक। 346 00:24:08,197 --> 00:24:10,158 माफ़ कीजिएगा। छाया नाटक। 347 00:24:10,908 --> 00:24:13,744 मुझे ऐसा क्यों लग रहा है कि यह किसी की आत्मकथा जैसी है? 348 00:24:13,828 --> 00:24:15,037 ओह, यह समझना इतना आसान था? 349 00:24:15,121 --> 00:24:18,291 तो, मुझे लगता है कि वो साहसी योद्धा, टियर, आप हैं, 350 00:24:18,374 --> 00:24:21,127 और मिस वेल्स देवी डिमीटर हैं। 351 00:24:21,335 --> 00:24:24,881 लेकिन ओडिन कौन है? वह एक बहुत बड़ा कमीना लगता है। 352 00:24:26,174 --> 00:24:27,633 यहाँ हर कोई आलोचक है। 353 00:24:41,439 --> 00:24:42,481 धत्! 354 00:24:44,150 --> 00:24:45,568 धत् तेरे की! 355 00:24:51,782 --> 00:24:53,701 हँस लो, चकल्स। 356 00:24:53,784 --> 00:24:57,038 एक शॉटगन रखनेवाली औरत को लगता है कि ऐसे अचानक आ धमकना मज़ाकिया है? 357 00:24:57,121 --> 00:25:01,000 गाने की आवाज़ बहुत ज़्यादा है और दरवाज़ा खुला पड़ा है, 358 00:25:01,083 --> 00:25:05,421 और यहाँ कितनी गर्मी है। तुम्हें ये सब कहाँ से मिला? 359 00:25:05,504 --> 00:25:07,840 ओह, तुम्हें आश्चर्य होगा, मैडम। 360 00:25:08,049 --> 00:25:09,717 मुझे यह टेप लाइब्रेरी में मिला। 361 00:25:10,259 --> 00:25:11,761 हाँ, इसमें "एल्विन एंड द चिपमंक्स" 362 00:25:11,844 --> 00:25:13,554 के फ़िल्मों की छाप भी है। 363 00:25:13,638 --> 00:25:14,931 और यह जैम-बॉक्स? 364 00:25:15,014 --> 00:25:16,182 ओह, वो बस हिंज़लमंस में मिला। 365 00:25:16,265 --> 00:25:17,808 हाँ, मुझे लगा कि यह फ़ायदे का सौदा है 366 00:25:17,892 --> 00:25:19,810 और फिर मुझे एहसास हुआ कि यह एक घाटे का सौदा था 367 00:25:19,894 --> 00:25:22,063 उन 400 बैटरियों की वज़ह से जो इसमें लगानी पड़ती हैं। 368 00:25:22,313 --> 00:25:25,066 याद आया, लगता नहीं कि दीवारों को रंगने के लिए 369 00:25:25,149 --> 00:25:26,817 तुमने उनकी अनुमति ली है, ली क्या? 370 00:25:27,652 --> 00:25:29,111 वह इस जगह की मालकिन है। 371 00:25:30,029 --> 00:25:34,575 साथ ही, समाचार कार्यालय को मिलाकर अन्य छह इमारतों की भी। 372 00:25:36,702 --> 00:25:39,163 उनका सच में यहाँ काफ़ी बोल बाला है। 373 00:25:39,247 --> 00:25:43,376 हाँ, और हिंज़लमंस की दुनिया में, तीन रंगों की ही अनुमति है। 374 00:25:43,459 --> 00:25:46,796 यक़ीनन मिलेनियल पिंक उनमें से एक नहीं है। 375 00:25:48,464 --> 00:25:49,799 यह सैल्मन मिस्ट है। 376 00:25:50,758 --> 00:25:53,511 तुम बेकार में ही पसीना बहा रहे हो 377 00:25:53,594 --> 00:25:55,513 जबकि तुम यहाँ ज़्यादा लंबे समय तक रहोगे भी नहीं। 378 00:25:55,596 --> 00:25:57,848 हाँ, मैंने अभी तक कुछ सोचा नहीं है। 379 00:25:57,932 --> 00:26:01,519 जितना मैंने सोचा था, उससे ज़्यादा ही यहाँ रह रहा हूँ। 380 00:26:01,602 --> 00:26:05,481 तो मैंने सोचा, क्यों न जगह को थोड़ा सजा लिया जाए? 381 00:26:06,148 --> 00:26:11,779 असल में, क्यों न तुम आज रात मेरी पहली मेहमान बनकर डिनर के लिए आओ? 382 00:26:12,738 --> 00:26:15,283 सौभाग्यवश, मैं आज शाम व्यस्त हूँ। 383 00:26:16,450 --> 00:26:19,954 लेकिन शायद तुम मेरे घर आ सकते हो। 384 00:26:20,997 --> 00:26:23,749 मेरा मतलब, इन रंगों के गंध से होने वाला नशा तो नहीं मिल पायेगा। 385 00:26:23,833 --> 00:26:27,503 पर मेरा बनाया पॉट रोस्ट काफ़ी प्रसिद्ध है और तुम मेरी बहन से भी मिल सकते हो। 386 00:26:28,254 --> 00:26:30,172 हाँ, यह बहुत अच्छा रहेगा। धन्यवाद। 387 00:26:31,382 --> 00:26:34,135 आज रात डीजे माइक ज़रूर आएगा। 388 00:26:34,218 --> 00:26:36,262 बिल्कुल नहीं। बूम-बॉक्स को यहीं छोड़कर आना। 389 00:26:38,848 --> 00:26:40,224 बाद में मिलते हैं। 390 00:27:03,080 --> 00:27:07,460 किसी भी समय ओल्ड गॉड्स के साथ युद्ध छिड़ सकता है। 391 00:27:09,670 --> 00:27:13,674 एस. एच. ए. आर. डी. अपने विकास के एक महत्वपूर्ण समय में है। 392 00:27:15,134 --> 00:27:21,974 और तुम ऐसे समय में अपनी पहचान बनाने के लिए ग्रिड छोड़कर चले गए। 393 00:27:23,642 --> 00:27:27,813 भाड़ में जाओ। इससे तुम्हें क्या? 394 00:27:28,773 --> 00:27:31,609 तुम कितनी बार मेरी जगह किसी और को देने की धमकी दे चुके हो? 395 00:27:31,692 --> 00:27:34,236 सबसे पहले न्यू मीडिया के साथ और अब इन बेसमझ बेवकूफ़ों के 396 00:27:34,320 --> 00:27:35,946 इस नए दल के साथ। 397 00:27:37,406 --> 00:27:40,785 मेरा मतलब, धत्, मुझे आश्चर्य है... 398 00:27:45,498 --> 00:27:48,709 मुझे आश्चर्य है, तुम्हें यह अहसास हुआ भी कि मैं ग़ायब हूँ। 399 00:27:49,960 --> 00:27:51,587 तुम्हारे साथ चल क्या रहा है? 400 00:28:03,140 --> 00:28:05,434 शायद किसी मैलवेयर का असर है। 401 00:28:06,352 --> 00:28:10,022 आंतरिक रिसेप्टर्स के लिए कोई छोटा-मोटा एंटी-वायरस सॉफ्टवेयर 402 00:28:10,106 --> 00:28:12,149 और थोड़ा चिकन सूप सब ठीक कर देगा। 403 00:28:12,233 --> 00:28:16,237 नहीं। तुम्हारे साथ क्या चल रहा है? 404 00:28:19,949 --> 00:28:22,451 कुछ भी नहीं! मैं ठीक हूँ! 405 00:28:22,993 --> 00:28:26,205 मैं अच्छा हूँ! मैं बहुत बढ़िया हूँ। 406 00:28:35,089 --> 00:28:38,300 मैंने डायग्नोस्टिक्स चलाने की कोशिश की। कुछ तो गड़बड़ है। मुझे नहीं पता। 407 00:28:39,552 --> 00:28:41,053 परिणाम क्या थे? 408 00:28:45,891 --> 00:28:50,354 सिस्टम ने आर्टिफैक्ट 1 नाम की किसी चीज़ की मांग की। 409 00:28:57,653 --> 00:29:01,657 क्या आपको ज़रा भी अंदाज़ा है कि वो क्या है? 410 00:29:09,081 --> 00:29:10,458 मेरी बात सुनो। 411 00:29:12,710 --> 00:29:16,630 मेरे सभी बच्चों में से, तुम, टेक्निकल बॉय... 412 00:29:18,007 --> 00:29:20,217 वो हो जिसकी मैं सबसे ज़्यादा परवाह करता हूँ। 413 00:29:22,011 --> 00:29:23,637 मुझे पता है मैं तुम्हारे साथ कठोर रहा हूँ, 414 00:29:24,263 --> 00:29:28,434 पर एस. एच. ए. आर. डी. हमारे जीवित रहने के लिए ज़रूरी है। 415 00:29:29,101 --> 00:29:30,936 और हमारे भविष्य के लिए। 416 00:29:31,437 --> 00:29:34,148 तुम एस. एच. ए. आर. डी. के लिए बेहद ज़रूरी हो। 417 00:29:34,398 --> 00:29:38,360 तुम्हारे बिना, यह महज़ डेटा है, जिसका कोई महत्त्व नहीं। 418 00:29:39,737 --> 00:29:41,113 यह गुणसूत्रीय संयोजनों का चलना है, 419 00:29:41,197 --> 00:29:44,158 लेकिन उस प्रयास को किसी अर्थपूर्ण चीज़ में व्यवस्थित करने के लिए 420 00:29:44,241 --> 00:29:46,535 आवश्यक बुद्धि के बिना। 421 00:29:51,332 --> 00:29:53,709 मैंने हमेशा तुम में कुछ ख़ास देखा है। 422 00:29:55,419 --> 00:29:58,339 तुम्हारी ज़रूरत के समय में, तुम अकेले नहीं हो। 423 00:29:59,006 --> 00:30:00,174 मैं साथ हूँ। 424 00:30:01,008 --> 00:30:05,679 और कोई फ़र्क़ नहीं पड़ता कि समस्या क्या है, साथ मिलकर हम इसे ठीक कर सकते हैं। 425 00:30:40,631 --> 00:30:41,882 थोड़ी मुश्किल आ गई है। 426 00:30:43,133 --> 00:30:47,805 हाँ। टेक्निकल बॉय का दिमाग़ ख़राब हो गया है। 427 00:30:48,639 --> 00:30:51,267 कोई छोटी-मोटी गड़बड़ हो सकती है, या कुछ बहुत बुरा हो सकता है। 428 00:30:56,313 --> 00:30:59,149 नहीं। वह यहाँ है। वह मेरे पास है। 429 00:31:01,026 --> 00:31:04,613 वह सुरक्षित है। मैंने उसे ज़मीन के दो मील नीचे एक साइलो में रखा है। 430 00:31:05,531 --> 00:31:07,825 उसे इस जगह का कोई अंदाज़ा नहीं है। 431 00:31:10,578 --> 00:31:14,331 मुझे कैसे पता होगा? वो बस अचानक कहीं से आ गया। 432 00:31:22,590 --> 00:31:27,344 पीछे हट जाओ। 433 00:31:35,978 --> 00:31:39,815 हाँ, और एक बुरी खबर है, लौरा मून वापस आ गई है। 434 00:31:41,191 --> 00:31:44,612 मुझे बताया गया है कि वे कोई हंगामा करने की तैयारी में हैं। 435 00:31:51,076 --> 00:31:52,953 तो आप उससे कैसे निपटना चाहते हैं? 436 00:31:55,039 --> 00:31:56,707 मेरे भी यही विचार थे। 437 00:31:59,585 --> 00:32:02,546 -मिलकर अच्छा लगा, श्वेत देवी। -चलो, जल्दी यह सब ख़त्म करो। 438 00:32:03,672 --> 00:32:06,383 ओह, हमने आपके लिए एक ख़ास सीट रखी है। 439 00:32:06,467 --> 00:32:07,676 ओह, अच्छा है। 440 00:32:13,599 --> 00:32:16,602 देवियों और सज्जनों, साथी रोगियों। 441 00:32:17,102 --> 00:32:20,439 आज रात हम प्रस्तुत कर रहे हैं, एक अंक का एक छाया नाटक। 442 00:32:21,398 --> 00:32:24,151 यह एक त्रासदी है प्यार और वियोग की, 443 00:32:25,361 --> 00:32:28,238 कायरता और शायद, पश्चाताप की। 444 00:32:30,157 --> 00:32:31,784 आनंद लें। 445 00:32:53,597 --> 00:32:56,684 हमारी कहानी युद्ध के अंत से शुरू होती है। 446 00:32:56,892 --> 00:33:01,772 एक क्रूर राजा के अत्याचार पर विद्रोहियों के एक छोटे समूह की विजय। 447 00:33:03,857 --> 00:33:08,153 संघर्ष ने सभी प्रकार के दिव्य सैनिकों को आकर्षित किया। 448 00:33:08,237 --> 00:33:14,702 उनमें ओडिन और टियर भी शामिल थे। शांति के समय में उनके पास करने को कुछ ना बचा। 449 00:33:20,874 --> 00:33:22,751 चलो भी, नीचे रखो। देखते हैं किसके पास क्या है। 450 00:33:22,835 --> 00:33:24,962 चलो, नीचे रखो। हाँ! 451 00:33:25,045 --> 00:33:28,841 ओडिन ने नशे में चूर होकर युद्ध विजय की डींगे हांकी। 452 00:33:28,924 --> 00:33:34,930 जबकि टियर ने अपना ध्यान एक देवी पर लगाया जिसे वह दिल से चाहने लगा था। 453 00:33:37,224 --> 00:33:40,060 दोनों योद्धा उस देवी से मिलने गए। 454 00:33:42,312 --> 00:33:45,941 डिमीटर। सबसे पवित्र देवी-देवताओं में से एक। 455 00:33:46,150 --> 00:33:48,610 अन्न की दात्री, जीवन की दात्री, 456 00:33:49,737 --> 00:33:52,406 धरती और पोषण की देवी। 457 00:33:52,489 --> 00:33:55,617 वह किसी की भी कल्पना से अधिक असाधारण थी। 458 00:33:55,701 --> 00:34:00,622 प्रेमियों में सबसे योग्य, टियर ने प्रेम और दयालुता से उत्पन्न हुए 459 00:34:00,706 --> 00:34:03,959 एक दृढ़ विश्वास के साथ अपने दिल की इच्छा सामने रखी। 460 00:34:04,418 --> 00:34:07,087 लेकिन ओडिन को पहली नज़र में उससे प्यार हो गया था। 461 00:34:08,422 --> 00:34:09,965 उसे आसानी से लुभाया नहीं जा सकता था। 462 00:34:11,133 --> 00:34:15,095 लेकिन ओडिन के आकर्षण और जूनून ने देवी के दिल को इस तरह धड़काया 463 00:34:15,179 --> 00:34:17,723 जैसा टियर नहीं कर पाया। 464 00:34:23,479 --> 00:34:27,441 एक संक्षिप्त लेकिन भावुक प्रेमालाप के बाद, 465 00:34:27,524 --> 00:34:32,112 डिमीटर ने टियर की जगह ओडिन को चुना, और उन्होंने शादी कर ली। 466 00:34:33,572 --> 00:34:39,828 जहाँ तक टियर की बात है, उसने अपने प्यार के दर्द को दिल की गहराई में छिपाया, 467 00:34:39,912 --> 00:34:42,581 ताकि डिमीटर की ख़ुशी बर्बाद न हो। 468 00:35:03,227 --> 00:35:06,063 अब हमारी कहानी का सबसे अंधकारमय हिस्सा आता है। 469 00:35:07,022 --> 00:35:09,983 पीड़ा और शोक। 470 00:35:22,579 --> 00:35:26,375 जब साहस और सहनशक्ति की सबसे ज़्यादा ज़रूरत थी... 471 00:35:27,709 --> 00:35:32,756 ओडिन ने कायरता दिखाई, उसका दिल कमज़ोर था, 472 00:35:33,090 --> 00:35:35,050 और वह एक डरपोक था। 473 00:35:49,565 --> 00:35:54,069 तो, वह टियर था जिसने ज़रूरत के समय डिमीटर का साथ दिया, 474 00:35:54,152 --> 00:35:57,990 जबकि ओडिन अन्य युद्धों का संचालन करने चला गया। 475 00:35:59,283 --> 00:36:04,121 उसकी कायरता से उसका सिर हमेशा के लिए शर्म से झुक गया। 476 00:36:10,752 --> 00:36:12,588 और अब हमारी कहानी ख़त्म होती है। 477 00:36:38,071 --> 00:36:40,866 नाटक में, ओडिन आप हैं। 478 00:36:47,789 --> 00:36:50,000 आने के लिए धन्यवाद। 479 00:36:50,083 --> 00:36:52,586 वैसे, जब तुमने कहा था कि एक आपातकालीन स्थिति है, 480 00:36:53,170 --> 00:36:55,547 मुझे समझ जाना चाहिए था कि यह वेडनेसडे से संबंधित होगा। 481 00:36:55,631 --> 00:36:59,885 वैसे, इतने सालों के बाद भी, वह अब भी मेरे दिल के किसी कोने तक पहुँच सकता है, 482 00:36:59,968 --> 00:37:01,345 इतना कुछ होने के बावजूद। 483 00:37:01,428 --> 00:37:03,931 उसने मुझसे पैसे माँगे। मैंने अपने निर्णय के विरुद्ध जाकर 484 00:37:04,014 --> 00:37:06,224 उसे एक चेक दिया। 485 00:37:06,308 --> 00:37:11,772 वैसे, हम दोनों ने उससे प्यार किया, चाहे हम यह स्वीकार करें या न करें। 486 00:37:11,855 --> 00:37:15,317 ढाई सौ साल बाद भी तुम मुझसे जलते हो! 487 00:37:15,400 --> 00:37:17,235 उसने मुझे चुना। 488 00:37:17,319 --> 00:37:18,862 मान भी लो कि तुम उसके पैसे के पीछे पड़े हो। 489 00:37:18,946 --> 00:37:21,615 और वह अब भी मुझसे प्यार करती है। इसी से तुम्हें तकलीफ़ होती है। 490 00:37:21,698 --> 00:37:23,450 ओह, मुझे लगता है तुम ग़लत हो, ऑफनिर। 491 00:37:23,533 --> 00:37:27,204 तुम मुझसे प्यार करते हो, लेकिन तुम यह स्वीकार नहीं कर सकते हो। 492 00:37:27,287 --> 00:37:32,125 क्योंकि तुम्हारे लिए, सबकुछ या तो एक खेल है या केवल एक नाटक। 493 00:37:34,086 --> 00:37:38,465 जबकि इसके अंदर कोई भी झूठ नहीं है। 494 00:37:46,181 --> 00:37:48,266 तुम कभी एक योद्धा थे। 495 00:37:48,350 --> 00:37:51,269 अब तुम लोगों के दांत साफ़ करते हो। 496 00:37:51,353 --> 00:37:54,648 मुझे कभी अपने फ़ैसलों पर कोई शर्मिंदगी महसूस नहीं हुई। 497 00:37:55,107 --> 00:37:56,233 क्या तुम यह कह सकते हो? 498 00:37:56,316 --> 00:37:58,568 स्पष्ट रूप से, उसने तुमसे यहाँ आने के लिए कहा, क्यों? 499 00:37:58,652 --> 00:38:01,822 ख़ैर, ऐसा नहीं है कि वह मुझे अपनी भावनाओं के बारे में बताती है, 500 00:38:01,905 --> 00:38:04,908 लेकिन मुझे लगता है कि उसे इस बात पर यक़ीन नहीं हो रहा 501 00:38:04,992 --> 00:38:08,161 कि तुम्हें उसके पैसों या जीत से मिलने वाली ख़ुशी से ज़्यादा उसकी परवाह है। 502 00:38:08,870 --> 00:38:11,415 तुम जानते हो, उसके जैसा उम्दा दिमाग़ 503 00:38:11,498 --> 00:38:15,043 यह मानेगा कि वे सभी विरोधाभास सच हो सकते हैं। 504 00:38:15,293 --> 00:38:18,088 अगर तुम मुझे ग़लत साबित करना चाहते हो, तो उससे पूछो कि वह क्या चाहती है। 505 00:38:20,173 --> 00:38:21,466 और उसका जवाब सुनना! 506 00:38:22,009 --> 00:38:24,594 यह तुम्हें उस देवता को याद करने में मदद कर सकता है जो तुम कभी थे। 507 00:38:27,931 --> 00:38:29,683 साला डेंटिस्ट। 508 00:38:39,359 --> 00:38:40,944 शैडो मून? 509 00:38:47,242 --> 00:38:49,745 ओह, तुम्हें देखकर अच्छा लगा। 510 00:38:53,123 --> 00:38:54,750 माइक। यह मेरी बहन है। 511 00:38:55,959 --> 00:38:57,627 बहन। 512 00:38:57,711 --> 00:39:00,714 सौतेली बहन, पिता एक, माँ अलग-अलग। 513 00:39:00,797 --> 00:39:03,258 सैम ब्लैक क्रो, यह है माइक ऐंसल। 514 00:39:03,884 --> 00:39:05,093 माइक, हाँ? 515 00:39:06,094 --> 00:39:08,472 चलो भी, अंदर आ जाओ। चलो उनमें से एक वाइन की बोतल खोलते हैं। 516 00:39:15,562 --> 00:39:17,481 सफ़र कैसा रहा, बहन? 517 00:39:17,981 --> 00:39:19,191 लंबा। 518 00:39:19,274 --> 00:39:21,401 मुझे ख़ुशी है कि तुम आई। 519 00:39:21,485 --> 00:39:23,528 -घर बढ़िया लग रहा है। -धन्यवाद। 520 00:39:29,201 --> 00:39:31,661 हे, मार्गरीट, वाइन कहाँ रखूं? 521 00:39:31,745 --> 00:39:34,289 मेज़ पर ही सही रहेगी। वहां वो वाइन बोतल खोलने वाला की देख रहे हो? 522 00:39:37,834 --> 00:39:39,252 तुम अच्छे लग रहे हो। 523 00:39:42,506 --> 00:39:44,216 तुम लंबे समय से लेकसाइड में हो, माइक? 524 00:39:45,008 --> 00:39:48,804 नहीं। पक्का पता नहीं मैं कब तक रुकने वाला हूँ। 525 00:39:48,887 --> 00:39:50,806 उसने अपना अपार्टमेंट पेंट करना शुरू कर दिया है। 526 00:39:53,558 --> 00:39:56,311 -हेलो, माँ। -ओह, नहीं, उन्हें बाहर रखो। 527 00:39:56,394 --> 00:39:58,271 -चलो भी। -इससे घर में बदबू भर जाएगी। 528 00:39:58,355 --> 00:40:00,315 -हेलो, लियॉन। -हेलो। 529 00:40:02,692 --> 00:40:06,571 हॉकी का सीज़न और उसकी ख़ुशबू हम पर चढ़ गई है। 530 00:40:07,364 --> 00:40:10,492 आपको स्केटिंग करना पसंद है, मिस्टर ऐंसल? 531 00:40:12,035 --> 00:40:13,829 नहीं। कभी सीखी नहीं। 532 00:40:13,912 --> 00:40:16,373 सच में? मैं तीन साल का था जब मेरी माँ ने मुझे सिखाया। 533 00:40:16,456 --> 00:40:18,333 मार्गरीट ने हम सबको सिखाया। 534 00:40:18,542 --> 00:40:21,211 अगर आप भाग्यशाली हैं, तो वह आपको भी सिखा सकती हैं। 535 00:40:50,824 --> 00:40:53,201 जब वो हुआ, जब हमने उसे खोया... 536 00:40:55,579 --> 00:40:58,373 मुझे ऐसा लगा किसी ऐसे दुश्मन ने हमला कर दिया जिसे मैं जानता नहीं था। 537 00:40:59,624 --> 00:41:00,959 शर्म के मारे, मैं भाग गया, 538 00:41:01,042 --> 00:41:03,336 जब मुझे तुम्हें सांत्वना देने के लिए रुकना चाहिए था। 539 00:41:04,754 --> 00:41:11,052 हम साथ मिलकर उसका सामना कर सकते थे। मुझे... रुकना चाहिए था। 540 00:41:13,513 --> 00:41:16,099 वैसे... हाँ। 541 00:41:18,018 --> 00:41:23,565 ख़ैर, मेरे लिए तुमसे नफ़रत करना ज़्यादा आसान था... 542 00:41:25,442 --> 00:41:27,611 न कि हमारी संतान का शोक मनाना। 543 00:41:30,488 --> 00:41:32,324 हालाँकि तुम उसी लायक़ थे। 544 00:41:34,993 --> 00:41:38,038 और मेरे पास जाने के लिए कोई जगह नहीं थी। 545 00:41:39,581 --> 00:41:45,795 और मुझे इस जगह में छुपना बंद करना होगा। 546 00:41:45,879 --> 00:41:47,923 तुम इस बारे में सही हो। 547 00:41:49,633 --> 00:41:53,386 मैं चाहती हूँ, मैं फिर से इस दुनिया का हिस्सा बनना चाहती हूँ। 548 00:41:54,679 --> 00:41:56,139 मुझे... 549 00:41:58,600 --> 00:42:04,564 मुझे फिर से उस अजीबोगरीब ज़िन्दगी का हिस्सा बनने की ज़रूरत है। 550 00:42:06,816 --> 00:42:07,901 मैं... 551 00:42:08,902 --> 00:42:12,656 तो, रिहाई के कागज़ात आने पर तुम मेरे साथ चलोगी? 552 00:42:17,410 --> 00:42:20,956 आ गए हैं। वे आज ही आए। 553 00:42:25,085 --> 00:42:26,253 फिर... 554 00:42:28,838 --> 00:42:32,217 कल। यही ठीक रहेगा। 555 00:42:34,761 --> 00:42:36,930 मुझे अपने दोस्तों को अलविदा कहना है। 556 00:42:37,764 --> 00:42:39,391 तुम्हें कहना भी चाहिए। 557 00:42:41,768 --> 00:42:42,852 तुम्हें कहना भी चाहिए। 558 00:42:44,646 --> 00:42:48,525 क्या तुम जानते हो मैं कभी ठीक से... 559 00:42:50,652 --> 00:42:54,990 हमारी संतान का शोक नहीं मना पाई? 560 00:42:57,117 --> 00:43:00,245 हम साथ मिलकर शोक मनाएँगे, डिमीटर... 561 00:43:02,080 --> 00:43:05,834 और फिर पुराने देवताओं को विजय की ओर ले जाएँगे। 562 00:43:06,418 --> 00:43:09,087 आह, यही है तुम्हारी असलियत। 563 00:43:12,257 --> 00:43:15,176 यही वो ऑफनिर है जिससे मैं पहली बार मिली थी। 564 00:43:21,891 --> 00:43:23,560 कल मिलते हैं। 565 00:43:34,654 --> 00:43:36,573 हे, अंदर मेरा राज़ न खोलने के लिए शुक्रिया। 566 00:43:36,656 --> 00:43:40,201 और, यक़ीन मानो, मेरे इरादे ग़लत नहीं हैं। 567 00:43:40,285 --> 00:43:43,621 जब मैं तुमसे मिली थी, तुम 20 डॉलर के लिए एक गैस क्लर्क को परेशान कर रहे थे 568 00:43:43,705 --> 00:43:45,665 और मैंने फिर भी तुम्हें अपने ट्रक में बैठने दिया। 569 00:43:45,749 --> 00:43:47,083 यह सच है। 570 00:43:47,167 --> 00:43:49,669 कुछ लोगों को देखकर ही उनके बारे में पता चल जाता है। 571 00:43:49,753 --> 00:43:52,172 मैं हमेशा से जानती थी कि तुमसे फिर मुलाक़ात होगी। 572 00:43:53,715 --> 00:43:55,258 क्या तुम भविष्यवक्ता हो? 573 00:43:55,842 --> 00:43:59,137 मैं कह रही हूँ, तुमने मेरी बहन को दुख पहुँचाया, तो मुझे पता चल जाएगा। 574 00:43:59,220 --> 00:44:00,805 वो पहले ही बहुत तकलीफ़ झेल चुकी है। 575 00:44:02,098 --> 00:44:03,308 अपने पूर्व-पति के साथ? 576 00:44:04,142 --> 00:44:06,478 उसके बेटे सैंडी के घर छोड़कर जाने का उसे ज़्यादा दुख है। 577 00:44:06,561 --> 00:44:07,812 वह काफ़ी हद तक टूट चुकी है। 578 00:44:07,896 --> 00:44:11,608 उसका बड़ा बेटा। उसने बताया था कि वह फ़्लोरिडा में है। 579 00:44:13,026 --> 00:44:14,402 यह एक आशा की किरण है। 580 00:44:14,944 --> 00:44:17,155 मेरी उम्र मार्गरीट की तुलना में सैंडी की उम्र के ज़्यादा क़रीब है। 581 00:44:17,947 --> 00:44:21,326 तकनीकी रूप से, वह मेरा भांजा है, पर हम दोनों भाई-बहन जैसे रहा करते थे। 582 00:44:22,410 --> 00:44:25,705 मैंने सालों तक उसे ख़त लिखे, मेसेज भेजे, कॉल किए। 583 00:44:25,789 --> 00:44:27,499 लेकिन एक बार भी मुझे जवाब नहीं मिला। 584 00:44:27,999 --> 00:44:31,378 वह अपने पिता के साथ फ़्लोरिडा में होता, तो मुझे उसका जवाब ज़रूर मिला होता। 585 00:44:38,718 --> 00:44:42,013 ख़ैर, अपना ध्यान रखना, मिस्टर मून। 586 00:44:43,348 --> 00:44:44,724 मेरी नज़र तुम पर रहेगी। 587 00:44:49,729 --> 00:44:51,606 लेकसाइड थंडरबर्ड्स 588 00:45:27,100 --> 00:45:28,309 सुनो! 589 00:45:29,769 --> 00:45:31,020 सुनो! 590 00:45:32,564 --> 00:45:33,773 सुनो! 591 00:45:40,780 --> 00:45:43,074 डेरेक? डेरेक! 592 00:45:58,965 --> 00:46:01,843 रद्द हो गया? धत्! 593 00:46:02,677 --> 00:46:04,179 अब हम क्या करें? 594 00:46:04,262 --> 00:46:07,015 मुझे नहीं पता। शायद हमें तीन राज्य दूर वापस उस मोटेल में जाना चाहिए 595 00:46:07,098 --> 00:46:08,683 और उस कमबख़्त टीवी से पूछना चाहिए। 596 00:46:12,061 --> 00:46:13,062 लौरा। 597 00:46:17,192 --> 00:46:19,736 हेलो, बच्चों। लौरा। 598 00:46:20,570 --> 00:46:22,530 मैंने सुना हमारा दुश्मन एक है। 599 00:46:37,962 --> 00:46:39,005 हैंक। 600 00:46:39,088 --> 00:46:42,550 मैं तुम्हें हमेशा एक स्पंज बाथ देने वाले के बजाय 601 00:46:42,634 --> 00:46:45,053 एक दोस्त के रूप में याद रखूँगा। 602 00:46:45,595 --> 00:46:46,721 धन्यवाद। 603 00:46:46,804 --> 00:46:48,765 प्यारी एलिज़ाबेथ को मेरा प्यार देना। 604 00:46:48,848 --> 00:46:50,183 ज़रूर। आप अपना ध्यान रखिएगा। 605 00:46:52,769 --> 00:46:57,649 ओह, एल्सा, मैं जानता हूँ, तुम दुखी हो, लेकिन यह पल भी बीत जाएगा। 606 00:46:57,732 --> 00:46:59,442 और, तुम, कोरडीलिया, 607 00:46:59,526 --> 00:47:01,778 तुम्हारे पास एक फ़ैशनपरस्त की पारखी नज़र है। 608 00:47:03,905 --> 00:47:06,950 क्या तुम्हें शैडो के साथ नंबर 37 करने में मज़ा आया? 609 00:47:07,200 --> 00:47:09,035 थोड़ा सजना-सँवरना, थोड़ा अभिनय। 610 00:47:09,118 --> 00:47:11,454 ओह, मैं डिमीटर को लाता हूँ। मैं तुम्हें थोड़ी देर में कार में मिलूँगा। 611 00:47:11,704 --> 00:47:13,414 ओह, मैंने उन्हें अभी बाहर देखा। 612 00:47:55,331 --> 00:47:56,583 नहीं। 613 00:47:57,500 --> 00:47:59,627 नहीं, डिमीटर, मत जाओ।