1 00:00:07,133 --> 00:00:08,843 ANTERIORMENTE, EN AMERICAN GODS 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,095 - Debo ir a Cairo. - Sube. 3 00:00:11,262 --> 00:00:13,431 - No me dijiste tu nombre. - Sam Cuervo. 4 00:00:13,639 --> 00:00:15,266 ¿Dónde está Miércoles? 5 00:00:15,474 --> 00:00:18,894 Hiciste estallar un bar para meterte en el loquero. 6 00:00:19,019 --> 00:00:20,563 Y tu pequeño plan para sacar a Deméter... 7 00:00:20,688 --> 00:00:22,189 Era mi esposa. 8 00:00:22,314 --> 00:00:23,691 No durarás una semana. 9 00:00:23,816 --> 00:00:27,194 Si duro una semana, me darás una noche. 10 00:00:27,319 --> 00:00:28,654 Acepto la apuesta. 11 00:00:28,779 --> 00:00:29,697 ¿Sweeney está vivo? 12 00:00:31,157 --> 00:00:33,868 No sé dónde está el genio, ni por qué se fue. 13 00:00:33,993 --> 00:00:35,995 ¿Por qué no me ayudas a buscar a Miércoles? 14 00:00:36,120 --> 00:00:37,997 - ¿Para qué? - Para matarlo. 15 00:00:38,122 --> 00:00:39,415 ¿Cuáles son las noticias? 16 00:00:39,582 --> 00:00:42,293 Hubo tres allanamientos más desde lo de Alison. 17 00:00:42,418 --> 00:00:46,505 Un psicópata se roba la ropa interior de las mujeres... 18 00:00:46,630 --> 00:00:47,548 Espera, ¡espera! 19 00:00:48,924 --> 00:00:51,510 - ¿Qué diablos te pasa? - Bilquis me jodió. 20 00:00:54,555 --> 00:00:55,598 Hola, extraño. 21 00:01:01,187 --> 00:01:03,647 La historia de Estados Unidos tiene que ver con el destino. 22 00:01:05,900 --> 00:01:10,529 El país fue liberado de la tiranía de un rey cruel y nació una república. 23 00:01:10,738 --> 00:01:15,534 Para enseñarle al nuevo Estados Unidos a aplicar este nuevo poder 24 00:01:15,910 --> 00:01:20,122 de manera justa y honrada, fue necesaria una supervisión divina. 25 00:01:21,457 --> 00:01:25,711 ¿Quién mejor que un dios de guerra para guiar a un país bautizado con sangre? 26 00:01:25,836 --> 00:01:26,837 Tyr. 27 00:01:27,963 --> 00:01:29,840 Que sean dos dioses de guerra, 28 00:01:30,549 --> 00:01:33,177 uno era un líder más natural que el otro. 29 00:01:35,012 --> 00:01:37,056 Ambos dioses sabían muy bien 30 00:01:37,306 --> 00:01:38,432 que donde hay guerra... 31 00:01:39,308 --> 00:01:40,392 hay dinero. 32 00:01:42,728 --> 00:01:45,397 Odín, el más ambicioso de los dos, 33 00:01:45,815 --> 00:01:47,983 buscaba poder e influencias. 34 00:02:01,413 --> 00:02:03,123 Confía en mí, querido amigo. 35 00:02:03,582 --> 00:02:06,168 Esta es solo la primera de muchas guerras por venir. 36 00:02:06,293 --> 00:02:09,839 El ejército más grande en marchar a la batalla ha sido vencido 37 00:02:09,964 --> 00:02:13,467 por un grupo de granjeros, comerciantes y mujeres. 38 00:02:14,134 --> 00:02:16,262 El mundo debería prestar atención. 39 00:02:18,222 --> 00:02:20,474 Una nación enamorada de la guerra y el dinero. 40 00:02:20,599 --> 00:02:22,852 Realmente estás en casa, hermano. 41 00:02:27,481 --> 00:02:28,524 En cuanto a mí, 42 00:02:28,649 --> 00:02:31,235 me alegra que Cornwallis se haya rendido. 43 00:02:31,360 --> 00:02:34,321 Tengo asuntos personales que resolver. 44 00:02:34,446 --> 00:02:36,073 ¿Una mujer? 45 00:02:36,198 --> 00:02:37,366 Una diosa. 46 00:02:38,200 --> 00:02:41,495 Antes de que preguntes, sí, te ayudaré a cortejarla. 47 00:02:55,885 --> 00:03:00,097 Pero tras siglos de guerras y cortejos, 48 00:03:01,015 --> 00:03:04,602 Odín se había acostado con muchas diosas en sus días. 49 00:03:09,899 --> 00:03:12,610 Pero nada podía haberlo preparado 50 00:03:12,776 --> 00:03:15,070 para cuando la vio por primera vez. 51 00:03:18,032 --> 00:03:19,241 Querida diosa. 52 00:03:20,075 --> 00:03:21,869 - Deméter. - Querido señor. 53 00:03:22,119 --> 00:03:25,247 Diosa de la agricultura. Dadora de vida. 54 00:03:25,748 --> 00:03:27,291 Diosa de la alimentación. 55 00:03:33,380 --> 00:03:34,340 Pasen. 56 00:03:45,768 --> 00:03:47,519 TRIÁNGULO D'AMOUR 57 00:03:49,355 --> 00:03:52,399 DEMÉTER Y ODÍN 58 00:03:52,524 --> 00:03:53,359 ODÍN 59 00:03:53,817 --> 00:03:55,027 DEMÉTER 60 00:03:57,112 --> 00:03:58,113 ¿Señor Miércoles? 61 00:03:58,656 --> 00:03:59,531 Hank. 62 00:04:03,202 --> 00:04:04,370 No cenaste. 63 00:04:04,495 --> 00:04:06,080 ¿Te quedaste sin comida? 64 00:04:07,539 --> 00:04:10,668 Bien, hay bocadillos abajo, en la sala. 65 00:04:11,293 --> 00:04:12,211 Ya voy. 66 00:04:12,962 --> 00:04:15,506 Oye, hazme un favor, lleva esto a mi habitación. 67 00:04:15,631 --> 00:04:17,549 Bueno. ¿Qué es todo esto? 68 00:04:17,675 --> 00:04:19,301 Mi obra maestra. 69 00:05:55,439 --> 00:05:59,651 Cenar con la diosa de la agricultura es deleitarse con la divinidad en sí. 70 00:05:59,777 --> 00:06:02,654 - ¿Puedo? - Sí, puedes sentarte, Ofnir. 71 00:06:02,780 --> 00:06:07,159 Elsa, estuve viendo tus pinturas en el salón de arte. 72 00:06:07,576 --> 00:06:08,911 Una técnica exquisita. 73 00:06:09,036 --> 00:06:11,705 Me recuerdan a una joven Georgia O'Keeffe, 74 00:06:11,830 --> 00:06:13,373 pero tus pinturas... 75 00:06:13,957 --> 00:06:15,292 emulan mejor las flores. 76 00:06:18,087 --> 00:06:19,713 ¿Qué es lo que de verdad haces aquí? 77 00:06:20,214 --> 00:06:21,715 Ni siquiera estás enfermo. 78 00:06:21,840 --> 00:06:25,427 No debemos juzgar las aflicciones de los demás. 79 00:06:25,719 --> 00:06:29,264 Algunas dolencias se ven en la superficie, 80 00:06:29,389 --> 00:06:31,100 pero otras... 81 00:06:31,975 --> 00:06:33,185 se esconden, como... 82 00:06:34,186 --> 00:06:36,730 podredumbre en lo profundo del alma. 83 00:06:37,731 --> 00:06:38,565 ¿Té? 84 00:06:38,690 --> 00:06:40,025 Sí, por favor. Sin azúcar. 85 00:06:40,818 --> 00:06:43,362 Este lugar debe hacer maravillas por la gente. 86 00:06:43,487 --> 00:06:47,324 Pero me pregunto qué pasa con las almas vibrantes 87 00:06:47,449 --> 00:06:49,660 cuando se alejan de los placeres de la vida. 88 00:06:49,785 --> 00:06:52,871 Creo que estás a punto de descubrirlo. 89 00:06:53,622 --> 00:06:54,581 Hank. 90 00:06:54,706 --> 00:06:57,417 Señor Miércoles, tenemos que hablar. 91 00:06:59,419 --> 00:07:01,130 Alguien encontró contrabando en tu habitación. 92 00:07:03,715 --> 00:07:04,758 ¿Qué? 93 00:07:05,926 --> 00:07:07,553 Continúen sin mí, señoritas. 94 00:07:11,014 --> 00:07:12,766 No te preocupes por mí. 95 00:07:13,350 --> 00:07:15,269 Todo está bajo control. 96 00:07:20,440 --> 00:07:21,441 Sr. Miércoles, 97 00:07:21,608 --> 00:07:24,278 debo creer que esto está contribuyendo a su brote psicótico. 98 00:07:24,403 --> 00:07:26,738 Esa chica sigue con lo suyo, ¿no? 99 00:07:28,699 --> 00:07:31,994 Técnicamente, debo registrarlo para ver si oculta algo. 100 00:07:33,245 --> 00:07:34,246 Hank. 101 00:07:34,371 --> 00:07:37,958 No tengo nada, solo lo normal. No tomo píldoras. 102 00:07:39,168 --> 00:07:41,753 Solo necesito una o dos botellas de hidromiel. 103 00:07:41,879 --> 00:07:46,341 Esto es parte de la larga tradición de Le Jeu D'Amour, ¿no? 104 00:07:47,050 --> 00:07:50,387 ¡Buenas noches! Señor Miércoles, quería decirle que... 105 00:07:51,013 --> 00:07:51,972 - Hola, Liz. - Hank. 106 00:07:52,097 --> 00:07:54,516 - Lo siento, no noté... Es decir... - Está bien. 107 00:07:55,767 --> 00:07:56,727 - Hola. - Hola. 108 00:07:58,020 --> 00:08:00,439 Faltan cinco minutos para la clase de alfarería. 109 00:08:00,564 --> 00:08:04,109 Elizabeth enseña alfarería... aquí. 110 00:08:04,234 --> 00:08:05,485 ¡Sí, señor! 111 00:08:06,528 --> 00:08:08,530 Estudié cerámica en Bennington. 112 00:08:08,655 --> 00:08:10,908 ¿En serio? No lo sabía. 113 00:08:13,076 --> 00:08:14,912 En fin, sí. 114 00:08:15,037 --> 00:08:16,997 - Cinco minutos. - Sí. 115 00:08:17,539 --> 00:08:18,457 - Bien. - Adiós. 116 00:08:19,499 --> 00:08:21,335 - Como decía, las sustancias ilegales... - Vaya... 117 00:08:21,460 --> 00:08:22,836 - Por suerte para ti... - ...están... 118 00:08:23,003 --> 00:08:28,091 ...Cupido parece volar en círculos porque los dejó atontados. 119 00:08:28,217 --> 00:08:29,384 ¿De qué hablas? 120 00:08:29,468 --> 00:08:32,429 ¿Dos profesionales de salud mental que piensan igual 121 00:08:33,013 --> 00:08:34,932 se encuentran en este loquero? 122 00:08:35,057 --> 00:08:36,767 ¿Cuáles son las posibilidades? 123 00:08:36,892 --> 00:08:38,185 Espera. ¿Dices que...? 124 00:08:38,977 --> 00:08:40,145 ¿Crees que le gusto? 125 00:08:40,437 --> 00:08:44,441 Cualquiera que soporte esa charlatanería con amabilidad 126 00:08:44,566 --> 00:08:47,736 y una sonrisa se debe sentir atraída o es una imbécil. 127 00:08:47,861 --> 00:08:51,406 Te garantizo que esa flor de mujer no es una imbécil. 128 00:08:52,491 --> 00:08:55,661 Claro que no. Ya la oíste. Fue a Bennington. 129 00:08:55,786 --> 00:08:58,830 No, no está a mi alcance. Apenas fui a un terciario. 130 00:08:58,956 --> 00:09:00,457 No, no. 131 00:09:00,582 --> 00:09:02,042 Hank... 132 00:09:03,627 --> 00:09:06,880 Seré tu Cyrano. 133 00:09:09,216 --> 00:09:11,593 Tu espíritu guía para salir del loquero. 134 00:09:11,760 --> 00:09:14,263 Bien, señor Miércoles, si eres tan Don Juan, 135 00:09:14,388 --> 00:09:16,848 ¿por qué la señorita Wells te abofeteó en la cara cuando te vio? 136 00:09:17,015 --> 00:09:21,770 Una reacción visceral puede expresar tanto una gran emoción como antipatía. 137 00:09:21,895 --> 00:09:23,480 - Eso creo. - Hank. 138 00:09:23,605 --> 00:09:26,525 El arte del amor se debe transmitir 139 00:09:26,692 --> 00:09:30,237 a amantes dignos y a quienes sean dignos del amor. 140 00:09:32,406 --> 00:09:34,032 ¿Eres digno, Hank? 141 00:09:35,659 --> 00:09:36,994 Eso creo. 142 00:09:37,661 --> 00:09:38,996 Yo también. 143 00:09:40,205 --> 00:09:41,456 No necesito medicina. 144 00:09:42,791 --> 00:09:44,001 Yo soy la medicina. 145 00:09:54,344 --> 00:09:57,347 Es mucho para comprender. 146 00:09:57,472 --> 00:09:58,473 Sí, no me digas. 147 00:10:00,767 --> 00:10:02,144 No moriste ni una vez. 148 00:10:05,564 --> 00:10:07,733 Pero la buena noticia es que ya no hay moscas. 149 00:10:08,483 --> 00:10:10,652 Cuando me veo en el espejo, ya no veo 150 00:10:10,861 --> 00:10:13,196 a un miembro de la familia del esturión mirándome... 151 00:10:14,156 --> 00:10:15,574 Definitivamente es una mejora. 152 00:10:16,783 --> 00:10:18,910 Pero el plan es el mismo. 153 00:10:21,663 --> 00:10:23,498 No te pido que me ayudes. 154 00:10:25,250 --> 00:10:26,585 Solo quiero saber dónde está. 155 00:10:27,336 --> 00:10:28,587 Para que puedas matarlo. 156 00:10:29,588 --> 00:10:31,590 Calificaría como cómplice. 157 00:10:33,425 --> 00:10:35,177 No es como si no lo mereciera. 158 00:10:36,511 --> 00:10:38,972 No digo que sea un santo... 159 00:10:39,097 --> 00:10:41,016 Claro. Porque sería una locura. 160 00:10:42,893 --> 00:10:47,522 Pero te dan una segunda oportunidad desde el gran... lo que sea, 161 00:10:47,606 --> 00:10:50,609 ¿y tu prioridad es matar a Miércoles? 162 00:10:50,734 --> 00:10:52,903 ¿No puedes, simplemente, seguir adelante? 163 00:10:54,154 --> 00:10:56,448 ¿Dices que debería aceptar el hecho 164 00:10:56,615 --> 00:11:01,578 de que Miércoles es responsable de toda la mierda de la historia 165 00:11:01,703 --> 00:11:03,413 y debería dejarlo ir? 166 00:11:03,538 --> 00:11:06,958 ¿Cómo cambiarás eso con su muerte? 167 00:11:07,084 --> 00:11:10,879 Para empezar, impedirá que cause más daño. 168 00:11:14,466 --> 00:11:16,134 No puedo decirte dónde está. 169 00:11:17,803 --> 00:11:19,471 Por Dios, Sombra, 170 00:11:19,596 --> 00:11:21,723 ¿qué hizo para ganarse tu lealtad? 171 00:11:21,848 --> 00:11:23,100 Solo dime una cosa. 172 00:11:27,104 --> 00:11:28,063 Yo... 173 00:11:31,358 --> 00:11:32,609 Es mi padre. 174 00:11:36,780 --> 00:11:38,657 De acuerdo... 175 00:11:42,119 --> 00:11:43,328 Vaya... 176 00:11:47,457 --> 00:11:49,042 Ya casi nada me sorprende, 177 00:11:49,167 --> 00:11:51,628 pero debo decir que eso es extraordinario. 178 00:11:52,838 --> 00:11:54,005 Complica las cosas. 179 00:11:54,548 --> 00:11:55,382 Sí. 180 00:11:56,258 --> 00:11:57,968 No, quiero decir... 181 00:11:58,927 --> 00:11:59,928 no para mí. 182 00:12:01,930 --> 00:12:03,849 Lo siento. Debe morir. 183 00:12:05,016 --> 00:12:08,145 Y debe ser lo antes posible. 184 00:12:08,854 --> 00:12:09,896 Así que... 185 00:12:10,230 --> 00:12:11,356 supongo que... 186 00:12:12,858 --> 00:12:14,151 ¿Me deseas suerte? 187 00:12:17,612 --> 00:12:18,697 No puedo hacerlo. 188 00:12:21,533 --> 00:12:25,370 Bueno, intenta ser feliz aquí, en el extraño Lakeville. 189 00:12:26,997 --> 00:12:29,040 - Eso intento. - Intenta más. 190 00:12:29,166 --> 00:12:31,835 Ese lugar parece un aguantadero para un exconvicto protegido. 191 00:12:32,586 --> 00:12:33,712 Vamos... 192 00:12:49,728 --> 00:12:51,855 ¡Mike! Regresaste. 193 00:12:52,105 --> 00:12:55,275 Sí, así es. Esta... 194 00:12:55,400 --> 00:12:57,694 Marguerite, esta es Laura, mi difunta esposa. 195 00:12:57,819 --> 00:12:59,738 - Exesposa. - Exesposa. 196 00:13:00,697 --> 00:13:01,865 - Hola. - Hola. 197 00:13:01,990 --> 00:13:03,992 - Esta es Marguerite, es mi... - ¿Vecina? 198 00:13:04,451 --> 00:13:07,370 Lo siento, Mike no mencionó que estuvo casado. 199 00:13:07,621 --> 00:13:08,538 Eso duele. 200 00:13:08,663 --> 00:13:10,832 Fue hace mucho tiempo. Muy breve. 201 00:13:11,541 --> 00:13:12,876 ¿Qué te trae a Lakeside? 202 00:13:13,126 --> 00:13:15,128 Asuntos familiares sin resolver. 203 00:13:15,754 --> 00:13:17,714 - Pero ya estamos bien. - Ni cerca. 204 00:13:17,839 --> 00:13:19,007 Bueno... 205 00:13:21,259 --> 00:13:22,469 Es un muy buen tipo. 206 00:13:23,220 --> 00:13:24,596 Tiene buen corazón. 207 00:13:24,721 --> 00:13:27,766 Se le traba la lengua cuando está enamorado o algo así. 208 00:13:28,600 --> 00:13:29,768 Bien... 209 00:13:29,893 --> 00:13:32,229 - Gracias por venir. - Adiós, Mike. 210 00:13:34,064 --> 00:13:37,150 ¿Puedes darle mi mensaje a tu papá? 211 00:13:39,069 --> 00:13:39,903 Adiós. 212 00:13:42,447 --> 00:13:44,157 Parece agradable. 213 00:13:58,672 --> 00:13:59,798 Ayahuasca. 214 00:14:01,091 --> 00:14:02,175 Psilocibina. 215 00:14:03,218 --> 00:14:04,135 Peyote. 216 00:14:04,886 --> 00:14:06,805 Incluso estramonio, sí. 217 00:14:07,722 --> 00:14:11,059 Eso lo entiendo, pero ¿medicamentos recetados? 218 00:14:11,184 --> 00:14:12,686 Qué ordinario. 219 00:14:13,812 --> 00:14:16,982 El contrabando es una ofensa seria aquí. 220 00:14:17,107 --> 00:14:21,152 Sí. Y solo tuve que darle un pequeño consejo 221 00:14:21,653 --> 00:14:25,031 a Hank, que tiene mal de amores, 222 00:14:25,156 --> 00:14:26,741 y una muestra de orina diaria. 223 00:14:28,159 --> 00:14:30,579 Es un hombre con gran voluntad. 224 00:14:30,704 --> 00:14:32,038 Así es. 225 00:14:32,664 --> 00:14:34,040 Según mi calendario, 226 00:14:34,165 --> 00:14:37,294 mañana se cumple una semana desde que llegué. 227 00:14:38,920 --> 00:14:41,923 Y tendrás que darme una noche. 228 00:14:43,717 --> 00:14:47,679 ¿A las siete de la tarde? ¿De traje y con camisa de fuerza? 229 00:14:55,937 --> 00:14:56,855 Hank. 230 00:15:00,859 --> 00:15:02,527 ¿Puedes parar? 231 00:15:03,236 --> 00:15:05,113 ¿Ahora qué? 232 00:15:05,238 --> 00:15:09,868 Me ocupaba del jardín pacíficamente y este hombre salvaje vino, ¡y mira! 233 00:15:09,993 --> 00:15:10,952 De acuerdo. 234 00:15:11,077 --> 00:15:14,664 No es seguro que un loco como él ande suelto. 235 00:15:14,789 --> 00:15:16,499 Fue por mi torpeza, Hank. 236 00:15:16,625 --> 00:15:19,210 Vine a buscar un ramo para la encantadora Elizabeth 237 00:15:19,336 --> 00:15:21,630 y rocé una maceta que rozó... 238 00:15:21,755 --> 00:15:24,633 No necesito tanto detalle, limpiemos este desastre. 239 00:15:27,761 --> 00:15:28,803 Dalo por hecho. 240 00:15:28,928 --> 00:15:32,349 Permiso, ¿alguno tiene un basurero y una escoba? 241 00:16:26,986 --> 00:16:28,405 MODO DE ANÁLISIS ACTIVADO 242 00:16:30,323 --> 00:16:31,241 Yo... 243 00:16:32,325 --> 00:16:34,953 estuve sintiendo cosas, sí. 244 00:16:35,078 --> 00:16:37,372 Cosas que no puedo procesar bien. 245 00:16:38,540 --> 00:16:40,500 ¿Puedes describirlas? 246 00:16:40,625 --> 00:16:44,921 Son como latidos de mi corazón, siento el rostro acalorado, yo... 247 00:16:45,046 --> 00:16:47,716 ¡No lo sé! ¡No lo sé, maldición! 248 00:16:48,049 --> 00:16:51,428 ¿Cómo describirías las emociones que acompañan esas sensaciones? 249 00:16:51,553 --> 00:16:52,721 ¿Emociones? ¡No! 250 00:16:53,513 --> 00:16:56,891 No, ¡las sensaciones ocurren cuando me atacan! Yo... 251 00:16:59,018 --> 00:17:00,186 Mira, tengo... 252 00:17:01,312 --> 00:17:03,648 Ya las había sentido, 253 00:17:04,149 --> 00:17:05,650 pero ahora son... 254 00:17:06,651 --> 00:17:07,861 Son muy fuertes. 255 00:17:07,986 --> 00:17:11,656 - Las emociones... - ¡Deja de decir "emociones"! 256 00:17:11,781 --> 00:17:14,325 ¿Por qué sigues usando esa palabra? 257 00:17:14,951 --> 00:17:16,828 Las emociones son sensaciones intuitivas 258 00:17:16,953 --> 00:17:18,747 que difieren de la razón o el conocimiento. 259 00:17:18,872 --> 00:17:22,500 Sé lo que son. 260 00:17:23,168 --> 00:17:25,128 Pero no las tengo. 261 00:17:25,253 --> 00:17:29,591 - ¿Cómo hacen las emociones para...? - ¡Maldición! 262 00:17:39,434 --> 00:17:41,227 ¿Qué demonios... 263 00:17:42,479 --> 00:17:44,898 me pasa? Yo... 264 00:17:47,400 --> 00:17:50,487 Necesito saber qué pasa. 265 00:17:51,905 --> 00:17:55,325 Para un análisis y una recuperación de datos completa, inserta el Artefacto 1. 266 00:17:56,409 --> 00:17:57,619 ¿Artefacto 1? 267 00:17:59,746 --> 00:18:03,833 ¿Qué demonios es el Artefacto 1? 268 00:18:06,669 --> 00:18:09,005 INSERTAR ARTEFACTO 1 269 00:18:17,889 --> 00:18:19,224 Dámelo. 270 00:18:20,350 --> 00:18:21,601 Dámelo. 271 00:18:26,523 --> 00:18:28,566 ...gente real que se conecta de verdad. 272 00:18:28,817 --> 00:18:30,777 Es lo que todos queremos. 273 00:18:30,902 --> 00:18:32,111 ¿No es así, Salim? 274 00:18:32,237 --> 00:18:35,615 No te aflijas por haber perdido al genio. Toma el teléfono. 275 00:18:35,740 --> 00:18:39,536 Llama al 1-800-595-FAPP. 276 00:18:40,537 --> 00:18:42,789 ¿Me escuchas, Salim? 277 00:18:50,630 --> 00:18:51,840 Necesitamos otro plan. 278 00:18:52,423 --> 00:18:55,093 Sombra no nos ayudará. 279 00:18:57,720 --> 00:19:00,056 El televisor... me estaba hablando. 280 00:19:01,307 --> 00:19:03,184 - El televisor. - Sí. Dijo mi nombre. 281 00:19:03,309 --> 00:19:04,727 Hablaban del genio. 282 00:19:04,853 --> 00:19:07,730 Salim, debes superarlo, viejo. 283 00:19:07,856 --> 00:19:09,691 Es hora. De verdad. 284 00:19:10,400 --> 00:19:12,652 Debemos descifrar qué demonios hacer 285 00:19:12,777 --> 00:19:14,195 porque Sombra era nuestra única pista. 286 00:19:15,154 --> 00:19:16,906 Podríamos ir a Ohio. 287 00:19:17,532 --> 00:19:21,452 Imprimí esto en el "centro de negocios". 288 00:19:22,161 --> 00:19:24,497 Estuve investigando la ubicación del Padre de todos. 289 00:19:24,622 --> 00:19:27,667 Lo invitaron a una vigilia en las afueras de Cleveland. 290 00:19:27,792 --> 00:19:28,877 SEÑOR MIÉRCOLES VIGILIA 291 00:19:29,002 --> 00:19:32,338 ¿Por qué no me sorprende que haya un nórdico escondido en ese estado? 292 00:19:32,463 --> 00:19:35,216 Aun si encontramos a Miércoles, no tienes la lanza. 293 00:19:36,551 --> 00:19:40,179 Sí, pero podemos rastrearlo mientras ideamos un plan. 294 00:19:40,930 --> 00:19:45,351 Sí. Me dará tiempo para obligarlo a darnos información sobre el genio. 295 00:19:45,602 --> 00:19:47,228 O, tal vez, 296 00:19:47,937 --> 00:19:51,065 te espera una nueva y emocionante aventura en el horizonte. 297 00:19:51,190 --> 00:19:53,443 Debes tener la mente abierta, ¿sí? 298 00:19:54,235 --> 00:19:56,404 Intenta encontrar la forma de seguir adelante. 299 00:20:09,959 --> 00:20:12,670 Susan y yo no vamos a aceptar 300 00:20:12,795 --> 00:20:14,464 que nuestra pequeña esté afuera, sola, 301 00:20:14,631 --> 00:20:16,299 bajo la nieve, en alguna parte. 302 00:20:16,424 --> 00:20:18,217 Alison no terminará así. 303 00:20:19,135 --> 00:20:22,555 Tenemos fe en que Dios tiene otro plan. 304 00:20:22,889 --> 00:20:23,806 Gracias. 305 00:20:26,893 --> 00:20:30,688 Comprendo que son tiempos difíciles para todos. 306 00:20:31,439 --> 00:20:33,900 Espero que seamos pacientes y que nos mantengamos fuertes... 307 00:20:34,025 --> 00:20:35,693 Una pequeña niña desapareció, Chad. 308 00:20:36,235 --> 00:20:37,111 En diciembre. 309 00:20:37,737 --> 00:20:39,322 Nadie lo sabe más que yo... 310 00:20:39,447 --> 00:20:41,282 Dicen que después de 48 horas, 311 00:20:41,407 --> 00:20:43,451 si no las encuentran, suelen estar muertas. 312 00:20:43,576 --> 00:20:44,535 POLICÍA 313 00:20:45,203 --> 00:20:46,579 - ¡Bill! - Es cierto. 314 00:20:46,704 --> 00:20:48,831 - ¿Por qué dices eso? - Cálmense. 315 00:20:48,957 --> 00:20:49,791 Cálmense, por favor. 316 00:20:49,916 --> 00:20:53,086 ¿Tienen alguna pista? ¿Pueden compartirlas con nosotros? 317 00:20:55,213 --> 00:20:57,966 No tenemos pistas, solo los hechos. 318 00:20:58,091 --> 00:21:00,176 Desapareció y la búsqueda continúa. 319 00:21:00,301 --> 00:21:06,140 ¡Pasé por tu casa a las 10:43 p. m. y tu auto estaba en la entrada! 320 00:21:07,141 --> 00:21:09,102 Estás en casa durmiendo 321 00:21:09,310 --> 00:21:11,479 mientras la hija de los McGovern sigue perdida, 322 00:21:11,646 --> 00:21:14,273 ¡con un maniático sexual suelto! 323 00:21:15,024 --> 00:21:17,110 Primero Alison. ¿Quién sigue? 324 00:21:17,318 --> 00:21:19,904 No nos apresuremos a sacar conclusiones. 325 00:21:20,029 --> 00:21:23,116 Lo que no sabemos... Por favor, cálmense. Tranquilos. 326 00:21:26,327 --> 00:21:27,870 ¡Conserven la compostura! 327 00:21:29,497 --> 00:21:31,499 Haremos lo siguiente. 328 00:21:31,666 --> 00:21:32,875 Ann-Marie, por favor... 329 00:21:33,501 --> 00:21:38,840 Todos los que escucharon o vieron algo que podamos verificar 330 00:21:38,965 --> 00:21:40,842 harán fila por ahí. 331 00:21:41,384 --> 00:21:44,345 Los que no, quédense donde están. 332 00:21:45,513 --> 00:21:48,433 Amigos, el pueblo se fundó sobre una serie de ideales 333 00:21:48,558 --> 00:21:52,145 que nos hacen caminar a salvo y en la misma dirección. 334 00:21:53,104 --> 00:21:55,064 ¡No somos anarquistas! 335 00:21:55,606 --> 00:21:57,567 Somos ciudadanos de Lakeside. 336 00:21:58,109 --> 00:22:01,612 - Debemos tener fe en los demás... - ¿Estás bien? 337 00:22:02,613 --> 00:22:05,199 ¿Sabías que aquí la delincuencia es un 97 % menor 338 00:22:05,324 --> 00:22:07,201 que en otras municipalidades del estado 339 00:22:07,326 --> 00:22:09,996 y que no hubo crímenes graves desde 1981? 340 00:22:10,204 --> 00:22:12,999 ...si tienen una pista, asegúrense de ser escépticos. 341 00:22:14,417 --> 00:22:16,002 Tienen derecho a estar enojados. 342 00:22:17,045 --> 00:22:18,504 Mi trabajo es mantenerlos a salvo. 343 00:22:23,301 --> 00:22:26,763 Quiero decir que desapareció sin rastros. 344 00:22:27,555 --> 00:22:31,225 Creamos un algoritmo no paramétrico para desenmascarar un túnel de VPN y... 345 00:22:32,101 --> 00:22:33,770 El Chico Técnico desapareció. 346 00:22:34,520 --> 00:22:38,691 SHARD creará una iglesia de la mente para 8000 millones de fieles. 347 00:22:38,858 --> 00:22:41,444 - Exacto. - No es como lanzar un sitio web. 348 00:22:42,945 --> 00:22:45,490 Una vía de información en 8000 millones de mentes. 349 00:22:45,823 --> 00:22:47,241 Podremos ver los pensamientos. 350 00:22:54,457 --> 00:22:56,959 ¿Puedes avisarme antes de hacer eso? 351 00:22:57,502 --> 00:23:00,505 Te pedí que buscaras al Chico Técnico. 352 00:23:02,423 --> 00:23:03,966 ¿Dónde demonios está? 353 00:23:04,550 --> 00:23:06,719 Tal vez no quiere que lo encuentren. 354 00:23:07,178 --> 00:23:09,097 Tuvo su momento, avancemos. 355 00:23:10,556 --> 00:23:12,141 Te creé con un propósito. 356 00:23:15,311 --> 00:23:17,313 Y quizás ya no tengas razón de ser. 357 00:23:24,862 --> 00:23:27,448 Hola a todos. ¿Qué tal? 358 00:23:29,784 --> 00:23:31,619 LA HISTORIA COMIENZA AL FINAL DE UNA GUERRA. 359 00:23:31,744 --> 00:23:34,831 - Thomas está con el piano... - Sí. 360 00:23:34,956 --> 00:23:37,416 - Elsa con las luces... - Bien. 361 00:23:37,542 --> 00:23:39,669 Y tú, Hank, con los truenos. 362 00:23:41,963 --> 00:23:44,757 Tenemos que hacerlo bien para producir el efecto deseado. 363 00:23:44,882 --> 00:23:47,552 Bueno. Parece mucho trabajo. 364 00:23:47,677 --> 00:23:50,388 El cortejo lleva trabajo, Hank. 365 00:23:50,638 --> 00:23:55,393 Es la expresión de emociones tan profundas que afectan la gravedad 366 00:23:55,518 --> 00:23:58,187 y hacen que su corazón se una al tuyo. 367 00:23:58,312 --> 00:24:02,108 Mira, no me malinterpretes. Algunas cosas son muy buenas. 368 00:24:02,233 --> 00:24:03,401 Sobre todo por ser títeres. 369 00:24:03,526 --> 00:24:05,653 No son títeres, es teatro de sombras. 370 00:24:05,778 --> 00:24:07,864 Una de las formas más antiguas de arte narrativo. 371 00:24:08,114 --> 00:24:10,158 Perdón. Teatro de sombras. 372 00:24:11,033 --> 00:24:13,536 ¿Por qué sospecho que es una autobiografía? 373 00:24:13,744 --> 00:24:14,871 ¿Es muy obvio? 374 00:24:15,163 --> 00:24:18,583 Supongo que eres el valiente guerrero Tyr 375 00:24:18,749 --> 00:24:20,751 y que la señorita Wells es la diosa Deméter. 376 00:24:21,127 --> 00:24:22,378 Pero ¿quién es Odín? 377 00:24:23,296 --> 00:24:24,881 Parece un perfecto idiota. 378 00:24:26,048 --> 00:24:27,592 Todos critican. 379 00:24:41,189 --> 00:24:42,231 ¡Maldición! 380 00:24:43,983 --> 00:24:45,193 ¡Mierda! 381 00:24:51,866 --> 00:24:53,451 Sigue riéndote, sonrisitas. 382 00:24:53,576 --> 00:24:56,829 ¿La mujer de la escopeta piensa que es gracioso asustar a la gente? 383 00:24:56,954 --> 00:25:01,042 El volumen está al máximo y tu puerta está abierta de par en par. 384 00:25:01,209 --> 00:25:03,002 Y esto parece un horno. 385 00:25:03,669 --> 00:25:05,296 ¿Dónde conseguiste esto? 386 00:25:05,421 --> 00:25:07,715 Te sorprenderías, jovencita. 387 00:25:07,840 --> 00:25:09,550 Encontré la cinta en la biblioteca. 388 00:25:10,176 --> 00:25:13,471 Sí, entre la obra completa de Alvin y las ardillas. 389 00:25:13,596 --> 00:25:14,805 ¿Y el estéreo? 390 00:25:14,931 --> 00:25:16,098 De Hinzelmann. 391 00:25:16,224 --> 00:25:19,018 Pensé que era una ganga, pero luego me di cuenta 392 00:25:19,143 --> 00:25:21,938 de que es muy costoso porque lleva como 400 baterías. 393 00:25:22,063 --> 00:25:26,776 Hablando de eso, ¿le pediste permiso para pintar? 394 00:25:27,735 --> 00:25:29,237 Sabes que es dueña de esto. 395 00:25:30,112 --> 00:25:34,242 Y de alrededor de seis edificios más, incluida la oficina del periódico. 396 00:25:36,327 --> 00:25:39,080 Vaya, controla muchas cosas. 397 00:25:39,497 --> 00:25:43,251 Sí, y para Hinzelmann solo hay tres colores aprobados. 398 00:25:43,376 --> 00:25:47,046 Estoy segura de que ese rosa no lo está. 399 00:25:48,339 --> 00:25:49,674 Es salmón. 400 00:25:50,633 --> 00:25:53,386 Pareces esforzarte mucho 401 00:25:53,511 --> 00:25:55,429 para alguien que no se quedará mucho tiempo. 402 00:25:55,513 --> 00:25:57,765 Sí, aún no defino mis planes. 403 00:25:57,890 --> 00:26:01,227 Pero, definitivamente, me quedaré más de lo planeado. 404 00:26:01,352 --> 00:26:05,398 Así que pensé en mejorar este lugar. 405 00:26:06,023 --> 00:26:09,068 De hecho, ¿por qué no me haces el honor 406 00:26:09,277 --> 00:26:12,488 y te conviertes en mi primera invitada a cenar? 407 00:26:12,697 --> 00:26:15,157 Por suerte, ya tengo planes. 408 00:26:16,367 --> 00:26:19,954 Pero podrías venir a mi casa. 409 00:26:20,830 --> 00:26:23,666 No puedo ofrecerte una intoxicación de pintura, 410 00:26:23,791 --> 00:26:25,751 pero mi estofado es legendario 411 00:26:26,002 --> 00:26:27,378 y podrás conocer a mi hermana. 412 00:26:28,129 --> 00:26:30,131 Sí, me gustaría. Gracias. 413 00:26:31,340 --> 00:26:33,843 DJ Mike estará en la casa. 414 00:26:33,968 --> 00:26:35,970 Sí, no. Deja el estéreo aquí. 415 00:26:38,848 --> 00:26:39,682 Nos vemos. 416 00:27:02,997 --> 00:27:07,543 La guerra con los Viejos Dioses podría comenzar en cualquier momento. 417 00:27:09,545 --> 00:27:13,883 SHARD está en un momento crítico de su desarrollo. 418 00:27:14,925 --> 00:27:19,930 Y ahora decides desaparecer 419 00:27:20,056 --> 00:27:21,849 para encontrarte a ti mismo. 420 00:27:23,517 --> 00:27:24,977 Púdrete. 421 00:27:26,854 --> 00:27:28,230 ¿Qué te importa? 422 00:27:28,856 --> 00:27:31,400 ¿Cuántas veces me amenazaste con reemplazarme? 423 00:27:31,525 --> 00:27:35,821 Primero, con la nueva Mediática, y ahora con este grupo de tarados. 424 00:27:37,239 --> 00:27:38,616 O sea, maldición. 425 00:27:39,325 --> 00:27:40,618 Me sorprende... 426 00:27:45,623 --> 00:27:48,626 Me sorprende que notaras que no estaba. 427 00:27:49,919 --> 00:27:51,295 ¿Qué pasa contigo? 428 00:28:03,099 --> 00:28:05,226 Quizás me infectó un malware. 429 00:28:06,185 --> 00:28:08,479 Se puede solucionar con un software antivirus y... 430 00:28:09,605 --> 00:28:11,941 una sopa de pollo para los receptores internos. 431 00:28:12,066 --> 00:28:13,567 No. 432 00:28:14,568 --> 00:28:16,112 ¿Qué te pasa? 433 00:28:19,907 --> 00:28:21,075 ¡Nada! 434 00:28:21,409 --> 00:28:22,326 ¡Estoy bien! 435 00:28:23,077 --> 00:28:24,203 ¡Estoy bien! 436 00:28:25,079 --> 00:28:26,330 Genial. 437 00:28:34,964 --> 00:28:38,259 Intenté ejecutar el diagnóstico, pero algo salió mal. No lo sé. 438 00:28:39,635 --> 00:28:40,928 ¿Cuáles fueron los resultados? 439 00:28:45,891 --> 00:28:47,893 El sistema me pidió algo llamado... 440 00:28:48,769 --> 00:28:50,312 Artefacto 1. 441 00:28:57,695 --> 00:29:01,574 ¿Tienes idea de qué es eso? 442 00:29:09,081 --> 00:29:10,166 Escúchame. 443 00:29:12,710 --> 00:29:15,087 De todos mis hijos, tú, 444 00:29:15,212 --> 00:29:16,505 Chico Técnico, 445 00:29:17,882 --> 00:29:19,967 eres el que más me importa. 446 00:29:21,969 --> 00:29:23,888 Sé que fui duro contigo, 447 00:29:24,430 --> 00:29:28,517 pero SHARD es fundamental para nuestra supervivencia 448 00:29:29,059 --> 00:29:30,561 y nuestro futuro. 449 00:29:31,437 --> 00:29:34,064 Tú eres fundamental para SHARD. 450 00:29:34,482 --> 00:29:35,941 Sin ti, solo hay datos 451 00:29:36,066 --> 00:29:38,235 privados de un principio organizador. 452 00:29:39,570 --> 00:29:41,030 La sinapsis funciona, 453 00:29:41,530 --> 00:29:46,160 pero sin una inteligencia que le aporte significado. 454 00:29:51,332 --> 00:29:53,626 Siempre noté algo especial en ti. 455 00:29:55,294 --> 00:29:58,214 En los momentos difíciles, no estás solo. 456 00:29:59,089 --> 00:30:00,007 Yo estoy aquí. 457 00:30:00,966 --> 00:30:03,302 Y no importa cuál sea el problema, 458 00:30:03,427 --> 00:30:05,638 podemos solucionarlo juntos. 459 00:30:40,714 --> 00:30:41,757 Pequeña complicación. 460 00:30:43,217 --> 00:30:44,134 Sí. 461 00:30:44,343 --> 00:30:47,763 El Chico Técnico se volvió loco. 462 00:30:48,556 --> 00:30:51,141 Podría ser un problema técnico o algo peor. 463 00:30:56,397 --> 00:30:59,149 No. Está aquí. Lo tengo. 464 00:31:00,818 --> 00:31:01,819 Está a salvo. 465 00:31:01,944 --> 00:31:04,822 Lo llevaré a un silo a tres kilómetros bajo tierra. 466 00:31:05,531 --> 00:31:07,616 Él ni siquiera sabe que existe. 467 00:31:10,703 --> 00:31:14,206 ¿Cómo voy a saberlo? Ella... apareció de la nada. 468 00:31:22,798 --> 00:31:25,259 Retrocedan... ahora... 469 00:31:26,218 --> 00:31:27,344 mismo. 470 00:31:35,769 --> 00:31:37,771 Sí, y no quiero arruinarte más el día, 471 00:31:37,855 --> 00:31:39,982 pero Laura Moon volvió a aparecer. 472 00:31:41,066 --> 00:31:42,026 Me dijeron... 473 00:31:43,319 --> 00:31:44,737 que intentan avivar el fuego. 474 00:31:50,909 --> 00:31:52,828 ¿Cómo quieres encargarte de ella? 475 00:31:54,872 --> 00:31:56,206 Pensé lo mismo. 476 00:31:59,627 --> 00:32:00,794 Has cumplido, hermosa diosa. 477 00:32:00,919 --> 00:32:02,671 Acabemos con esto. 478 00:32:03,380 --> 00:32:05,758 Tenemos un lugar especial para ti. 479 00:32:06,383 --> 00:32:07,301 Qué bien. 480 00:32:13,515 --> 00:32:16,560 Damas y caballeros, compañeros pacientes. 481 00:32:17,102 --> 00:32:20,439 Esta noche, les presentamos un teatro de sombras de un acto. 482 00:32:21,440 --> 00:32:24,026 Es una tragedia de amor y pérdida, 483 00:32:25,277 --> 00:32:28,280 cobardía y, quizás, redención. 484 00:32:30,240 --> 00:32:31,241 Que lo disfruten. 485 00:32:53,931 --> 00:32:56,558 La historia comienza al final de una guerra. 486 00:32:56,850 --> 00:32:59,019 Un pequeño grupo de rebeldes venció 487 00:32:59,353 --> 00:33:01,939 la tiranía de un cruel rey. 488 00:33:03,899 --> 00:33:08,070 El conflicto atrajo mercenarios de toda clase. 489 00:33:08,278 --> 00:33:11,281 Entre ellos, a Odín y Tyr. 490 00:33:11,407 --> 00:33:14,618 La paz los dejó sin rumbo. 491 00:33:21,041 --> 00:33:23,085 Vamos, muéstrenlas. Veamos lo que tenemos. 492 00:33:23,252 --> 00:33:24,795 Vamos. Muéstrenlas. ¡Sí! 493 00:33:24,920 --> 00:33:28,841 Odín se emborrachaba y se jactaba de las batallas ganadas, 494 00:33:29,633 --> 00:33:31,969 mientras que Tyr se enfocó en una diosa, 495 00:33:32,094 --> 00:33:35,180 de la cual se había enamorado perdidamente. 496 00:33:37,057 --> 00:33:40,144 Los dos guerreros fueron a ver a la diosa. 497 00:33:42,229 --> 00:33:43,188 Deméter. 498 00:33:43,731 --> 00:33:46,900 Una de las deidades más sagradas. 499 00:33:47,067 --> 00:33:49,236 Diosa de la agricultura, dadora de vida, 500 00:33:49,403 --> 00:33:51,613 diosa de la tierra y los alimentos. 501 00:33:52,322 --> 00:33:55,534 Era más hermosa de lo que pudieran imaginar. 502 00:33:56,076 --> 00:33:58,537 Tyr, el pretendiente más digno, 503 00:33:58,746 --> 00:34:03,542 la cortejó con una convicción nacida del amor y la amabilidad. 504 00:34:04,418 --> 00:34:07,379 Pero Odín se enamoró de ella a primera vista. 505 00:34:08,422 --> 00:34:10,007 No fue fácil cortejarla. 506 00:34:11,425 --> 00:34:14,344 Pero el encanto y la pasión de Odín 507 00:34:14,595 --> 00:34:18,432 aceleraron su pulso de una forma que Tyr no pudo emular. 508 00:34:23,729 --> 00:34:27,232 Tras un cortejo breve, pero apasionado, 509 00:34:27,775 --> 00:34:30,110 Deméter eligió a Odín 510 00:34:31,028 --> 00:34:32,446 y se casaron. 511 00:34:33,614 --> 00:34:34,615 Por su parte, 512 00:34:35,240 --> 00:34:39,828 Tyr enterró el dolor del amor perdido muy profundamente, 513 00:34:40,120 --> 00:34:42,873 para no arruinar la felicidad de Deméter. 514 00:35:03,101 --> 00:35:05,771 Esta es la parte más oscura de la historia. 515 00:35:06,730 --> 00:35:09,066 El sufrimiento y la aflicción. 516 00:35:22,955 --> 00:35:27,292 Cuando fue necesario ser fuerte y demostrar entereza, 517 00:35:28,252 --> 00:35:30,462 Odín sucumbió a la cobardía, 518 00:35:31,421 --> 00:35:32,673 fue débil, 519 00:35:34,258 --> 00:35:35,801 y se entregó al temor. 520 00:35:49,523 --> 00:35:53,569 Así que Tyr estuvo con Deméter en los momentos difíciles, 521 00:35:54,194 --> 00:35:58,198 mientras Odín se fue a otras guerras 522 00:35:59,449 --> 00:36:04,162 con el corazón marcado para siempre por su cobardía. 523 00:36:11,003 --> 00:36:12,838 Así termina nuestra historia. 524 00:36:38,155 --> 00:36:40,616 En la obra, tú eres Odín. 525 00:36:47,831 --> 00:36:50,042 Gracias, gracias por venir. 526 00:36:50,334 --> 00:36:53,045 Cuando dijiste que era una emergencia, 527 00:36:53,170 --> 00:36:55,505 debí saber que Miércoles estaría involucrado. 528 00:36:55,631 --> 00:36:59,843 Después de todos estos años, todavía puede afectarme, 529 00:36:59,968 --> 00:37:01,178 a pesar de todo. 530 00:37:01,303 --> 00:37:02,679 Me pidió dinero. 531 00:37:02,804 --> 00:37:06,183 A pesar de no estar de acuerdo, fui por mi chequera. 532 00:37:06,308 --> 00:37:08,435 Ambos lo amábamos, 533 00:37:08,727 --> 00:37:11,396 a pesar de odiar admitirlo. 534 00:37:11,939 --> 00:37:15,275 ¡Pasaron 250 años y sigues celoso! 535 00:37:15,609 --> 00:37:17,194 Ella me eligió a mí. 536 00:37:17,319 --> 00:37:20,030 - Admite que quieres su dinero. - Y aún me ama. 537 00:37:20,155 --> 00:37:21,365 Eso te molesta. 538 00:37:21,490 --> 00:37:23,450 Creo que te equivocaste, Ofnir. 539 00:37:23,617 --> 00:37:25,535 Tú me amas, 540 00:37:25,661 --> 00:37:27,162 pero no puedes admitirlo 541 00:37:27,287 --> 00:37:32,334 porque contigo todo es un juego o puro teatro. 542 00:37:34,252 --> 00:37:38,632 Pero él no tiene una pizca de falsedad. 543 00:37:46,181 --> 00:37:48,016 Hubo una vez que fuiste un guerrero. 544 00:37:48,517 --> 00:37:51,228 Ahora eres un conserje de salud dental. 545 00:37:51,353 --> 00:37:54,606 Nunca me avergonzaron mis decisiones. 546 00:37:54,982 --> 00:37:56,233 ¿Tú puedes afirmar lo mismo? 547 00:37:56,358 --> 00:37:58,485 Es obvio que te pidió que vinieras. ¿Por qué? 548 00:37:58,610 --> 00:38:02,698 Bueno, no me cuenta todo lo que piensa, pero... 549 00:38:02,823 --> 00:38:06,451 supongo que le resulta difícil creer que no la quieres solo por su dinero 550 00:38:06,576 --> 00:38:08,495 o por la emoción que te da la victoria. 551 00:38:09,121 --> 00:38:11,373 Una mente de primera como la de ella 552 00:38:11,498 --> 00:38:15,127 notaría que esas contradicciones podrían ser reales. 553 00:38:15,252 --> 00:38:18,338 Si quieres demostrar que me equivoco, ¡pregúntale qué quiere! 554 00:38:20,173 --> 00:38:21,466 ¡Y escucha su respuesta! 555 00:38:22,092 --> 00:38:24,886 Podrías recordar el dios que solías ser. 556 00:38:27,973 --> 00:38:29,725 Maldita hada de los dientes. 557 00:38:39,401 --> 00:38:40,527 ¿Sombra? 558 00:38:47,284 --> 00:38:49,578 Qué bueno verte. 559 00:38:53,165 --> 00:38:54,791 Mike, ella es mi hermana. 560 00:38:55,917 --> 00:38:57,044 Hermana. 561 00:38:57,753 --> 00:39:00,047 Media hermana: mismo padre, distinta madre. 562 00:39:00,797 --> 00:39:03,133 Sam Cuervo, este es Mike Ainsel. 563 00:39:04,009 --> 00:39:04,926 ¿Mike? 564 00:39:06,136 --> 00:39:08,513 Vamos, entra. Abramos las botellas de vino. 565 00:39:15,771 --> 00:39:17,397 ¿Cómo estuvo el viaje, hermana? 566 00:39:18,106 --> 00:39:19,191 Largo. 567 00:39:19,316 --> 00:39:20,901 Me alegra que vinieras. 568 00:39:21,443 --> 00:39:22,444 Esto se ve bien. 569 00:39:22,569 --> 00:39:23,445 Gracias. 570 00:39:29,451 --> 00:39:31,578 Oye, Marguerite, ¿dónde pongo el vino? 571 00:39:31,703 --> 00:39:34,331 En la mesa. ¿Ves el abridor? 572 00:39:34,873 --> 00:39:35,707 Sí. 573 00:39:37,876 --> 00:39:39,252 Estás muy arreglado. 574 00:39:42,464 --> 00:39:44,216 ¿Hace mucho que estás en Lakeside, Mike? 575 00:39:45,175 --> 00:39:46,134 No... 576 00:39:46,968 --> 00:39:48,845 Tampoco sé cuánto me quedaré. 577 00:39:48,970 --> 00:39:51,932 Comenzó a pintar su departamento. 578 00:39:53,600 --> 00:39:55,393 - Hola, mamá. - ¡No, no! 579 00:39:55,519 --> 00:39:56,978 - Llévalos afuera. - Vamos... 580 00:39:57,104 --> 00:39:58,355 Harán apestar la casa. 581 00:39:58,480 --> 00:39:59,356 Hola, Leon. 582 00:39:59,481 --> 00:40:00,315 Hola. 583 00:40:02,776 --> 00:40:06,488 La temporada de hockey y sus olores se avecinan. 584 00:40:07,364 --> 00:40:10,492 ¿Patinas, señor Ainsel? 585 00:40:12,035 --> 00:40:13,745 No. Nunca aprendí. 586 00:40:13,870 --> 00:40:16,414 ¿En serio? Tenía tres cuando mi mamá me enseñó. 587 00:40:16,540 --> 00:40:18,125 Marguerite nos enseñó a todos. 588 00:40:18,500 --> 00:40:21,503 Si tienes suerte, tal vez te enseñe a ti también. 589 00:40:50,782 --> 00:40:53,201 Cuando pasó, cuando la perdimos... 590 00:40:55,537 --> 00:40:58,165 sentí que me había emboscado un enemigo desconocido. 591 00:40:59,583 --> 00:41:03,170 Hui avergonzado, cuando debí quedarme a consolarte. 592 00:41:04,796 --> 00:41:07,382 Pudimos enfrentarlo juntos. Yo... 593 00:41:08,633 --> 00:41:11,219 debí quedarme. 594 00:41:13,555 --> 00:41:14,681 Pues... 595 00:41:15,140 --> 00:41:16,183 Sí. 596 00:41:18,059 --> 00:41:20,645 Para mí fue más fácil... 597 00:41:22,480 --> 00:41:23,899 odiarte... 598 00:41:25,525 --> 00:41:27,652 que llorar por nuestra hija. 599 00:41:30,780 --> 00:41:32,616 Aunque te lo merecías. 600 00:41:35,035 --> 00:41:37,954 Y no tenía... adónde ir. 601 00:41:39,706 --> 00:41:40,540 Y... 602 00:41:41,708 --> 00:41:45,754 Y debo dejar de esconderme aquí. 603 00:41:45,879 --> 00:41:47,672 Tienes razón sobre eso. 604 00:41:49,841 --> 00:41:53,428 Quiero unirme al mundo otra vez. 605 00:41:57,140 --> 00:41:58,016 Yo... 606 00:41:58,808 --> 00:42:00,936 necesito volver a participar... 607 00:42:02,229 --> 00:42:04,731 de su danza salvaje. 608 00:42:06,942 --> 00:42:07,776 Yo... 609 00:42:09,110 --> 00:42:12,614 Entonces, ¿vendrás conmigo cuando lleguen los papeles de alta? 610 00:42:17,619 --> 00:42:18,578 Ya llegaron. 611 00:42:19,871 --> 00:42:21,206 Llegaron hoy. 612 00:42:25,126 --> 00:42:26,127 Entonces... 613 00:42:28,838 --> 00:42:30,048 Mañana. 614 00:42:30,257 --> 00:42:32,509 Mañana está bien. 615 00:42:34,469 --> 00:42:37,055 Debo despedirme de mis amigos. 616 00:42:37,931 --> 00:42:39,224 Así es. 617 00:42:41,851 --> 00:42:42,852 Así es. 618 00:42:44,646 --> 00:42:45,814 ¿Sabes... 619 00:42:47,274 --> 00:42:48,900 que nunca... 620 00:42:50,819 --> 00:42:54,948 pude llorar por nuestra hija como se debe? 621 00:42:57,200 --> 00:43:00,537 Lloraremos juntos, Deméter, 622 00:43:02,163 --> 00:43:05,709 y luego llevaremos a los Viejos Dioses a la victoria. 623 00:43:08,336 --> 00:43:09,379 Ese eres tú. 624 00:43:12,465 --> 00:43:15,010 Ese es el Ofnir que conocí. 625 00:43:21,933 --> 00:43:23,393 Hasta mañana, entonces. 626 00:43:34,696 --> 00:43:36,573 Gracias por no revelar mi identidad. 627 00:43:36,740 --> 00:43:40,076 Y, por lo que valga, mis intenciones son honestas. 628 00:43:40,201 --> 00:43:43,538 Cuando te conocí, timabas por 20 dólares al empleado de la gasolinera 629 00:43:43,663 --> 00:43:45,582 y aun así te dejé subir a mi camión. 630 00:43:45,749 --> 00:43:46,708 Es cierto. 631 00:43:47,250 --> 00:43:49,169 Con algunas personas, tienes un presentimiento. 632 00:43:49,961 --> 00:43:52,505 Siempre supe que te volvería a ver. 633 00:43:54,007 --> 00:43:54,966 ¿Eres clarividente? 634 00:43:55,842 --> 00:43:59,054 Solo digo que, si lastimas a mi hermana, lo sabré. 635 00:43:59,179 --> 00:44:00,555 Ya pasó por muchas cosas. 636 00:44:02,140 --> 00:44:03,099 ¿Con su ex? 637 00:44:04,184 --> 00:44:06,311 Con su hijo, Sandy, que se fue de casa. 638 00:44:06,436 --> 00:44:07,604 Le rompió el corazón. 639 00:44:07,771 --> 00:44:08,605 El mayor. 640 00:44:10,148 --> 00:44:11,608 Dijo que estaba en Florida. 641 00:44:13,068 --> 00:44:14,235 Eso esperamos. 642 00:44:14,903 --> 00:44:17,364 Yo soy casi de la misma edad que Sandy. 643 00:44:17,947 --> 00:44:21,368 Técnicamente, es mi sobrino, pero fue como un hermano gemelo. 644 00:44:22,494 --> 00:44:25,622 Le escribí, le mandé mensajes y lo llamé durante años. 645 00:44:25,747 --> 00:44:27,415 Nunca me respondió. 646 00:44:27,999 --> 00:44:29,542 Si estuviera con su papá en Florida, 647 00:44:30,293 --> 00:44:31,544 me habría dicho algo. 648 00:44:38,760 --> 00:44:42,055 Bueno, cuídate, señor Sombra. 649 00:44:43,264 --> 00:44:44,516 Te estaré vigilando. 650 00:45:27,100 --> 00:45:27,934 ¡Oye! 651 00:45:29,644 --> 00:45:30,478 ¡Oye! 652 00:45:32,605 --> 00:45:33,440 ¡Oye! 653 00:45:40,697 --> 00:45:42,824 ¿Derek? ¡Derek! 654 00:45:52,417 --> 00:45:53,835 PASTELES CASEROS DE MABEL 655 00:45:59,215 --> 00:46:00,508 ¿Cancelado? 656 00:46:00,800 --> 00:46:01,801 ¡Maldición! 657 00:46:02,844 --> 00:46:04,012 ¿Qué hacemos ahora? 658 00:46:04,596 --> 00:46:06,973 No sé. Podríamos regresar al motel de hace tres estados 659 00:46:07,098 --> 00:46:08,641 y preguntarle al maldito televisor. 660 00:46:12,020 --> 00:46:13,104 Laura. 661 00:46:17,358 --> 00:46:19,736 Hola, chicos. Laura. 662 00:46:20,695 --> 00:46:22,447 Creo que tenemos un enemigo en común. 663 00:46:38,254 --> 00:46:39,088 Hank. 664 00:46:39,214 --> 00:46:40,757 Siempre te consideraré 665 00:46:40,924 --> 00:46:44,928 más un amigo que un simple proveedor de baños. 666 00:46:45,762 --> 00:46:46,638 Gracias. 667 00:46:46,763 --> 00:46:48,556 Saluda a tu encantadora Elizabeth. 668 00:46:48,681 --> 00:46:50,058 Lo haré. Cuídate. 669 00:46:52,477 --> 00:46:53,311 Elsa, 670 00:46:54,062 --> 00:46:55,772 sé que es triste, pero... 671 00:46:56,064 --> 00:46:57,649 esto también pasará. 672 00:46:57,941 --> 00:47:02,403 En cuanto a ti, Cordelia, tienes un gran ojo para la moda. 673 00:47:02,529 --> 00:47:03,738 - ¿Sí? - Sí. 674 00:47:04,239 --> 00:47:06,908 ¿Te divertiste haciendo el Número 37 con Sombra? 675 00:47:07,033 --> 00:47:08,952 Vestirse bien, actuar. 676 00:47:09,077 --> 00:47:11,412 Buscaré a Deméter. Nos vemos en el auto. 677 00:47:11,538 --> 00:47:13,081 Acabo de verla afuera. 678 00:47:55,415 --> 00:47:56,457 No. 679 00:47:57,542 --> 00:47:59,377 No, Deméter, no te vayas.