1
00:00:07,133 --> 00:00:08,843
ANTERIORMENTE,
EN AMERICAN GODS
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,095
- Debo ir a Cairo.
- Sube.
3
00:00:11,262 --> 00:00:13,431
- No me dijiste tu nombre.
- Sam Cuervo.
4
00:00:13,639 --> 00:00:15,266
¿Dónde está Miércoles?
5
00:00:15,474 --> 00:00:18,894
Hiciste estallar un bar
para meterte en el loquero.
6
00:00:19,019 --> 00:00:20,563
Y tu pequeño plan
para sacar a Deméter...
7
00:00:20,688 --> 00:00:22,189
Era mi esposa.
8
00:00:22,314 --> 00:00:23,691
No durarás una semana.
9
00:00:23,816 --> 00:00:27,194
Si duro una semana, me darás una noche.
10
00:00:27,319 --> 00:00:28,654
Acepto la apuesta.
11
00:00:28,779 --> 00:00:29,697
¿Sweeney está vivo?
12
00:00:31,157 --> 00:00:33,868
No sé dónde está el genio,
ni por qué se fue.
13
00:00:33,993 --> 00:00:35,995
¿Por qué no me ayudas
a buscar a Miércoles?
14
00:00:36,120 --> 00:00:37,997
- ¿Para qué?
- Para matarlo.
15
00:00:38,122 --> 00:00:39,415
¿Cuáles son las noticias?
16
00:00:39,582 --> 00:00:42,293
Hubo tres allanamientos más
desde lo de Alison.
17
00:00:42,418 --> 00:00:46,505
Un psicópata se roba
la ropa interior de las mujeres...
18
00:00:46,630 --> 00:00:47,548
Espera, ¡espera!
19
00:00:48,924 --> 00:00:51,510
- ¿Qué diablos te pasa?
- Bilquis me jodió.
20
00:00:54,555 --> 00:00:55,598
Hola, extraño.
21
00:01:01,187 --> 00:01:03,647
La historia de Estados Unidos
tiene que ver con el destino.
22
00:01:05,900 --> 00:01:10,529
El país fue liberado de la tiranía
de un rey cruel y nació una república.
23
00:01:10,738 --> 00:01:15,534
Para enseñarle al nuevo Estados Unidos
a aplicar este nuevo poder
24
00:01:15,910 --> 00:01:20,122
de manera justa y honrada,
fue necesaria una supervisión divina.
25
00:01:21,457 --> 00:01:25,711
¿Quién mejor que un dios de guerra
para guiar a un país bautizado con sangre?
26
00:01:25,836 --> 00:01:26,837
Tyr.
27
00:01:27,963 --> 00:01:29,840
Que sean dos dioses de guerra,
28
00:01:30,549 --> 00:01:33,177
uno era un líder más natural que el otro.
29
00:01:35,012 --> 00:01:37,056
Ambos dioses sabían muy bien
30
00:01:37,306 --> 00:01:38,432
que donde hay guerra...
31
00:01:39,308 --> 00:01:40,392
hay dinero.
32
00:01:42,728 --> 00:01:45,397
Odín, el más ambicioso de los dos,
33
00:01:45,815 --> 00:01:47,983
buscaba poder e influencias.
34
00:02:01,413 --> 00:02:03,123
Confía en mí, querido amigo.
35
00:02:03,582 --> 00:02:06,168
Esta es solo la primera
de muchas guerras por venir.
36
00:02:06,293 --> 00:02:09,839
El ejército más grande en marchar
a la batalla ha sido vencido
37
00:02:09,964 --> 00:02:13,467
por un grupo de granjeros,
comerciantes y mujeres.
38
00:02:14,134 --> 00:02:16,262
El mundo debería prestar atención.
39
00:02:18,222 --> 00:02:20,474
Una nación enamorada
de la guerra y el dinero.
40
00:02:20,599 --> 00:02:22,852
Realmente estás en casa, hermano.
41
00:02:27,481 --> 00:02:28,524
En cuanto a mí,
42
00:02:28,649 --> 00:02:31,235
me alegra que Cornwallis se haya rendido.
43
00:02:31,360 --> 00:02:34,321
Tengo asuntos personales que resolver.
44
00:02:34,446 --> 00:02:36,073
¿Una mujer?
45
00:02:36,198 --> 00:02:37,366
Una diosa.
46
00:02:38,200 --> 00:02:41,495
Antes de que preguntes,
sí, te ayudaré a cortejarla.
47
00:02:55,885 --> 00:03:00,097
Pero tras siglos de guerras y cortejos,
48
00:03:01,015 --> 00:03:04,602
Odín se había acostado
con muchas diosas en sus días.
49
00:03:09,899 --> 00:03:12,610
Pero nada podía haberlo preparado
50
00:03:12,776 --> 00:03:15,070
para cuando la vio por primera vez.
51
00:03:18,032 --> 00:03:19,241
Querida diosa.
52
00:03:20,075 --> 00:03:21,869
- Deméter.
- Querido señor.
53
00:03:22,119 --> 00:03:25,247
Diosa de la agricultura. Dadora de vida.
54
00:03:25,748 --> 00:03:27,291
Diosa de la alimentación.
55
00:03:33,380 --> 00:03:34,340
Pasen.
56
00:03:45,768 --> 00:03:47,519
TRIÁNGULO D'AMOUR
57
00:03:49,355 --> 00:03:52,399
DEMÉTER Y ODÍN
58
00:03:52,524 --> 00:03:53,359
ODÍN
59
00:03:53,817 --> 00:03:55,027
DEMÉTER
60
00:03:57,112 --> 00:03:58,113
¿Señor Miércoles?
61
00:03:58,656 --> 00:03:59,531
Hank.
62
00:04:03,202 --> 00:04:04,370
No cenaste.
63
00:04:04,495 --> 00:04:06,080
¿Te quedaste sin comida?
64
00:04:07,539 --> 00:04:10,668
Bien, hay bocadillos abajo, en la sala.
65
00:04:11,293 --> 00:04:12,211
Ya voy.
66
00:04:12,962 --> 00:04:15,506
Oye, hazme un favor,
lleva esto a mi habitación.
67
00:04:15,631 --> 00:04:17,549
Bueno. ¿Qué es todo esto?
68
00:04:17,675 --> 00:04:19,301
Mi obra maestra.
69
00:05:55,439 --> 00:05:59,651
Cenar con la diosa de la agricultura
es deleitarse con la divinidad en sí.
70
00:05:59,777 --> 00:06:02,654
- ¿Puedo?
- Sí, puedes sentarte, Ofnir.
71
00:06:02,780 --> 00:06:07,159
Elsa, estuve viendo tus pinturas
en el salón de arte.
72
00:06:07,576 --> 00:06:08,911
Una técnica exquisita.
73
00:06:09,036 --> 00:06:11,705
Me recuerdan a una joven Georgia O'Keeffe,
74
00:06:11,830 --> 00:06:13,373
pero tus pinturas...
75
00:06:13,957 --> 00:06:15,292
emulan mejor las flores.
76
00:06:18,087 --> 00:06:19,713
¿Qué es lo que de verdad haces aquí?
77
00:06:20,214 --> 00:06:21,715
Ni siquiera estás enfermo.
78
00:06:21,840 --> 00:06:25,427
No debemos juzgar
las aflicciones de los demás.
79
00:06:25,719 --> 00:06:29,264
Algunas dolencias se ven en la superficie,
80
00:06:29,389 --> 00:06:31,100
pero otras...
81
00:06:31,975 --> 00:06:33,185
se esconden, como...
82
00:06:34,186 --> 00:06:36,730
podredumbre en lo profundo del alma.
83
00:06:37,731 --> 00:06:38,565
¿Té?
84
00:06:38,690 --> 00:06:40,025
Sí, por favor. Sin azúcar.
85
00:06:40,818 --> 00:06:43,362
Este lugar debe hacer
maravillas por la gente.
86
00:06:43,487 --> 00:06:47,324
Pero me pregunto qué pasa
con las almas vibrantes
87
00:06:47,449 --> 00:06:49,660
cuando se alejan
de los placeres de la vida.
88
00:06:49,785 --> 00:06:52,871
Creo que estás a punto de descubrirlo.
89
00:06:53,622 --> 00:06:54,581
Hank.
90
00:06:54,706 --> 00:06:57,417
Señor Miércoles, tenemos que hablar.
91
00:06:59,419 --> 00:07:01,130
Alguien encontró contrabando
en tu habitación.
92
00:07:03,715 --> 00:07:04,758
¿Qué?
93
00:07:05,926 --> 00:07:07,553
Continúen sin mí, señoritas.
94
00:07:11,014 --> 00:07:12,766
No te preocupes por mí.
95
00:07:13,350 --> 00:07:15,269
Todo está bajo control.
96
00:07:20,440 --> 00:07:21,441
Sr. Miércoles,
97
00:07:21,608 --> 00:07:24,278
debo creer que esto
está contribuyendo a su brote psicótico.
98
00:07:24,403 --> 00:07:26,738
Esa chica sigue con lo suyo, ¿no?
99
00:07:28,699 --> 00:07:31,994
Técnicamente, debo registrarlo
para ver si oculta algo.
100
00:07:33,245 --> 00:07:34,246
Hank.
101
00:07:34,371 --> 00:07:37,958
No tengo nada, solo lo normal.
No tomo píldoras.
102
00:07:39,168 --> 00:07:41,753
Solo necesito una
o dos botellas de hidromiel.
103
00:07:41,879 --> 00:07:46,341
Esto es parte de la larga tradición
de Le Jeu D'Amour, ¿no?
104
00:07:47,050 --> 00:07:50,387
¡Buenas noches!
Señor Miércoles, quería decirle que...
105
00:07:51,013 --> 00:07:51,972
- Hola, Liz.
- Hank.
106
00:07:52,097 --> 00:07:54,516
- Lo siento, no noté... Es decir...
- Está bien.
107
00:07:55,767 --> 00:07:56,727
- Hola.
- Hola.
108
00:07:58,020 --> 00:08:00,439
Faltan cinco minutos
para la clase de alfarería.
109
00:08:00,564 --> 00:08:04,109
Elizabeth enseña alfarería... aquí.
110
00:08:04,234 --> 00:08:05,485
¡Sí, señor!
111
00:08:06,528 --> 00:08:08,530
Estudié cerámica en Bennington.
112
00:08:08,655 --> 00:08:10,908
¿En serio? No lo sabía.
113
00:08:13,076 --> 00:08:14,912
En fin, sí.
114
00:08:15,037 --> 00:08:16,997
- Cinco minutos.
- Sí.
115
00:08:17,539 --> 00:08:18,457
- Bien.
- Adiós.
116
00:08:19,499 --> 00:08:21,335
- Como decía, las sustancias ilegales...
- Vaya...
117
00:08:21,460 --> 00:08:22,836
- Por suerte para ti...
- ...están...
118
00:08:23,003 --> 00:08:28,091
...Cupido parece volar en círculos
porque los dejó atontados.
119
00:08:28,217 --> 00:08:29,384
¿De qué hablas?
120
00:08:29,468 --> 00:08:32,429
¿Dos profesionales
de salud mental que piensan igual
121
00:08:33,013 --> 00:08:34,932
se encuentran en este loquero?
122
00:08:35,057 --> 00:08:36,767
¿Cuáles son las posibilidades?
123
00:08:36,892 --> 00:08:38,185
Espera. ¿Dices que...?
124
00:08:38,977 --> 00:08:40,145
¿Crees que le gusto?
125
00:08:40,437 --> 00:08:44,441
Cualquiera que soporte
esa charlatanería con amabilidad
126
00:08:44,566 --> 00:08:47,736
y una sonrisa
se debe sentir atraída o es una imbécil.
127
00:08:47,861 --> 00:08:51,406
Te garantizo
que esa flor de mujer no es una imbécil.
128
00:08:52,491 --> 00:08:55,661
Claro que no.
Ya la oíste. Fue a Bennington.
129
00:08:55,786 --> 00:08:58,830
No, no está a mi alcance.
Apenas fui a un terciario.
130
00:08:58,956 --> 00:09:00,457
No, no.
131
00:09:00,582 --> 00:09:02,042
Hank...
132
00:09:03,627 --> 00:09:06,880
Seré tu Cyrano.
133
00:09:09,216 --> 00:09:11,593
Tu espíritu guía para salir del loquero.
134
00:09:11,760 --> 00:09:14,263
Bien, señor Miércoles,
si eres tan Don Juan,
135
00:09:14,388 --> 00:09:16,848
¿por qué la señorita Wells
te abofeteó en la cara cuando te vio?
136
00:09:17,015 --> 00:09:21,770
Una reacción visceral puede expresar
tanto una gran emoción como antipatía.
137
00:09:21,895 --> 00:09:23,480
- Eso creo.
- Hank.
138
00:09:23,605 --> 00:09:26,525
El arte del amor se debe transmitir
139
00:09:26,692 --> 00:09:30,237
a amantes dignos
y a quienes sean dignos del amor.
140
00:09:32,406 --> 00:09:34,032
¿Eres digno, Hank?
141
00:09:35,659 --> 00:09:36,994
Eso creo.
142
00:09:37,661 --> 00:09:38,996
Yo también.
143
00:09:40,205 --> 00:09:41,456
No necesito medicina.
144
00:09:42,791 --> 00:09:44,001
Yo soy la medicina.
145
00:09:54,344 --> 00:09:57,347
Es mucho para comprender.
146
00:09:57,472 --> 00:09:58,473
Sí, no me digas.
147
00:10:00,767 --> 00:10:02,144
No moriste ni una vez.
148
00:10:05,564 --> 00:10:07,733
Pero la buena noticia es
que ya no hay moscas.
149
00:10:08,483 --> 00:10:10,652
Cuando me veo en el espejo,
ya no veo
150
00:10:10,861 --> 00:10:13,196
a un miembro de la familia
del esturión mirándome...
151
00:10:14,156 --> 00:10:15,574
Definitivamente es una mejora.
152
00:10:16,783 --> 00:10:18,910
Pero el plan es el mismo.
153
00:10:21,663 --> 00:10:23,498
No te pido que me ayudes.
154
00:10:25,250 --> 00:10:26,585
Solo quiero saber dónde está.
155
00:10:27,336 --> 00:10:28,587
Para que puedas matarlo.
156
00:10:29,588 --> 00:10:31,590
Calificaría como cómplice.
157
00:10:33,425 --> 00:10:35,177
No es como si no lo mereciera.
158
00:10:36,511 --> 00:10:38,972
No digo que sea un santo...
159
00:10:39,097 --> 00:10:41,016
Claro. Porque sería una locura.
160
00:10:42,893 --> 00:10:47,522
Pero te dan una segunda oportunidad
desde el gran... lo que sea,
161
00:10:47,606 --> 00:10:50,609
¿y tu prioridad es matar a Miércoles?
162
00:10:50,734 --> 00:10:52,903
¿No puedes, simplemente, seguir adelante?
163
00:10:54,154 --> 00:10:56,448
¿Dices que debería aceptar el hecho
164
00:10:56,615 --> 00:11:01,578
de que Miércoles es responsable
de toda la mierda de la historia
165
00:11:01,703 --> 00:11:03,413
y debería dejarlo ir?
166
00:11:03,538 --> 00:11:06,958
¿Cómo cambiarás eso con su muerte?
167
00:11:07,084 --> 00:11:10,879
Para empezar, impedirá que cause más daño.
168
00:11:14,466 --> 00:11:16,134
No puedo decirte dónde está.
169
00:11:17,803 --> 00:11:19,471
Por Dios, Sombra,
170
00:11:19,596 --> 00:11:21,723
¿qué hizo para ganarse tu lealtad?
171
00:11:21,848 --> 00:11:23,100
Solo dime una cosa.
172
00:11:27,104 --> 00:11:28,063
Yo...
173
00:11:31,358 --> 00:11:32,609
Es mi padre.
174
00:11:36,780 --> 00:11:38,657
De acuerdo...
175
00:11:42,119 --> 00:11:43,328
Vaya...
176
00:11:47,457 --> 00:11:49,042
Ya casi nada me sorprende,
177
00:11:49,167 --> 00:11:51,628
pero debo decir que eso es extraordinario.
178
00:11:52,838 --> 00:11:54,005
Complica las cosas.
179
00:11:54,548 --> 00:11:55,382
Sí.
180
00:11:56,258 --> 00:11:57,968
No, quiero decir...
181
00:11:58,927 --> 00:11:59,928
no para mí.
182
00:12:01,930 --> 00:12:03,849
Lo siento. Debe morir.
183
00:12:05,016 --> 00:12:08,145
Y debe ser lo antes posible.
184
00:12:08,854 --> 00:12:09,896
Así que...
185
00:12:10,230 --> 00:12:11,356
supongo que...
186
00:12:12,858 --> 00:12:14,151
¿Me deseas suerte?
187
00:12:17,612 --> 00:12:18,697
No puedo hacerlo.
188
00:12:21,533 --> 00:12:25,370
Bueno, intenta ser feliz aquí,
en el extraño Lakeville.
189
00:12:26,997 --> 00:12:29,040
- Eso intento.
- Intenta más.
190
00:12:29,166 --> 00:12:31,835
Ese lugar parece un aguantadero
para un exconvicto protegido.
191
00:12:32,586 --> 00:12:33,712
Vamos...
192
00:12:49,728 --> 00:12:51,855
¡Mike! Regresaste.
193
00:12:52,105 --> 00:12:55,275
Sí, así es. Esta...
194
00:12:55,400 --> 00:12:57,694
Marguerite, esta es Laura,
mi difunta esposa.
195
00:12:57,819 --> 00:12:59,738
- Exesposa.
- Exesposa.
196
00:13:00,697 --> 00:13:01,865
- Hola.
- Hola.
197
00:13:01,990 --> 00:13:03,992
- Esta es Marguerite, es mi...
- ¿Vecina?
198
00:13:04,451 --> 00:13:07,370
Lo siento,
Mike no mencionó que estuvo casado.
199
00:13:07,621 --> 00:13:08,538
Eso duele.
200
00:13:08,663 --> 00:13:10,832
Fue hace mucho tiempo. Muy breve.
201
00:13:11,541 --> 00:13:12,876
¿Qué te trae a Lakeside?
202
00:13:13,126 --> 00:13:15,128
Asuntos familiares sin resolver.
203
00:13:15,754 --> 00:13:17,714
- Pero ya estamos bien.
- Ni cerca.
204
00:13:17,839 --> 00:13:19,007
Bueno...
205
00:13:21,259 --> 00:13:22,469
Es un muy buen tipo.
206
00:13:23,220 --> 00:13:24,596
Tiene buen corazón.
207
00:13:24,721 --> 00:13:27,766
Se le traba la lengua
cuando está enamorado o algo así.
208
00:13:28,600 --> 00:13:29,768
Bien...
209
00:13:29,893 --> 00:13:32,229
- Gracias por venir.
- Adiós, Mike.
210
00:13:34,064 --> 00:13:37,150
¿Puedes darle mi mensaje a tu papá?
211
00:13:39,069 --> 00:13:39,903
Adiós.
212
00:13:42,447 --> 00:13:44,157
Parece agradable.
213
00:13:58,672 --> 00:13:59,798
Ayahuasca.
214
00:14:01,091 --> 00:14:02,175
Psilocibina.
215
00:14:03,218 --> 00:14:04,135
Peyote.
216
00:14:04,886 --> 00:14:06,805
Incluso estramonio, sí.
217
00:14:07,722 --> 00:14:11,059
Eso lo entiendo,
pero ¿medicamentos recetados?
218
00:14:11,184 --> 00:14:12,686
Qué ordinario.
219
00:14:13,812 --> 00:14:16,982
El contrabando es una ofensa seria aquí.
220
00:14:17,107 --> 00:14:21,152
Sí. Y solo tuve
que darle un pequeño consejo
221
00:14:21,653 --> 00:14:25,031
a Hank, que tiene mal de amores,
222
00:14:25,156 --> 00:14:26,741
y una muestra de orina diaria.
223
00:14:28,159 --> 00:14:30,579
Es un hombre con gran voluntad.
224
00:14:30,704 --> 00:14:32,038
Así es.
225
00:14:32,664 --> 00:14:34,040
Según mi calendario,
226
00:14:34,165 --> 00:14:37,294
mañana se cumple una semana
desde que llegué.
227
00:14:38,920 --> 00:14:41,923
Y tendrás que darme una noche.
228
00:14:43,717 --> 00:14:47,679
¿A las siete de la tarde?
¿De traje y con camisa de fuerza?
229
00:14:55,937 --> 00:14:56,855
Hank.
230
00:15:00,859 --> 00:15:02,527
¿Puedes parar?
231
00:15:03,236 --> 00:15:05,113
¿Ahora qué?
232
00:15:05,238 --> 00:15:09,868
Me ocupaba del jardín pacíficamente
y este hombre salvaje vino, ¡y mira!
233
00:15:09,993 --> 00:15:10,952
De acuerdo.
234
00:15:11,077 --> 00:15:14,664
No es seguro
que un loco como él ande suelto.
235
00:15:14,789 --> 00:15:16,499
Fue por mi torpeza, Hank.
236
00:15:16,625 --> 00:15:19,210
Vine a buscar un ramo
para la encantadora Elizabeth
237
00:15:19,336 --> 00:15:21,630
y rocé una maceta que rozó...
238
00:15:21,755 --> 00:15:24,633
No necesito tanto detalle,
limpiemos este desastre.
239
00:15:27,761 --> 00:15:28,803
Dalo por hecho.
240
00:15:28,928 --> 00:15:32,349
Permiso, ¿alguno tiene
un basurero y una escoba?
241
00:16:26,986 --> 00:16:28,405
MODO DE ANÁLISIS ACTIVADO
242
00:16:30,323 --> 00:16:31,241
Yo...
243
00:16:32,325 --> 00:16:34,953
estuve sintiendo cosas, sí.
244
00:16:35,078 --> 00:16:37,372
Cosas que no puedo procesar bien.
245
00:16:38,540 --> 00:16:40,500
¿Puedes describirlas?
246
00:16:40,625 --> 00:16:44,921
Son como latidos de mi corazón,
siento el rostro acalorado, yo...
247
00:16:45,046 --> 00:16:47,716
¡No lo sé! ¡No lo sé, maldición!
248
00:16:48,049 --> 00:16:51,428
¿Cómo describirías las emociones
que acompañan esas sensaciones?
249
00:16:51,553 --> 00:16:52,721
¿Emociones? ¡No!
250
00:16:53,513 --> 00:16:56,891
No, ¡las sensaciones ocurren
cuando me atacan! Yo...
251
00:16:59,018 --> 00:17:00,186
Mira, tengo...
252
00:17:01,312 --> 00:17:03,648
Ya las había sentido,
253
00:17:04,149 --> 00:17:05,650
pero ahora son...
254
00:17:06,651 --> 00:17:07,861
Son muy fuertes.
255
00:17:07,986 --> 00:17:11,656
- Las emociones...
- ¡Deja de decir "emociones"!
256
00:17:11,781 --> 00:17:14,325
¿Por qué sigues usando esa palabra?
257
00:17:14,951 --> 00:17:16,828
Las emociones son sensaciones intuitivas
258
00:17:16,953 --> 00:17:18,747
que difieren
de la razón o el conocimiento.
259
00:17:18,872 --> 00:17:22,500
Sé lo que son.
260
00:17:23,168 --> 00:17:25,128
Pero no las tengo.
261
00:17:25,253 --> 00:17:29,591
- ¿Cómo hacen las emociones para...?
- ¡Maldición!
262
00:17:39,434 --> 00:17:41,227
¿Qué demonios...
263
00:17:42,479 --> 00:17:44,898
me pasa? Yo...
264
00:17:47,400 --> 00:17:50,487
Necesito saber qué pasa.
265
00:17:51,905 --> 00:17:55,325
Para un análisis y una recuperación
de datos completa, inserta el Artefacto 1.
266
00:17:56,409 --> 00:17:57,619
¿Artefacto 1?
267
00:17:59,746 --> 00:18:03,833
¿Qué demonios es el Artefacto 1?
268
00:18:06,669 --> 00:18:09,005
INSERTAR ARTEFACTO 1
269
00:18:17,889 --> 00:18:19,224
Dámelo.
270
00:18:20,350 --> 00:18:21,601
Dámelo.
271
00:18:26,523 --> 00:18:28,566
...gente real que se conecta de verdad.
272
00:18:28,817 --> 00:18:30,777
Es lo que todos queremos.
273
00:18:30,902 --> 00:18:32,111
¿No es así, Salim?
274
00:18:32,237 --> 00:18:35,615
No te aflijas por haber perdido
al genio. Toma el teléfono.
275
00:18:35,740 --> 00:18:39,536
Llama al 1-800-595-FAPP.
276
00:18:40,537 --> 00:18:42,789
¿Me escuchas, Salim?
277
00:18:50,630 --> 00:18:51,840
Necesitamos otro plan.
278
00:18:52,423 --> 00:18:55,093
Sombra no nos ayudará.
279
00:18:57,720 --> 00:19:00,056
El televisor... me estaba hablando.
280
00:19:01,307 --> 00:19:03,184
- El televisor.
- Sí. Dijo mi nombre.
281
00:19:03,309 --> 00:19:04,727
Hablaban del genio.
282
00:19:04,853 --> 00:19:07,730
Salim, debes superarlo, viejo.
283
00:19:07,856 --> 00:19:09,691
Es hora. De verdad.
284
00:19:10,400 --> 00:19:12,652
Debemos descifrar
qué demonios hacer
285
00:19:12,777 --> 00:19:14,195
porque Sombra era nuestra única pista.
286
00:19:15,154 --> 00:19:16,906
Podríamos ir a Ohio.
287
00:19:17,532 --> 00:19:21,452
Imprimí esto en el "centro de negocios".
288
00:19:22,161 --> 00:19:24,497
Estuve investigando la ubicación
del Padre de todos.
289
00:19:24,622 --> 00:19:27,667
Lo invitaron a una vigilia
en las afueras de Cleveland.
290
00:19:27,792 --> 00:19:28,877
SEÑOR MIÉRCOLES
VIGILIA
291
00:19:29,002 --> 00:19:32,338
¿Por qué no me sorprende que haya
un nórdico escondido en ese estado?
292
00:19:32,463 --> 00:19:35,216
Aun si encontramos a Miércoles,
no tienes la lanza.
293
00:19:36,551 --> 00:19:40,179
Sí, pero podemos rastrearlo
mientras ideamos un plan.
294
00:19:40,930 --> 00:19:45,351
Sí. Me dará tiempo para obligarlo
a darnos información sobre el genio.
295
00:19:45,602 --> 00:19:47,228
O, tal vez,
296
00:19:47,937 --> 00:19:51,065
te espera una nueva
y emocionante aventura en el horizonte.
297
00:19:51,190 --> 00:19:53,443
Debes tener la mente abierta, ¿sí?
298
00:19:54,235 --> 00:19:56,404
Intenta encontrar la forma
de seguir adelante.
299
00:20:09,959 --> 00:20:12,670
Susan y yo no vamos a aceptar
300
00:20:12,795 --> 00:20:14,464
que nuestra pequeña esté afuera, sola,
301
00:20:14,631 --> 00:20:16,299
bajo la nieve, en alguna parte.
302
00:20:16,424 --> 00:20:18,217
Alison no terminará así.
303
00:20:19,135 --> 00:20:22,555
Tenemos fe en que Dios tiene otro plan.
304
00:20:22,889 --> 00:20:23,806
Gracias.
305
00:20:26,893 --> 00:20:30,688
Comprendo que son
tiempos difíciles para todos.
306
00:20:31,439 --> 00:20:33,900
Espero que seamos pacientes
y que nos mantengamos fuertes...
307
00:20:34,025 --> 00:20:35,693
Una pequeña niña desapareció, Chad.
308
00:20:36,235 --> 00:20:37,111
En diciembre.
309
00:20:37,737 --> 00:20:39,322
Nadie lo sabe más que yo...
310
00:20:39,447 --> 00:20:41,282
Dicen que después de 48 horas,
311
00:20:41,407 --> 00:20:43,451
si no las encuentran,
suelen estar muertas.
312
00:20:43,576 --> 00:20:44,535
POLICÍA
313
00:20:45,203 --> 00:20:46,579
- ¡Bill!
- Es cierto.
314
00:20:46,704 --> 00:20:48,831
- ¿Por qué dices eso?
- Cálmense.
315
00:20:48,957 --> 00:20:49,791
Cálmense, por favor.
316
00:20:49,916 --> 00:20:53,086
¿Tienen alguna pista?
¿Pueden compartirlas con nosotros?
317
00:20:55,213 --> 00:20:57,966
No tenemos pistas, solo los hechos.
318
00:20:58,091 --> 00:21:00,176
Desapareció y la búsqueda continúa.
319
00:21:00,301 --> 00:21:06,140
¡Pasé por tu casa a las 10:43 p. m.
y tu auto estaba en la entrada!
320
00:21:07,141 --> 00:21:09,102
Estás en casa durmiendo
321
00:21:09,310 --> 00:21:11,479
mientras la hija
de los McGovern sigue perdida,
322
00:21:11,646 --> 00:21:14,273
¡con un maniático sexual suelto!
323
00:21:15,024 --> 00:21:17,110
Primero Alison. ¿Quién sigue?
324
00:21:17,318 --> 00:21:19,904
No nos apresuremos a sacar conclusiones.
325
00:21:20,029 --> 00:21:23,116
Lo que no sabemos...
Por favor, cálmense. Tranquilos.
326
00:21:26,327 --> 00:21:27,870
¡Conserven la compostura!
327
00:21:29,497 --> 00:21:31,499
Haremos lo siguiente.
328
00:21:31,666 --> 00:21:32,875
Ann-Marie, por favor...
329
00:21:33,501 --> 00:21:38,840
Todos los que escucharon
o vieron algo que podamos verificar
330
00:21:38,965 --> 00:21:40,842
harán fila por ahí.
331
00:21:41,384 --> 00:21:44,345
Los que no, quédense donde están.
332
00:21:45,513 --> 00:21:48,433
Amigos, el pueblo se fundó
sobre una serie de ideales
333
00:21:48,558 --> 00:21:52,145
que nos hacen caminar
a salvo y en la misma dirección.
334
00:21:53,104 --> 00:21:55,064
¡No somos anarquistas!
335
00:21:55,606 --> 00:21:57,567
Somos ciudadanos de Lakeside.
336
00:21:58,109 --> 00:22:01,612
- Debemos tener fe en los demás...
- ¿Estás bien?
337
00:22:02,613 --> 00:22:05,199
¿Sabías que aquí
la delincuencia es un 97 % menor
338
00:22:05,324 --> 00:22:07,201
que en otras municipalidades del estado
339
00:22:07,326 --> 00:22:09,996
y que no hubo crímenes graves
desde 1981?
340
00:22:10,204 --> 00:22:12,999
...si tienen una pista,
asegúrense de ser escépticos.
341
00:22:14,417 --> 00:22:16,002
Tienen derecho a estar enojados.
342
00:22:17,045 --> 00:22:18,504
Mi trabajo es mantenerlos a salvo.
343
00:22:23,301 --> 00:22:26,763
Quiero decir que desapareció sin rastros.
344
00:22:27,555 --> 00:22:31,225
Creamos un algoritmo no paramétrico
para desenmascarar un túnel de VPN y...
345
00:22:32,101 --> 00:22:33,770
El Chico Técnico desapareció.
346
00:22:34,520 --> 00:22:38,691
SHARD creará una iglesia de la mente
para 8000 millones de fieles.
347
00:22:38,858 --> 00:22:41,444
- Exacto.
- No es como lanzar un sitio web.
348
00:22:42,945 --> 00:22:45,490
Una vía de información
en 8000 millones de mentes.
349
00:22:45,823 --> 00:22:47,241
Podremos ver los pensamientos.
350
00:22:54,457 --> 00:22:56,959
¿Puedes avisarme antes de hacer eso?
351
00:22:57,502 --> 00:23:00,505
Te pedí que buscaras al Chico Técnico.
352
00:23:02,423 --> 00:23:03,966
¿Dónde demonios está?
353
00:23:04,550 --> 00:23:06,719
Tal vez no quiere que lo encuentren.
354
00:23:07,178 --> 00:23:09,097
Tuvo su momento, avancemos.
355
00:23:10,556 --> 00:23:12,141
Te creé con un propósito.
356
00:23:15,311 --> 00:23:17,313
Y quizás ya no tengas razón de ser.
357
00:23:24,862 --> 00:23:27,448
Hola a todos. ¿Qué tal?
358
00:23:29,784 --> 00:23:31,619
LA HISTORIA COMIENZA
AL FINAL DE UNA GUERRA.
359
00:23:31,744 --> 00:23:34,831
- Thomas está con el piano...
- Sí.
360
00:23:34,956 --> 00:23:37,416
- Elsa con las luces...
- Bien.
361
00:23:37,542 --> 00:23:39,669
Y tú, Hank, con los truenos.
362
00:23:41,963 --> 00:23:44,757
Tenemos que hacerlo bien
para producir el efecto deseado.
363
00:23:44,882 --> 00:23:47,552
Bueno. Parece mucho trabajo.
364
00:23:47,677 --> 00:23:50,388
El cortejo lleva trabajo, Hank.
365
00:23:50,638 --> 00:23:55,393
Es la expresión de emociones
tan profundas que afectan la gravedad
366
00:23:55,518 --> 00:23:58,187
y hacen que su corazón se una al tuyo.
367
00:23:58,312 --> 00:24:02,108
Mira, no me malinterpretes.
Algunas cosas son muy buenas.
368
00:24:02,233 --> 00:24:03,401
Sobre todo por ser títeres.
369
00:24:03,526 --> 00:24:05,653
No son títeres, es teatro de sombras.
370
00:24:05,778 --> 00:24:07,864
Una de las formas más antiguas
de arte narrativo.
371
00:24:08,114 --> 00:24:10,158
Perdón. Teatro de sombras.
372
00:24:11,033 --> 00:24:13,536
¿Por qué sospecho
que es una autobiografía?
373
00:24:13,744 --> 00:24:14,871
¿Es muy obvio?
374
00:24:15,163 --> 00:24:18,583
Supongo que eres
el valiente guerrero Tyr
375
00:24:18,749 --> 00:24:20,751
y que la señorita Wells
es la diosa Deméter.
376
00:24:21,127 --> 00:24:22,378
Pero ¿quién es Odín?
377
00:24:23,296 --> 00:24:24,881
Parece un perfecto idiota.
378
00:24:26,048 --> 00:24:27,592
Todos critican.
379
00:24:41,189 --> 00:24:42,231
¡Maldición!
380
00:24:43,983 --> 00:24:45,193
¡Mierda!
381
00:24:51,866 --> 00:24:53,451
Sigue riéndote, sonrisitas.
382
00:24:53,576 --> 00:24:56,829
¿La mujer de la escopeta
piensa que es gracioso asustar a la gente?
383
00:24:56,954 --> 00:25:01,042
El volumen está al máximo
y tu puerta está abierta de par en par.
384
00:25:01,209 --> 00:25:03,002
Y esto parece un horno.
385
00:25:03,669 --> 00:25:05,296
¿Dónde conseguiste esto?
386
00:25:05,421 --> 00:25:07,715
Te sorprenderías, jovencita.
387
00:25:07,840 --> 00:25:09,550
Encontré la cinta en la biblioteca.
388
00:25:10,176 --> 00:25:13,471
Sí, entre la obra completa
de Alvin y las ardillas.
389
00:25:13,596 --> 00:25:14,805
¿Y el estéreo?
390
00:25:14,931 --> 00:25:16,098
De Hinzelmann.
391
00:25:16,224 --> 00:25:19,018
Pensé que era una ganga,
pero luego me di cuenta
392
00:25:19,143 --> 00:25:21,938
de que es muy costoso
porque lleva como 400 baterías.
393
00:25:22,063 --> 00:25:26,776
Hablando de eso,
¿le pediste permiso para pintar?
394
00:25:27,735 --> 00:25:29,237
Sabes que es dueña de esto.
395
00:25:30,112 --> 00:25:34,242
Y de alrededor de seis edificios más,
incluida la oficina del periódico.
396
00:25:36,327 --> 00:25:39,080
Vaya, controla muchas cosas.
397
00:25:39,497 --> 00:25:43,251
Sí, y para Hinzelmann
solo hay tres colores aprobados.
398
00:25:43,376 --> 00:25:47,046
Estoy segura de que ese rosa no lo está.
399
00:25:48,339 --> 00:25:49,674
Es salmón.
400
00:25:50,633 --> 00:25:53,386
Pareces esforzarte mucho
401
00:25:53,511 --> 00:25:55,429
para alguien
que no se quedará mucho tiempo.
402
00:25:55,513 --> 00:25:57,765
Sí, aún no defino mis planes.
403
00:25:57,890 --> 00:26:01,227
Pero, definitivamente,
me quedaré más de lo planeado.
404
00:26:01,352 --> 00:26:05,398
Así que pensé en mejorar este lugar.
405
00:26:06,023 --> 00:26:09,068
De hecho,
¿por qué no me haces el honor
406
00:26:09,277 --> 00:26:12,488
y te conviertes
en mi primera invitada a cenar?
407
00:26:12,697 --> 00:26:15,157
Por suerte, ya tengo planes.
408
00:26:16,367 --> 00:26:19,954
Pero podrías venir a mi casa.
409
00:26:20,830 --> 00:26:23,666
No puedo ofrecerte
una intoxicación de pintura,
410
00:26:23,791 --> 00:26:25,751
pero mi estofado es legendario
411
00:26:26,002 --> 00:26:27,378
y podrás conocer a mi hermana.
412
00:26:28,129 --> 00:26:30,131
Sí, me gustaría. Gracias.
413
00:26:31,340 --> 00:26:33,843
DJ Mike estará en la casa.
414
00:26:33,968 --> 00:26:35,970
Sí, no. Deja el estéreo aquí.
415
00:26:38,848 --> 00:26:39,682
Nos vemos.
416
00:27:02,997 --> 00:27:07,543
La guerra con los Viejos Dioses
podría comenzar en cualquier momento.
417
00:27:09,545 --> 00:27:13,883
SHARD está
en un momento crítico de su desarrollo.
418
00:27:14,925 --> 00:27:19,930
Y ahora decides desaparecer
419
00:27:20,056 --> 00:27:21,849
para encontrarte a ti mismo.
420
00:27:23,517 --> 00:27:24,977
Púdrete.
421
00:27:26,854 --> 00:27:28,230
¿Qué te importa?
422
00:27:28,856 --> 00:27:31,400
¿Cuántas veces
me amenazaste con reemplazarme?
423
00:27:31,525 --> 00:27:35,821
Primero, con la nueva Mediática,
y ahora con este grupo de tarados.
424
00:27:37,239 --> 00:27:38,616
O sea, maldición.
425
00:27:39,325 --> 00:27:40,618
Me sorprende...
426
00:27:45,623 --> 00:27:48,626
Me sorprende que notaras que no estaba.
427
00:27:49,919 --> 00:27:51,295
¿Qué pasa contigo?
428
00:28:03,099 --> 00:28:05,226
Quizás me infectó un malware.
429
00:28:06,185 --> 00:28:08,479
Se puede solucionar
con un software antivirus y...
430
00:28:09,605 --> 00:28:11,941
una sopa de pollo
para los receptores internos.
431
00:28:12,066 --> 00:28:13,567
No.
432
00:28:14,568 --> 00:28:16,112
¿Qué te pasa?
433
00:28:19,907 --> 00:28:21,075
¡Nada!
434
00:28:21,409 --> 00:28:22,326
¡Estoy bien!
435
00:28:23,077 --> 00:28:24,203
¡Estoy bien!
436
00:28:25,079 --> 00:28:26,330
Genial.
437
00:28:34,964 --> 00:28:38,259
Intenté ejecutar el diagnóstico,
pero algo salió mal. No lo sé.
438
00:28:39,635 --> 00:28:40,928
¿Cuáles fueron los resultados?
439
00:28:45,891 --> 00:28:47,893
El sistema me pidió algo llamado...
440
00:28:48,769 --> 00:28:50,312
Artefacto 1.
441
00:28:57,695 --> 00:29:01,574
¿Tienes idea de qué es eso?
442
00:29:09,081 --> 00:29:10,166
Escúchame.
443
00:29:12,710 --> 00:29:15,087
De todos mis hijos, tú,
444
00:29:15,212 --> 00:29:16,505
Chico Técnico,
445
00:29:17,882 --> 00:29:19,967
eres el que más me importa.
446
00:29:21,969 --> 00:29:23,888
Sé que fui duro contigo,
447
00:29:24,430 --> 00:29:28,517
pero SHARD es fundamental
para nuestra supervivencia
448
00:29:29,059 --> 00:29:30,561
y nuestro futuro.
449
00:29:31,437 --> 00:29:34,064
Tú eres fundamental para SHARD.
450
00:29:34,482 --> 00:29:35,941
Sin ti, solo hay datos
451
00:29:36,066 --> 00:29:38,235
privados de un principio organizador.
452
00:29:39,570 --> 00:29:41,030
La sinapsis funciona,
453
00:29:41,530 --> 00:29:46,160
pero sin una inteligencia
que le aporte significado.
454
00:29:51,332 --> 00:29:53,626
Siempre noté algo especial en ti.
455
00:29:55,294 --> 00:29:58,214
En los momentos difíciles,
no estás solo.
456
00:29:59,089 --> 00:30:00,007
Yo estoy aquí.
457
00:30:00,966 --> 00:30:03,302
Y no importa cuál sea el problema,
458
00:30:03,427 --> 00:30:05,638
podemos solucionarlo juntos.
459
00:30:40,714 --> 00:30:41,757
Pequeña complicación.
460
00:30:43,217 --> 00:30:44,134
Sí.
461
00:30:44,343 --> 00:30:47,763
El Chico Técnico se volvió loco.
462
00:30:48,556 --> 00:30:51,141
Podría ser
un problema técnico o algo peor.
463
00:30:56,397 --> 00:30:59,149
No. Está aquí. Lo tengo.
464
00:31:00,818 --> 00:31:01,819
Está a salvo.
465
00:31:01,944 --> 00:31:04,822
Lo llevaré a un silo
a tres kilómetros bajo tierra.
466
00:31:05,531 --> 00:31:07,616
Él ni siquiera sabe que existe.
467
00:31:10,703 --> 00:31:14,206
¿Cómo voy a saberlo?
Ella... apareció de la nada.
468
00:31:22,798 --> 00:31:25,259
Retrocedan... ahora...
469
00:31:26,218 --> 00:31:27,344
mismo.
470
00:31:35,769 --> 00:31:37,771
Sí, y no quiero arruinarte más el día,
471
00:31:37,855 --> 00:31:39,982
pero Laura Moon volvió a aparecer.
472
00:31:41,066 --> 00:31:42,026
Me dijeron...
473
00:31:43,319 --> 00:31:44,737
que intentan avivar el fuego.
474
00:31:50,909 --> 00:31:52,828
¿Cómo quieres encargarte de ella?
475
00:31:54,872 --> 00:31:56,206
Pensé lo mismo.
476
00:31:59,627 --> 00:32:00,794
Has cumplido, hermosa diosa.
477
00:32:00,919 --> 00:32:02,671
Acabemos con esto.
478
00:32:03,380 --> 00:32:05,758
Tenemos un lugar especial para ti.
479
00:32:06,383 --> 00:32:07,301
Qué bien.
480
00:32:13,515 --> 00:32:16,560
Damas y caballeros, compañeros pacientes.
481
00:32:17,102 --> 00:32:20,439
Esta noche, les presentamos
un teatro de sombras de un acto.
482
00:32:21,440 --> 00:32:24,026
Es una tragedia de amor y pérdida,
483
00:32:25,277 --> 00:32:28,280
cobardía y, quizás, redención.
484
00:32:30,240 --> 00:32:31,241
Que lo disfruten.
485
00:32:53,931 --> 00:32:56,558
La historia comienza
al final de una guerra.
486
00:32:56,850 --> 00:32:59,019
Un pequeño grupo de rebeldes venció
487
00:32:59,353 --> 00:33:01,939
la tiranía de un cruel rey.
488
00:33:03,899 --> 00:33:08,070
El conflicto atrajo mercenarios
de toda clase.
489
00:33:08,278 --> 00:33:11,281
Entre ellos, a Odín y Tyr.
490
00:33:11,407 --> 00:33:14,618
La paz los dejó sin rumbo.
491
00:33:21,041 --> 00:33:23,085
Vamos, muéstrenlas.
Veamos lo que tenemos.
492
00:33:23,252 --> 00:33:24,795
Vamos. Muéstrenlas. ¡Sí!
493
00:33:24,920 --> 00:33:28,841
Odín se emborrachaba
y se jactaba de las batallas ganadas,
494
00:33:29,633 --> 00:33:31,969
mientras que Tyr se enfocó en una diosa,
495
00:33:32,094 --> 00:33:35,180
de la cual
se había enamorado perdidamente.
496
00:33:37,057 --> 00:33:40,144
Los dos guerreros fueron a ver a la diosa.
497
00:33:42,229 --> 00:33:43,188
Deméter.
498
00:33:43,731 --> 00:33:46,900
Una de las deidades más sagradas.
499
00:33:47,067 --> 00:33:49,236
Diosa de la agricultura, dadora de vida,
500
00:33:49,403 --> 00:33:51,613
diosa de la tierra y los alimentos.
501
00:33:52,322 --> 00:33:55,534
Era más hermosa
de lo que pudieran imaginar.
502
00:33:56,076 --> 00:33:58,537
Tyr, el pretendiente más digno,
503
00:33:58,746 --> 00:34:03,542
la cortejó con una convicción
nacida del amor y la amabilidad.
504
00:34:04,418 --> 00:34:07,379
Pero Odín se enamoró
de ella a primera vista.
505
00:34:08,422 --> 00:34:10,007
No fue fácil cortejarla.
506
00:34:11,425 --> 00:34:14,344
Pero el encanto y la pasión de Odín
507
00:34:14,595 --> 00:34:18,432
aceleraron su pulso
de una forma que Tyr no pudo emular.
508
00:34:23,729 --> 00:34:27,232
Tras un cortejo breve, pero apasionado,
509
00:34:27,775 --> 00:34:30,110
Deméter eligió a Odín
510
00:34:31,028 --> 00:34:32,446
y se casaron.
511
00:34:33,614 --> 00:34:34,615
Por su parte,
512
00:34:35,240 --> 00:34:39,828
Tyr enterró el dolor
del amor perdido muy profundamente,
513
00:34:40,120 --> 00:34:42,873
para no arruinar la felicidad de Deméter.
514
00:35:03,101 --> 00:35:05,771
Esta es la parte más oscura
de la historia.
515
00:35:06,730 --> 00:35:09,066
El sufrimiento y la aflicción.
516
00:35:22,955 --> 00:35:27,292
Cuando fue necesario
ser fuerte y demostrar entereza,
517
00:35:28,252 --> 00:35:30,462
Odín sucumbió a la cobardía,
518
00:35:31,421 --> 00:35:32,673
fue débil,
519
00:35:34,258 --> 00:35:35,801
y se entregó al temor.
520
00:35:49,523 --> 00:35:53,569
Así que Tyr estuvo con Deméter
en los momentos difíciles,
521
00:35:54,194 --> 00:35:58,198
mientras Odín se fue a otras guerras
522
00:35:59,449 --> 00:36:04,162
con el corazón marcado
para siempre por su cobardía.
523
00:36:11,003 --> 00:36:12,838
Así termina nuestra historia.
524
00:36:38,155 --> 00:36:40,616
En la obra, tú eres Odín.
525
00:36:47,831 --> 00:36:50,042
Gracias, gracias por venir.
526
00:36:50,334 --> 00:36:53,045
Cuando dijiste que era una emergencia,
527
00:36:53,170 --> 00:36:55,505
debí saber
que Miércoles estaría involucrado.
528
00:36:55,631 --> 00:36:59,843
Después de todos estos años,
todavía puede afectarme,
529
00:36:59,968 --> 00:37:01,178
a pesar de todo.
530
00:37:01,303 --> 00:37:02,679
Me pidió dinero.
531
00:37:02,804 --> 00:37:06,183
A pesar de no estar de acuerdo,
fui por mi chequera.
532
00:37:06,308 --> 00:37:08,435
Ambos lo amábamos,
533
00:37:08,727 --> 00:37:11,396
a pesar de odiar admitirlo.
534
00:37:11,939 --> 00:37:15,275
¡Pasaron 250 años y sigues celoso!
535
00:37:15,609 --> 00:37:17,194
Ella me eligió a mí.
536
00:37:17,319 --> 00:37:20,030
- Admite que quieres su dinero.
- Y aún me ama.
537
00:37:20,155 --> 00:37:21,365
Eso te molesta.
538
00:37:21,490 --> 00:37:23,450
Creo que te equivocaste, Ofnir.
539
00:37:23,617 --> 00:37:25,535
Tú me amas,
540
00:37:25,661 --> 00:37:27,162
pero no puedes admitirlo
541
00:37:27,287 --> 00:37:32,334
porque contigo
todo es un juego o puro teatro.
542
00:37:34,252 --> 00:37:38,632
Pero él no tiene una pizca de falsedad.
543
00:37:46,181 --> 00:37:48,016
Hubo una vez que fuiste un guerrero.
544
00:37:48,517 --> 00:37:51,228
Ahora eres un conserje de salud dental.
545
00:37:51,353 --> 00:37:54,606
Nunca me avergonzaron mis decisiones.
546
00:37:54,982 --> 00:37:56,233
¿Tú puedes afirmar lo mismo?
547
00:37:56,358 --> 00:37:58,485
Es obvio que te pidió
que vinieras. ¿Por qué?
548
00:37:58,610 --> 00:38:02,698
Bueno, no me cuenta
todo lo que piensa, pero...
549
00:38:02,823 --> 00:38:06,451
supongo que le resulta difícil creer
que no la quieres solo por su dinero
550
00:38:06,576 --> 00:38:08,495
o por la emoción que te da la victoria.
551
00:38:09,121 --> 00:38:11,373
Una mente de primera como la de ella
552
00:38:11,498 --> 00:38:15,127
notaría que esas contradicciones
podrían ser reales.
553
00:38:15,252 --> 00:38:18,338
Si quieres demostrar que me equivoco,
¡pregúntale qué quiere!
554
00:38:20,173 --> 00:38:21,466
¡Y escucha su respuesta!
555
00:38:22,092 --> 00:38:24,886
Podrías recordar el dios que solías ser.
556
00:38:27,973 --> 00:38:29,725
Maldita hada de los dientes.
557
00:38:39,401 --> 00:38:40,527
¿Sombra?
558
00:38:47,284 --> 00:38:49,578
Qué bueno verte.
559
00:38:53,165 --> 00:38:54,791
Mike, ella es mi hermana.
560
00:38:55,917 --> 00:38:57,044
Hermana.
561
00:38:57,753 --> 00:39:00,047
Media hermana:
mismo padre, distinta madre.
562
00:39:00,797 --> 00:39:03,133
Sam Cuervo, este es Mike Ainsel.
563
00:39:04,009 --> 00:39:04,926
¿Mike?
564
00:39:06,136 --> 00:39:08,513
Vamos, entra.
Abramos las botellas de vino.
565
00:39:15,771 --> 00:39:17,397
¿Cómo estuvo el viaje, hermana?
566
00:39:18,106 --> 00:39:19,191
Largo.
567
00:39:19,316 --> 00:39:20,901
Me alegra que vinieras.
568
00:39:21,443 --> 00:39:22,444
Esto se ve bien.
569
00:39:22,569 --> 00:39:23,445
Gracias.
570
00:39:29,451 --> 00:39:31,578
Oye, Marguerite, ¿dónde pongo el vino?
571
00:39:31,703 --> 00:39:34,331
En la mesa. ¿Ves el abridor?
572
00:39:34,873 --> 00:39:35,707
Sí.
573
00:39:37,876 --> 00:39:39,252
Estás muy arreglado.
574
00:39:42,464 --> 00:39:44,216
¿Hace mucho que estás en Lakeside, Mike?
575
00:39:45,175 --> 00:39:46,134
No...
576
00:39:46,968 --> 00:39:48,845
Tampoco sé cuánto me quedaré.
577
00:39:48,970 --> 00:39:51,932
Comenzó a pintar su departamento.
578
00:39:53,600 --> 00:39:55,393
- Hola, mamá.
- ¡No, no!
579
00:39:55,519 --> 00:39:56,978
- Llévalos afuera.
- Vamos...
580
00:39:57,104 --> 00:39:58,355
Harán apestar la casa.
581
00:39:58,480 --> 00:39:59,356
Hola, Leon.
582
00:39:59,481 --> 00:40:00,315
Hola.
583
00:40:02,776 --> 00:40:06,488
La temporada de hockey
y sus olores se avecinan.
584
00:40:07,364 --> 00:40:10,492
¿Patinas, señor Ainsel?
585
00:40:12,035 --> 00:40:13,745
No. Nunca aprendí.
586
00:40:13,870 --> 00:40:16,414
¿En serio?
Tenía tres cuando mi mamá me enseñó.
587
00:40:16,540 --> 00:40:18,125
Marguerite nos enseñó a todos.
588
00:40:18,500 --> 00:40:21,503
Si tienes suerte,
tal vez te enseñe a ti también.
589
00:40:50,782 --> 00:40:53,201
Cuando pasó, cuando la perdimos...
590
00:40:55,537 --> 00:40:58,165
sentí que me había emboscado
un enemigo desconocido.
591
00:40:59,583 --> 00:41:03,170
Hui avergonzado,
cuando debí quedarme a consolarte.
592
00:41:04,796 --> 00:41:07,382
Pudimos enfrentarlo juntos. Yo...
593
00:41:08,633 --> 00:41:11,219
debí quedarme.
594
00:41:13,555 --> 00:41:14,681
Pues...
595
00:41:15,140 --> 00:41:16,183
Sí.
596
00:41:18,059 --> 00:41:20,645
Para mí fue más fácil...
597
00:41:22,480 --> 00:41:23,899
odiarte...
598
00:41:25,525 --> 00:41:27,652
que llorar por nuestra hija.
599
00:41:30,780 --> 00:41:32,616
Aunque te lo merecías.
600
00:41:35,035 --> 00:41:37,954
Y no tenía... adónde ir.
601
00:41:39,706 --> 00:41:40,540
Y...
602
00:41:41,708 --> 00:41:45,754
Y debo dejar de esconderme aquí.
603
00:41:45,879 --> 00:41:47,672
Tienes razón sobre eso.
604
00:41:49,841 --> 00:41:53,428
Quiero unirme al mundo otra vez.
605
00:41:57,140 --> 00:41:58,016
Yo...
606
00:41:58,808 --> 00:42:00,936
necesito volver a participar...
607
00:42:02,229 --> 00:42:04,731
de su danza salvaje.
608
00:42:06,942 --> 00:42:07,776
Yo...
609
00:42:09,110 --> 00:42:12,614
Entonces, ¿vendrás conmigo
cuando lleguen los papeles de alta?
610
00:42:17,619 --> 00:42:18,578
Ya llegaron.
611
00:42:19,871 --> 00:42:21,206
Llegaron hoy.
612
00:42:25,126 --> 00:42:26,127
Entonces...
613
00:42:28,838 --> 00:42:30,048
Mañana.
614
00:42:30,257 --> 00:42:32,509
Mañana está bien.
615
00:42:34,469 --> 00:42:37,055
Debo despedirme de mis amigos.
616
00:42:37,931 --> 00:42:39,224
Así es.
617
00:42:41,851 --> 00:42:42,852
Así es.
618
00:42:44,646 --> 00:42:45,814
¿Sabes...
619
00:42:47,274 --> 00:42:48,900
que nunca...
620
00:42:50,819 --> 00:42:54,948
pude llorar por nuestra hija como se debe?
621
00:42:57,200 --> 00:43:00,537
Lloraremos juntos, Deméter,
622
00:43:02,163 --> 00:43:05,709
y luego llevaremos
a los Viejos Dioses a la victoria.
623
00:43:08,336 --> 00:43:09,379
Ese eres tú.
624
00:43:12,465 --> 00:43:15,010
Ese es el Ofnir que conocí.
625
00:43:21,933 --> 00:43:23,393
Hasta mañana, entonces.
626
00:43:34,696 --> 00:43:36,573
Gracias por no revelar mi identidad.
627
00:43:36,740 --> 00:43:40,076
Y, por lo que valga,
mis intenciones son honestas.
628
00:43:40,201 --> 00:43:43,538
Cuando te conocí, timabas por 20 dólares
al empleado de la gasolinera
629
00:43:43,663 --> 00:43:45,582
y aun así te dejé subir a mi camión.
630
00:43:45,749 --> 00:43:46,708
Es cierto.
631
00:43:47,250 --> 00:43:49,169
Con algunas personas,
tienes un presentimiento.
632
00:43:49,961 --> 00:43:52,505
Siempre supe que te volvería a ver.
633
00:43:54,007 --> 00:43:54,966
¿Eres clarividente?
634
00:43:55,842 --> 00:43:59,054
Solo digo que,
si lastimas a mi hermana, lo sabré.
635
00:43:59,179 --> 00:44:00,555
Ya pasó por muchas cosas.
636
00:44:02,140 --> 00:44:03,099
¿Con su ex?
637
00:44:04,184 --> 00:44:06,311
Con su hijo, Sandy, que se fue de casa.
638
00:44:06,436 --> 00:44:07,604
Le rompió el corazón.
639
00:44:07,771 --> 00:44:08,605
El mayor.
640
00:44:10,148 --> 00:44:11,608
Dijo que estaba en Florida.
641
00:44:13,068 --> 00:44:14,235
Eso esperamos.
642
00:44:14,903 --> 00:44:17,364
Yo soy casi de la misma edad que Sandy.
643
00:44:17,947 --> 00:44:21,368
Técnicamente, es mi sobrino,
pero fue como un hermano gemelo.
644
00:44:22,494 --> 00:44:25,622
Le escribí, le mandé mensajes
y lo llamé durante años.
645
00:44:25,747 --> 00:44:27,415
Nunca me respondió.
646
00:44:27,999 --> 00:44:29,542
Si estuviera con su papá en Florida,
647
00:44:30,293 --> 00:44:31,544
me habría dicho algo.
648
00:44:38,760 --> 00:44:42,055
Bueno, cuídate, señor Sombra.
649
00:44:43,264 --> 00:44:44,516
Te estaré vigilando.
650
00:45:27,100 --> 00:45:27,934
¡Oye!
651
00:45:29,644 --> 00:45:30,478
¡Oye!
652
00:45:32,605 --> 00:45:33,440
¡Oye!
653
00:45:40,697 --> 00:45:42,824
¿Derek? ¡Derek!
654
00:45:52,417 --> 00:45:53,835
PASTELES CASEROS DE MABEL
655
00:45:59,215 --> 00:46:00,508
¿Cancelado?
656
00:46:00,800 --> 00:46:01,801
¡Maldición!
657
00:46:02,844 --> 00:46:04,012
¿Qué hacemos ahora?
658
00:46:04,596 --> 00:46:06,973
No sé. Podríamos regresar
al motel de hace tres estados
659
00:46:07,098 --> 00:46:08,641
y preguntarle al maldito televisor.
660
00:46:12,020 --> 00:46:13,104
Laura.
661
00:46:17,358 --> 00:46:19,736
Hola, chicos. Laura.
662
00:46:20,695 --> 00:46:22,447
Creo que tenemos un enemigo en común.
663
00:46:38,254 --> 00:46:39,088
Hank.
664
00:46:39,214 --> 00:46:40,757
Siempre te consideraré
665
00:46:40,924 --> 00:46:44,928
más un amigo
que un simple proveedor de baños.
666
00:46:45,762 --> 00:46:46,638
Gracias.
667
00:46:46,763 --> 00:46:48,556
Saluda a tu encantadora Elizabeth.
668
00:46:48,681 --> 00:46:50,058
Lo haré. Cuídate.
669
00:46:52,477 --> 00:46:53,311
Elsa,
670
00:46:54,062 --> 00:46:55,772
sé que es triste, pero...
671
00:46:56,064 --> 00:46:57,649
esto también pasará.
672
00:46:57,941 --> 00:47:02,403
En cuanto a ti, Cordelia,
tienes un gran ojo para la moda.
673
00:47:02,529 --> 00:47:03,738
- ¿Sí?
- Sí.
674
00:47:04,239 --> 00:47:06,908
¿Te divertiste haciendo
el Número 37 con Sombra?
675
00:47:07,033 --> 00:47:08,952
Vestirse bien, actuar.
676
00:47:09,077 --> 00:47:11,412
Buscaré a Deméter.
Nos vemos en el auto.
677
00:47:11,538 --> 00:47:13,081
Acabo de verla afuera.
678
00:47:55,415 --> 00:47:56,457
No.
679
00:47:57,542 --> 00:47:59,377
No, Deméter, no te vayas.