1
00:00:07,007 --> 00:00:09,009
AIEMMISSA JAKSOISSA...
2
00:00:09,093 --> 00:00:10,469
Haluan vain päästä Kairoon.
3
00:00:10,553 --> 00:00:12,388
-Hyppää kyytiin.
-Mikä nimesi on?
4
00:00:12,471 --> 00:00:13,639
Sam Black Crow.
5
00:00:13,723 --> 00:00:15,433
Missä vitussa Wednesday on?
6
00:00:15,516 --> 00:00:19,061
Räjäytit baarin, jotta saisit itsesi -
parantolaan.
7
00:00:19,145 --> 00:00:22,231
-Suunnitelma Demeterin vapauttamiseksi...
-Hän oli vaimoni.
8
00:00:22,314 --> 00:00:23,858
Sinä et kestä viikkoakaan.
9
00:00:23,941 --> 00:00:24,942
Jos kestän viikon,
10
00:00:25,067 --> 00:00:27,278
sinä annat minulle yhden yön.
11
00:00:27,361 --> 00:00:28,487
Minä otan tuon vedon.
12
00:00:28,571 --> 00:00:29,780
Onko Sweeney elossa?
13
00:00:31,198 --> 00:00:34,034
En tiedä, missä jinni on
tai miksi hän lähti.
14
00:00:34,118 --> 00:00:36,162
Tule mukaani etsimään Wednesday.
15
00:00:36,245 --> 00:00:38,164
-Minkä takia?
-Tapan hänet.
16
00:00:38,247 --> 00:00:39,457
Onko tapauksesta uutta?
17
00:00:39,540 --> 00:00:42,084
Kolme murtoa Alison katoamisen jälkeen.
18
00:00:42,668 --> 00:00:46,672
Joku nutipää varastaa naisten nimettömiä.
19
00:00:46,756 --> 00:00:47,757
Odota!
20
00:00:48,507 --> 00:00:49,675
Mikä ihme sinua vaivaa?
21
00:00:49,759 --> 00:00:51,552
Bilquis rikkoi minut.
22
00:00:54,597 --> 00:00:55,765
Hei, vieras.
23
00:01:01,353 --> 00:01:04,523
Amerikan tarina on tarina kohtalosta.
24
00:01:06,275 --> 00:01:08,569
Julman kuninkaan tyranniasta -
25
00:01:08,652 --> 00:01:10,988
syntyi uusi tasavalta.
26
00:01:11,113 --> 00:01:13,365
Näille, nyt Amerikan Yhdysvalloille,
27
00:01:13,449 --> 00:01:16,202
oli annettava jumalallista opastusta -
28
00:01:16,285 --> 00:01:18,496
niiden uusien voimien oikeudenmukaiseen -
29
00:01:18,579 --> 00:01:20,206
ja reiluun toimeenpanoon.
30
00:01:21,791 --> 00:01:23,292
Kuka olisikaan sopivampi -
31
00:01:23,375 --> 00:01:26,378
paimentamaan verellä kastettua maata
kuin sotajumala? Tyr.
32
00:01:27,963 --> 00:01:29,924
Tai oikeastaan kaksi sotajumalaa.
33
00:01:30,674 --> 00:01:33,385
Toinen oli johtajana
luonnollisempi kuin toinen.
34
00:01:35,346 --> 00:01:38,140
Molemmat tiesivät varsin hyvin,
että missä sota,
35
00:01:39,558 --> 00:01:40,643
siellä raha.
36
00:01:42,770 --> 00:01:45,105
Odin, heistä kunnianhimoisempi,
37
00:01:45,189 --> 00:01:48,025
etsi voimaa ja vaikutusvaltaa.
38
00:02:01,413 --> 00:02:03,332
Luota minuun, rakas ystäväni.
39
00:02:03,457 --> 00:02:06,335
Tämä on vain alkusoittoa
tuleville sodille.
40
00:02:06,418 --> 00:02:08,379
Mahtavin koskaan nähty armeija -
41
00:02:08,462 --> 00:02:11,632
on juuri lyöty maanrakoon viljelijöiden,
42
00:02:11,715 --> 00:02:13,551
kauppiaiden ja naisten toimesta.
43
00:02:14,260 --> 00:02:16,220
Maailman kannattaisi panna merkille.
44
00:02:17,847 --> 00:02:20,558
Kansakunta, joka rakastaa sotaa ja rahaa.
45
00:02:20,641 --> 00:02:23,018
Olet todella kotona, veljeni.
46
00:02:27,523 --> 00:02:30,818
Itse olen iloinen,
että Cornwallis viimein antautui.
47
00:02:31,318 --> 00:02:34,154
Minulla on henkilökohtaisia
asioita hoidettavana.
48
00:02:34,238 --> 00:02:36,240
Ai? Nainenko?
49
00:02:36,323 --> 00:02:37,491
Jumalatar.
50
00:02:38,200 --> 00:02:39,869
Vastaus on kyllä.
51
00:02:39,952 --> 00:02:41,453
Autan hänen liehittelyssään.
52
00:02:56,010 --> 00:03:00,264
Mutta vuosisatojen sotimisen
ja liehittelyn jälkeen,
53
00:03:00,931 --> 00:03:04,560
ja sanottakoon, että Odin ei ollut
eilisen teeren poika...
54
00:03:09,440 --> 00:03:13,611
...mikään ei olisi voinut
valmistaa häntä siihen hetkeen,
55
00:03:13,694 --> 00:03:16,488
jona hän ensimmäistä kertaa näki hänet.
56
00:03:17,823 --> 00:03:19,366
Rakkain Gladys.
57
00:03:20,701 --> 00:03:21,827
-Demeter.
- Hyvä herra.
58
00:03:21,911 --> 00:03:23,746
Viljan jumalatar.
59
00:03:23,829 --> 00:03:25,414
Elämän tuoja.
60
00:03:26,123 --> 00:03:28,375
Ravinnon jumalatar.
61
00:03:33,380 --> 00:03:34,506
Tulkaa sisään.
62
00:03:57,279 --> 00:03:58,572
Hra Wednesday?
63
00:03:58,864 --> 00:03:59,865
Hank.
64
00:04:00,532 --> 00:04:01,700
Ai.
65
00:04:03,160 --> 00:04:06,080
Ette olleet päivällisellä.
Ettekö ota ruokaanne?
66
00:04:07,665 --> 00:04:10,834
Alakerran yhteishuoneessa on iltapalaa.
67
00:04:11,418 --> 00:04:12,419
Minä tulen.
68
00:04:12,962 --> 00:04:15,673
Tekisitkö palveluksen
ja veisit nämä huoneeseeni?
69
00:04:15,756 --> 00:04:17,466
Hyvä on. Mitä tämä on?
70
00:04:17,549 --> 00:04:19,426
Mestariteokseni.
71
00:05:55,689 --> 00:05:59,735
Ruokailla viljan jumalattaren
seurassa on kunnioista korkein.
72
00:05:59,818 --> 00:06:00,944
-Saanko luvan?
-Kyllä.
73
00:06:01,070 --> 00:06:03,489
-Voit istua, Ofnir.
-Elsa...
74
00:06:04,323 --> 00:06:07,493
Katselin juuri vesivärimaalauksiasi
taidehuoneessa.
75
00:06:07,576 --> 00:06:08,994
Ainutlaatuinen tekniikka.
76
00:06:09,078 --> 00:06:11,747
Ne muistuttavat nuoren
Georgia O'Keeffen teoksia,
77
00:06:11,830 --> 00:06:13,874
paitsi sinun maalauksesi -
78
00:06:13,957 --> 00:06:15,375
näyttävät enemmän kukilta.
79
00:06:18,462 --> 00:06:19,671
Miksi ole täällä?
80
00:06:20,255 --> 00:06:21,799
Et ole edes sairas.
81
00:06:21,882 --> 00:06:23,217
Ei ole meidän asiamme -
82
00:06:23,300 --> 00:06:25,594
arvostella toisten tuskaa.
83
00:06:25,677 --> 00:06:27,846
Toiset vaivat ovat -
84
00:06:27,930 --> 00:06:30,474
pintapuolisesti ilmiselviä,
mutta toiset taas...
85
00:06:32,101 --> 00:06:33,268
Ne piiloutuvat kuin -
86
00:06:34,269 --> 00:06:36,814
musta mätä syvällä sielussa.
87
00:06:37,940 --> 00:06:40,025
-Teetä?
-Kiitos. Ei sokeria.
88
00:06:40,901 --> 00:06:43,487
Olen varma, että tämä paikka
tekee ihmeitä toisille.
89
00:06:43,570 --> 00:06:45,823
Minä vain murehdin niitä elämää sykkiviä -
90
00:06:45,906 --> 00:06:48,408
sieluja, jotka on lukittu turvaan -
91
00:06:48,492 --> 00:06:50,035
elämän nautinnoilta.
92
00:06:50,119 --> 00:06:52,579
Luulen, että se selviää sinulle pian.
93
00:06:53,747 --> 00:06:56,041
-Hank.
-Hra Wednesday.
94
00:06:56,125 --> 00:06:57,960
-Minulla on teille asiaa.
-Ai.
95
00:07:04,091 --> 00:07:05,092
Mitä?
96
00:07:05,843 --> 00:07:07,678
Jatkakaa toki ilman minua, naiset.
97
00:07:11,140 --> 00:07:12,766
Minusta ei tarvitse huolehtia.
98
00:07:13,433 --> 00:07:15,435
Kaikki on hallinnassa.
99
00:07:20,524 --> 00:07:22,192
En voi olla uskomatta,
100
00:07:22,276 --> 00:07:24,403
etteikö tämä edesauttanut psykoosianne.
101
00:07:24,486 --> 00:07:26,697
Vanha muija osaa vielä metkunsa, vai mitä?
102
00:07:28,699 --> 00:07:31,910
Teknisesti minun pitäisi tutkia
peräsuolenne nyt.
103
00:07:33,328 --> 00:07:35,873
Meikäläisen kakkospesällä
pelataan siististi.
104
00:07:35,956 --> 00:07:37,875
En minä ole pillerimiehiä.
105
00:07:39,209 --> 00:07:41,795
Nousut minulle ovat pari leiliä simaa.
106
00:07:41,879 --> 00:07:44,631
Ei, tässä taitaa olla kyse
ikiaikaisesta perinteestä,
107
00:07:44,715 --> 00:07:46,466
Le Jeu D'Amour.
108
00:07:47,092 --> 00:07:48,093
Iltaa!
109
00:07:48,177 --> 00:07:50,679
Hra Wednesday?
Halusin vain ilmoittaa, että...
110
00:07:50,762 --> 00:07:51,763
Moi, Liz.
111
00:07:51,847 --> 00:07:53,223
Ai! En tajunnut, että...
112
00:07:53,348 --> 00:07:54,349
Ei se mitään. Ei.
113
00:07:55,893 --> 00:07:57,352
-Moi.
-Hei.
114
00:07:57,477 --> 00:08:00,606
Eli viisi minuuttia savityöpajan alkuun.
115
00:08:00,689 --> 00:08:02,858
Niin, aivan! Elizabeth opettaa savitöitä.
116
00:08:02,941 --> 00:08:03,942
-Ai.
-Täällä.
117
00:08:04,026 --> 00:08:05,110
Kyllä vain.
118
00:08:06,528 --> 00:08:08,572
Opiskelin keramiikkaa Benningtonissa.
119
00:08:09,031 --> 00:08:10,741
Ihan tosi? En tiennytkään.
120
00:08:13,202 --> 00:08:14,995
No mutta kuitenkin... Niin, joo.
121
00:08:15,078 --> 00:08:17,539
Öö, viisi. Joo. Minuuttia.
122
00:08:17,623 --> 00:08:18,624
-Joo.
-Moikka.
123
00:08:19,333 --> 00:08:21,919
Kuten olin sanomassa,
valvottavia aineita ei...
124
00:08:22,002 --> 00:08:24,922
Sinun onneksesi Cupido näyttää
lentäneen ympyrää,
125
00:08:25,005 --> 00:08:28,300
nimittäin teidät on ammuttu sekaisin.
126
00:08:28,383 --> 00:08:29,551
Mitä oikein selitätte?
127
00:08:29,635 --> 00:08:31,136
Kaksi samanmielistä -
128
00:08:31,220 --> 00:08:35,015
mielenterveyden ammattilaista löytävät
toisensa tältä hullujenhuoneelta?
129
00:08:35,098 --> 00:08:36,808
Millä todennäköisyydellä?
130
00:08:36,892 --> 00:08:38,143
Yritättekö te sanoa...
131
00:08:39,019 --> 00:08:40,812
...että hän on kiinnostunut?
132
00:08:40,896 --> 00:08:43,398
Jos on valmis kestämään
tuota aivotonta horinaa,
133
00:08:43,523 --> 00:08:45,859
vastaamaan samalla tavalla ja
hymyilemään,
134
00:08:45,943 --> 00:08:47,778
on joko ihastunut tai imbesilli.
135
00:08:47,861 --> 00:08:51,406
Voin taata, että tuo naiseuden kukka
ei ole imbesilli.
136
00:08:52,407 --> 00:08:54,034
Ei... Ei hitossa.
137
00:08:54,117 --> 00:08:55,577
Hänhän kävi Benningtonin.
138
00:08:55,661 --> 00:08:58,747
Aivan eri divarissa.
Valmistuin ammattiini hädin tuskin.
139
00:08:58,830 --> 00:09:00,457
Ei, ei, ei!
140
00:09:00,582 --> 00:09:02,209
Hank.
141
00:09:03,710 --> 00:09:07,005
Anna minun olla Cyranosi,
142
00:09:09,466 --> 00:09:11,760
hengellinen oppaasi pois yksinäisyydestä.
143
00:09:12,177 --> 00:09:14,429
Jos kerta olette väittämänne Don Juan,
144
00:09:14,513 --> 00:09:17,266
miksi nti Wells läpsäisi teitä naamaan?
145
00:09:17,349 --> 00:09:19,017
Sellainen reaktio voi johtua -
146
00:09:19,101 --> 00:09:21,937
hallitsemattomista vaistoista.
147
00:09:22,020 --> 00:09:23,021
Varmaankin.
148
00:09:23,105 --> 00:09:26,566
Hank, rakastamisen taito opetetaan -
149
00:09:26,650 --> 00:09:30,195
vilpittömille rakastajille ja
rakastamisen arvoisille.
150
00:09:32,489 --> 00:09:34,116
Oletko sen arvoinen, Hank?
151
00:09:35,450 --> 00:09:36,952
Luulen niin.
152
00:09:37,703 --> 00:09:38,996
Minäkin luulen niin.
153
00:09:40,163 --> 00:09:41,832
Minä en tarvitse lääkkeitä.
154
00:09:42,791 --> 00:09:44,167
Minä olen lääkkeitä.
155
00:09:54,261 --> 00:09:57,264
Se on paljon.
Siis siinä on paljon ajateltavaa.
156
00:09:57,347 --> 00:09:58,515
Älä hitossa.
157
00:10:00,767 --> 00:10:02,185
Et ole edes kuollut vielä.
158
00:10:05,689 --> 00:10:07,816
Onneksi kärpäsiä ei enää ole.
159
00:10:08,859 --> 00:10:10,235
Kun katson nyt peiliin,
160
00:10:10,319 --> 00:10:13,363
en enää näe sampien suvun jäsentä -
katsomassa takaisin...
161
00:10:14,281 --> 00:10:15,782
Parempaan on menty.
162
00:10:16,825 --> 00:10:18,994
Agenda on silti sama.
163
00:10:21,621 --> 00:10:23,290
En pyydä sinulta apua.
164
00:10:25,208 --> 00:10:26,877
Haluan tietää, missä hän on.
165
00:10:27,210 --> 00:10:28,420
Ja tappaa hänet.
166
00:10:29,713 --> 00:10:31,548
Se lasketaan auttamiseksi.
167
00:10:33,508 --> 00:10:34,968
Hän tosin ansaitsi sen.
168
00:10:36,678 --> 00:10:39,014
Enkä väitä, että hän olisi pyhimys...
169
00:10:39,097 --> 00:10:41,475
Niin. Koska se olisi järjetöntä.
170
00:10:42,726 --> 00:10:47,647
Sait toisen toisen mahdollisuuden -
palattuasi suuresta mistä lie -
171
00:10:47,731 --> 00:10:50,776
ja ensimmäinen asia listallasi
on Wednesdayn tappaminen?
172
00:10:50,859 --> 00:10:52,778
Etkö voisi vain siirtyä eteenpäin?
173
00:10:54,071 --> 00:10:56,531
Pitäisikö minun kääntää toinen poski
ja hyväksyä,
174
00:10:56,615 --> 00:10:58,909
että Wednesday on vastuussa -
175
00:10:58,992 --> 00:11:03,580
jokaisesta paskasta jutusta ikinä
ja että hän pääsee pälkähästä?
176
00:11:03,663 --> 00:11:06,708
Miten Wednesdayn tappaminen
muuttaa mitään niistä?
177
00:11:06,792 --> 00:11:10,962
Ainakin se estää häntä
tekemästä enempää tuhojaan.
178
00:11:14,508 --> 00:11:16,259
En voi kertoa, missä hän on.
179
00:11:17,928 --> 00:11:19,471
Kiesus sentään, Shadow,
180
00:11:19,554 --> 00:11:21,890
mitä hän on tehnyt
ansaitakseen uskollisuutesi?
181
00:11:21,973 --> 00:11:23,308
Sano yksikin asia.
182
00:11:27,020 --> 00:11:28,021
Minä...
183
00:11:31,358 --> 00:11:32,692
Hän on isäni.
184
00:11:36,988 --> 00:11:38,782
Ai... Okei.
185
00:11:41,618 --> 00:11:43,495
Vau, öö...
186
00:11:47,499 --> 00:11:49,084
Moni asia ei yllätä minua,
187
00:11:49,167 --> 00:11:51,461
mutta tuo oli aika helvetin outoa.
188
00:11:52,754 --> 00:11:54,464
Se tekee asioista monimutkaisia.
189
00:11:54,548 --> 00:11:55,590
Jep.
190
00:11:56,258 --> 00:11:57,259
Ei.
191
00:11:57,342 --> 00:12:00,011
Tarkoitan, että ei minulle.
192
00:12:02,013 --> 00:12:04,099
Valitan, hänet on saatava päiviltä.
193
00:12:05,016 --> 00:12:08,186
Ja se tapahtuu mieluummin ennemmin
kuin myöhemmin.
194
00:12:09,020 --> 00:12:11,022
Joten, varmaankin...
195
00:12:12,983 --> 00:12:14,234
Toivota onnea?
196
00:12:17,529 --> 00:12:18,738
En voi.
197
00:12:22,325 --> 00:12:25,162
Yritä vain olla onnellinen täällä -
oudossa Lakevillessä.
198
00:12:26,997 --> 00:12:29,124
-Se on työn alla.
-Työskentele kovemmin.
199
00:12:29,207 --> 00:12:31,960
Kämppäsi näyttää entisen
linnakundin piilopaikalta.
200
00:12:32,586 --> 00:12:33,879
Älä viitsi.
201
00:12:49,811 --> 00:12:53,023
-Mike! Olet palannut.
-Joo.
202
00:12:53,106 --> 00:12:54,524
Joo, minä olen...
203
00:12:54,608 --> 00:12:57,611
Marguerite, tässä on Laura,
edesmennyt vaimoni.
204
00:12:57,694 --> 00:12:59,905
-Entinen. Entinen vaimo.
-Entinen vaimoni.
205
00:13:00,655 --> 00:13:02,073
-Hei.
-Hei.
206
00:13:02,157 --> 00:13:04,242
-Marguerite on minun...
-Naapuri?
207
00:13:04,326 --> 00:13:07,412
Anteeksi, Mike ei ikinä maininnut,
että oli naimisissa.
208
00:13:07,662 --> 00:13:08,705
Auts.
209
00:13:08,788 --> 00:13:10,707
Siitä on aikaa, eikä kestänyt pitkään.
210
00:13:11,708 --> 00:13:15,170
-Mikä tuo sinut Lakesideen?
-Selvittämättömät perheasiat.
211
00:13:15,754 --> 00:13:18,131
-Asiat ovat kunnossa nyt.
-Ei todellakaan.
212
00:13:18,215 --> 00:13:19,216
Okei...
213
00:13:21,426 --> 00:13:22,594
Hän on hyvä tyyppi.
214
00:13:23,345 --> 00:13:24,387
Hyväsydäminen.
215
00:13:24,804 --> 00:13:27,807
Kissa vie kielen, kun hän -
on rakastunut tai jotain.
216
00:13:28,808 --> 00:13:29,935
Ahaa.
217
00:13:30,227 --> 00:13:32,187
-Kiva kun kävit.
-Moikka, Mike.
218
00:13:33,355 --> 00:13:36,900
Voisitko muistaa välittää
sen viestin isällesi?
219
00:13:39,194 --> 00:13:40,195
Heippa.
220
00:13:42,489 --> 00:13:44,074
Hän vaikuttaa kivalta.
221
00:13:58,797 --> 00:13:59,839
Ayahuascaa,
222
00:14:01,049 --> 00:14:02,342
psilosybiiniä,
223
00:14:03,343 --> 00:14:04,719
meskaliinikaktuksia.
224
00:14:04,844 --> 00:14:06,429
Jopa hulluruohoa.
225
00:14:07,681 --> 00:14:11,101
Ne minä ymmärrän,
mutta että määrättyjä lääkkeitä?
226
00:14:11,184 --> 00:14:12,727
Kuinka tavanomaista.
227
00:14:14,020 --> 00:14:16,982
Kielletyt aineet ovat vakava rike täällä.
228
00:14:17,065 --> 00:14:18,525
Kyllä.
229
00:14:18,608 --> 00:14:21,486
Eikä muuta tarvittu siihen,
että Hank unohti asian,
230
00:14:21,570 --> 00:14:25,073
kuin neuvoja lemmenkipeälle -
231
00:14:25,156 --> 00:14:26,866
sekä päivittäinen ureanäyte.
232
00:14:28,118 --> 00:14:30,704
Hän on kovin hyväntahtoinen mies.
233
00:14:30,787 --> 00:14:32,706
Voi, sitä hän on.
234
00:14:32,789 --> 00:14:34,207
Minun kalenterini mukaan -
235
00:14:34,291 --> 00:14:37,043
huomenna olen selvinnyt täällä viikon.
236
00:14:39,045 --> 00:14:41,965
Ja sinä olet minulle velkaa yhden yön.
237
00:14:43,550 --> 00:14:46,219
Joten, 19.00?
238
00:14:46,303 --> 00:14:47,887
Musta solmio ja pikkutakki?
239
00:14:55,353 --> 00:14:56,730
Hank!
240
00:15:00,442 --> 00:15:02,569
Voisitko lopettaa?
241
00:15:03,361 --> 00:15:05,280
Äh! Mitä nyt?
242
00:15:05,363 --> 00:15:07,449
Olin kaikessa rauhassa istuttamassa -
243
00:15:07,532 --> 00:15:10,035
ja tämä villimies tuli. Katso!
244
00:15:10,118 --> 00:15:11,119
Okei.
245
00:15:11,202 --> 00:15:12,495
Ei ole turvallista pitää -
246
00:15:12,579 --> 00:15:14,623
tuollaista hullua vapaana.
247
00:15:14,706 --> 00:15:16,666
Minä kohelsin, Hank.
248
00:15:16,750 --> 00:15:17,959
Tulin etsimään kimppua -
249
00:15:18,043 --> 00:15:19,336
Elizabethiasi varten.
250
00:15:19,628 --> 00:15:21,546
Kolhaisin yhtä ruukkua, joka...
251
00:15:21,630 --> 00:15:23,089
Minua ei kiinnosta.
252
00:15:23,173 --> 00:15:24,674
Siivotaan vain tämä sotku.
253
00:15:27,844 --> 00:15:28,970
Mitä pikimmiten.
254
00:15:29,054 --> 00:15:30,263
Anteeksi.
255
00:15:30,347 --> 00:15:32,515
Hakekaa rikkalapio ja harja.
256
00:16:24,150 --> 00:16:26,528
Tervetuloa Technical Boy.
257
00:16:30,407 --> 00:16:31,533
Minulla on...
258
00:16:32,492 --> 00:16:34,661
Minulla on ollut näitä tuntemuksia.
259
00:16:35,537 --> 00:16:37,497
Asioita, joita en osaa prosessoida.
260
00:16:37,831 --> 00:16:40,542
Osaatko kuvailla näitä tuntemuksia?
261
00:16:40,625 --> 00:16:43,044
Ikään kuin rinnassani jyskyttäisi -
262
00:16:43,128 --> 00:16:44,546
tai kasvoni kuumenevat.
263
00:16:45,422 --> 00:16:47,841
En osaa sanoa! En osaa vittu sanoa!
264
00:16:47,924 --> 00:16:51,511
Miten kuvailisit kokemiasi tunteita,
kun nämä tuntemukset ilmenevät?
265
00:16:51,594 --> 00:16:52,804
Tunteita? Ei!
266
00:16:53,638 --> 00:16:56,474
Ei, nämä tuntemukset tapahtuvat,
kun minuun hyökätään!
267
00:16:59,144 --> 00:17:00,395
Kuuntele. Minulla on...
268
00:17:01,354 --> 00:17:05,150
Näitä on ollut minulla ennenkin,
mutta nyt ne ovat...
269
00:17:06,651 --> 00:17:07,777
Ne ovat liikaa.
270
00:17:07,861 --> 00:17:09,362
Ovatko tunteesi...
271
00:17:09,446 --> 00:17:11,489
Älä kutsu niitä tunteiksi.
272
00:17:12,073 --> 00:17:14,492
Miksi puhut tunteista?
273
00:17:14,576 --> 00:17:18,913
Tunteet ovat vaistonvaraisia kokemuksia,
mikä erottaa ne päättelystä ja tiedosta.
274
00:17:19,038 --> 00:17:22,375
Minä tiedän, mitä vittua ne ovat.
275
00:17:23,251 --> 00:17:24,794
Minulla vain ei ole niitä.
276
00:17:25,378 --> 00:17:27,630
Kuinka nämä tunteet voivat kertoa, kuka...
277
00:17:27,714 --> 00:17:29,716
Vittu!
278
00:17:39,434 --> 00:17:41,144
Mikä helvetti...
279
00:17:42,395 --> 00:17:44,272
...minussa on vialla?
280
00:17:47,358 --> 00:17:50,570
Haluan vain tietää, mitä tapahtuu.
281
00:17:51,780 --> 00:17:54,657
Suorittaaksesi täyden analyysin
ja datan palautuksen -
282
00:17:54,741 --> 00:17:56,117
syötä artefakti 1.
283
00:17:56,201 --> 00:17:57,619
Artefakti 1?
284
00:17:59,746 --> 00:18:03,708
Mikä vittu on artefakti 1?
285
00:18:26,356 --> 00:18:28,525
Oikeat ihmiset luomassa oikeita yhteyksiä.
286
00:18:28,608 --> 00:18:30,527
Sitähän me kaikki kaipaamme.
287
00:18:30,610 --> 00:18:32,195
Eikö vain, Salim?
288
00:18:32,278 --> 00:18:34,614
Älä ole surullinen,
vaikka menetit jinnisi.
289
00:18:34,697 --> 00:18:36,241
Nosta vain puhelin.
290
00:18:36,324 --> 00:18:39,702
Soita numeroon 1-800-595-RUNKKAA.
291
00:18:40,286 --> 00:18:42,330
Tajuatko, mitä yritän sanoa, Salim?
292
00:18:50,547 --> 00:18:52,215
Tarvitsemme uuden suunnitelman.
293
00:18:52,590 --> 00:18:54,676
Shadowista ei ollut mitään vitun apua.
294
00:18:56,386 --> 00:18:58,638
Öö... Telkkari -
295
00:18:58,721 --> 00:19:00,139
puhui minulle.
296
00:19:01,391 --> 00:19:02,934
-Telkkari?
-Se sanoi nimeni.
297
00:19:03,017 --> 00:19:04,853
He puhuivat jinnistä minulle.
298
00:19:04,936 --> 00:19:07,689
Salim, sinun täytyy päästä yli hänestä.
299
00:19:07,772 --> 00:19:09,732
Nyt todella on aika.
300
00:19:10,400 --> 00:19:13,862
On keksittävä, mitä nyt,
koska Shadow oli ainoa johtolankamme.
301
00:19:15,238 --> 00:19:17,073
Voisimme mennä Ohioon.
302
00:19:17,490 --> 00:19:19,701
Minä printtasin tämän -
303
00:19:19,784 --> 00:19:21,286
bisneskeskuksessa.
304
00:19:22,412 --> 00:19:24,414
Olen tutkinut, missä Odin voisi olla.
305
00:19:24,998 --> 00:19:26,791
Hänet on kutsuttu Clevelandissa -
306
00:19:26,875 --> 00:19:29,043
järjestettäviin ruumiinvalvojaisiin.
307
00:19:29,127 --> 00:19:32,547
Eipä yllätä, että juuri Ohiolla -
on outo norjalainen menneisyys.
308
00:19:32,630 --> 00:19:35,550
Mutta sinulla ei ole
vieläkään sitä keihästä.
309
00:19:36,718 --> 00:19:40,054
Totta, mutta voimme etsiä häntä samalla,
kun teemme suunnitelman.
310
00:19:40,889 --> 00:19:42,390
Totta. Saan aikaa puristaa -
311
00:19:42,473 --> 00:19:45,143
hänestä tietoa jinnin olinpaikasta.
312
00:19:45,727 --> 00:19:48,897
Tai ehkä, aivan kulman takana -
313
00:19:48,980 --> 00:19:51,357
sinua odottaa uusi jännittävä seikkailu.
314
00:19:51,441 --> 00:19:52,817
Ole avoimin mielin.
315
00:19:52,901 --> 00:19:56,279
Okei? Yritä keksiä,
miten pääset eteenpäin.
316
00:20:09,918 --> 00:20:12,670
Susan ja minä emme ole
valmiita hyväksymään,
317
00:20:12,754 --> 00:20:14,881
että pieni tyttömme makaa yksin tuolla -
318
00:20:14,964 --> 00:20:16,466
jossain lumen alla.
319
00:20:16,549 --> 00:20:17,926
Tämä ei ole hänen loppunsa.
320
00:20:20,011 --> 00:20:22,555
Me uskomme,
että Jumalalla on toinen suunnitelma.
321
00:20:23,014 --> 00:20:24,140
Kiitos.
322
00:20:27,060 --> 00:20:30,813
Ymmärrän, että tämä on vaikeaa
aikaa kaikille.
323
00:20:31,522 --> 00:20:34,025
Meidän on pysyttävä
kärsivällisinä ja vahvoina...
324
00:20:34,108 --> 00:20:36,152
Nuori tyttö on kadoksissa, Chad.
325
00:20:36,235 --> 00:20:37,737
Joulukuusta asti.
326
00:20:37,820 --> 00:20:39,489
Olen siitä erittäin tietoinen.
327
00:20:39,572 --> 00:20:41,407
Kuulemma 48 tunnin jälkeen -
328
00:20:41,491 --> 00:20:43,451
he löytyvät yleensä kuolleena.
329
00:20:44,869 --> 00:20:46,663
-Bill!
-Se pitää paikkansa.
330
00:20:46,746 --> 00:20:48,915
-Miksi sanoit tuollaista?
-Rauhoittukaa.
331
00:20:48,998 --> 00:20:49,999
Pyydän.
332
00:20:50,083 --> 00:20:53,252
Onko mitään johtolankoja -
ja jos on, voitko jakaa niitä?
333
00:20:55,171 --> 00:20:57,799
Nykyisten faktojen lisäksi,
johtolankoja ei ole.
334
00:20:57,882 --> 00:21:00,259
Hän on kadonnut ja etsinnät jatkuvat.
335
00:21:00,343 --> 00:21:03,554
Ajoin talosi ohi klo 22.43 -
336
00:21:03,638 --> 00:21:05,890
ja virka-autosi oli pihassa!
337
00:21:07,100 --> 00:21:09,143
Sinä vain nukut kotona,
338
00:21:09,268 --> 00:21:11,479
kun McGovernien tytär on ties missä -
339
00:21:11,562 --> 00:21:14,148
ja seksihullu sekopää vapaana!
340
00:21:15,024 --> 00:21:17,193
Ensin Alison, kuka seuraavaksi?
341
00:21:17,318 --> 00:21:19,404
Ei vedetä hätäisiä johtopäätöksiä.
342
00:21:19,487 --> 00:21:21,030
Se mitä me emme tiedä...
343
00:21:21,614 --> 00:21:23,282
Rauhoittukaa, pyydän!
344
00:21:26,452 --> 00:21:27,912
Ottakaa järki käteen!
345
00:21:29,622 --> 00:21:31,207
Minä kerron nyt, mitä teemme.
346
00:21:31,791 --> 00:21:33,042
Ann-Marie, älä...
347
00:21:33,584 --> 00:21:37,588
Jokainen, joka on kuullut tai
nähnyt oikean, varmistettavissa olevan -
348
00:21:37,672 --> 00:21:41,217
johtolangan, muodostakoon jonon tähän.
349
00:21:41,342 --> 00:21:44,220
Jokainen, joka ei ole,
pysyköön paikallaan.
350
00:21:45,596 --> 00:21:48,599
Tämä kaupunki on rakennettu
ideaalien varaan,
351
00:21:48,683 --> 00:21:52,103
joiden avulla voimme turvallisesti
jatkaa yhteisellä polulla!
352
00:21:53,062 --> 00:21:55,231
Me emme ole anarkisteja!
353
00:21:55,606 --> 00:21:58,568
Me olemme lakesiderslaisia
ja meidän...
354
00:21:58,651 --> 00:21:59,652
Kaikki hyvin?
355
00:21:59,736 --> 00:22:02,572
...täytyy luottaa toisiimme. Ja...
356
00:22:02,655 --> 00:22:05,241
Tässä kaupungissa on 97 %
vähemmän rikoksia kuin -
357
00:22:05,324 --> 00:22:07,035
missään muualla osavaltiossa.
358
00:22:07,118 --> 00:22:09,746
Edellinen vakava rikos sattui vuonna 81.
359
00:22:14,417 --> 00:22:16,210
Heillä on oikeus olla vihaisia.
360
00:22:16,878 --> 00:22:19,047
Minun työni on pitää heidät turvassa.
361
00:22:23,468 --> 00:22:26,763
Tarkoitan, että hän katosi täysin.
362
00:22:27,472 --> 00:22:29,474
Loimme epäparametrisen algoritmin -
363
00:22:29,557 --> 00:22:31,434
paljastaaksemme VPN-tunnelin ja...
364
00:22:32,143 --> 00:22:33,936
...Technical Boy katosi täysin.
365
00:22:34,604 --> 00:22:36,522
SHARD tähtää mielen kirkon -
366
00:22:36,606 --> 00:22:38,691
perustamiseen kahdeksalle miljardille.
367
00:22:38,775 --> 00:22:39,776
Nimenomaan.
368
00:22:39,859 --> 00:22:42,028
Vähän eri juttu
kuin nettisivujen julkaisu.
369
00:22:42,779 --> 00:22:45,656
Informaation pikatie kahdeksaan
miljardiin mieleen,
370
00:22:45,782 --> 00:22:47,700
jonka avulla voimme nähdä ajatuksia.
371
00:22:54,540 --> 00:22:57,502
Voisitko varoittaa ennen kuin teet tuon?
372
00:22:57,585 --> 00:23:00,505
Pyysin etsimään Technical Boyn.
373
00:23:02,423 --> 00:23:03,758
Missä vitussa hän on?
374
00:23:04,759 --> 00:23:06,886
Ehkä hän ei halua tulla löydetyksi.
375
00:23:07,261 --> 00:23:09,430
Hänen aikansa meni jo.
Jatketaan eteenpäin.
376
00:23:10,681 --> 00:23:12,350
Rakensin sinut tarkoitukseen.
377
00:23:15,228 --> 00:23:17,438
Ehkä se tarkoitus on jo täytetty.
378
00:23:24,946 --> 00:23:26,030
Moro.
379
00:23:26,489 --> 00:23:27,532
Mikä meininki?
380
00:23:31,494 --> 00:23:34,247
-Joten Thomas soittaa pianoa.
-Jep.
381
00:23:34,330 --> 00:23:37,333
-Elsa hoitaa valot.
-Okei.
382
00:23:37,458 --> 00:23:39,669
Ja sinä, Hank, jyriset ukkosta.
383
00:23:41,838 --> 00:23:44,924
Tämä tehdään kunnolla,
jotta saavutamme toivotun tuloksen.
384
00:23:45,007 --> 00:23:46,175
Selvä.
385
00:23:46,259 --> 00:23:47,718
Vaikuttaa isolta hommalta.
386
00:23:47,802 --> 00:23:50,429
Liehittely on työtä, Hank.
387
00:23:50,513 --> 00:23:53,349
Kyse on niin syvien
tuntemusten ilmaisusta,
388
00:23:53,474 --> 00:23:58,062
että ne vaikuttavat painovoimaan,
joka tuo hänen sydämensä luoksesi.
389
00:23:58,146 --> 00:24:00,106
Älä ymmärrä minua väärin.
390
00:24:00,189 --> 00:24:01,899
Moni näistä asioista on hyviä.
391
00:24:01,983 --> 00:24:03,484
Varsinkin nukke-esitykseen.
392
00:24:03,568 --> 00:24:05,778
Tämä ei ole nukke-esitys,
vaan varjoesitys.
393
00:24:05,862 --> 00:24:08,114
Yksi tarinankerronnan
vanhimmista muodoista.
394
00:24:08,197 --> 00:24:09,240
Anna anteeksi.
395
00:24:09,323 --> 00:24:10,324
Varjoesitys.
396
00:24:11,033 --> 00:24:13,452
Miksi tämä on omaelämänkerronnallinen?
397
00:24:13,536 --> 00:24:14,912
Onko se niin ilmiselvää?
398
00:24:14,996 --> 00:24:18,291
Tajuan, että urhoollinen soturi,
Tyr, olet sinä,
399
00:24:18,374 --> 00:24:21,043
ja nti Wells on Demeter-jumalatar,
400
00:24:21,127 --> 00:24:22,503
mutta kuka on tämä Odin?
401
00:24:23,254 --> 00:24:24,964
Hän on täysi kusipää.
402
00:24:26,132 --> 00:24:27,675
Kaikki ovat kriitikoita.
403
00:24:41,189 --> 00:24:42,398
Vittu!
404
00:24:43,983 --> 00:24:45,234
Paska!
405
00:24:47,904 --> 00:24:51,407
Ha, ha. Tosi hauskaa!
406
00:24:51,532 --> 00:24:53,534
Naura vaan.
407
00:24:53,618 --> 00:24:56,746
Haulikkomuijan mielestä taitaa olla -
hauskaa hiippailla?
408
00:24:56,829 --> 00:24:59,332
Musiikki on niin kovalla,
että korviin sattuu,
409
00:24:59,415 --> 00:25:00,833
ulko-ovi on auki -
410
00:25:00,917 --> 00:25:02,418
ja täällä on miljoona astetta.
411
00:25:03,711 --> 00:25:05,087
Mistä löysit nämä jutut?
412
00:25:05,171 --> 00:25:07,798
Et tiedäkään, nuori nainen.
413
00:25:07,882 --> 00:25:09,967
Kasetin löysin kirjastosta.
414
00:25:10,051 --> 00:25:13,596
Alvinin ja pikkuoravien
koko tuotannon seasta.
415
00:25:13,679 --> 00:25:15,973
-Entä mankka?
-Se on Hinzelmannilta.
416
00:25:16,057 --> 00:25:19,769
Luulin, että se oli hyvä diili,
kunnes tajusin,
417
00:25:19,852 --> 00:25:22,021
että se syö 400 patteria.
418
00:25:22,104 --> 00:25:23,856
Hänestä puheen ollen,
419
00:25:23,940 --> 00:25:26,609
kysyitkö lupaa seinien maalaamiseen?
420
00:25:27,693 --> 00:25:29,153
Hän on paikan omistaja.
421
00:25:30,112 --> 00:25:32,156
Sekä tyyliin kuusi muuta rakennusta -
422
00:25:32,240 --> 00:25:34,242
mukaan lukien sanomalehden toimiston.
423
00:25:36,285 --> 00:25:39,455
Hänellähän on näppinsä todella
monessa mukana.
424
00:25:39,580 --> 00:25:41,290
Kyllä ja hänen maailmassaan -
425
00:25:41,374 --> 00:25:43,251
on olemassa kolme sallittua väriä.
426
00:25:43,334 --> 00:25:46,837
En usko,
että vaaleanpunainen on yksi niistä.
427
00:25:48,339 --> 00:25:49,840
Tuo on vaalea lohenpunainen.
428
00:25:50,633 --> 00:25:55,554
Näet aika paljon vaivaa ottaen huomioon,
että et aio pysyä kuvioissa kovin pitkään.
429
00:25:55,638 --> 00:25:57,890
En ole lyönyt suunnitelmiani lukkoon.
430
00:25:57,974 --> 00:26:01,310
Pysyn kuvioissa ainakin
pidempään kuin kuvittelin.
431
00:26:01,394 --> 00:26:05,022
Niinpä halusin ehostaa täällä.
432
00:26:05,940 --> 00:26:09,193
Itse asiassa, mitä jos soisit
kunnian ja olisit -
433
00:26:09,277 --> 00:26:11,779
ensimmäinen päivällisvieraani tänä iltana?
434
00:26:12,780 --> 00:26:15,283
Onneksi minulla on jo suunnitelmia,
435
00:26:16,367 --> 00:26:19,912
mutta ehkä voisit tulla minun luokseni.
436
00:26:20,997 --> 00:26:23,791
Tosin luonani ei pääse pilveen
maalihöyryistä,
437
00:26:23,874 --> 00:26:27,086
mutta teen legendaarista patapaistia
ja saat tavata siskoni.
438
00:26:28,129 --> 00:26:30,131
Se olisi miellyttävää. Kiitos.
439
00:26:31,340 --> 00:26:33,926
DJ Mike tulee räjäyttämään talon.
440
00:26:34,010 --> 00:26:35,886
Joo ei. Jätä mölytoosa tänne.
441
00:26:38,848 --> 00:26:39,849
Nähdään.
442
00:27:03,122 --> 00:27:07,418
Sota voi syttyä vanhojen jumalien
kanssa hetkenä minä hyvänsä.
443
00:27:09,545 --> 00:27:13,674
SHARD on kehityksessään
kriittisessä vaiheessa.
444
00:27:14,884 --> 00:27:17,720
Ja juuri nyt sinä päätät -
445
00:27:18,512 --> 00:27:20,097
kadota -
446
00:27:20,181 --> 00:27:22,016
etsimään itseäsi.
447
00:27:23,434 --> 00:27:25,102
Haista vittu.
448
00:27:26,854 --> 00:27:28,105
Et sinä välitä.
449
00:27:28,939 --> 00:27:31,317
Kuinka useasti olet uhannut korvata minut?
450
00:27:31,400 --> 00:27:33,069
Ensin New Medialla ja nyt -
451
00:27:33,152 --> 00:27:35,946
tällä porukalla täysiä kusikaukaloita.
452
00:27:37,239 --> 00:27:40,201
Siis, voihan vittu, olen yllättynyt...
453
00:27:45,581 --> 00:27:48,542
Olen yllättynyt,
että edes huomasit minun kadonneen.
454
00:27:49,960 --> 00:27:51,170
Mikä sinua vaivaa?
455
00:28:03,099 --> 00:28:05,184
Varmaan vain joku virus, joka tarttui.
456
00:28:06,060 --> 00:28:08,813
Ei mitään, mitä virustentorjunta ja...
457
00:28:09,397 --> 00:28:11,941
kanakeitto sisäisille
reseptoreille ei korjaisi.
458
00:28:12,024 --> 00:28:13,442
Ei, ei.
459
00:28:14,443 --> 00:28:15,986
Mikä sinua vaivaa?
460
00:28:19,949 --> 00:28:21,325
Ei mikään!
461
00:28:21,409 --> 00:28:22,952
Olen kunnossa!
462
00:28:23,035 --> 00:28:24,703
Voin mainiosti!
463
00:28:25,371 --> 00:28:26,414
Erinomaisesti!
464
00:28:35,047 --> 00:28:38,426
Ajoin diagnostiikan ja jokin on vialla.
En osaa sanoa.
465
00:28:39,635 --> 00:28:41,095
Mitä tulokset sanoivat?
466
00:28:45,933 --> 00:28:50,187
Järjestelmä kysyi jotain
nimeltään artefakti 1.
467
00:28:57,820 --> 00:29:01,282
Onko sinulla mitään käsitystä, mikä se on?
468
00:29:09,039 --> 00:29:10,040
Kuuntele.
469
00:29:12,835 --> 00:29:16,547
Kaikista lapsistani, Technical Boy,
470
00:29:17,840 --> 00:29:19,884
välitän sinusta eniten.
471
00:29:21,969 --> 00:29:23,888
Olen ollut ankara sinua kohtaan,
472
00:29:24,472 --> 00:29:28,350
mutta SHARD on elintärkeä
selviämisemme ja
473
00:29:29,185 --> 00:29:30,644
tulevaisuutemme kannalta.
474
00:29:31,437 --> 00:29:34,356
Sinä olet elintärkeä SHARDin kannalta.
475
00:29:34,440 --> 00:29:38,277
Ilman sinua, se on vain dataa -
ilman kykyä ymmärtää järjestystä.
476
00:29:39,570 --> 00:29:41,113
Toimivia synapseja ilman -
477
00:29:41,197 --> 00:29:44,033
älykkyyttä järjestää niitä -
478
00:29:44,116 --> 00:29:46,202
joksikin merkitykselliseksi.
479
00:29:51,290 --> 00:29:53,792
Olen aina nähnyt jotain erityistä sinussa.
480
00:29:55,336 --> 00:29:58,380
Kun tarvitset jotain, et ole yksin.
481
00:29:58,964 --> 00:30:00,049
Minä olen täällä.
482
00:30:00,966 --> 00:30:03,469
Oli ongelma mikä hyvänsä,
483
00:30:03,552 --> 00:30:05,554
yhdessä voimme sen selvittää.
484
00:30:40,673 --> 00:30:41,924
Pieni ongelma.
485
00:30:43,217 --> 00:30:47,638
Kyllä. Technical Boy on täysin järjiltään.
486
00:30:48,597 --> 00:30:51,267
Ehkä kyse on häikästä,
ehkä jostain pahemmasta.
487
00:30:56,313 --> 00:30:58,274
Ei. Se on täällä.
488
00:30:58,357 --> 00:30:59,441
Asia selvä.
489
00:31:00,776 --> 00:31:02,361
Se on turvassa.
490
00:31:02,444 --> 00:31:04,863
Pidän sitä siilossa
kolme kilometriä maan alla.
491
00:31:05,489 --> 00:31:07,366
Hän ei edes tiedä sen olemassaolosta.
492
00:31:10,578 --> 00:31:11,954
Mistä vitusta minä tiedän?
Hän vain ilmestyi tyhjästä.
493
00:31:22,631 --> 00:31:23,799
Painukaa.
494
00:31:23,882 --> 00:31:25,217
Vittuun.
495
00:31:26,468 --> 00:31:27,511
Siitä.
496
00:31:35,894 --> 00:31:37,896
En halua pilata päivääsi enempää,
497
00:31:37,980 --> 00:31:39,773
mutta Laura Moon on palannut.
498
00:31:41,150 --> 00:31:44,653
Olen kuullut,
että he aikovat aloittaa jotain.
499
00:31:50,909 --> 00:31:52,411
Mitä teet hänen kanssaan?
500
00:31:54,788 --> 00:31:56,165
Niin minäkin ajattelin.
501
00:31:59,460 --> 00:32:00,919
Tervetuloa, hyvä jumalatar.
502
00:32:01,003 --> 00:32:02,921
Hoidetaan tämä päiväjärjestyksestä.
503
00:32:03,631 --> 00:32:06,300
Teille on erityinen paikka varattuna.
504
00:32:06,383 --> 00:32:07,384
Hienoa.
505
00:32:13,474 --> 00:32:17,102
Hyvät naiset ja herrat, potilaat.
506
00:32:17,186 --> 00:32:20,397
Tänään esitämme varjoesityksen
yhdessä kohtauksessa.
507
00:32:21,523 --> 00:32:24,109
Se kertoo rakkauden tragediasta,
menetyksestä,
508
00:32:25,319 --> 00:32:28,238
pelkuruudesta ja
mahdollisesti pelastuksesta.
509
00:32:30,157 --> 00:32:31,158
Nauttikaa.
510
00:32:53,639 --> 00:32:56,642
Kertomuksemme alkaa
sodan päätöksen aikaan.
511
00:32:56,725 --> 00:32:58,811
Pieni kapinallisjoukko on -
512
00:32:58,894 --> 00:33:01,730
päihittänyt julman kuninkaan tyrannian.
513
00:33:03,857 --> 00:33:08,237
Konfliktiin liittyi sotureita
kaikista kerroksista.
514
00:33:08,529 --> 00:33:11,240
Heidän joukossaan olivat Odin ja Tyr.
515
00:33:11,323 --> 00:33:14,368
Rauhan aika jätti heidät
ilman tarkoitusta.
516
00:33:20,916 --> 00:33:23,794
Lyökää ne pöytään.
Katsotaan, mitä kaikilta löytyy.
517
00:33:24,962 --> 00:33:28,924
Odin tarttui pulloon kerskuen
voitetuista taistoista.
518
00:33:29,049 --> 00:33:32,052
Tyr, sen sijaan,
ei saanut mieleltään rauhaa,
519
00:33:32,136 --> 00:33:35,013
sillä hän oli syvästi
rakastunut jumalattareen.
520
00:33:37,099 --> 00:33:40,060
Nämä kaksi soturia
vierailivat jumalattaren luona.
521
00:33:42,062 --> 00:33:43,689
Demeter.
522
00:33:43,772 --> 00:33:45,941
Kaikista jumaluuksista pyhimpiä.
523
00:33:46,066 --> 00:33:48,944
Viljan jumalatar,
Elämän tuoja,
524
00:33:49,653 --> 00:33:52,239
Maan ja ravinnon jumalatar.
525
00:33:52,322 --> 00:33:55,617
Hän oli kauneinta, mitä kuvitella saattoi.
526
00:33:55,701 --> 00:33:58,328
Tyr, kosijoista kunnollisempi,
527
00:33:58,412 --> 00:34:00,664
pyysi vakaumuksella hänen sydäntään,
528
00:34:00,748 --> 00:34:03,709
joka on täynnä rakkautta ja hellyyttä.
529
00:34:04,418 --> 00:34:06,920
Mutta Odin rakastui ensi silmäyksellä.
530
00:34:08,088 --> 00:34:10,007
Häntä ei vaivatta liehakoitu.
531
00:34:11,300 --> 00:34:13,927
Silti Odinin lumo ja intohimo -
532
00:34:14,011 --> 00:34:17,890
saivat hänen sydämensä tykyttämään,
toisin kuin Tyr.
533
00:34:23,687 --> 00:34:26,815
Lyhyen, mutta sitäkin
kiihkeämmän riiuun jälkeen -
534
00:34:27,441 --> 00:34:30,235
Demeter valitsi Tyrin sijaan Odinin -
535
00:34:31,153 --> 00:34:32,362
He menivät naimisiin.
536
00:34:33,697 --> 00:34:35,449
Omalta osaltaan -
537
00:34:35,532 --> 00:34:39,870
Tyr piilotti menetetystä lemmestä
koituneen tuskan syvälle sisälleen,
538
00:34:39,953 --> 00:34:42,623
jotta ei turmelisi Demeterin onnea.
539
00:35:02,976 --> 00:35:06,063
On tarinamme synkimmän osion aika.
540
00:35:07,064 --> 00:35:09,942
Tuska ja suru.
541
00:35:22,621 --> 00:35:26,333
Kun voimaa ja lujuutta tarvittiin eniten,
542
00:35:27,668 --> 00:35:31,004
Odin löysi itsensä pelkuruuden tilasta,
543
00:35:31,088 --> 00:35:32,506
sydämeltään heikkona -
544
00:35:33,298 --> 00:35:34,925
ja pelolle antautuneena.
545
00:35:49,606 --> 00:35:53,986
Silloin Tyr seisoi Demeterin rinnalla,
kun hän sitä tarvitsi -
546
00:35:54,069 --> 00:35:57,865
ja Odin lähti taistelemaan muihin sotiin -
547
00:35:59,283 --> 00:36:04,121
sydämensä ikuisesti
pelkuruuden häpäisemänä.
548
00:36:10,878 --> 00:36:12,671
Ja näin päättyy tarinamme.
549
00:36:37,988 --> 00:36:40,782
Sinä olet esityksen Odin.
550
00:36:47,831 --> 00:36:49,875
Kiitos, kun tulit.
551
00:36:49,958 --> 00:36:52,878
Kun sanoit, että sinulla on hätä,
olisi pitänyt -
552
00:36:52,961 --> 00:36:55,339
arvata, että se johtui Wednesdaysta.
553
00:36:55,422 --> 00:36:56,965
Kaikkien vuosien jälkeen,
554
00:36:57,049 --> 00:36:59,635
hän tavoittaa jotain minussa -
555
00:36:59,718 --> 00:37:01,053
kaikesta huolimatta.
556
00:37:01,136 --> 00:37:02,804
Hän pyysi minulta rahaa.
557
00:37:02,888 --> 00:37:06,016
Typeryyksissäni löysin itseni
etsimästä sekkivihkoa.
558
00:37:06,099 --> 00:37:08,518
Me rakastimme häntä,
559
00:37:08,602 --> 00:37:11,772
vaikka inhoammekin myöntää sitä.
560
00:37:11,855 --> 00:37:15,484
Kaksisataa viisikymmentä vuotta
ja olet yhä kateellinen,
561
00:37:15,567 --> 00:37:17,194
koska hän valitsi minut.
562
00:37:17,277 --> 00:37:18,737
Haluat vain hänen rahansa.
563
00:37:18,820 --> 00:37:21,198
Hän rakastaa minua yhä ja se kalvaa sinua.
564
00:37:21,323 --> 00:37:23,283
Näet asiat väärinpäin, Ofnir.
565
00:37:23,367 --> 00:37:25,494
Sinä rakastat minua,
566
00:37:25,577 --> 00:37:27,079
mutta et voi myöntää sitä,
567
00:37:27,162 --> 00:37:28,914
koska sinun kanssasi kaikki -
568
00:37:28,997 --> 00:37:32,542
on joko peliä tai teatteria.
569
00:37:34,086 --> 00:37:38,590
Sen sijaan hän on luotettava
kuin junan vessa.
570
00:37:46,014 --> 00:37:48,183
Olit soturi kerran.
571
00:37:48,308 --> 00:37:51,061
Nyt olet suuhygienisti.
572
00:37:51,144 --> 00:37:54,856
Minun ei ole ikinä tarvinnut
hävetä päätöksiäni.
573
00:37:54,940 --> 00:37:56,066
Voitko sanoa samaa?
574
00:37:56,149 --> 00:37:57,818
Hän pyysi sinua tulemaan.
575
00:37:57,901 --> 00:37:58,944
-Miksi?
-No...
576
00:37:59,653 --> 00:38:01,697
Hän ei paljasta tuntojaan minulle,
577
00:38:01,780 --> 00:38:04,491
mutta luulisin, että hänen on
vaikea uskoa, että -
578
00:38:04,574 --> 00:38:08,203
välität hänestä hänen -
rahojensa ja voittamisen ilon lisäksi.
579
00:38:08,912 --> 00:38:11,164
Ensiluokkainen mieli, kuten hänellä on,
580
00:38:11,248 --> 00:38:15,085
voisi oivaltaa, että kaikki nuo väittämät
voivat pitää paikkansa.
581
00:38:15,168 --> 00:38:18,505
Jos haluat todistaa minut vääräksi,
kysy mitä hän haluaa!
582
00:38:20,007 --> 00:38:21,925
Ja kuuntele vastaus!
583
00:38:22,009 --> 00:38:25,095
Ehkä se palauttaa mieleesi jumalan,
joka kerran olit.
584
00:38:27,889 --> 00:38:30,058
Vitun hammaskeiju.
585
00:38:39,109 --> 00:38:40,527
Shadow Moon?
586
00:38:47,909 --> 00:38:49,453
Ihanaa nähdä sinut.
587
00:38:52,998 --> 00:38:54,791
Mike, tämä on siskoni.
588
00:38:55,876 --> 00:38:56,960
Sisko.
589
00:38:57,711 --> 00:39:00,005
Puolisisar. Sama isä, eri äiti.
590
00:39:00,797 --> 00:39:03,050
Sam Black Crow, tämä on Mike Ainsel.
591
00:39:03,884 --> 00:39:04,885
Mike, vai?
592
00:39:05,969 --> 00:39:07,137
Tule sisään.
593
00:39:07,220 --> 00:39:08,388
Avataan pullo viiniä.
594
00:39:15,645 --> 00:39:17,147
Miten ajomatka sujui?
595
00:39:17,230 --> 00:39:18,899
Pitkästi.
596
00:39:18,982 --> 00:39:21,276
Arvostan sitä, että tulit.
597
00:39:21,401 --> 00:39:23,445
-Täällä näyttää hyvältä.
-Kiitos.
598
00:39:29,326 --> 00:39:31,411
Marguerite, mihin haluat viinin?
599
00:39:31,495 --> 00:39:32,996
Pöydälle käy hyvin.
600
00:39:33,080 --> 00:39:34,331
Näetkö pullonavaajan?
601
00:39:37,626 --> 00:39:39,252
Osaat siivota hyvin.
602
00:39:42,422 --> 00:39:44,216
Oletko ollut Lakesidessa pitkään?
603
00:39:45,008 --> 00:39:47,427
En. En tiedä vielä, kuinka -
604
00:39:47,511 --> 00:39:48,804
kauan aion pysyä täällä.
605
00:39:48,887 --> 00:39:50,722
Hän alkoi maalaamaan asuntoaan.
606
00:39:50,806 --> 00:39:52,432
Ai.
607
00:39:53,642 --> 00:39:55,060
-Moi, äiti.
-Ei, ei, ei.
608
00:39:55,143 --> 00:39:56,937
-Nuo jäävät ulos.
-Älä nyt.
609
00:39:57,020 --> 00:39:58,271
Koko talo haisee niiltä.
610
00:39:58,355 --> 00:39:59,856
-Hei, Leon.
-Moi.
611
00:40:02,609 --> 00:40:06,321
Lätkäkausi ja sen aromit ovat täällä.
612
00:40:07,114 --> 00:40:10,492
Pidättekö luistelusta hra Ainsel?
613
00:40:11,910 --> 00:40:13,620
En ikinä opetellut sitä.
614
00:40:13,703 --> 00:40:16,373
Oikeasti? Äiti opetti minut
kolmevuotiaana.
615
00:40:16,498 --> 00:40:18,333
Marguerite opetti meitä kaikkia.
616
00:40:18,458 --> 00:40:21,711
Ehkä hän voisi opettaa myös sinua.
617
00:40:51,074 --> 00:40:53,201
Kun se tapahtui ja menetimme hänet...
618
00:40:55,328 --> 00:40:58,415
Tuntui, kun minut olisi väijyttänyt
tuntematon vihollinen.
619
00:40:59,499 --> 00:41:00,917
Minä pakenin häpeissäni,
620
00:41:01,001 --> 00:41:03,086
kun olisi pitänyt pysyä luonasi.
621
00:41:04,588 --> 00:41:06,506
Olisimme voineet selvitä yhdessä.
622
00:41:06,590 --> 00:41:07,674
Minun...
623
00:41:08,633 --> 00:41:11,052
...olisi pitänyt jäädä.
624
00:41:13,180 --> 00:41:14,222
Niin...
625
00:41:15,140 --> 00:41:16,183
Kyllä.
626
00:41:18,059 --> 00:41:20,437
Minulle oli helpompaa...
627
00:41:22,355 --> 00:41:23,857
...vihata sinua...
628
00:41:25,609 --> 00:41:27,569
...kuin surra lastamme.
629
00:41:30,572 --> 00:41:32,532
Vaikkakin sinä ansaitsit sen.
630
00:41:35,076 --> 00:41:37,871
Eikä minulla ollut paikkaa, mihin paeta.
631
00:41:39,706 --> 00:41:40,749
Ja...
632
00:41:41,541 --> 00:41:45,712
Ja minun pitää lopettaa
piilottelu tässä paikassa.
633
00:41:45,795 --> 00:41:47,547
Olet oikeassa.
634
00:41:49,799 --> 00:41:53,261
Haluan olla osa maailmaa jälleen.
635
00:41:57,057 --> 00:41:58,058
Minun...
636
00:41:58,683 --> 00:42:00,727
Minun on liityttävä jälleen...
637
00:42:01,811 --> 00:42:04,481
...sen villiin tanssiin.
638
00:42:06,733 --> 00:42:07,776
Minä...
639
00:42:09,110 --> 00:42:12,614
Lähdetkö kanssani, kun paperit saapuvat?
640
00:42:17,577 --> 00:42:18,620
Ne ovat täällä.
641
00:42:19,704 --> 00:42:21,039
Ne saapuivat tänään.
642
00:42:25,126 --> 00:42:26,253
Joten...
643
00:42:28,755 --> 00:42:29,839
Huomenna...
644
00:42:30,423 --> 00:42:32,300
Huominen on tarpeeksi pian.
645
00:42:34,636 --> 00:42:36,972
Minun on hyvästeltävä ystäväni.
646
00:42:37,847 --> 00:42:39,182
Niin on.
647
00:42:44,479 --> 00:42:45,522
Tiedätkö, että...
648
00:42:47,274 --> 00:42:48,900
...en ole koskaan...
649
00:42:50,860 --> 00:42:52,404
...kyennyt kunnolla...
650
00:42:53,655 --> 00:42:55,073
...suremaan lastamme?
651
00:42:57,158 --> 00:43:00,370
Vuodatamme kyyneleet yhdessä, Demeter.
652
00:43:01,955 --> 00:43:06,084
Sitten johdatamme vanhat jumalat voittoon.
653
00:43:06,167 --> 00:43:09,170
Ah, siellähän sinä oletkin.
654
00:43:12,382 --> 00:43:14,884
Siellä on se Ofnir, jonka silloin tunsin.
655
00:43:21,725 --> 00:43:23,143
Huomiseen.
656
00:43:34,529 --> 00:43:36,489
Kiitos, että et paljastanut minua.
657
00:43:36,573 --> 00:43:39,993
Ja, oli sillä arvoa tai ei,
tarkoitusperäni ovat kunnialliset.
658
00:43:40,076 --> 00:43:42,495
Kun tapasin sinut,
yritit pölliä kaksikymppistä -
659
00:43:42,579 --> 00:43:45,332
huoltoaseman myyjältä ja
silti otin sinut kyytiin.
660
00:43:45,415 --> 00:43:46,583
Totta.
661
00:43:47,459 --> 00:43:49,336
Joistain ihmisistä tulee tunne.
662
00:43:49,878 --> 00:43:53,089
Tiesin aina, että näkisin sinut uudestaan.
663
00:43:53,923 --> 00:43:55,175
Oletko selvännäkijä?
664
00:43:55,842 --> 00:43:58,803
Jos satutat siskoani, minä tiedän.
665
00:43:58,887 --> 00:44:00,680
Hän on jo mennyt helvetin läpi.
666
00:44:02,057 --> 00:44:03,141
Hänen eksänsä?
667
00:44:04,100 --> 00:44:06,061
Poikansa, Sandy, joka lähti kotoa.
668
00:44:06,144 --> 00:44:07,562
Hänen sydämensä särkyi.
669
00:44:07,687 --> 00:44:08,688
Hänen vanhimpansa.
670
00:44:09,981 --> 00:44:12,025
Hän sanoi, että poika on Floridassa,
671
00:44:13,026 --> 00:44:14,319
Niin ainakin toivomme.
672
00:44:14,861 --> 00:44:17,364
Olen iältäni lähempänä
Sandya kuin Margueritea.
673
00:44:17,864 --> 00:44:21,534
Teknisesti, hän on veljenpoikani,
mutta minulle kuin kaksoisveli.
674
00:44:22,160 --> 00:44:25,455
Olen kirjoittanut,
tekstannut ja soitellut vuosia.
675
00:44:25,538 --> 00:44:27,165
Hän ei koskaan ole vastannut.
676
00:44:27,874 --> 00:44:30,001
Jos hän olisi isänsä luona Floridassa,
677
00:44:30,418 --> 00:44:31,795
olisin kuullut hänestä.
678
00:44:38,843 --> 00:44:39,844
No...
679
00:44:40,261 --> 00:44:42,055
Pidä huoli itsestäsi, hra Moon.
680
00:44:43,139 --> 00:44:44,432
Pidän sinua silmällä.
681
00:45:27,016 --> 00:45:28,101
Hei!
682
00:45:40,488 --> 00:45:42,866
Derek?
683
00:45:58,882 --> 00:46:01,718
Peruttu? Vittu!
684
00:46:02,635 --> 00:46:04,345
Mitä me seuraavaksi teemme?
685
00:46:04,429 --> 00:46:08,391
Ehkä pitäisi palata kolmen
osavaltion läpi motelliin ja kysyä TV:ltä.
686
00:46:12,437 --> 00:46:13,563
Laura.
687
00:46:17,192 --> 00:46:18,818
Moi.
688
00:46:18,902 --> 00:46:19,944
Laura.
689
00:46:20,528 --> 00:46:22,280
Meillä on yhteinen vihollinen.
690
00:46:38,338 --> 00:46:40,590
Hank, olet minulle aina enemmän -
691
00:46:40,673 --> 00:46:42,383
ystävä kuin -
692
00:46:42,467 --> 00:46:45,386
pesusienikylpyjen antaja.
693
00:46:45,470 --> 00:46:46,679
Kiitos.
694
00:46:46,763 --> 00:46:48,598
Kerro terveiseni Elizabethille.
695
00:46:48,681 --> 00:46:50,141
Niin teen. Pärjäile.
696
00:46:52,560 --> 00:46:54,896
Elsa, tiedän, että tämä on surullista,
697
00:46:54,979 --> 00:46:57,607
mutta myös tämä menee ohi.
698
00:46:57,690 --> 00:46:59,317
Ja sinulla, Cordelia,
699
00:46:59,400 --> 00:47:01,736
on muotigurun tarkka silmä.
700
00:47:04,280 --> 00:47:07,075
Oliko sinulla mukavaa numeron 37
ja Shadow'n kanssa?
701
00:47:07,158 --> 00:47:09,077
Vähän pukeutumista ja roolileikkiä.
702
00:47:09,160 --> 00:47:11,579
Haen Demeterin, niin nähdään autossa.
703
00:47:11,663 --> 00:47:13,039
Näin hänet äsken ulkona.
704
00:47:55,331 --> 00:47:56,416
Ei.
705
00:47:57,500 --> 00:47:59,586
Ei, Demeter, älä mene.