1 00:00:07,007 --> 00:00:09,009 AIEMMISSA JAKSOISSA... 2 00:00:09,093 --> 00:00:10,469 Haluan vain päästä Kairoon. 3 00:00:10,553 --> 00:00:12,388 -Hyppää kyytiin. -Mikä nimesi on? 4 00:00:12,471 --> 00:00:13,639 Sam Black Crow. 5 00:00:13,723 --> 00:00:15,433 Missä vitussa Wednesday on? 6 00:00:15,516 --> 00:00:19,061 Räjäytit baarin, jotta saisit itsesi - parantolaan. 7 00:00:19,145 --> 00:00:22,231 -Suunnitelma Demeterin vapauttamiseksi... -Hän oli vaimoni. 8 00:00:22,314 --> 00:00:23,858 Sinä et kestä viikkoakaan. 9 00:00:23,941 --> 00:00:24,942 Jos kestän viikon, 10 00:00:25,067 --> 00:00:27,278 sinä annat minulle yhden yön. 11 00:00:27,361 --> 00:00:28,487 Minä otan tuon vedon. 12 00:00:28,571 --> 00:00:29,780 Onko Sweeney elossa? 13 00:00:31,198 --> 00:00:34,034 En tiedä, missä jinni on tai miksi hän lähti. 14 00:00:34,118 --> 00:00:36,162 Tule mukaani etsimään Wednesday. 15 00:00:36,245 --> 00:00:38,164 -Minkä takia? -Tapan hänet. 16 00:00:38,247 --> 00:00:39,457 Onko tapauksesta uutta? 17 00:00:39,540 --> 00:00:42,084 Kolme murtoa Alison katoamisen jälkeen. 18 00:00:42,668 --> 00:00:46,672 Joku nutipää varastaa naisten nimettömiä. 19 00:00:46,756 --> 00:00:47,757 Odota! 20 00:00:48,507 --> 00:00:49,675 Mikä ihme sinua vaivaa? 21 00:00:49,759 --> 00:00:51,552 Bilquis rikkoi minut. 22 00:00:54,597 --> 00:00:55,765 Hei, vieras. 23 00:01:01,353 --> 00:01:04,523 Amerikan tarina on tarina kohtalosta. 24 00:01:06,275 --> 00:01:08,569 Julman kuninkaan tyranniasta - 25 00:01:08,652 --> 00:01:10,988 syntyi uusi tasavalta. 26 00:01:11,113 --> 00:01:13,365 Näille, nyt Amerikan Yhdysvalloille, 27 00:01:13,449 --> 00:01:16,202 oli annettava jumalallista opastusta - 28 00:01:16,285 --> 00:01:18,496 niiden uusien voimien oikeudenmukaiseen - 29 00:01:18,579 --> 00:01:20,206 ja reiluun toimeenpanoon. 30 00:01:21,791 --> 00:01:23,292 Kuka olisikaan sopivampi - 31 00:01:23,375 --> 00:01:26,378 paimentamaan verellä kastettua maata kuin sotajumala? Tyr. 32 00:01:27,963 --> 00:01:29,924 Tai oikeastaan kaksi sotajumalaa. 33 00:01:30,674 --> 00:01:33,385 Toinen oli johtajana luonnollisempi kuin toinen. 34 00:01:35,346 --> 00:01:38,140 Molemmat tiesivät varsin hyvin, että missä sota, 35 00:01:39,558 --> 00:01:40,643 siellä raha. 36 00:01:42,770 --> 00:01:45,105 Odin, heistä kunnianhimoisempi, 37 00:01:45,189 --> 00:01:48,025 etsi voimaa ja vaikutusvaltaa. 38 00:02:01,413 --> 00:02:03,332 Luota minuun, rakas ystäväni. 39 00:02:03,457 --> 00:02:06,335 Tämä on vain alkusoittoa tuleville sodille. 40 00:02:06,418 --> 00:02:08,379 Mahtavin koskaan nähty armeija - 41 00:02:08,462 --> 00:02:11,632 on juuri lyöty maanrakoon viljelijöiden, 42 00:02:11,715 --> 00:02:13,551 kauppiaiden ja naisten toimesta. 43 00:02:14,260 --> 00:02:16,220 Maailman kannattaisi panna merkille. 44 00:02:17,847 --> 00:02:20,558 Kansakunta, joka rakastaa sotaa ja rahaa. 45 00:02:20,641 --> 00:02:23,018 Olet todella kotona, veljeni. 46 00:02:27,523 --> 00:02:30,818 Itse olen iloinen, että Cornwallis viimein antautui. 47 00:02:31,318 --> 00:02:34,154 Minulla on henkilökohtaisia asioita hoidettavana. 48 00:02:34,238 --> 00:02:36,240 Ai? Nainenko? 49 00:02:36,323 --> 00:02:37,491 Jumalatar. 50 00:02:38,200 --> 00:02:39,869 Vastaus on kyllä. 51 00:02:39,952 --> 00:02:41,453 Autan hänen liehittelyssään. 52 00:02:56,010 --> 00:03:00,264 Mutta vuosisatojen sotimisen ja liehittelyn jälkeen, 53 00:03:00,931 --> 00:03:04,560 ja sanottakoon, että Odin ei ollut eilisen teeren poika... 54 00:03:09,440 --> 00:03:13,611 ...mikään ei olisi voinut valmistaa häntä siihen hetkeen, 55 00:03:13,694 --> 00:03:16,488 jona hän ensimmäistä kertaa näki hänet. 56 00:03:17,823 --> 00:03:19,366 Rakkain Gladys. 57 00:03:20,701 --> 00:03:21,827 -Demeter. - Hyvä herra. 58 00:03:21,911 --> 00:03:23,746 Viljan jumalatar. 59 00:03:23,829 --> 00:03:25,414 Elämän tuoja. 60 00:03:26,123 --> 00:03:28,375 Ravinnon jumalatar. 61 00:03:33,380 --> 00:03:34,506 Tulkaa sisään. 62 00:03:57,279 --> 00:03:58,572 Hra Wednesday? 63 00:03:58,864 --> 00:03:59,865 Hank. 64 00:04:00,532 --> 00:04:01,700 Ai. 65 00:04:03,160 --> 00:04:06,080 Ette olleet päivällisellä. Ettekö ota ruokaanne? 66 00:04:07,665 --> 00:04:10,834 Alakerran yhteishuoneessa on iltapalaa. 67 00:04:11,418 --> 00:04:12,419 Minä tulen. 68 00:04:12,962 --> 00:04:15,673 Tekisitkö palveluksen ja veisit nämä huoneeseeni? 69 00:04:15,756 --> 00:04:17,466 Hyvä on. Mitä tämä on? 70 00:04:17,549 --> 00:04:19,426 Mestariteokseni. 71 00:05:55,689 --> 00:05:59,735 Ruokailla viljan jumalattaren seurassa on kunnioista korkein. 72 00:05:59,818 --> 00:06:00,944 -Saanko luvan? -Kyllä. 73 00:06:01,070 --> 00:06:03,489 -Voit istua, Ofnir. -Elsa... 74 00:06:04,323 --> 00:06:07,493 Katselin juuri vesivärimaalauksiasi taidehuoneessa. 75 00:06:07,576 --> 00:06:08,994 Ainutlaatuinen tekniikka. 76 00:06:09,078 --> 00:06:11,747 Ne muistuttavat nuoren Georgia O'Keeffen teoksia, 77 00:06:11,830 --> 00:06:13,874 paitsi sinun maalauksesi - 78 00:06:13,957 --> 00:06:15,375 näyttävät enemmän kukilta. 79 00:06:18,462 --> 00:06:19,671 Miksi ole täällä? 80 00:06:20,255 --> 00:06:21,799 Et ole edes sairas. 81 00:06:21,882 --> 00:06:23,217 Ei ole meidän asiamme - 82 00:06:23,300 --> 00:06:25,594 arvostella toisten tuskaa. 83 00:06:25,677 --> 00:06:27,846 Toiset vaivat ovat - 84 00:06:27,930 --> 00:06:30,474 pintapuolisesti ilmiselviä, mutta toiset taas... 85 00:06:32,101 --> 00:06:33,268 Ne piiloutuvat kuin - 86 00:06:34,269 --> 00:06:36,814 musta mätä syvällä sielussa. 87 00:06:37,940 --> 00:06:40,025 -Teetä? -Kiitos. Ei sokeria. 88 00:06:40,901 --> 00:06:43,487 Olen varma, että tämä paikka tekee ihmeitä toisille. 89 00:06:43,570 --> 00:06:45,823 Minä vain murehdin niitä elämää sykkiviä - 90 00:06:45,906 --> 00:06:48,408 sieluja, jotka on lukittu turvaan - 91 00:06:48,492 --> 00:06:50,035 elämän nautinnoilta. 92 00:06:50,119 --> 00:06:52,579 Luulen, että se selviää sinulle pian. 93 00:06:53,747 --> 00:06:56,041 -Hank. -Hra Wednesday. 94 00:06:56,125 --> 00:06:57,960 -Minulla on teille asiaa. -Ai. 95 00:07:04,091 --> 00:07:05,092 Mitä? 96 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 Jatkakaa toki ilman minua, naiset. 97 00:07:11,140 --> 00:07:12,766 Minusta ei tarvitse huolehtia. 98 00:07:13,433 --> 00:07:15,435 Kaikki on hallinnassa. 99 00:07:20,524 --> 00:07:22,192 En voi olla uskomatta, 100 00:07:22,276 --> 00:07:24,403 etteikö tämä edesauttanut psykoosianne. 101 00:07:24,486 --> 00:07:26,697 Vanha muija osaa vielä metkunsa, vai mitä? 102 00:07:28,699 --> 00:07:31,910 Teknisesti minun pitäisi tutkia peräsuolenne nyt. 103 00:07:33,328 --> 00:07:35,873 Meikäläisen kakkospesällä pelataan siististi. 104 00:07:35,956 --> 00:07:37,875 En minä ole pillerimiehiä. 105 00:07:39,209 --> 00:07:41,795 Nousut minulle ovat pari leiliä simaa. 106 00:07:41,879 --> 00:07:44,631 Ei, tässä taitaa olla kyse ikiaikaisesta perinteestä, 107 00:07:44,715 --> 00:07:46,466 Le Jeu D'Amour. 108 00:07:47,092 --> 00:07:48,093 Iltaa! 109 00:07:48,177 --> 00:07:50,679 Hra Wednesday? Halusin vain ilmoittaa, että... 110 00:07:50,762 --> 00:07:51,763 Moi, Liz. 111 00:07:51,847 --> 00:07:53,223 Ai! En tajunnut, että... 112 00:07:53,348 --> 00:07:54,349 Ei se mitään. Ei. 113 00:07:55,893 --> 00:07:57,352 -Moi. -Hei. 114 00:07:57,477 --> 00:08:00,606 Eli viisi minuuttia savityöpajan alkuun. 115 00:08:00,689 --> 00:08:02,858 Niin, aivan! Elizabeth opettaa savitöitä. 116 00:08:02,941 --> 00:08:03,942 -Ai. -Täällä. 117 00:08:04,026 --> 00:08:05,110 Kyllä vain. 118 00:08:06,528 --> 00:08:08,572 Opiskelin keramiikkaa Benningtonissa. 119 00:08:09,031 --> 00:08:10,741 Ihan tosi? En tiennytkään. 120 00:08:13,202 --> 00:08:14,995 No mutta kuitenkin... Niin, joo. 121 00:08:15,078 --> 00:08:17,539 Öö, viisi. Joo. Minuuttia. 122 00:08:17,623 --> 00:08:18,624 -Joo. -Moikka. 123 00:08:19,333 --> 00:08:21,919 Kuten olin sanomassa, valvottavia aineita ei... 124 00:08:22,002 --> 00:08:24,922 Sinun onneksesi Cupido näyttää lentäneen ympyrää, 125 00:08:25,005 --> 00:08:28,300 nimittäin teidät on ammuttu sekaisin. 126 00:08:28,383 --> 00:08:29,551 Mitä oikein selitätte? 127 00:08:29,635 --> 00:08:31,136 Kaksi samanmielistä - 128 00:08:31,220 --> 00:08:35,015 mielenterveyden ammattilaista löytävät toisensa tältä hullujenhuoneelta? 129 00:08:35,098 --> 00:08:36,808 Millä todennäköisyydellä? 130 00:08:36,892 --> 00:08:38,143 Yritättekö te sanoa... 131 00:08:39,019 --> 00:08:40,812 ...että hän on kiinnostunut? 132 00:08:40,896 --> 00:08:43,398 Jos on valmis kestämään tuota aivotonta horinaa, 133 00:08:43,523 --> 00:08:45,859 vastaamaan samalla tavalla ja hymyilemään, 134 00:08:45,943 --> 00:08:47,778 on joko ihastunut tai imbesilli. 135 00:08:47,861 --> 00:08:51,406 Voin taata, että tuo naiseuden kukka ei ole imbesilli. 136 00:08:52,407 --> 00:08:54,034 Ei... Ei hitossa. 137 00:08:54,117 --> 00:08:55,577 Hänhän kävi Benningtonin. 138 00:08:55,661 --> 00:08:58,747 Aivan eri divarissa. Valmistuin ammattiini hädin tuskin. 139 00:08:58,830 --> 00:09:00,457 Ei, ei, ei! 140 00:09:00,582 --> 00:09:02,209 Hank. 141 00:09:03,710 --> 00:09:07,005 Anna minun olla Cyranosi, 142 00:09:09,466 --> 00:09:11,760 hengellinen oppaasi pois yksinäisyydestä. 143 00:09:12,177 --> 00:09:14,429 Jos kerta olette väittämänne Don Juan, 144 00:09:14,513 --> 00:09:17,266 miksi nti Wells läpsäisi teitä naamaan? 145 00:09:17,349 --> 00:09:19,017 Sellainen reaktio voi johtua - 146 00:09:19,101 --> 00:09:21,937 hallitsemattomista vaistoista. 147 00:09:22,020 --> 00:09:23,021 Varmaankin. 148 00:09:23,105 --> 00:09:26,566 Hank, rakastamisen taito opetetaan - 149 00:09:26,650 --> 00:09:30,195 vilpittömille rakastajille ja rakastamisen arvoisille. 150 00:09:32,489 --> 00:09:34,116 Oletko sen arvoinen, Hank? 151 00:09:35,450 --> 00:09:36,952 Luulen niin. 152 00:09:37,703 --> 00:09:38,996 Minäkin luulen niin. 153 00:09:40,163 --> 00:09:41,832 Minä en tarvitse lääkkeitä. 154 00:09:42,791 --> 00:09:44,167 Minä olen lääkkeitä. 155 00:09:54,261 --> 00:09:57,264 Se on paljon. Siis siinä on paljon ajateltavaa. 156 00:09:57,347 --> 00:09:58,515 Älä hitossa. 157 00:10:00,767 --> 00:10:02,185 Et ole edes kuollut vielä. 158 00:10:05,689 --> 00:10:07,816 Onneksi kärpäsiä ei enää ole. 159 00:10:08,859 --> 00:10:10,235 Kun katson nyt peiliin, 160 00:10:10,319 --> 00:10:13,363 en enää näe sampien suvun jäsentä - katsomassa takaisin... 161 00:10:14,281 --> 00:10:15,782 Parempaan on menty. 162 00:10:16,825 --> 00:10:18,994 Agenda on silti sama. 163 00:10:21,621 --> 00:10:23,290 En pyydä sinulta apua. 164 00:10:25,208 --> 00:10:26,877 Haluan tietää, missä hän on. 165 00:10:27,210 --> 00:10:28,420 Ja tappaa hänet. 166 00:10:29,713 --> 00:10:31,548 Se lasketaan auttamiseksi. 167 00:10:33,508 --> 00:10:34,968 Hän tosin ansaitsi sen. 168 00:10:36,678 --> 00:10:39,014 Enkä väitä, että hän olisi pyhimys... 169 00:10:39,097 --> 00:10:41,475 Niin. Koska se olisi järjetöntä. 170 00:10:42,726 --> 00:10:47,647 Sait toisen toisen mahdollisuuden - palattuasi suuresta mistä lie - 171 00:10:47,731 --> 00:10:50,776 ja ensimmäinen asia listallasi on Wednesdayn tappaminen? 172 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 Etkö voisi vain siirtyä eteenpäin? 173 00:10:54,071 --> 00:10:56,531 Pitäisikö minun kääntää toinen poski ja hyväksyä, 174 00:10:56,615 --> 00:10:58,909 että Wednesday on vastuussa - 175 00:10:58,992 --> 00:11:03,580 jokaisesta paskasta jutusta ikinä ja että hän pääsee pälkähästä? 176 00:11:03,663 --> 00:11:06,708 Miten Wednesdayn tappaminen muuttaa mitään niistä? 177 00:11:06,792 --> 00:11:10,962 Ainakin se estää häntä tekemästä enempää tuhojaan. 178 00:11:14,508 --> 00:11:16,259 En voi kertoa, missä hän on. 179 00:11:17,928 --> 00:11:19,471 Kiesus sentään, Shadow, 180 00:11:19,554 --> 00:11:21,890 mitä hän on tehnyt ansaitakseen uskollisuutesi? 181 00:11:21,973 --> 00:11:23,308 Sano yksikin asia. 182 00:11:27,020 --> 00:11:28,021 Minä... 183 00:11:31,358 --> 00:11:32,692 Hän on isäni. 184 00:11:36,988 --> 00:11:38,782 Ai... Okei. 185 00:11:41,618 --> 00:11:43,495 Vau, öö... 186 00:11:47,499 --> 00:11:49,084 Moni asia ei yllätä minua, 187 00:11:49,167 --> 00:11:51,461 mutta tuo oli aika helvetin outoa. 188 00:11:52,754 --> 00:11:54,464 Se tekee asioista monimutkaisia. 189 00:11:54,548 --> 00:11:55,590 Jep. 190 00:11:56,258 --> 00:11:57,259 Ei. 191 00:11:57,342 --> 00:12:00,011 Tarkoitan, että ei minulle. 192 00:12:02,013 --> 00:12:04,099 Valitan, hänet on saatava päiviltä. 193 00:12:05,016 --> 00:12:08,186 Ja se tapahtuu mieluummin ennemmin kuin myöhemmin. 194 00:12:09,020 --> 00:12:11,022 Joten, varmaankin... 195 00:12:12,983 --> 00:12:14,234 Toivota onnea? 196 00:12:17,529 --> 00:12:18,738 En voi. 197 00:12:22,325 --> 00:12:25,162 Yritä vain olla onnellinen täällä - oudossa Lakevillessä. 198 00:12:26,997 --> 00:12:29,124 -Se on työn alla. -Työskentele kovemmin. 199 00:12:29,207 --> 00:12:31,960 Kämppäsi näyttää entisen linnakundin piilopaikalta. 200 00:12:32,586 --> 00:12:33,879 Älä viitsi. 201 00:12:49,811 --> 00:12:53,023 -Mike! Olet palannut. -Joo. 202 00:12:53,106 --> 00:12:54,524 Joo, minä olen... 203 00:12:54,608 --> 00:12:57,611 Marguerite, tässä on Laura, edesmennyt vaimoni. 204 00:12:57,694 --> 00:12:59,905 -Entinen. Entinen vaimo. -Entinen vaimoni. 205 00:13:00,655 --> 00:13:02,073 -Hei. -Hei. 206 00:13:02,157 --> 00:13:04,242 -Marguerite on minun... -Naapuri? 207 00:13:04,326 --> 00:13:07,412 Anteeksi, Mike ei ikinä maininnut, että oli naimisissa. 208 00:13:07,662 --> 00:13:08,705 Auts. 209 00:13:08,788 --> 00:13:10,707 Siitä on aikaa, eikä kestänyt pitkään. 210 00:13:11,708 --> 00:13:15,170 -Mikä tuo sinut Lakesideen? -Selvittämättömät perheasiat. 211 00:13:15,754 --> 00:13:18,131 -Asiat ovat kunnossa nyt. -Ei todellakaan. 212 00:13:18,215 --> 00:13:19,216 Okei... 213 00:13:21,426 --> 00:13:22,594 Hän on hyvä tyyppi. 214 00:13:23,345 --> 00:13:24,387 Hyväsydäminen. 215 00:13:24,804 --> 00:13:27,807 Kissa vie kielen, kun hän - on rakastunut tai jotain. 216 00:13:28,808 --> 00:13:29,935 Ahaa. 217 00:13:30,227 --> 00:13:32,187 -Kiva kun kävit. -Moikka, Mike. 218 00:13:33,355 --> 00:13:36,900 Voisitko muistaa välittää sen viestin isällesi? 219 00:13:39,194 --> 00:13:40,195 Heippa. 220 00:13:42,489 --> 00:13:44,074 Hän vaikuttaa kivalta. 221 00:13:58,797 --> 00:13:59,839 Ayahuascaa, 222 00:14:01,049 --> 00:14:02,342 psilosybiiniä, 223 00:14:03,343 --> 00:14:04,719 meskaliinikaktuksia. 224 00:14:04,844 --> 00:14:06,429 Jopa hulluruohoa. 225 00:14:07,681 --> 00:14:11,101 Ne minä ymmärrän, mutta että määrättyjä lääkkeitä? 226 00:14:11,184 --> 00:14:12,727 Kuinka tavanomaista. 227 00:14:14,020 --> 00:14:16,982 Kielletyt aineet ovat vakava rike täällä. 228 00:14:17,065 --> 00:14:18,525 Kyllä. 229 00:14:18,608 --> 00:14:21,486 Eikä muuta tarvittu siihen, että Hank unohti asian, 230 00:14:21,570 --> 00:14:25,073 kuin neuvoja lemmenkipeälle - 231 00:14:25,156 --> 00:14:26,866 sekä päivittäinen ureanäyte. 232 00:14:28,118 --> 00:14:30,704 Hän on kovin hyväntahtoinen mies. 233 00:14:30,787 --> 00:14:32,706 Voi, sitä hän on. 234 00:14:32,789 --> 00:14:34,207 Minun kalenterini mukaan - 235 00:14:34,291 --> 00:14:37,043 huomenna olen selvinnyt täällä viikon. 236 00:14:39,045 --> 00:14:41,965 Ja sinä olet minulle velkaa yhden yön. 237 00:14:43,550 --> 00:14:46,219 Joten, 19.00? 238 00:14:46,303 --> 00:14:47,887 Musta solmio ja pikkutakki? 239 00:14:55,353 --> 00:14:56,730 Hank! 240 00:15:00,442 --> 00:15:02,569 Voisitko lopettaa? 241 00:15:03,361 --> 00:15:05,280 Äh! Mitä nyt? 242 00:15:05,363 --> 00:15:07,449 Olin kaikessa rauhassa istuttamassa - 243 00:15:07,532 --> 00:15:10,035 ja tämä villimies tuli. Katso! 244 00:15:10,118 --> 00:15:11,119 Okei. 245 00:15:11,202 --> 00:15:12,495 Ei ole turvallista pitää - 246 00:15:12,579 --> 00:15:14,623 tuollaista hullua vapaana. 247 00:15:14,706 --> 00:15:16,666 Minä kohelsin, Hank. 248 00:15:16,750 --> 00:15:17,959 Tulin etsimään kimppua - 249 00:15:18,043 --> 00:15:19,336 Elizabethiasi varten. 250 00:15:19,628 --> 00:15:21,546 Kolhaisin yhtä ruukkua, joka... 251 00:15:21,630 --> 00:15:23,089 Minua ei kiinnosta. 252 00:15:23,173 --> 00:15:24,674 Siivotaan vain tämä sotku. 253 00:15:27,844 --> 00:15:28,970 Mitä pikimmiten. 254 00:15:29,054 --> 00:15:30,263 Anteeksi. 255 00:15:30,347 --> 00:15:32,515 Hakekaa rikkalapio ja harja. 256 00:16:24,150 --> 00:16:26,528 Tervetuloa Technical Boy. 257 00:16:30,407 --> 00:16:31,533 Minulla on... 258 00:16:32,492 --> 00:16:34,661 Minulla on ollut näitä tuntemuksia. 259 00:16:35,537 --> 00:16:37,497 Asioita, joita en osaa prosessoida. 260 00:16:37,831 --> 00:16:40,542 Osaatko kuvailla näitä tuntemuksia? 261 00:16:40,625 --> 00:16:43,044 Ikään kuin rinnassani jyskyttäisi - 262 00:16:43,128 --> 00:16:44,546 tai kasvoni kuumenevat. 263 00:16:45,422 --> 00:16:47,841 En osaa sanoa! En osaa vittu sanoa! 264 00:16:47,924 --> 00:16:51,511 Miten kuvailisit kokemiasi tunteita, kun nämä tuntemukset ilmenevät? 265 00:16:51,594 --> 00:16:52,804 Tunteita? Ei! 266 00:16:53,638 --> 00:16:56,474 Ei, nämä tuntemukset tapahtuvat, kun minuun hyökätään! 267 00:16:59,144 --> 00:17:00,395 Kuuntele. Minulla on... 268 00:17:01,354 --> 00:17:05,150 Näitä on ollut minulla ennenkin, mutta nyt ne ovat... 269 00:17:06,651 --> 00:17:07,777 Ne ovat liikaa. 270 00:17:07,861 --> 00:17:09,362 Ovatko tunteesi... 271 00:17:09,446 --> 00:17:11,489 Älä kutsu niitä tunteiksi. 272 00:17:12,073 --> 00:17:14,492 Miksi puhut tunteista? 273 00:17:14,576 --> 00:17:18,913 Tunteet ovat vaistonvaraisia kokemuksia, mikä erottaa ne päättelystä ja tiedosta. 274 00:17:19,038 --> 00:17:22,375 Minä tiedän, mitä vittua ne ovat. 275 00:17:23,251 --> 00:17:24,794 Minulla vain ei ole niitä. 276 00:17:25,378 --> 00:17:27,630 Kuinka nämä tunteet voivat kertoa, kuka... 277 00:17:27,714 --> 00:17:29,716 Vittu! 278 00:17:39,434 --> 00:17:41,144 Mikä helvetti... 279 00:17:42,395 --> 00:17:44,272 ...minussa on vialla? 280 00:17:47,358 --> 00:17:50,570 Haluan vain tietää, mitä tapahtuu. 281 00:17:51,780 --> 00:17:54,657 Suorittaaksesi täyden analyysin ja datan palautuksen - 282 00:17:54,741 --> 00:17:56,117 syötä artefakti 1. 283 00:17:56,201 --> 00:17:57,619 Artefakti 1? 284 00:17:59,746 --> 00:18:03,708 Mikä vittu on artefakti 1? 285 00:18:26,356 --> 00:18:28,525 Oikeat ihmiset luomassa oikeita yhteyksiä. 286 00:18:28,608 --> 00:18:30,527 Sitähän me kaikki kaipaamme. 287 00:18:30,610 --> 00:18:32,195 Eikö vain, Salim? 288 00:18:32,278 --> 00:18:34,614 Älä ole surullinen, vaikka menetit jinnisi. 289 00:18:34,697 --> 00:18:36,241 Nosta vain puhelin. 290 00:18:36,324 --> 00:18:39,702 Soita numeroon 1-800-595-RUNKKAA. 291 00:18:40,286 --> 00:18:42,330 Tajuatko, mitä yritän sanoa, Salim? 292 00:18:50,547 --> 00:18:52,215 Tarvitsemme uuden suunnitelman. 293 00:18:52,590 --> 00:18:54,676 Shadowista ei ollut mitään vitun apua. 294 00:18:56,386 --> 00:18:58,638 Öö... Telkkari - 295 00:18:58,721 --> 00:19:00,139 puhui minulle. 296 00:19:01,391 --> 00:19:02,934 -Telkkari? -Se sanoi nimeni. 297 00:19:03,017 --> 00:19:04,853 He puhuivat jinnistä minulle. 298 00:19:04,936 --> 00:19:07,689 Salim, sinun täytyy päästä yli hänestä. 299 00:19:07,772 --> 00:19:09,732 Nyt todella on aika. 300 00:19:10,400 --> 00:19:13,862 On keksittävä, mitä nyt, koska Shadow oli ainoa johtolankamme. 301 00:19:15,238 --> 00:19:17,073 Voisimme mennä Ohioon. 302 00:19:17,490 --> 00:19:19,701 Minä printtasin tämän - 303 00:19:19,784 --> 00:19:21,286 bisneskeskuksessa. 304 00:19:22,412 --> 00:19:24,414 Olen tutkinut, missä Odin voisi olla. 305 00:19:24,998 --> 00:19:26,791 Hänet on kutsuttu Clevelandissa - 306 00:19:26,875 --> 00:19:29,043 järjestettäviin ruumiinvalvojaisiin. 307 00:19:29,127 --> 00:19:32,547 Eipä yllätä, että juuri Ohiolla - on outo norjalainen menneisyys. 308 00:19:32,630 --> 00:19:35,550 Mutta sinulla ei ole vieläkään sitä keihästä. 309 00:19:36,718 --> 00:19:40,054 Totta, mutta voimme etsiä häntä samalla, kun teemme suunnitelman. 310 00:19:40,889 --> 00:19:42,390 Totta. Saan aikaa puristaa - 311 00:19:42,473 --> 00:19:45,143 hänestä tietoa jinnin olinpaikasta. 312 00:19:45,727 --> 00:19:48,897 Tai ehkä, aivan kulman takana - 313 00:19:48,980 --> 00:19:51,357 sinua odottaa uusi jännittävä seikkailu. 314 00:19:51,441 --> 00:19:52,817 Ole avoimin mielin. 315 00:19:52,901 --> 00:19:56,279 Okei? Yritä keksiä, miten pääset eteenpäin. 316 00:20:09,918 --> 00:20:12,670 Susan ja minä emme ole valmiita hyväksymään, 317 00:20:12,754 --> 00:20:14,881 että pieni tyttömme makaa yksin tuolla - 318 00:20:14,964 --> 00:20:16,466 jossain lumen alla. 319 00:20:16,549 --> 00:20:17,926 Tämä ei ole hänen loppunsa. 320 00:20:20,011 --> 00:20:22,555 Me uskomme, että Jumalalla on toinen suunnitelma. 321 00:20:23,014 --> 00:20:24,140 Kiitos. 322 00:20:27,060 --> 00:20:30,813 Ymmärrän, että tämä on vaikeaa aikaa kaikille. 323 00:20:31,522 --> 00:20:34,025 Meidän on pysyttävä kärsivällisinä ja vahvoina... 324 00:20:34,108 --> 00:20:36,152 Nuori tyttö on kadoksissa, Chad. 325 00:20:36,235 --> 00:20:37,737 Joulukuusta asti. 326 00:20:37,820 --> 00:20:39,489 Olen siitä erittäin tietoinen. 327 00:20:39,572 --> 00:20:41,407 Kuulemma 48 tunnin jälkeen - 328 00:20:41,491 --> 00:20:43,451 he löytyvät yleensä kuolleena. 329 00:20:44,869 --> 00:20:46,663 -Bill! -Se pitää paikkansa. 330 00:20:46,746 --> 00:20:48,915 -Miksi sanoit tuollaista? -Rauhoittukaa. 331 00:20:48,998 --> 00:20:49,999 Pyydän. 332 00:20:50,083 --> 00:20:53,252 Onko mitään johtolankoja - ja jos on, voitko jakaa niitä? 333 00:20:55,171 --> 00:20:57,799 Nykyisten faktojen lisäksi, johtolankoja ei ole. 334 00:20:57,882 --> 00:21:00,259 Hän on kadonnut ja etsinnät jatkuvat. 335 00:21:00,343 --> 00:21:03,554 Ajoin talosi ohi klo 22.43 - 336 00:21:03,638 --> 00:21:05,890 ja virka-autosi oli pihassa! 337 00:21:07,100 --> 00:21:09,143 Sinä vain nukut kotona, 338 00:21:09,268 --> 00:21:11,479 kun McGovernien tytär on ties missä - 339 00:21:11,562 --> 00:21:14,148 ja seksihullu sekopää vapaana! 340 00:21:15,024 --> 00:21:17,193 Ensin Alison, kuka seuraavaksi? 341 00:21:17,318 --> 00:21:19,404 Ei vedetä hätäisiä johtopäätöksiä. 342 00:21:19,487 --> 00:21:21,030 Se mitä me emme tiedä... 343 00:21:21,614 --> 00:21:23,282 Rauhoittukaa, pyydän! 344 00:21:26,452 --> 00:21:27,912 Ottakaa järki käteen! 345 00:21:29,622 --> 00:21:31,207 Minä kerron nyt, mitä teemme. 346 00:21:31,791 --> 00:21:33,042 Ann-Marie, älä... 347 00:21:33,584 --> 00:21:37,588 Jokainen, joka on kuullut tai nähnyt oikean, varmistettavissa olevan - 348 00:21:37,672 --> 00:21:41,217 johtolangan, muodostakoon jonon tähän. 349 00:21:41,342 --> 00:21:44,220 Jokainen, joka ei ole, pysyköön paikallaan. 350 00:21:45,596 --> 00:21:48,599 Tämä kaupunki on rakennettu ideaalien varaan, 351 00:21:48,683 --> 00:21:52,103 joiden avulla voimme turvallisesti jatkaa yhteisellä polulla! 352 00:21:53,062 --> 00:21:55,231 Me emme ole anarkisteja! 353 00:21:55,606 --> 00:21:58,568 Me olemme lakesiderslaisia ja meidän... 354 00:21:58,651 --> 00:21:59,652 Kaikki hyvin? 355 00:21:59,736 --> 00:22:02,572 ...täytyy luottaa toisiimme. Ja... 356 00:22:02,655 --> 00:22:05,241 Tässä kaupungissa on 97 % vähemmän rikoksia kuin - 357 00:22:05,324 --> 00:22:07,035 missään muualla osavaltiossa. 358 00:22:07,118 --> 00:22:09,746 Edellinen vakava rikos sattui vuonna 81. 359 00:22:14,417 --> 00:22:16,210 Heillä on oikeus olla vihaisia. 360 00:22:16,878 --> 00:22:19,047 Minun työni on pitää heidät turvassa. 361 00:22:23,468 --> 00:22:26,763 Tarkoitan, että hän katosi täysin. 362 00:22:27,472 --> 00:22:29,474 Loimme epäparametrisen algoritmin - 363 00:22:29,557 --> 00:22:31,434 paljastaaksemme VPN-tunnelin ja... 364 00:22:32,143 --> 00:22:33,936 ...Technical Boy katosi täysin. 365 00:22:34,604 --> 00:22:36,522 SHARD tähtää mielen kirkon - 366 00:22:36,606 --> 00:22:38,691 perustamiseen kahdeksalle miljardille. 367 00:22:38,775 --> 00:22:39,776 Nimenomaan. 368 00:22:39,859 --> 00:22:42,028 Vähän eri juttu kuin nettisivujen julkaisu. 369 00:22:42,779 --> 00:22:45,656 Informaation pikatie kahdeksaan miljardiin mieleen, 370 00:22:45,782 --> 00:22:47,700 jonka avulla voimme nähdä ajatuksia. 371 00:22:54,540 --> 00:22:57,502 Voisitko varoittaa ennen kuin teet tuon? 372 00:22:57,585 --> 00:23:00,505 Pyysin etsimään Technical Boyn. 373 00:23:02,423 --> 00:23:03,758 Missä vitussa hän on? 374 00:23:04,759 --> 00:23:06,886 Ehkä hän ei halua tulla löydetyksi. 375 00:23:07,261 --> 00:23:09,430 Hänen aikansa meni jo. Jatketaan eteenpäin. 376 00:23:10,681 --> 00:23:12,350 Rakensin sinut tarkoitukseen. 377 00:23:15,228 --> 00:23:17,438 Ehkä se tarkoitus on jo täytetty. 378 00:23:24,946 --> 00:23:26,030 Moro. 379 00:23:26,489 --> 00:23:27,532 Mikä meininki? 380 00:23:31,494 --> 00:23:34,247 -Joten Thomas soittaa pianoa. -Jep. 381 00:23:34,330 --> 00:23:37,333 -Elsa hoitaa valot. -Okei. 382 00:23:37,458 --> 00:23:39,669 Ja sinä, Hank, jyriset ukkosta. 383 00:23:41,838 --> 00:23:44,924 Tämä tehdään kunnolla, jotta saavutamme toivotun tuloksen. 384 00:23:45,007 --> 00:23:46,175 Selvä. 385 00:23:46,259 --> 00:23:47,718 Vaikuttaa isolta hommalta. 386 00:23:47,802 --> 00:23:50,429 Liehittely on työtä, Hank. 387 00:23:50,513 --> 00:23:53,349 Kyse on niin syvien tuntemusten ilmaisusta, 388 00:23:53,474 --> 00:23:58,062 että ne vaikuttavat painovoimaan, joka tuo hänen sydämensä luoksesi. 389 00:23:58,146 --> 00:24:00,106 Älä ymmärrä minua väärin. 390 00:24:00,189 --> 00:24:01,899 Moni näistä asioista on hyviä. 391 00:24:01,983 --> 00:24:03,484 Varsinkin nukke-esitykseen. 392 00:24:03,568 --> 00:24:05,778 Tämä ei ole nukke-esitys, vaan varjoesitys. 393 00:24:05,862 --> 00:24:08,114 Yksi tarinankerronnan vanhimmista muodoista. 394 00:24:08,197 --> 00:24:09,240 Anna anteeksi. 395 00:24:09,323 --> 00:24:10,324 Varjoesitys. 396 00:24:11,033 --> 00:24:13,452 Miksi tämä on omaelämänkerronnallinen? 397 00:24:13,536 --> 00:24:14,912 Onko se niin ilmiselvää? 398 00:24:14,996 --> 00:24:18,291 Tajuan, että urhoollinen soturi, Tyr, olet sinä, 399 00:24:18,374 --> 00:24:21,043 ja nti Wells on Demeter-jumalatar, 400 00:24:21,127 --> 00:24:22,503 mutta kuka on tämä Odin? 401 00:24:23,254 --> 00:24:24,964 Hän on täysi kusipää. 402 00:24:26,132 --> 00:24:27,675 Kaikki ovat kriitikoita. 403 00:24:41,189 --> 00:24:42,398 Vittu! 404 00:24:43,983 --> 00:24:45,234 Paska! 405 00:24:47,904 --> 00:24:51,407 Ha, ha. Tosi hauskaa! 406 00:24:51,532 --> 00:24:53,534 Naura vaan. 407 00:24:53,618 --> 00:24:56,746 Haulikkomuijan mielestä taitaa olla - hauskaa hiippailla? 408 00:24:56,829 --> 00:24:59,332 Musiikki on niin kovalla, että korviin sattuu, 409 00:24:59,415 --> 00:25:00,833 ulko-ovi on auki - 410 00:25:00,917 --> 00:25:02,418 ja täällä on miljoona astetta. 411 00:25:03,711 --> 00:25:05,087 Mistä löysit nämä jutut? 412 00:25:05,171 --> 00:25:07,798 Et tiedäkään, nuori nainen. 413 00:25:07,882 --> 00:25:09,967 Kasetin löysin kirjastosta. 414 00:25:10,051 --> 00:25:13,596 Alvinin ja pikkuoravien koko tuotannon seasta. 415 00:25:13,679 --> 00:25:15,973 -Entä mankka? -Se on Hinzelmannilta. 416 00:25:16,057 --> 00:25:19,769 Luulin, että se oli hyvä diili, kunnes tajusin, 417 00:25:19,852 --> 00:25:22,021 että se syö 400 patteria. 418 00:25:22,104 --> 00:25:23,856 Hänestä puheen ollen, 419 00:25:23,940 --> 00:25:26,609 kysyitkö lupaa seinien maalaamiseen? 420 00:25:27,693 --> 00:25:29,153 Hän on paikan omistaja. 421 00:25:30,112 --> 00:25:32,156 Sekä tyyliin kuusi muuta rakennusta - 422 00:25:32,240 --> 00:25:34,242 mukaan lukien sanomalehden toimiston. 423 00:25:36,285 --> 00:25:39,455 Hänellähän on näppinsä todella monessa mukana. 424 00:25:39,580 --> 00:25:41,290 Kyllä ja hänen maailmassaan - 425 00:25:41,374 --> 00:25:43,251 on olemassa kolme sallittua väriä. 426 00:25:43,334 --> 00:25:46,837 En usko, että vaaleanpunainen on yksi niistä. 427 00:25:48,339 --> 00:25:49,840 Tuo on vaalea lohenpunainen. 428 00:25:50,633 --> 00:25:55,554 Näet aika paljon vaivaa ottaen huomioon, että et aio pysyä kuvioissa kovin pitkään. 429 00:25:55,638 --> 00:25:57,890 En ole lyönyt suunnitelmiani lukkoon. 430 00:25:57,974 --> 00:26:01,310 Pysyn kuvioissa ainakin pidempään kuin kuvittelin. 431 00:26:01,394 --> 00:26:05,022 Niinpä halusin ehostaa täällä. 432 00:26:05,940 --> 00:26:09,193 Itse asiassa, mitä jos soisit kunnian ja olisit - 433 00:26:09,277 --> 00:26:11,779 ensimmäinen päivällisvieraani tänä iltana? 434 00:26:12,780 --> 00:26:15,283 Onneksi minulla on jo suunnitelmia, 435 00:26:16,367 --> 00:26:19,912 mutta ehkä voisit tulla minun luokseni. 436 00:26:20,997 --> 00:26:23,791 Tosin luonani ei pääse pilveen maalihöyryistä, 437 00:26:23,874 --> 00:26:27,086 mutta teen legendaarista patapaistia ja saat tavata siskoni. 438 00:26:28,129 --> 00:26:30,131 Se olisi miellyttävää. Kiitos. 439 00:26:31,340 --> 00:26:33,926 DJ Mike tulee räjäyttämään talon. 440 00:26:34,010 --> 00:26:35,886 Joo ei. Jätä mölytoosa tänne. 441 00:26:38,848 --> 00:26:39,849 Nähdään. 442 00:27:03,122 --> 00:27:07,418 Sota voi syttyä vanhojen jumalien kanssa hetkenä minä hyvänsä. 443 00:27:09,545 --> 00:27:13,674 SHARD on kehityksessään kriittisessä vaiheessa. 444 00:27:14,884 --> 00:27:17,720 Ja juuri nyt sinä päätät - 445 00:27:18,512 --> 00:27:20,097 kadota - 446 00:27:20,181 --> 00:27:22,016 etsimään itseäsi. 447 00:27:23,434 --> 00:27:25,102 Haista vittu. 448 00:27:26,854 --> 00:27:28,105 Et sinä välitä. 449 00:27:28,939 --> 00:27:31,317 Kuinka useasti olet uhannut korvata minut? 450 00:27:31,400 --> 00:27:33,069 Ensin New Medialla ja nyt - 451 00:27:33,152 --> 00:27:35,946 tällä porukalla täysiä kusikaukaloita. 452 00:27:37,239 --> 00:27:40,201 Siis, voihan vittu, olen yllättynyt... 453 00:27:45,581 --> 00:27:48,542 Olen yllättynyt, että edes huomasit minun kadonneen. 454 00:27:49,960 --> 00:27:51,170 Mikä sinua vaivaa? 455 00:28:03,099 --> 00:28:05,184 Varmaan vain joku virus, joka tarttui. 456 00:28:06,060 --> 00:28:08,813 Ei mitään, mitä virustentorjunta ja... 457 00:28:09,397 --> 00:28:11,941 kanakeitto sisäisille reseptoreille ei korjaisi. 458 00:28:12,024 --> 00:28:13,442 Ei, ei. 459 00:28:14,443 --> 00:28:15,986 Mikä sinua vaivaa? 460 00:28:19,949 --> 00:28:21,325 Ei mikään! 461 00:28:21,409 --> 00:28:22,952 Olen kunnossa! 462 00:28:23,035 --> 00:28:24,703 Voin mainiosti! 463 00:28:25,371 --> 00:28:26,414 Erinomaisesti! 464 00:28:35,047 --> 00:28:38,426 Ajoin diagnostiikan ja jokin on vialla. En osaa sanoa. 465 00:28:39,635 --> 00:28:41,095 Mitä tulokset sanoivat? 466 00:28:45,933 --> 00:28:50,187 Järjestelmä kysyi jotain nimeltään artefakti 1. 467 00:28:57,820 --> 00:29:01,282 Onko sinulla mitään käsitystä, mikä se on? 468 00:29:09,039 --> 00:29:10,040 Kuuntele. 469 00:29:12,835 --> 00:29:16,547 Kaikista lapsistani, Technical Boy, 470 00:29:17,840 --> 00:29:19,884 välitän sinusta eniten. 471 00:29:21,969 --> 00:29:23,888 Olen ollut ankara sinua kohtaan, 472 00:29:24,472 --> 00:29:28,350 mutta SHARD on elintärkeä selviämisemme ja 473 00:29:29,185 --> 00:29:30,644 tulevaisuutemme kannalta. 474 00:29:31,437 --> 00:29:34,356 Sinä olet elintärkeä SHARDin kannalta. 475 00:29:34,440 --> 00:29:38,277 Ilman sinua, se on vain dataa - ilman kykyä ymmärtää järjestystä. 476 00:29:39,570 --> 00:29:41,113 Toimivia synapseja ilman - 477 00:29:41,197 --> 00:29:44,033 älykkyyttä järjestää niitä - 478 00:29:44,116 --> 00:29:46,202 joksikin merkitykselliseksi. 479 00:29:51,290 --> 00:29:53,792 Olen aina nähnyt jotain erityistä sinussa. 480 00:29:55,336 --> 00:29:58,380 Kun tarvitset jotain, et ole yksin. 481 00:29:58,964 --> 00:30:00,049 Minä olen täällä. 482 00:30:00,966 --> 00:30:03,469 Oli ongelma mikä hyvänsä, 483 00:30:03,552 --> 00:30:05,554 yhdessä voimme sen selvittää. 484 00:30:40,673 --> 00:30:41,924 Pieni ongelma. 485 00:30:43,217 --> 00:30:47,638 Kyllä. Technical Boy on täysin järjiltään. 486 00:30:48,597 --> 00:30:51,267 Ehkä kyse on häikästä, ehkä jostain pahemmasta. 487 00:30:56,313 --> 00:30:58,274 Ei. Se on täällä. 488 00:30:58,357 --> 00:30:59,441 Asia selvä. 489 00:31:00,776 --> 00:31:02,361 Se on turvassa. 490 00:31:02,444 --> 00:31:04,863 Pidän sitä siilossa kolme kilometriä maan alla. 491 00:31:05,489 --> 00:31:07,366 Hän ei edes tiedä sen olemassaolosta. 492 00:31:10,578 --> 00:31:11,954 Mistä vitusta minä tiedän? Hän vain ilmestyi tyhjästä. 493 00:31:22,631 --> 00:31:23,799 Painukaa. 494 00:31:23,882 --> 00:31:25,217 Vittuun. 495 00:31:26,468 --> 00:31:27,511 Siitä. 496 00:31:35,894 --> 00:31:37,896 En halua pilata päivääsi enempää, 497 00:31:37,980 --> 00:31:39,773 mutta Laura Moon on palannut. 498 00:31:41,150 --> 00:31:44,653 Olen kuullut, että he aikovat aloittaa jotain. 499 00:31:50,909 --> 00:31:52,411 Mitä teet hänen kanssaan? 500 00:31:54,788 --> 00:31:56,165 Niin minäkin ajattelin. 501 00:31:59,460 --> 00:32:00,919 Tervetuloa, hyvä jumalatar. 502 00:32:01,003 --> 00:32:02,921 Hoidetaan tämä päiväjärjestyksestä. 503 00:32:03,631 --> 00:32:06,300 Teille on erityinen paikka varattuna. 504 00:32:06,383 --> 00:32:07,384 Hienoa. 505 00:32:13,474 --> 00:32:17,102 Hyvät naiset ja herrat, potilaat. 506 00:32:17,186 --> 00:32:20,397 Tänään esitämme varjoesityksen yhdessä kohtauksessa. 507 00:32:21,523 --> 00:32:24,109 Se kertoo rakkauden tragediasta, menetyksestä, 508 00:32:25,319 --> 00:32:28,238 pelkuruudesta ja mahdollisesti pelastuksesta. 509 00:32:30,157 --> 00:32:31,158 Nauttikaa. 510 00:32:53,639 --> 00:32:56,642 Kertomuksemme alkaa sodan päätöksen aikaan. 511 00:32:56,725 --> 00:32:58,811 Pieni kapinallisjoukko on - 512 00:32:58,894 --> 00:33:01,730 päihittänyt julman kuninkaan tyrannian. 513 00:33:03,857 --> 00:33:08,237 Konfliktiin liittyi sotureita kaikista kerroksista. 514 00:33:08,529 --> 00:33:11,240 Heidän joukossaan olivat Odin ja Tyr. 515 00:33:11,323 --> 00:33:14,368 Rauhan aika jätti heidät ilman tarkoitusta. 516 00:33:20,916 --> 00:33:23,794 Lyökää ne pöytään. Katsotaan, mitä kaikilta löytyy. 517 00:33:24,962 --> 00:33:28,924 Odin tarttui pulloon kerskuen voitetuista taistoista. 518 00:33:29,049 --> 00:33:32,052 Tyr, sen sijaan, ei saanut mieleltään rauhaa, 519 00:33:32,136 --> 00:33:35,013 sillä hän oli syvästi rakastunut jumalattareen. 520 00:33:37,099 --> 00:33:40,060 Nämä kaksi soturia vierailivat jumalattaren luona. 521 00:33:42,062 --> 00:33:43,689 Demeter. 522 00:33:43,772 --> 00:33:45,941 Kaikista jumaluuksista pyhimpiä. 523 00:33:46,066 --> 00:33:48,944 Viljan jumalatar, Elämän tuoja, 524 00:33:49,653 --> 00:33:52,239 Maan ja ravinnon jumalatar. 525 00:33:52,322 --> 00:33:55,617 Hän oli kauneinta, mitä kuvitella saattoi. 526 00:33:55,701 --> 00:33:58,328 Tyr, kosijoista kunnollisempi, 527 00:33:58,412 --> 00:34:00,664 pyysi vakaumuksella hänen sydäntään, 528 00:34:00,748 --> 00:34:03,709 joka on täynnä rakkautta ja hellyyttä. 529 00:34:04,418 --> 00:34:06,920 Mutta Odin rakastui ensi silmäyksellä. 530 00:34:08,088 --> 00:34:10,007 Häntä ei vaivatta liehakoitu. 531 00:34:11,300 --> 00:34:13,927 Silti Odinin lumo ja intohimo - 532 00:34:14,011 --> 00:34:17,890 saivat hänen sydämensä tykyttämään, toisin kuin Tyr. 533 00:34:23,687 --> 00:34:26,815 Lyhyen, mutta sitäkin kiihkeämmän riiuun jälkeen - 534 00:34:27,441 --> 00:34:30,235 Demeter valitsi Tyrin sijaan Odinin - 535 00:34:31,153 --> 00:34:32,362 He menivät naimisiin. 536 00:34:33,697 --> 00:34:35,449 Omalta osaltaan - 537 00:34:35,532 --> 00:34:39,870 Tyr piilotti menetetystä lemmestä koituneen tuskan syvälle sisälleen, 538 00:34:39,953 --> 00:34:42,623 jotta ei turmelisi Demeterin onnea. 539 00:35:02,976 --> 00:35:06,063 On tarinamme synkimmän osion aika. 540 00:35:07,064 --> 00:35:09,942 Tuska ja suru. 541 00:35:22,621 --> 00:35:26,333 Kun voimaa ja lujuutta tarvittiin eniten, 542 00:35:27,668 --> 00:35:31,004 Odin löysi itsensä pelkuruuden tilasta, 543 00:35:31,088 --> 00:35:32,506 sydämeltään heikkona - 544 00:35:33,298 --> 00:35:34,925 ja pelolle antautuneena. 545 00:35:49,606 --> 00:35:53,986 Silloin Tyr seisoi Demeterin rinnalla, kun hän sitä tarvitsi - 546 00:35:54,069 --> 00:35:57,865 ja Odin lähti taistelemaan muihin sotiin - 547 00:35:59,283 --> 00:36:04,121 sydämensä ikuisesti pelkuruuden häpäisemänä. 548 00:36:10,878 --> 00:36:12,671 Ja näin päättyy tarinamme. 549 00:36:37,988 --> 00:36:40,782 Sinä olet esityksen Odin. 550 00:36:47,831 --> 00:36:49,875 Kiitos, kun tulit. 551 00:36:49,958 --> 00:36:52,878 Kun sanoit, että sinulla on hätä, olisi pitänyt - 552 00:36:52,961 --> 00:36:55,339 arvata, että se johtui Wednesdaysta. 553 00:36:55,422 --> 00:36:56,965 Kaikkien vuosien jälkeen, 554 00:36:57,049 --> 00:36:59,635 hän tavoittaa jotain minussa - 555 00:36:59,718 --> 00:37:01,053 kaikesta huolimatta. 556 00:37:01,136 --> 00:37:02,804 Hän pyysi minulta rahaa. 557 00:37:02,888 --> 00:37:06,016 Typeryyksissäni löysin itseni etsimästä sekkivihkoa. 558 00:37:06,099 --> 00:37:08,518 Me rakastimme häntä, 559 00:37:08,602 --> 00:37:11,772 vaikka inhoammekin myöntää sitä. 560 00:37:11,855 --> 00:37:15,484 Kaksisataa viisikymmentä vuotta ja olet yhä kateellinen, 561 00:37:15,567 --> 00:37:17,194 koska hän valitsi minut. 562 00:37:17,277 --> 00:37:18,737 Haluat vain hänen rahansa. 563 00:37:18,820 --> 00:37:21,198 Hän rakastaa minua yhä ja se kalvaa sinua. 564 00:37:21,323 --> 00:37:23,283 Näet asiat väärinpäin, Ofnir. 565 00:37:23,367 --> 00:37:25,494 Sinä rakastat minua, 566 00:37:25,577 --> 00:37:27,079 mutta et voi myöntää sitä, 567 00:37:27,162 --> 00:37:28,914 koska sinun kanssasi kaikki - 568 00:37:28,997 --> 00:37:32,542 on joko peliä tai teatteria. 569 00:37:34,086 --> 00:37:38,590 Sen sijaan hän on luotettava kuin junan vessa. 570 00:37:46,014 --> 00:37:48,183 Olit soturi kerran. 571 00:37:48,308 --> 00:37:51,061 Nyt olet suuhygienisti. 572 00:37:51,144 --> 00:37:54,856 Minun ei ole ikinä tarvinnut hävetä päätöksiäni. 573 00:37:54,940 --> 00:37:56,066 Voitko sanoa samaa? 574 00:37:56,149 --> 00:37:57,818 Hän pyysi sinua tulemaan. 575 00:37:57,901 --> 00:37:58,944 -Miksi? -No... 576 00:37:59,653 --> 00:38:01,697 Hän ei paljasta tuntojaan minulle, 577 00:38:01,780 --> 00:38:04,491 mutta luulisin, että hänen on vaikea uskoa, että - 578 00:38:04,574 --> 00:38:08,203 välität hänestä hänen - rahojensa ja voittamisen ilon lisäksi. 579 00:38:08,912 --> 00:38:11,164 Ensiluokkainen mieli, kuten hänellä on, 580 00:38:11,248 --> 00:38:15,085 voisi oivaltaa, että kaikki nuo väittämät voivat pitää paikkansa. 581 00:38:15,168 --> 00:38:18,505 Jos haluat todistaa minut vääräksi, kysy mitä hän haluaa! 582 00:38:20,007 --> 00:38:21,925 Ja kuuntele vastaus! 583 00:38:22,009 --> 00:38:25,095 Ehkä se palauttaa mieleesi jumalan, joka kerran olit. 584 00:38:27,889 --> 00:38:30,058 Vitun hammaskeiju. 585 00:38:39,109 --> 00:38:40,527 Shadow Moon? 586 00:38:47,909 --> 00:38:49,453 Ihanaa nähdä sinut. 587 00:38:52,998 --> 00:38:54,791 Mike, tämä on siskoni. 588 00:38:55,876 --> 00:38:56,960 Sisko. 589 00:38:57,711 --> 00:39:00,005 Puolisisar. Sama isä, eri äiti. 590 00:39:00,797 --> 00:39:03,050 Sam Black Crow, tämä on Mike Ainsel. 591 00:39:03,884 --> 00:39:04,885 Mike, vai? 592 00:39:05,969 --> 00:39:07,137 Tule sisään. 593 00:39:07,220 --> 00:39:08,388 Avataan pullo viiniä. 594 00:39:15,645 --> 00:39:17,147 Miten ajomatka sujui? 595 00:39:17,230 --> 00:39:18,899 Pitkästi. 596 00:39:18,982 --> 00:39:21,276 Arvostan sitä, että tulit. 597 00:39:21,401 --> 00:39:23,445 -Täällä näyttää hyvältä. -Kiitos. 598 00:39:29,326 --> 00:39:31,411 Marguerite, mihin haluat viinin? 599 00:39:31,495 --> 00:39:32,996 Pöydälle käy hyvin. 600 00:39:33,080 --> 00:39:34,331 Näetkö pullonavaajan? 601 00:39:37,626 --> 00:39:39,252 Osaat siivota hyvin. 602 00:39:42,422 --> 00:39:44,216 Oletko ollut Lakesidessa pitkään? 603 00:39:45,008 --> 00:39:47,427 En. En tiedä vielä, kuinka - 604 00:39:47,511 --> 00:39:48,804 kauan aion pysyä täällä. 605 00:39:48,887 --> 00:39:50,722 Hän alkoi maalaamaan asuntoaan. 606 00:39:50,806 --> 00:39:52,432 Ai. 607 00:39:53,642 --> 00:39:55,060 -Moi, äiti. -Ei, ei, ei. 608 00:39:55,143 --> 00:39:56,937 -Nuo jäävät ulos. -Älä nyt. 609 00:39:57,020 --> 00:39:58,271 Koko talo haisee niiltä. 610 00:39:58,355 --> 00:39:59,856 -Hei, Leon. -Moi. 611 00:40:02,609 --> 00:40:06,321 Lätkäkausi ja sen aromit ovat täällä. 612 00:40:07,114 --> 00:40:10,492 Pidättekö luistelusta hra Ainsel? 613 00:40:11,910 --> 00:40:13,620 En ikinä opetellut sitä. 614 00:40:13,703 --> 00:40:16,373 Oikeasti? Äiti opetti minut kolmevuotiaana. 615 00:40:16,498 --> 00:40:18,333 Marguerite opetti meitä kaikkia. 616 00:40:18,458 --> 00:40:21,711 Ehkä hän voisi opettaa myös sinua. 617 00:40:51,074 --> 00:40:53,201 Kun se tapahtui ja menetimme hänet... 618 00:40:55,328 --> 00:40:58,415 Tuntui, kun minut olisi väijyttänyt tuntematon vihollinen. 619 00:40:59,499 --> 00:41:00,917 Minä pakenin häpeissäni, 620 00:41:01,001 --> 00:41:03,086 kun olisi pitänyt pysyä luonasi. 621 00:41:04,588 --> 00:41:06,506 Olisimme voineet selvitä yhdessä. 622 00:41:06,590 --> 00:41:07,674 Minun... 623 00:41:08,633 --> 00:41:11,052 ...olisi pitänyt jäädä. 624 00:41:13,180 --> 00:41:14,222 Niin... 625 00:41:15,140 --> 00:41:16,183 Kyllä. 626 00:41:18,059 --> 00:41:20,437 Minulle oli helpompaa... 627 00:41:22,355 --> 00:41:23,857 ...vihata sinua... 628 00:41:25,609 --> 00:41:27,569 ...kuin surra lastamme. 629 00:41:30,572 --> 00:41:32,532 Vaikkakin sinä ansaitsit sen. 630 00:41:35,076 --> 00:41:37,871 Eikä minulla ollut paikkaa, mihin paeta. 631 00:41:39,706 --> 00:41:40,749 Ja... 632 00:41:41,541 --> 00:41:45,712 Ja minun pitää lopettaa piilottelu tässä paikassa. 633 00:41:45,795 --> 00:41:47,547 Olet oikeassa. 634 00:41:49,799 --> 00:41:53,261 Haluan olla osa maailmaa jälleen. 635 00:41:57,057 --> 00:41:58,058 Minun... 636 00:41:58,683 --> 00:42:00,727 Minun on liityttävä jälleen... 637 00:42:01,811 --> 00:42:04,481 ...sen villiin tanssiin. 638 00:42:06,733 --> 00:42:07,776 Minä... 639 00:42:09,110 --> 00:42:12,614 Lähdetkö kanssani, kun paperit saapuvat? 640 00:42:17,577 --> 00:42:18,620 Ne ovat täällä. 641 00:42:19,704 --> 00:42:21,039 Ne saapuivat tänään. 642 00:42:25,126 --> 00:42:26,253 Joten... 643 00:42:28,755 --> 00:42:29,839 Huomenna... 644 00:42:30,423 --> 00:42:32,300 Huominen on tarpeeksi pian. 645 00:42:34,636 --> 00:42:36,972 Minun on hyvästeltävä ystäväni. 646 00:42:37,847 --> 00:42:39,182 Niin on. 647 00:42:44,479 --> 00:42:45,522 Tiedätkö, että... 648 00:42:47,274 --> 00:42:48,900 ...en ole koskaan... 649 00:42:50,860 --> 00:42:52,404 ...kyennyt kunnolla... 650 00:42:53,655 --> 00:42:55,073 ...suremaan lastamme? 651 00:42:57,158 --> 00:43:00,370 Vuodatamme kyyneleet yhdessä, Demeter. 652 00:43:01,955 --> 00:43:06,084 Sitten johdatamme vanhat jumalat voittoon. 653 00:43:06,167 --> 00:43:09,170 Ah, siellähän sinä oletkin. 654 00:43:12,382 --> 00:43:14,884 Siellä on se Ofnir, jonka silloin tunsin. 655 00:43:21,725 --> 00:43:23,143 Huomiseen. 656 00:43:34,529 --> 00:43:36,489 Kiitos, että et paljastanut minua. 657 00:43:36,573 --> 00:43:39,993 Ja, oli sillä arvoa tai ei, tarkoitusperäni ovat kunnialliset. 658 00:43:40,076 --> 00:43:42,495 Kun tapasin sinut, yritit pölliä kaksikymppistä - 659 00:43:42,579 --> 00:43:45,332 huoltoaseman myyjältä ja silti otin sinut kyytiin. 660 00:43:45,415 --> 00:43:46,583 Totta. 661 00:43:47,459 --> 00:43:49,336 Joistain ihmisistä tulee tunne. 662 00:43:49,878 --> 00:43:53,089 Tiesin aina, että näkisin sinut uudestaan. 663 00:43:53,923 --> 00:43:55,175 Oletko selvännäkijä? 664 00:43:55,842 --> 00:43:58,803 Jos satutat siskoani, minä tiedän. 665 00:43:58,887 --> 00:44:00,680 Hän on jo mennyt helvetin läpi. 666 00:44:02,057 --> 00:44:03,141 Hänen eksänsä? 667 00:44:04,100 --> 00:44:06,061 Poikansa, Sandy, joka lähti kotoa. 668 00:44:06,144 --> 00:44:07,562 Hänen sydämensä särkyi. 669 00:44:07,687 --> 00:44:08,688 Hänen vanhimpansa. 670 00:44:09,981 --> 00:44:12,025 Hän sanoi, että poika on Floridassa, 671 00:44:13,026 --> 00:44:14,319 Niin ainakin toivomme. 672 00:44:14,861 --> 00:44:17,364 Olen iältäni lähempänä Sandya kuin Margueritea. 673 00:44:17,864 --> 00:44:21,534 Teknisesti, hän on veljenpoikani, mutta minulle kuin kaksoisveli. 674 00:44:22,160 --> 00:44:25,455 Olen kirjoittanut, tekstannut ja soitellut vuosia. 675 00:44:25,538 --> 00:44:27,165 Hän ei koskaan ole vastannut. 676 00:44:27,874 --> 00:44:30,001 Jos hän olisi isänsä luona Floridassa, 677 00:44:30,418 --> 00:44:31,795 olisin kuullut hänestä. 678 00:44:38,843 --> 00:44:39,844 No... 679 00:44:40,261 --> 00:44:42,055 Pidä huoli itsestäsi, hra Moon. 680 00:44:43,139 --> 00:44:44,432 Pidän sinua silmällä. 681 00:45:27,016 --> 00:45:28,101 Hei! 682 00:45:40,488 --> 00:45:42,866 Derek? 683 00:45:58,882 --> 00:46:01,718 Peruttu? Vittu! 684 00:46:02,635 --> 00:46:04,345 Mitä me seuraavaksi teemme? 685 00:46:04,429 --> 00:46:08,391 Ehkä pitäisi palata kolmen osavaltion läpi motelliin ja kysyä TV:ltä. 686 00:46:12,437 --> 00:46:13,563 Laura. 687 00:46:17,192 --> 00:46:18,818 Moi. 688 00:46:18,902 --> 00:46:19,944 Laura. 689 00:46:20,528 --> 00:46:22,280 Meillä on yhteinen vihollinen. 690 00:46:38,338 --> 00:46:40,590 Hank, olet minulle aina enemmän - 691 00:46:40,673 --> 00:46:42,383 ystävä kuin - 692 00:46:42,467 --> 00:46:45,386 pesusienikylpyjen antaja. 693 00:46:45,470 --> 00:46:46,679 Kiitos. 694 00:46:46,763 --> 00:46:48,598 Kerro terveiseni Elizabethille. 695 00:46:48,681 --> 00:46:50,141 Niin teen. Pärjäile. 696 00:46:52,560 --> 00:46:54,896 Elsa, tiedän, että tämä on surullista, 697 00:46:54,979 --> 00:46:57,607 mutta myös tämä menee ohi. 698 00:46:57,690 --> 00:46:59,317 Ja sinulla, Cordelia, 699 00:46:59,400 --> 00:47:01,736 on muotigurun tarkka silmä. 700 00:47:04,280 --> 00:47:07,075 Oliko sinulla mukavaa numeron 37 ja Shadow'n kanssa? 701 00:47:07,158 --> 00:47:09,077 Vähän pukeutumista ja roolileikkiä. 702 00:47:09,160 --> 00:47:11,579 Haen Demeterin, niin nähdään autossa. 703 00:47:11,663 --> 00:47:13,039 Näin hänet äsken ulkona. 704 00:47:55,331 --> 00:47:56,416 Ei. 705 00:47:57,500 --> 00:47:59,586 Ei, Demeter, älä mene.