1 00:00:07,091 --> 00:00:08,843 Précédemment... 2 00:00:09,176 --> 00:00:11,095 - Je dois aller à Cairo. - Montez. 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,472 - Votre nom ? - Sam Blackcrow. 4 00:00:13,889 --> 00:00:15,266 Il est où, Voyageur ? 5 00:00:15,516 --> 00:00:18,894 Tu as fait sauter un bar pour te faire interner. 6 00:00:19,145 --> 00:00:20,563 Pour libérer Déméter. 7 00:00:20,813 --> 00:00:22,148 C'était mon épouse. 8 00:00:22,314 --> 00:00:23,691 Tu tiendras pas une semaine. 9 00:00:23,941 --> 00:00:27,194 Si je tiens une semaine, tu me donneras une nuit. 10 00:00:27,445 --> 00:00:28,654 J'accepte. 11 00:00:28,904 --> 00:00:30,448 Sweeney est vivant ? 12 00:00:31,198 --> 00:00:33,868 J'ignore où est le djinn et pourquoi il est parti. 13 00:00:34,118 --> 00:00:35,995 Viens chercher Voyageur avec moi. 14 00:00:36,245 --> 00:00:37,997 - Pour quoi faire ? - Le tuer. 15 00:00:38,247 --> 00:00:39,290 Du nouveau ? 16 00:00:39,540 --> 00:00:42,460 Trois cambriolages depuis la disparition d'Alison. 17 00:00:42,626 --> 00:00:46,505 Un psychopathe avec un faible pour les petites culottes. 18 00:00:46,756 --> 00:00:47,590 Attends ! 19 00:00:49,008 --> 00:00:51,510 - T'as un problème ? - Bilquis m'a bousillé. 20 00:00:54,680 --> 00:00:55,598 Salut, toi. 21 00:01:01,228 --> 00:01:04,482 L'histoire de l'Amérique est une histoire de destin. 22 00:01:05,900 --> 00:01:08,527 Libérée de la tyrannie d'un roi cruel, 23 00:01:08,694 --> 00:01:11,405 une puissante république était née. 24 00:01:11,655 --> 00:01:15,910 Un guide divin était nécessaire pour montrer aux nouveaux États-Unis 25 00:01:16,076 --> 00:01:20,122 comment appliquer justement son pouvoir nouvellement acquis. 26 00:01:21,332 --> 00:01:22,333 Qui de mieux 27 00:01:22,583 --> 00:01:26,212 qu'un dieu de la guerre pour guider un pays baptisé dans le sang ? 28 00:01:26,462 --> 00:01:27,463 Tyr. 29 00:01:28,088 --> 00:01:30,466 Et même deux dieux de la guerre, 30 00:01:30,633 --> 00:01:33,844 l'un plus fait pour diriger que l'autre. 31 00:01:35,721 --> 00:01:38,015 Les dieux savaient que qui dit guerre... 32 00:01:40,017 --> 00:01:41,268 dit argent. 33 00:01:42,853 --> 00:01:45,606 Odin, le plus ambitieux des deux, 34 00:01:45,856 --> 00:01:48,359 recherchait le pouvoir et l'influence. 35 00:02:01,539 --> 00:02:03,207 Crois-moi, mon ami, 36 00:02:03,499 --> 00:02:06,168 c'est la première guerre d'une longue série. 37 00:02:06,418 --> 00:02:09,839 La meilleure armée de tous les temps vient d'être écrasée 38 00:02:10,172 --> 00:02:14,009 par une bande de fermiers, de marchands et de femmes. 39 00:02:14,260 --> 00:02:16,637 Le monde devrait faire attention. 40 00:02:17,763 --> 00:02:20,474 Une nation amoureuse de la guerre et de l'argent. 41 00:02:20,975 --> 00:02:22,852 Tu es chez toi, mon frère. 42 00:02:27,439 --> 00:02:30,651 Quant à moi, je suis ravi que Cornwallis ait capitulé. 43 00:02:31,277 --> 00:02:34,613 J'ai une affaire personnelle à régler. 44 00:02:35,239 --> 00:02:36,073 Une femme ? 45 00:02:36,323 --> 00:02:37,658 Une déesse. 46 00:02:38,242 --> 00:02:41,745 La réponse est oui. Je vais t'aider à la courtiser. 47 00:02:55,926 --> 00:03:00,431 Mais malgré des siècles passés à guerroyer et courtiser, 48 00:03:00,973 --> 00:03:02,850 car après tout, Odin avait couché 49 00:03:03,100 --> 00:03:05,102 avec de nombreuses déesses... 50 00:03:09,315 --> 00:03:11,859 rien n'aurait pu le préparer 51 00:03:12,109 --> 00:03:13,444 au moment 52 00:03:13,819 --> 00:03:16,822 où il la vit pour la première fois. 53 00:03:17,948 --> 00:03:19,617 Ma très chère Gladys. 54 00:03:20,200 --> 00:03:21,327 Déméter. 55 00:03:21,827 --> 00:03:23,746 La dame du blé. 56 00:03:23,996 --> 00:03:25,247 La donneuse de vie. 57 00:03:26,165 --> 00:03:28,709 La déesse nourricière. 58 00:03:33,505 --> 00:03:34,757 Entrez. 59 00:03:57,196 --> 00:03:58,530 M. Voyageur ? 60 00:03:58,781 --> 00:03:59,907 Hank. 61 00:04:03,243 --> 00:04:04,370 Vous avez raté le dîner. 62 00:04:04,620 --> 00:04:06,080 Vous n'avez pas faim ? 63 00:04:07,581 --> 00:04:10,668 On a servi une collation dans la salle commune. 64 00:04:11,335 --> 00:04:12,169 J'y vais. 65 00:04:13,003 --> 00:04:15,506 Vous pouvez emporter ça dans ma chambre ? 66 00:04:15,673 --> 00:04:17,549 D'accord. C'est quoi, tout ça ? 67 00:04:17,716 --> 00:04:19,301 Mon chef-d'œuvre. 68 00:05:56,148 --> 00:05:59,651 Dîner avec la déesse du blé, c'est se régaler de divinité. 69 00:05:59,902 --> 00:06:01,361 - Puis-je ? - Assieds-toi, 70 00:06:01,737 --> 00:06:03,322 - Ofnir. - Elsa, 71 00:06:04,281 --> 00:06:07,159 je viens de voir vos aquarelles dans l'atelier. 72 00:06:07,576 --> 00:06:08,911 Une technique exquise. 73 00:06:09,161 --> 00:06:11,663 Elles me rappellent Georgia O'Keeffe, 74 00:06:12,081 --> 00:06:13,332 mais vos œuvres 75 00:06:13,999 --> 00:06:15,292 ressemblent à des fleurs. 76 00:06:18,378 --> 00:06:20,089 Que faites-vous ici ? 77 00:06:20,422 --> 00:06:21,715 Vous n'êtes pas malade. 78 00:06:21,965 --> 00:06:25,427 Ce n'est pas à nous de juger de la souffrance des autres. 79 00:06:25,677 --> 00:06:28,305 Certaines maladies 80 00:06:28,555 --> 00:06:31,100 se voient, mais d'autres... 81 00:06:32,017 --> 00:06:33,393 Elles se cachent 82 00:06:34,186 --> 00:06:36,730 comme une pourriture au fond de l'âme. 83 00:06:37,815 --> 00:06:39,441 - Du thé ? - Oui, merci. 84 00:06:39,691 --> 00:06:40,692 Sans sucre. 85 00:06:40,859 --> 00:06:42,194 Cet endroit fait sûrement 86 00:06:42,444 --> 00:06:45,739 des merveilles pour certains, mais je m'inquiète 87 00:06:45,989 --> 00:06:48,325 pour les âmes vibrantes privées 88 00:06:48,575 --> 00:06:49,660 des plaisirs de la vie. 89 00:06:50,077 --> 00:06:52,454 Tu vas bientôt voir ce qui leur arrive. 90 00:06:53,664 --> 00:06:54,623 Hank. 91 00:06:54,790 --> 00:06:57,501 M. Voyageur, je dois vous parler. 92 00:07:03,924 --> 00:07:04,758 Quoi ? 93 00:07:05,926 --> 00:07:07,553 Continuez sans moi. 94 00:07:11,140 --> 00:07:13,267 Ne t'en fais pas pour moi. 95 00:07:13,433 --> 00:07:15,269 Je maîtrise la situation. 96 00:07:21,066 --> 00:07:24,236 M. Voyageur, ceci favorise vos épisodes psychotiques. 97 00:07:24,403 --> 00:07:27,197 La vieille dame n'a pas perdu la main. 98 00:07:28,699 --> 00:07:31,368 Je suis censé vous faire une fouille rectale. 99 00:07:33,287 --> 00:07:37,374 Hank. J'ai rien dans le fion. Je suis pas branché médocs. 100 00:07:39,293 --> 00:07:41,753 Je me défonce à l'hydromel. 101 00:07:41,920 --> 00:07:46,341 Tout ça fait partie de la tradition du jeu de l'amour. 102 00:07:47,092 --> 00:07:50,679 Bonsoir. M. Voyageur ? Je voulais vous dire que... 103 00:07:50,971 --> 00:07:51,972 - Liz. - Hank. 104 00:07:52,222 --> 00:07:53,932 - Pardon... - C'est bon. 105 00:07:57,811 --> 00:08:00,439 Le cours de poterie commence dans 5 minutes. 106 00:08:01,648 --> 00:08:04,109 Elizabeth enseigne la poterie, ici. 107 00:08:04,359 --> 00:08:05,569 Exactement. 108 00:08:06,570 --> 00:08:08,530 J'ai étudié à Bennington. 109 00:08:08,822 --> 00:08:09,656 Vraiment ? 110 00:08:09,907 --> 00:08:11,241 Je savais pas. 111 00:08:13,702 --> 00:08:14,912 Bref... 112 00:08:15,162 --> 00:08:16,997 Cinq minutes. 113 00:08:19,666 --> 00:08:21,710 Les substances réglementées sont... 114 00:08:21,877 --> 00:08:24,171 Par chance, Cupidon voletait 115 00:08:24,421 --> 00:08:28,175 en faisant du sur-place, parce que vous étiez sans voix. 116 00:08:28,342 --> 00:08:29,384 Quoi ? 117 00:08:29,635 --> 00:08:32,346 Deux professionnels de la santé mentale passionnés 118 00:08:32,930 --> 00:08:34,932 se trouvent dans cet asile de fous. 119 00:08:35,182 --> 00:08:36,808 Sacré hasard ! 120 00:08:36,975 --> 00:08:38,393 Vous croyez... 121 00:08:39,186 --> 00:08:40,562 que je lui plais ? 122 00:08:40,896 --> 00:08:45,901 Pour supporter ce bavardage idiot et répondre sur le même ton en souriant, 123 00:08:46,068 --> 00:08:47,694 il faut être mordu ou idiot. 124 00:08:47,861 --> 00:08:51,281 Et cette ravissante jeune femme n'est pas idiote. 125 00:08:52,491 --> 00:08:56,954 Non. Elle est allée à Bennington. Elle est trop bien pour moi. 126 00:08:57,204 --> 00:08:59,289 J'ai fait une toute petite fac. 127 00:09:00,582 --> 00:09:02,042 Hank... 128 00:09:03,710 --> 00:09:06,880 Laissez-moi être votre Cyrano. 129 00:09:09,508 --> 00:09:11,593 Votre guide spirituel vers l'amour. 130 00:09:12,094 --> 00:09:14,263 Si vous êtes un tel don Juan, 131 00:09:14,513 --> 00:09:16,598 pourquoi Mlle Wells vous a-t-elle giflé ? 132 00:09:16,765 --> 00:09:18,934 Une réaction viscérale peut témoigner 133 00:09:19,184 --> 00:09:21,770 d'une passion débridée autant que d'animosité. 134 00:09:22,020 --> 00:09:23,313 Si vous le dites. 135 00:09:23,730 --> 00:09:26,525 L'art de l'amour doit être transmis 136 00:09:26,733 --> 00:09:30,696 aux dignes amoureux et à ceux qui sont dignes d'amour. 137 00:09:33,031 --> 00:09:34,700 Êtes-vous digne d'amour ? 138 00:09:35,742 --> 00:09:37,202 Je crois. 139 00:09:37,619 --> 00:09:39,288 Moi aussi. 140 00:09:40,247 --> 00:09:41,999 Je n'ai pas besoin de drogue. 141 00:09:42,833 --> 00:09:44,459 Je suis la drogue. 142 00:09:54,386 --> 00:09:57,347 Ça fait beaucoup. J'ai du mal à comprendre. 143 00:09:57,514 --> 00:09:58,390 Tu m'étonnes. 144 00:10:00,767 --> 00:10:02,144 T'as jamais été mort. 145 00:10:05,689 --> 00:10:08,191 Bonne nouvelle, il y a plus de mouches. 146 00:10:08,859 --> 00:10:13,196 Dans le miroir, c'est plus un poisson mort qui me regarde. 147 00:10:14,448 --> 00:10:16,033 Y a du mieux. 148 00:10:17,117 --> 00:10:19,328 Mais ton programme n'a pas changé. 149 00:10:21,705 --> 00:10:23,832 Je te demande pas de m'aider. 150 00:10:25,292 --> 00:10:26,710 Je veux savoir où il est. 151 00:10:27,252 --> 00:10:28,211 Pour le tuer. 152 00:10:29,713 --> 00:10:32,341 On pourrait qualifier ça de complicité. 153 00:10:33,550 --> 00:10:34,843 Il le mérite. 154 00:10:36,678 --> 00:10:39,056 Je dis pas que c'est un saint... 155 00:10:39,222 --> 00:10:41,433 Normal, ce serait de la folie. 156 00:10:42,768 --> 00:10:44,019 Tu as une deuxième 157 00:10:44,269 --> 00:10:47,981 deuxième chance en revenant du je sais pas quoi 158 00:10:48,148 --> 00:10:50,609 et ta priorité, c'est tuer Voyageur ? 159 00:10:50,859 --> 00:10:53,362 Tu veux pas plutôt tourner la page ? 160 00:10:54,196 --> 00:10:58,617 Je devrais accepter le fait que Voyageur soit responsable 161 00:10:58,950 --> 00:11:03,413 de tous les trucs merdiques et le laisser s'en tirer ? 162 00:11:03,622 --> 00:11:06,958 En quoi tuer Voyageur changera quoi que ce soit ? 163 00:11:07,209 --> 00:11:10,879 Déjà, ça l'empêchera de faire plus de dégâts. 164 00:11:14,633 --> 00:11:16,134 Je peux pas te dire où il est. 165 00:11:17,844 --> 00:11:21,723 Putain, Ombre, il a fait quoi pour mériter ta loyauté ? 166 00:11:21,973 --> 00:11:23,600 Donne-moi un exemple. 167 00:11:31,400 --> 00:11:32,943 C'est mon père. 168 00:11:47,499 --> 00:11:52,045 Plus grand-chose m'étonne, mais franchement, là, je suis sciée. 169 00:11:52,921 --> 00:11:54,423 Ça complique tout. 170 00:11:54,673 --> 00:11:55,674 Oui. 171 00:11:56,299 --> 00:11:58,343 Non. Je veux dire... 172 00:11:59,052 --> 00:11:59,886 Pas pour moi. 173 00:12:01,888 --> 00:12:02,681 Désolée. 174 00:12:02,973 --> 00:12:04,307 Il doit disparaître. 175 00:12:05,058 --> 00:12:08,645 Et ça doit arriver le plus tôt possible. 176 00:12:08,895 --> 00:12:09,896 Alors, 177 00:12:10,355 --> 00:12:11,606 j'imagine... 178 00:12:12,816 --> 00:12:14,151 souhaite-moi bonne chance. 179 00:12:17,654 --> 00:12:19,072 Je peux pas. 180 00:12:21,575 --> 00:12:25,829 Essaie d'être heureux dans ce patelin bizarre près du lac. 181 00:12:26,997 --> 00:12:28,039 J'y travaille. 182 00:12:28,206 --> 00:12:31,835 Applique-toi. On dirait une planque pour témoin protégé. 183 00:12:32,669 --> 00:12:33,712 T'exagères. 184 00:12:49,895 --> 00:12:51,855 Mike ! T'es rentré. 185 00:12:53,148 --> 00:12:55,066 Oui, je suis rentré. 186 00:12:55,484 --> 00:12:57,694 Marguerite, voici Laura, ma défunte femme. 187 00:12:57,861 --> 00:12:59,488 Ex-femme. 188 00:13:00,739 --> 00:13:02,741 - Bonsoir. - Marguerite, ma... 189 00:13:03,492 --> 00:13:04,326 Voisine ? 190 00:13:04,493 --> 00:13:07,370 Désolée, Mike a pas dit qu'il avait été marié. 191 00:13:08,747 --> 00:13:10,832 Il y a une éternité, pas longtemps. 192 00:13:11,625 --> 00:13:12,876 Qu'est-ce qui vous amène ? 193 00:13:13,376 --> 00:13:15,003 Une affaire de famille. 194 00:13:15,837 --> 00:13:17,714 - C'est réglé. - Loin de là. 195 00:13:21,343 --> 00:13:22,928 C'est un type bien. 196 00:13:23,386 --> 00:13:24,763 Il a bon cœur. 197 00:13:25,347 --> 00:13:28,475 Il perd la parole quand il est amoureux, genre. 198 00:13:30,143 --> 00:13:32,020 - Merci d'être passée. - Salut. 199 00:13:33,939 --> 00:13:36,733 Tu passeras le message à ton père ? 200 00:13:42,447 --> 00:13:44,366 Elle a l'air sympa. 201 00:13:58,713 --> 00:14:00,131 L'ayahuasca. 202 00:14:01,132 --> 00:14:02,759 La psilocybine. 203 00:14:03,385 --> 00:14:04,636 Le peyotl. 204 00:14:04,928 --> 00:14:07,138 Même l'herbe aux fous... 205 00:14:07,764 --> 00:14:09,724 Ça, je comprends, mais... 206 00:14:10,100 --> 00:14:11,768 des médicaments ? 207 00:14:12,018 --> 00:14:13,353 C'est d'un banal ! 208 00:14:13,937 --> 00:14:16,982 La contrebande est un délit grave, ici. 209 00:14:17,148 --> 00:14:19,067 Oui. Tout ce qu'il a fallu 210 00:14:19,317 --> 00:14:21,403 pour qu'Hank oublie ça, 211 00:14:21,570 --> 00:14:25,073 c'est un petit conseil en matière d'amour 212 00:14:25,240 --> 00:14:27,325 et un échantillon d'urine quotidien. 213 00:14:28,201 --> 00:14:30,579 C'est un homme très bienveillant. 214 00:14:30,745 --> 00:14:32,330 Assurément. 215 00:14:32,789 --> 00:14:37,586 D'après mon calendrier, demain, j'aurai survécu une semaine ici. 216 00:14:39,004 --> 00:14:42,340 Et tu me devras une nuit. 217 00:14:43,550 --> 00:14:44,384 Alors, 218 00:14:45,260 --> 00:14:47,721 19 h ? Tenue de soirée et camisole ? 219 00:14:56,062 --> 00:14:57,188 Hank ! 220 00:15:00,817 --> 00:15:01,860 Arrête ! 221 00:15:03,403 --> 00:15:05,113 Non, quoi encore ? 222 00:15:05,363 --> 00:15:08,074 Je jardinais tranquillement quand cet homme 223 00:15:08,325 --> 00:15:09,868 est arrivé, et regardez ! 224 00:15:11,119 --> 00:15:13,496 C'est dangereux de laisser un fou 225 00:15:13,747 --> 00:15:14,664 en liberté. 226 00:15:14,831 --> 00:15:16,499 Je suis maladroit, Hank. 227 00:15:16,750 --> 00:15:19,711 Je venais chercher un bouquet pour votre Elizabeth. 228 00:15:19,961 --> 00:15:21,630 J'ai effleuré un pot, et... 229 00:15:21,880 --> 00:15:25,258 Épargnez-moi les détails. Nettoyons tout ça. 230 00:15:27,844 --> 00:15:28,803 Tout de suite. 231 00:15:29,054 --> 00:15:32,349 Excusez-moi. Auriez-vous une pelle et un balai ? 232 00:16:24,442 --> 00:16:26,653 Bienvenue, Technicien. 233 00:16:27,112 --> 00:16:28,405 Analyse en cours 234 00:16:30,323 --> 00:16:31,616 J'ai... 235 00:16:32,367 --> 00:16:34,953 J'ai des sensations étranges. 236 00:16:35,412 --> 00:16:37,622 Des choses que j'arrive pas à traiter. 237 00:16:37,789 --> 00:16:40,917 Pouvez-vous décrire ces sensations ? 238 00:16:41,251 --> 00:16:44,921 Un battement dans ma poitrine, des bouffées de chaleur... 239 00:16:45,380 --> 00:16:47,674 Je sais pas. J'en sais rien, putain. 240 00:16:47,841 --> 00:16:51,428 Décrivez les émotions qui accompagnent ces sensations. 241 00:16:51,594 --> 00:16:53,179 Des émotions ? Non ! 242 00:16:53,638 --> 00:16:57,016 J'ai ces sensations quand on m'attaque. 243 00:16:59,018 --> 00:17:00,562 Écoute... 244 00:17:01,312 --> 00:17:03,898 j'ai déjà eu ça avant. 245 00:17:04,190 --> 00:17:05,650 Mais là, c'est... 246 00:17:06,735 --> 00:17:07,861 C'est trop. 247 00:17:08,027 --> 00:17:09,988 Ces émotions ont-elles... 248 00:17:10,238 --> 00:17:14,701 Arrête de dire émotions. Pourquoi t'arrêtes pas de dire ça ? 249 00:17:15,076 --> 00:17:18,747 L'émotion est un sentiment intuitif à distinguer de la pensée. 250 00:17:18,913 --> 00:17:22,834 Je sais ce que c'est, bordel. 251 00:17:23,168 --> 00:17:25,170 Mais j'en ai pas. 252 00:17:25,336 --> 00:17:27,797 Comment ces émotions vous aident... 253 00:17:28,089 --> 00:17:29,591 Merde ! 254 00:17:39,476 --> 00:17:41,394 Mais putain, 255 00:17:43,062 --> 00:17:44,981 qu'est-ce qui m'arrive ? 256 00:17:47,442 --> 00:17:50,904 Je veux seulement savoir ce qui se passe. 257 00:17:51,696 --> 00:17:54,657 Pour analyse complète et restauration des données, 258 00:17:54,824 --> 00:17:55,950 insérez l'artéfact 1. 259 00:17:56,242 --> 00:17:57,952 Artéfact 1 ? 260 00:17:59,788 --> 00:18:01,706 Putain, c'est quoi, 261 00:18:02,123 --> 00:18:04,042 l'artéfact 1 ? 262 00:18:26,564 --> 00:18:28,691 ... forger de vrais liens. 263 00:18:28,858 --> 00:18:31,528 C'est ce qu'on veut tous, hein, Salim ? 264 00:18:32,237 --> 00:18:35,615 La perte de ton djinn ne doit pas te déprimer. Décroche. 265 00:18:35,865 --> 00:18:39,536 Appelle le 1-800-595-FAPP. 266 00:18:40,328 --> 00:18:42,205 Tu comprends, Salim ? 267 00:18:50,672 --> 00:18:52,257 Il nous faut un autre plan. 268 00:18:52,507 --> 00:18:55,093 Ombre m'a pas aidée du tout. 269 00:18:57,762 --> 00:18:58,972 La télé, 270 00:18:59,347 --> 00:19:00,473 elle m'a parlé. 271 00:19:01,307 --> 00:19:03,184 - La télé. - Ils ont dit mon nom. 272 00:19:03,434 --> 00:19:05,019 Ils m'ont parlé du djinn. 273 00:19:06,145 --> 00:19:09,941 Tu dois passer à autre chose. Il est grand temps. 274 00:19:10,441 --> 00:19:14,195 On doit trouver une idée. Ombre était notre seule piste. 275 00:19:15,238 --> 00:19:16,906 On pourrait aller dans l'Ohio. 276 00:19:17,532 --> 00:19:21,452 J'ai imprimé ça au centre d'affaires. 277 00:19:22,328 --> 00:19:24,497 Je pistais le Père-de-Tout. 278 00:19:24,914 --> 00:19:26,082 On l'a invité 279 00:19:26,332 --> 00:19:28,877 à une veillée près de Cleveland. 280 00:19:29,127 --> 00:19:32,380 Ça m'étonne pas que ce soit un repaire de Scandinaves. 281 00:19:32,547 --> 00:19:35,216 Même si on trouve Voyageur, t'as pas la lance. 282 00:19:36,634 --> 00:19:40,179 Oui, mais on peut le pister tout en élaborant un plan. 283 00:19:41,848 --> 00:19:45,810 Ça me laissera le temps de lui soutirer des infos sur le djinn. 284 00:19:46,352 --> 00:19:47,729 Ou alors, 285 00:19:47,979 --> 00:19:51,065 une nouvelle et passionnante aventure t'attend. 286 00:19:51,441 --> 00:19:53,443 Garde l'esprit ouvert. 287 00:19:54,319 --> 00:19:56,613 Essaie d'aller de l'avant. 288 00:20:09,792 --> 00:20:14,464 Susan et moi, on peut pas accepter que notre fille soit dehors toute seule, 289 00:20:14,923 --> 00:20:16,299 sous la neige. 290 00:20:16,549 --> 00:20:18,301 Alison peut pas finir comme ça. 291 00:20:19,260 --> 00:20:22,972 Nous croyons que Dieu a d'autres projets. 292 00:20:23,389 --> 00:20:24,432 Merci. 293 00:20:26,935 --> 00:20:31,105 Je sais que c'est un moment difficile pour tout le monde. 294 00:20:31,439 --> 00:20:33,858 Si nous faisons preuve de patience... 295 00:20:34,025 --> 00:20:36,069 Une gamine a disparu. 296 00:20:36,235 --> 00:20:37,111 Depuis décembre. 297 00:20:37,820 --> 00:20:39,364 J'en suis conscient. 298 00:20:39,530 --> 00:20:41,282 On dit qu'après 48 heures, 299 00:20:41,532 --> 00:20:43,451 on peut retrouver qu'un mort. 300 00:20:44,786 --> 00:20:45,620 Bill ! 301 00:20:46,037 --> 00:20:47,246 C'est la vérité. 302 00:20:47,497 --> 00:20:49,624 Un peu de calme, s'il vous plaît. 303 00:20:49,791 --> 00:20:51,501 Il y a des indices ? 304 00:20:51,751 --> 00:20:53,086 Si oui, donne-les. 305 00:20:55,213 --> 00:20:57,966 On a rien d'autre que les faits. 306 00:20:58,216 --> 00:21:00,176 Elle a disparu, on la recherche. 307 00:21:00,343 --> 00:21:02,011 Je suis passée devant chez toi 308 00:21:02,261 --> 00:21:03,888 à 22h43. 309 00:21:04,597 --> 00:21:06,140 Ta voiture était là. 310 00:21:07,183 --> 00:21:08,351 Tu dors tranquillement 311 00:21:09,394 --> 00:21:12,105 pendant que la petite est quelque part dehors 312 00:21:12,355 --> 00:21:14,399 avec un pervers en liberté. 313 00:21:14,899 --> 00:21:17,110 D'abord Alison, et ensuite ? 314 00:21:17,360 --> 00:21:19,320 Pas de conclusions hâtives. 315 00:21:19,821 --> 00:21:21,489 On ne sait pas... 316 00:21:21,864 --> 00:21:23,116 Calmez-vous. 317 00:21:26,369 --> 00:21:27,704 Ressaisissez-vous ! 318 00:21:29,622 --> 00:21:31,541 Voici ce qui va se passer. 319 00:21:31,791 --> 00:21:32,875 Ann-Marie... 320 00:21:33,543 --> 00:21:37,505 Tous ceux qui ont vu ou entendu ce qui peut constituer 321 00:21:37,755 --> 00:21:40,842 un indice vérifiable vont se mettre de ce côté. 322 00:21:41,426 --> 00:21:44,387 Les autres, restez où vous êtes. 323 00:21:45,513 --> 00:21:47,849 Ce bourg est fondé sur des idéaux 324 00:21:48,099 --> 00:21:52,562 qui nous permettent de marcher en toute sécurité sur le même chemin. 325 00:21:53,146 --> 00:21:55,064 On n'est pas des anarchistes. 326 00:21:55,565 --> 00:21:57,567 On est des gens de Lakeside. 327 00:21:58,860 --> 00:22:00,111 Ça va ? 328 00:22:02,572 --> 00:22:07,493 Ce village a 97 % de criminalité de moins que les autres communes de l'État. 329 00:22:07,744 --> 00:22:10,413 Il n'y a pas eu de crime grave depuis 1981. 330 00:22:14,459 --> 00:22:16,461 Ils ont le droit d'être en colère. 331 00:22:16,961 --> 00:22:19,130 C'est mon boulot de les protéger. 332 00:22:23,426 --> 00:22:24,677 Je veux dire, 333 00:22:25,136 --> 00:22:27,180 il a complètement disparu. 334 00:22:27,555 --> 00:22:31,726 Un algorithme non paramétrique devait démasquer un tunnel VPN et... 335 00:22:32,268 --> 00:22:33,770 le Technicien est introuvable. 336 00:22:34,520 --> 00:22:35,563 SHARD a pour but 337 00:22:35,813 --> 00:22:39,192 de bâtir une église du mental pour 8 milliards de fidèles. 338 00:22:39,734 --> 00:22:41,986 Il s'agit pas de lancer un site web. 339 00:22:42,862 --> 00:22:45,656 Une autoroute de l'information vers leur esprit, 340 00:22:45,823 --> 00:22:47,950 un accès direct à leurs pensées. 341 00:22:54,499 --> 00:22:57,376 Vous pourriez me prévenir avant de faire ça ? 342 00:22:57,627 --> 00:23:01,047 Je vous ai demandé de retrouver le Technicien. 343 00:23:02,507 --> 00:23:03,966 Où il est, putain ? 344 00:23:04,509 --> 00:23:06,719 Il veut peut-être pas qu'on le retrouve. 345 00:23:07,178 --> 00:23:08,429 Il a fait son temps. 346 00:23:08,679 --> 00:23:09,889 Tournons la page. 347 00:23:10,681 --> 00:23:12,725 Je vous ai créées dans un but précis. 348 00:23:15,311 --> 00:23:17,313 Et vous ne servez plus à rien. 349 00:23:24,904 --> 00:23:26,280 Salut, la compagnie. 350 00:23:26,531 --> 00:23:27,782 Ça roule ? 351 00:23:31,536 --> 00:23:34,372 Alors, on a Thomas au piano... 352 00:23:34,914 --> 00:23:36,999 Elsa à la lumière. 353 00:23:37,583 --> 00:23:38,626 Et vous, Hank, 354 00:23:38,876 --> 00:23:40,128 au tonnerre. 355 00:23:41,796 --> 00:23:44,757 Il faut le faire bien pour obtenir l'effet désiré. 356 00:23:45,299 --> 00:23:47,552 OK, mais c'est du boulot. 357 00:23:47,802 --> 00:23:50,471 Courtiser une femme, c'est du boulot. 358 00:23:50,638 --> 00:23:53,558 C'est l'expression d'émotions si profondes 359 00:23:53,724 --> 00:23:56,936 qu'elles défient la gravité pour attirer son cœur 360 00:23:57,478 --> 00:23:58,646 vers le vôtre. 361 00:23:59,188 --> 00:24:00,898 Mais il y a des trucs pas mal, 362 00:24:01,440 --> 00:24:03,693 pour un spectacle de marionnettes. 363 00:24:03,943 --> 00:24:07,989 C'est du théâtre d'ombres, une ancienne forme d'art narratif. 364 00:24:08,156 --> 00:24:10,575 Pardon. Du théâtre d'ombres. 365 00:24:11,075 --> 00:24:13,619 J'ai l'impression que c'est autobiographique. 366 00:24:13,786 --> 00:24:14,871 C'est si évident ? 367 00:24:15,037 --> 00:24:18,833 Je vois bien que le courageux guerrier, Tyr, c'est vous. 368 00:24:19,125 --> 00:24:21,002 Mlle Wells est la déesse Déméter. 369 00:24:21,252 --> 00:24:22,837 Mais c'est qui, Odin ? 370 00:24:23,421 --> 00:24:25,298 C'est un parfait connard. 371 00:24:26,132 --> 00:24:28,092 La critique est facile. 372 00:24:41,355 --> 00:24:42,356 Putain ! 373 00:24:44,233 --> 00:24:45,526 Merde. 374 00:24:51,866 --> 00:24:54,911 Vas-y, rigole. La folle au fusil trouve ça drôle 375 00:24:55,161 --> 00:24:56,871 de surprendre les gens ? 376 00:24:57,038 --> 00:24:59,248 Tu fais un bruit à crever les tympans, 377 00:24:59,498 --> 00:25:02,376 ta porte est ouverte et on se croirait dans un four. 378 00:25:03,711 --> 00:25:05,254 Où t'as trouvé tout ça ? 379 00:25:05,421 --> 00:25:07,715 Tu serais surprise, jeune fille. 380 00:25:07,965 --> 00:25:10,009 J'ai eu la cassette à la bibliothèque. 381 00:25:10,218 --> 00:25:13,471 Au milieu de l'intégrale d'Alvin et les Chipmunks. 382 00:25:13,763 --> 00:25:16,849 - Et le ghetto-blaster ? - Chez Hinzelmann. 383 00:25:17,099 --> 00:25:21,938 Je pensais faire une bonne affaire, mais ce truc bouffe au moins 400 piles. 384 00:25:22,188 --> 00:25:27,109 À propos, tu lui as demandé l'autorisation pour repeindre les murs ? 385 00:25:27,777 --> 00:25:31,572 C'est la propriétaire. Elle a six autres immeubles, 386 00:25:32,198 --> 00:25:34,575 dont le siège du journal. 387 00:25:36,786 --> 00:25:39,080 Elle s'occupe vraiment de tout, ici. 388 00:25:39,497 --> 00:25:43,251 Et dans son monde, il y a trois couleurs autorisées. 389 00:25:43,417 --> 00:25:44,377 Je crois bien 390 00:25:44,627 --> 00:25:47,463 que rose millénial ne l'est pas. 391 00:25:48,381 --> 00:25:49,674 C'est brume saumonée. 392 00:25:50,675 --> 00:25:55,429 Tu investis beaucoup d'énergie, pour quelqu'un qui va pas rester. 393 00:25:55,680 --> 00:25:57,765 Rien n'est encore décidé. 394 00:25:58,140 --> 00:26:01,227 Je vais rester plus longtemps que je pensais. 395 00:26:01,477 --> 00:26:05,398 Alors je me suis dit que j'allais rafraîchir l'appart. 396 00:26:06,065 --> 00:26:06,899 En fait, 397 00:26:07,400 --> 00:26:09,110 me ferais-tu l'honneur 398 00:26:09,360 --> 00:26:12,154 d'être ma première invitée ce soir ? 399 00:26:12,738 --> 00:26:15,157 Heureusement, j'ai un truc de prévu. 400 00:26:16,450 --> 00:26:17,785 Mais peut-être 401 00:26:18,035 --> 00:26:20,329 que tu pourrais passer chez moi. 402 00:26:20,997 --> 00:26:23,666 Pas de défonce aux vapeurs de peinture, 403 00:26:23,916 --> 00:26:25,835 mais mon pot-au-feu est légendaire, 404 00:26:26,085 --> 00:26:27,378 et tu verras ma sœur. 405 00:26:28,170 --> 00:26:30,047 Ça me ferait plaisir, merci. 406 00:26:32,091 --> 00:26:33,843 DJ Mike sera dans la place. 407 00:26:34,093 --> 00:26:36,387 Non, laisse le ghetto-blaster ici. 408 00:26:38,931 --> 00:26:40,016 À plus. 409 00:27:03,122 --> 00:27:07,793 La guerre contre les anciens dieux peut éclater à tout moment. 410 00:27:09,420 --> 00:27:10,254 SHARD 411 00:27:10,504 --> 00:27:14,133 est à une période critique de son développement. 412 00:27:14,967 --> 00:27:18,012 Et toi, tu décides 413 00:27:18,596 --> 00:27:19,930 de te planquer 414 00:27:20,473 --> 00:27:21,849 pour te trouver. 415 00:27:23,517 --> 00:27:24,977 Je t'emmerde. 416 00:27:26,937 --> 00:27:28,230 Pourquoi ça t'intéresse ? 417 00:27:28,898 --> 00:27:31,442 Combien de fois t'as menacé de me remplacer ? 418 00:27:31,609 --> 00:27:35,821 D'abord par Néo-Media, et maintenant par cette bande de guignols. 419 00:27:37,323 --> 00:27:38,616 Putain, merde. 420 00:27:39,408 --> 00:27:40,868 Ça m'étonne... 421 00:27:45,623 --> 00:27:49,043 Ça m'étonne que tu aies remarqué mon absence. 422 00:27:50,044 --> 00:27:51,587 Qu'est-ce qui t'arrive ? 423 00:28:03,140 --> 00:28:05,518 J'ai dû choper un malware. 424 00:28:06,227 --> 00:28:08,646 Mais avec un bon antivirus 425 00:28:09,355 --> 00:28:12,358 et du bouillon pour les récepteurs internes, ça ira. 426 00:28:14,443 --> 00:28:16,112 Qu'est-ce qui t'arrive ? 427 00:28:20,032 --> 00:28:22,326 Rien. Je vais bien. 428 00:28:23,119 --> 00:28:24,537 Je suis en forme. 429 00:28:25,413 --> 00:28:26,789 En super forme. 430 00:28:35,131 --> 00:28:38,259 J'ai lancé les diagnostics, et un truc déconne. 431 00:28:39,677 --> 00:28:40,928 Ça a donné quoi ? 432 00:28:45,933 --> 00:28:48,352 Le système m'a demandé un truc qui s'appelle 433 00:28:48,853 --> 00:28:50,563 artéfact 1. 434 00:28:57,778 --> 00:29:01,574 Tu as une idée de ce que c'est ? 435 00:29:09,123 --> 00:29:10,332 Écoute-moi. 436 00:29:12,710 --> 00:29:15,087 De tous mes enfants, c'est toi, 437 00:29:15,504 --> 00:29:16,881 le Technicien, 438 00:29:17,882 --> 00:29:20,092 qui m'importe le plus. 439 00:29:22,011 --> 00:29:24,180 Je sais que j'ai été dur avec toi, 440 00:29:24,472 --> 00:29:28,726 mais SHARD est essentiel à notre survie 441 00:29:29,310 --> 00:29:30,978 et à notre avenir. 442 00:29:31,437 --> 00:29:35,941 Tu es essentiel à SHARD. Sans toi, c'est seulement des données 443 00:29:36,192 --> 00:29:38,694 dépourvues de principe d'organisation. 444 00:29:39,612 --> 00:29:41,030 Les synapses fusent, 445 00:29:41,447 --> 00:29:46,577 mais il manque l'intelligence capable de donner du sens à tout ça. 446 00:29:51,373 --> 00:29:53,626 Tu es unique à mes yeux. 447 00:29:56,212 --> 00:29:58,214 Dans la difficulté, tu n'es pas seul. 448 00:29:59,131 --> 00:30:00,341 Je suis là. 449 00:30:01,008 --> 00:30:03,302 Quel que soit le problème, 450 00:30:03,552 --> 00:30:06,013 ensemble, on le résoudra. 451 00:30:40,714 --> 00:30:41,757 Petite complication. 452 00:30:45,344 --> 00:30:48,097 Le Technicien a complètement perdu la boule. 453 00:30:48,681 --> 00:30:51,141 Peut-être un bug, mais c'est peut-être pire. 454 00:30:56,438 --> 00:30:59,483 Non, il est ici, je l'ai. 455 00:31:00,901 --> 00:31:05,239 En sécurité, dans un silo à trois kilomètres sous terre. 456 00:31:05,573 --> 00:31:07,908 Le gamin sait même pas qu'il existe. 457 00:31:10,703 --> 00:31:14,206 Qu'est-ce que j'en sais ? Il a débarqué comme ça. 458 00:31:22,798 --> 00:31:25,467 Lâchez-moi, 459 00:31:26,552 --> 00:31:27,845 bordel. 460 00:31:35,853 --> 00:31:37,771 Je veux pas te pourrir la journée, 461 00:31:38,022 --> 00:31:40,274 mais Laura Moon est de retour. 462 00:31:41,108 --> 00:31:42,484 À ce qu'il paraît, 463 00:31:43,444 --> 00:31:45,321 ils cherchent à foutre la merde. 464 00:31:50,951 --> 00:31:52,828 On la joue comment avec elle ? 465 00:31:54,913 --> 00:31:56,665 Je me disais la même chose. 466 00:31:59,627 --> 00:32:01,295 Mes respects, déesse. 467 00:32:01,545 --> 00:32:03,005 Finissons-en. 468 00:32:04,006 --> 00:32:05,758 On vous a réservé un siège. 469 00:32:06,425 --> 00:32:07,635 Formidable. 470 00:32:13,557 --> 00:32:16,477 Mesdames et messieurs, amis patients. 471 00:32:17,144 --> 00:32:18,646 Ce soir, nous vous présentons 472 00:32:18,896 --> 00:32:20,898 une pièce d'ombres en un acte. 473 00:32:21,565 --> 00:32:24,026 Une histoire tragique d'amour, de deuil, 474 00:32:25,319 --> 00:32:27,112 de lâcheté, et peut-être, 475 00:32:27,363 --> 00:32:28,697 de rédemption. 476 00:32:30,282 --> 00:32:31,450 Bon spectacle. 477 00:32:53,972 --> 00:32:56,558 Notre histoire commence à la fin d'une guerre. 478 00:32:56,892 --> 00:32:59,186 La victoire d'un petit groupe de rebelles 479 00:32:59,436 --> 00:33:02,064 sur la tyrannie d'un roi cruel. 480 00:33:03,941 --> 00:33:05,067 Le conflit 481 00:33:05,317 --> 00:33:08,070 attire des soldats de fortune en tous genres. 482 00:33:08,570 --> 00:33:11,281 Parmi eux, Odin et Tyr. 483 00:33:11,448 --> 00:33:14,618 La paix les laisse désœuvrés. 484 00:33:21,166 --> 00:33:22,251 Allez, 485 00:33:22,501 --> 00:33:24,461 montrez ce que vous avez. 486 00:33:25,003 --> 00:33:28,841 Odin s'enivre et se vante de ses victoires passées 487 00:33:29,007 --> 00:33:31,969 tandis que Tyr se consacre à une déesse 488 00:33:32,136 --> 00:33:35,264 dont il est tombé éperdument amoureux. 489 00:33:37,182 --> 00:33:38,183 Les deux guerriers 490 00:33:38,434 --> 00:33:39,935 rendent visite à la déesse. 491 00:33:42,271 --> 00:33:43,439 Déméter. 492 00:33:43,981 --> 00:33:45,858 Une divinité parmi les plus sacrées. 493 00:33:46,108 --> 00:33:48,527 La dame du blé, la donneuse de vie, 494 00:33:49,695 --> 00:33:52,197 la déesse nourricière de la terre. 495 00:33:52,364 --> 00:33:55,534 Elle est d'une beauté à couper le souffle. 496 00:33:55,951 --> 00:33:58,287 Tyr, le plus digne des prétendants, 497 00:33:58,454 --> 00:34:03,834 brigue son cœur avec une conviction née de l'amour et de la bonté. 498 00:34:04,376 --> 00:34:06,795 Mais Odin s'éprend d'elle en la voyant. 499 00:34:08,255 --> 00:34:09,923 La séduire n'est pas simple. 500 00:34:11,216 --> 00:34:14,470 Mais le charme et la passion d'Odin 501 00:34:14,720 --> 00:34:16,722 la transportent alors que Tyr 502 00:34:17,014 --> 00:34:18,390 la laisse de marbre. 503 00:34:23,729 --> 00:34:24,563 À la suite 504 00:34:24,813 --> 00:34:27,107 d'une brève cour passionnée, 505 00:34:27,441 --> 00:34:30,736 Déméter choisit Odin plutôt que Tyr, 506 00:34:31,069 --> 00:34:32,696 et ils se marient. 507 00:34:33,739 --> 00:34:35,157 Quant à Tyr, 508 00:34:35,324 --> 00:34:39,828 il enfouit profondément en lui la peine d'un amour perdu 509 00:34:39,995 --> 00:34:43,040 pour ne pas détruire le bonheur de Déméter. 510 00:35:03,060 --> 00:35:04,311 Voici 511 00:35:04,561 --> 00:35:06,563 la pire partie de notre conte. 512 00:35:07,105 --> 00:35:08,440 La souffrance 513 00:35:08,941 --> 00:35:10,359 et le chagrin. 514 00:35:22,830 --> 00:35:25,666 Quand la force d'âme est indispensable... 515 00:35:28,502 --> 00:35:32,714 Odin se révèle lâche, faible, 516 00:35:33,298 --> 00:35:35,300 dominé par la peur. 517 00:35:49,439 --> 00:35:53,819 C'est donc Tyr qui soutient Déméter dans cette épreuve. 518 00:35:54,111 --> 00:35:56,029 Et Odin s'en va 519 00:35:56,530 --> 00:35:58,323 mener d'autres guerres, 520 00:35:59,324 --> 00:36:02,703 le cœur à jamais marqué par la honte 521 00:36:02,953 --> 00:36:04,037 de sa couardise. 522 00:36:10,919 --> 00:36:13,005 Ainsi finit notre histoire. 523 00:36:38,071 --> 00:36:40,741 Dans la pièce, vous êtes Odin. 524 00:36:47,706 --> 00:36:50,375 Merci beaucoup d'être venu. 525 00:36:50,876 --> 00:36:55,339 Quand tu as parlé d'urgence, j'aurais dû savoir que c'était Voyageur. 526 00:36:55,505 --> 00:36:59,718 Après toutes ces années, il arrive encore à m'atteindre, 527 00:36:59,885 --> 00:37:01,053 en dépit de tout. 528 00:37:01,219 --> 00:37:03,055 Il m'a réclamé de l'argent. 529 00:37:03,305 --> 00:37:06,433 À mon corps défendant, j'ai sorti mon chéquier. 530 00:37:07,184 --> 00:37:11,688 Nous l'aimions tous les deux, même si ça nous coûte de l'admettre. 531 00:37:11,939 --> 00:37:13,398 Après 250 ans, 532 00:37:13,649 --> 00:37:15,734 tu es encore jaloux 533 00:37:15,984 --> 00:37:17,569 qu'elle m'ait choisi. 534 00:37:17,819 --> 00:37:19,071 Tu en veux à son argent. 535 00:37:19,321 --> 00:37:21,740 Elle m'aime encore, et ça t'exaspère. 536 00:37:21,990 --> 00:37:25,410 Je crois que c'est l'inverse, Ofnir. Tu m'aimes, 537 00:37:25,661 --> 00:37:28,830 mais tu ne peux l'admettre, car avec toi, 538 00:37:29,081 --> 00:37:32,626 tout est un jeu ou une pièce de théâtre. 539 00:37:34,169 --> 00:37:35,212 Alors que lui 540 00:37:35,462 --> 00:37:37,547 n'a pas une once 541 00:37:37,798 --> 00:37:39,091 de duplicité. 542 00:37:46,098 --> 00:37:48,308 Tu étais guerrier, jadis. 543 00:37:48,475 --> 00:37:51,103 Tu es devenu agent d'entretien bucco-dentaire. 544 00:37:51,269 --> 00:37:56,066 Je n'ai jamais eu honte de mes choix. Peux-tu en dire autant ? 545 00:37:56,233 --> 00:37:58,986 Elle t'a demandé de venir. Pourquoi ? 546 00:37:59,653 --> 00:38:02,656 Elle ne me confie pas ses sentiments, mais... 547 00:38:02,864 --> 00:38:06,326 elle doit croire que tu ne t'intéresses qu'à son argent 548 00:38:06,576 --> 00:38:08,370 et à l'ivresse de la victoire. 549 00:38:08,954 --> 00:38:11,206 Un esprit aussi fin que le sien 550 00:38:11,373 --> 00:38:15,002 pourrait trouver du vrai dans ces contradictions. 551 00:38:15,252 --> 00:38:18,547 Si tu veux me donner tort, demande-lui ce qu'elle veut. 552 00:38:20,048 --> 00:38:21,341 Et écoute sa réponse. 553 00:38:21,967 --> 00:38:23,510 Ça te rappellera le dieu 554 00:38:23,760 --> 00:38:25,262 que tu étais jadis. 555 00:38:27,889 --> 00:38:30,017 C'est ça, la petite souris. 556 00:38:39,276 --> 00:38:40,402 Ombre Moon ? 557 00:38:47,909 --> 00:38:49,870 Je suis contente de te voir. 558 00:38:53,081 --> 00:38:54,666 Mike, c'est ma sœur. 559 00:38:55,834 --> 00:38:57,252 Ta sœur... 560 00:38:57,711 --> 00:38:58,587 Demi-sœur. 561 00:38:58,837 --> 00:39:00,422 On a pas la même mère. 562 00:39:00,714 --> 00:39:03,425 Sam Blackcrow, voici Mike Ainsel. 563 00:39:03,925 --> 00:39:05,218 Mike, hein ? 564 00:39:06,053 --> 00:39:08,805 Allez, entrez. On va ouvrir une bouteille. 565 00:39:16,271 --> 00:39:17,814 Ça a été, la route ? 566 00:39:18,273 --> 00:39:21,193 - C'était long. - Merci d'être venue. 567 00:39:21,443 --> 00:39:23,779 - Chouette appart. - Merci. 568 00:39:29,284 --> 00:39:30,118 Marguerite, 569 00:39:30,368 --> 00:39:31,495 où je mets le vin ? 570 00:39:31,661 --> 00:39:34,206 Sur la table. Tu vois le tire-bouchon ? 571 00:39:37,959 --> 00:39:39,127 T'es tout beau. 572 00:39:42,464 --> 00:39:44,091 Vous vivez ici depuis longtemps ? 573 00:39:45,092 --> 00:39:48,720 Non. Mais je sais pas combien de temps je vais rester. 574 00:39:49,137 --> 00:39:51,348 Il repeint son appartement. 575 00:39:53,642 --> 00:39:54,726 Salut, maman. 576 00:39:55,352 --> 00:39:56,853 Laisse ça dehors. 577 00:39:57,104 --> 00:39:58,230 Ça va empuantir l'appart. 578 00:39:58,480 --> 00:39:59,731 Salut, Leon. 579 00:40:02,692 --> 00:40:05,403 La saison du hockey avec ses parfums 580 00:40:05,654 --> 00:40:06,863 est de retour. 581 00:40:07,280 --> 00:40:10,367 Vous faites du patin à glace, M. Ainsel ? 582 00:40:11,952 --> 00:40:14,788 - Non. J'ai jamais appris. - Sérieux ? 583 00:40:15,038 --> 00:40:16,289 J'ai appris à 3 ans. 584 00:40:16,665 --> 00:40:18,250 Marguerite a été notre prof. 585 00:40:18,667 --> 00:40:20,085 Avec un peu de chance, 586 00:40:20,335 --> 00:40:21,920 elle pourrait vous apprendre. 587 00:40:50,740 --> 00:40:53,410 Quand c'est arrivé, quand on l'a perdue... 588 00:40:55,453 --> 00:40:58,623 je me suis senti piégé par un ennemi inconnu. 589 00:40:59,624 --> 00:41:03,670 J'ai fui honteusement alors que j'aurais dû te réconforter. 590 00:41:04,713 --> 00:41:07,340 On aurait affronté ça ensemble. 591 00:41:08,550 --> 00:41:11,344 J'aurais dû rester. 592 00:41:15,307 --> 00:41:16,516 Oui. 593 00:41:17,976 --> 00:41:21,021 C'était plus facile pour moi... 594 00:41:22,397 --> 00:41:23,899 de te détester... 595 00:41:25,483 --> 00:41:28,069 que de pleurer notre enfant. 596 00:41:30,697 --> 00:41:32,949 Et tu le méritais bien. 597 00:41:34,993 --> 00:41:38,288 Je ne pouvais fuir nulle part. 598 00:41:41,666 --> 00:41:45,587 Je dois arrêter de me cacher ici. 599 00:41:45,754 --> 00:41:48,048 Tu as raison sur ce point. 600 00:41:49,758 --> 00:41:53,428 J'ai envie de rejoindre le monde. 601 00:41:58,683 --> 00:42:01,353 J'ai besoin de rejoindre 602 00:42:02,062 --> 00:42:04,940 sa danse endiablée. 603 00:42:09,069 --> 00:42:13,073 Tu partiras avec moi quand les papiers seront arrivés ? 604 00:42:17,494 --> 00:42:18,954 Ils sont là. 605 00:42:19,746 --> 00:42:21,498 Ils sont arrivés aujourd'hui. 606 00:42:25,168 --> 00:42:26,127 Alors... 607 00:42:28,755 --> 00:42:29,965 Demain. 608 00:42:30,131 --> 00:42:32,842 Demain, ce sera le moment. 609 00:42:34,594 --> 00:42:37,347 Je dois dire au revoir à mes amis. 610 00:42:38,056 --> 00:42:39,516 C'est bien normal. 611 00:42:41,768 --> 00:42:42,727 C'est bien normal. 612 00:42:44,604 --> 00:42:45,897 Sais-tu... 613 00:42:47,190 --> 00:42:49,067 que je n'ai jamais... 614 00:42:50,777 --> 00:42:52,696 été capable... 615 00:42:53,530 --> 00:42:55,490 de pleurer notre enfant ? 616 00:42:57,117 --> 00:43:00,870 Nous verserons nos larmes ensemble, Déméter, 617 00:43:02,122 --> 00:43:06,001 puis nous mènerons les anciens dieux à la victoire. 618 00:43:08,295 --> 00:43:09,879 Je te reconnais bien là. 619 00:43:12,382 --> 00:43:15,468 Voilà le Ofnir que j'ai connu. 620 00:43:21,850 --> 00:43:23,560 À demain, alors. 621 00:43:34,571 --> 00:43:37,532 Merci de pas m'avoir dénoncé. Sachez-le, 622 00:43:37,782 --> 00:43:40,035 j'ai de bonnes intentions. 623 00:43:40,201 --> 00:43:43,371 Quand je vous ai rencontré, vous arnaquiez une caissière, 624 00:43:43,538 --> 00:43:45,498 je vous ai quand même pris en stop. 625 00:43:45,665 --> 00:43:47,000 C'est vrai. 626 00:43:47,417 --> 00:43:49,586 Y a des gens qu'on sent bien. 627 00:43:49,878 --> 00:43:52,922 J'ai toujours su que je vous reverrais. 628 00:43:53,923 --> 00:43:55,383 Vous êtes médium ? 629 00:43:55,800 --> 00:43:58,928 Si vous faites du mal à ma sœur, je le saurai. 630 00:43:59,095 --> 00:44:00,847 Elle a assez souffert. 631 00:44:02,057 --> 00:44:03,308 Avec son ex ? 632 00:44:04,100 --> 00:44:07,520 Son fils Sandy, qui est parti. Ça lui a brisé le cœur. 633 00:44:07,771 --> 00:44:08,980 Son aîné. 634 00:44:10,065 --> 00:44:12,067 Elle a dit qu'il était en Floride. 635 00:44:13,026 --> 00:44:14,611 C'est ce qu'on espère. 636 00:44:14,944 --> 00:44:17,614 J'ai plus l'âge de Sandy que de Marguerite. 637 00:44:17,864 --> 00:44:19,741 En vrai, c'est mon neveu, 638 00:44:19,991 --> 00:44:21,826 mais c'était comme mon jumeau. 639 00:44:22,410 --> 00:44:23,745 J'ai pas arrêté d'écrire 640 00:44:23,995 --> 00:44:27,332 et d'appeler, pendant des années. Il a jamais répondu. 641 00:44:27,916 --> 00:44:31,419 S'il était chez son père en Floride, j'aurais eu des nouvelles. 642 00:44:40,345 --> 00:44:41,930 Prenez soin de vous, M. Moon. 643 00:44:43,223 --> 00:44:44,391 Je vous ai à l'œil. 644 00:45:40,822 --> 00:45:41,990 Derek ? 645 00:45:59,007 --> 00:46:00,216 Annulé ? 646 00:46:00,633 --> 00:46:01,885 Merde ! 647 00:46:02,719 --> 00:46:04,262 On fait quoi ? 648 00:46:04,512 --> 00:46:08,725 On pourrait retourner au motel à perpète et demander à la télé. 649 00:46:12,312 --> 00:46:13,396 Laura. 650 00:46:17,275 --> 00:46:18,651 Salut, les enfants. 651 00:46:18,902 --> 00:46:20,069 Laura. 652 00:46:20,612 --> 00:46:22,614 Il paraît qu'on a un ennemi commun. 653 00:46:38,087 --> 00:46:38,922 Hank. 654 00:46:39,214 --> 00:46:41,508 Je verrai toujours en vous 655 00:46:41,674 --> 00:46:44,928 un ami et non un pourvoyeur de toilette à l'éponge. 656 00:46:45,678 --> 00:46:46,596 Merci. 657 00:46:46,763 --> 00:46:50,058 - Mes amitiés à Elizabeth. - Oui. Prenez soin de vous. 658 00:46:52,477 --> 00:46:53,311 Elsa, 659 00:46:54,020 --> 00:46:55,772 je sais que c'est triste, 660 00:46:56,022 --> 00:46:57,524 mais ça passera. 661 00:46:57,690 --> 00:46:59,776 Quant à toi, Cordelia, 662 00:47:00,068 --> 00:47:01,694 tu as le sens de la mode. 663 00:47:04,322 --> 00:47:06,908 C'était amusant, le numéro 37 avec Ombre ? 664 00:47:07,158 --> 00:47:08,952 Déguisement et jeu de rôle. 665 00:47:09,619 --> 00:47:11,412 Je vais chercher Déméter. 666 00:47:11,663 --> 00:47:13,498 Je viens de la voir dehors. 667 00:47:57,584 --> 00:47:59,502 Déméter, ne t'en va pas. 668 00:49:00,480 --> 00:49:03,191 Adaptation : Blandine Ménard