1 00:00:09,009 --> 00:00:10,469 Πρέπει να πάω στο Κάϊρο. 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,388 -Μπες μέσα. - Πώς σε λένε; 3 00:00:12,471 --> 00:00:13,556 Σαμ Μπλακ Κρόου. 4 00:00:13,639 --> 00:00:15,349 Πού διάολο είναι ο Γουένσντεϊ; 5 00:00:15,433 --> 00:00:17,435 Ανατίναξες ένα μπαρ, μόνο και μόνο 6 00:00:17,518 --> 00:00:19,019 για να μπεις στο ψυχιατρείο. 7 00:00:19,103 --> 00:00:20,604 Το σχέδιο απελευθέρωσής της... 8 00:00:20,688 --> 00:00:22,231 Ήταν η γυναίκα μου. 9 00:00:22,314 --> 00:00:23,774 Ούτε βδομάδα δεν θα αντέξεις. 10 00:00:23,858 --> 00:00:24,942 Αν αντέξω μία βδομάδα, 11 00:00:25,067 --> 00:00:27,278 θα μου δώσεις μία νύχτα. 12 00:00:27,361 --> 00:00:28,696 Δέχομαι το στοίχημα. 13 00:00:28,779 --> 00:00:29,780 Ζει η Σουίνι; 14 00:00:31,157 --> 00:00:33,951 Δεν ξέρω πού είναι ο Τζιν ή γιατί έφυγε. 15 00:00:34,076 --> 00:00:36,078 Έλα μαζί μου να βρούμε τον Γουένστντεϊ. 16 00:00:36,162 --> 00:00:38,122 -Τι θα κάνουμε; -Θα τον σκοτώσουμε. 17 00:00:38,205 --> 00:00:39,457 Τα νεότερα της υπόθεσης; 18 00:00:39,540 --> 00:00:42,084 Τρεις διαρρήξεις από την εξαφάνιση της Άλισον. 19 00:00:42,668 --> 00:00:46,589 Κάποιος τρελός κλέβει γυναικεία εσώρουχα. 20 00:00:46,672 --> 00:00:48,466 Για περίμενε! 21 00:00:48,549 --> 00:00:49,675 Τι σου συμβαίνει; 22 00:00:49,759 --> 00:00:51,552 Η Μπίλκουις μου την έφερε. 23 00:00:54,597 --> 00:00:55,639 Γεια σου, ξένε. 24 00:01:01,353 --> 00:01:04,523 Η ιστορία της Αμερικής, βασίζεται στο πεπρωμένο. 25 00:01:06,275 --> 00:01:08,569 Έκοψε τα δεσμά της τυραννίας του βασιλιά 26 00:01:08,652 --> 00:01:10,988 και γεννήθηκε μια νέα, ισχυρή δημοκρατία. 27 00:01:11,113 --> 00:01:13,365 Χρειαζόταν η καθοδήγηση ενός θεού 28 00:01:13,449 --> 00:01:16,202 για να δείξει στις ΗΠΑ, όπως λέγονται σήμερα, 29 00:01:16,285 --> 00:01:18,496 πώς να χειρίζονται σωστά και δίκαια 30 00:01:18,579 --> 00:01:20,206 τη νεοαποκτηθείσα εξουσία. 31 00:01:21,791 --> 00:01:23,292 Ποιος θα κυβερνούσε καλύτερα 32 00:01:23,375 --> 00:01:26,337 μια αιματοβαμμένη χώρα από έναν θεό του πολέμου; 33 00:01:27,963 --> 00:01:29,924 Μάλλον καλύτερα δύο θεοί του πολέμου. 34 00:01:30,674 --> 00:01:33,385 Ο ένας καλύτερος ηγέτης από τον άλλον. 35 00:01:35,346 --> 00:01:38,140 Και οι δύο ξέρουν καλά ότι όπου υπάρχει πόλεμος, 36 00:01:39,558 --> 00:01:40,643 υπάρχει και χρήμα. 37 00:01:42,770 --> 00:01:45,105 Ο Όντιν, ο πιο φιλόδοξος από τους δύο, 38 00:01:45,189 --> 00:01:48,025 αναζητούσε εξουσία και επιρροή. 39 00:02:01,413 --> 00:02:03,332 Πίστεψέ με, φίλε μου. 40 00:02:03,415 --> 00:02:06,293 Αυτός ο πόλεμος είναι μόνο η αρχή. 41 00:02:06,377 --> 00:02:08,379 Ο σπουδαιότερος στρατός στη μάχη, 42 00:02:08,462 --> 00:02:11,632 ηττήθηκε από μερικούς αγρότες, 43 00:02:11,715 --> 00:02:13,551 εμπόρους και γυναίκες. 44 00:02:14,218 --> 00:02:16,220 Καλύτερα να προσέξει ο κόσμος. 45 00:02:17,847 --> 00:02:20,558 Ένα έθνος που λατρεύει τον πόλεμο και το χρήμα. 46 00:02:20,641 --> 00:02:22,977 Είσαι σπίτι, αδερφέ μου. 47 00:02:27,523 --> 00:02:31,235 Εγώ είμαι εκστασιασμένος Κορνουάλης που παραδόθηκε. 48 00:02:31,318 --> 00:02:34,154 Έχω προσωπικά θέματα να λύσω. 49 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 Αχά! Γυναίκα; 50 00:02:36,240 --> 00:02:37,491 Μια θεά. 51 00:02:38,200 --> 00:02:39,869 Πριν ρωτήσεις, απαντώ "ναι". 52 00:02:39,952 --> 00:02:41,620 Θα βοηθήσω να την κερδίσεις. 53 00:02:55,759 --> 00:03:00,264 Όμως, μετά από αιώνες πολέμου και νίκης, 54 00:03:00,931 --> 00:03:04,560 ο Όντιν είχε πάει με πολλές θεές στα νιάτα του... 55 00:03:09,440 --> 00:03:13,527 Τίποτα δεν τον είχε προετοιμάσει, 56 00:03:13,611 --> 00:03:16,488 για τη στιγμή όταν την πρωτοείδε. 57 00:03:17,740 --> 00:03:19,366 Αγαπημένη Γλάντις. 58 00:03:20,618 --> 00:03:21,702 -Δήμητρα. -Κύριε. 59 00:03:21,785 --> 00:03:23,746 Η θεά της γεωργίας, 60 00:03:23,829 --> 00:03:25,372 αυτή που δίνει ζωή. 61 00:03:26,123 --> 00:03:28,375 Η θεά της τροφής. 62 00:03:33,380 --> 00:03:34,506 Περάστε μέσα. 63 00:03:57,279 --> 00:03:58,572 Κύριε Γουένστντεϊ; 64 00:03:58,656 --> 00:03:59,698 Χανκ. 65 00:04:03,160 --> 00:04:04,453 Χάσατε το βραδινό. 66 00:04:04,536 --> 00:04:06,080 -Δεν τρώτε πλέον; -Ορίστε; 67 00:04:07,665 --> 00:04:11,168 Στον κοινόχρηστο χώρο, υπάρχουν σνακ. 68 00:04:11,293 --> 00:04:12,294 Είμαι ήδη εκεί. 69 00:04:12,962 --> 00:04:14,046 Κάνε μου μια χάρη. 70 00:04:14,129 --> 00:04:15,464 Τα πας στο δωμάτιό μου; 71 00:04:15,547 --> 00:04:17,466 Λοιπόν, τι είναι όλα αυτά; 72 00:04:17,549 --> 00:04:19,426 Το αριστούργημά μου. 73 00:05:55,481 --> 00:05:59,735 Το δείπνο με τη θεά της γεωργίας είναι από μόνο του θεϊκό. 74 00:05:59,818 --> 00:06:00,819 -Μπορώ; -Φυσικά. 75 00:06:00,903 --> 00:06:03,489 -Κάθισε, Όφνιρ. -'Ελσα... 76 00:06:04,198 --> 00:06:07,493 Είδα τα έργα σου με νερομπογιές στην αίθουσα καλλιτεχνικών. 77 00:06:07,576 --> 00:06:08,994 Εξαιρετική τεχνική. 78 00:06:09,078 --> 00:06:11,747 Μου θυμίζουν μια νεότερη Τζόρτζια Ο'Κιφ. 79 00:06:11,830 --> 00:06:13,874 Μόνο που οι εικόνες σου, 80 00:06:13,957 --> 00:06:15,375 μοιάζουν με λουλούδια. 81 00:06:18,128 --> 00:06:19,671 Γιατί είσαι εδώ; 82 00:06:20,255 --> 00:06:21,799 -Δεν είσαι καν άρρωστος. -Ωχ! 83 00:06:21,882 --> 00:06:23,217 Δεν είναι δουλειά μας 84 00:06:23,300 --> 00:06:25,511 να κρίνουμε τα βάσανα του άλλου. 85 00:06:25,594 --> 00:06:27,846 Μερικές παθήσεις είναι εμφανείς, 86 00:06:27,930 --> 00:06:31,183 ενώ άλλες... 87 00:06:31,266 --> 00:06:33,769 Κρύβονται σαν τη μαύρη σήψη 88 00:06:33,852 --> 00:06:36,814 βαθιά μέσα στην ψυχή. 89 00:06:37,773 --> 00:06:40,734 -Τσάι; -Ναι, παρακαλώ. Χωρίς ζάχαρη. 90 00:06:40,818 --> 00:06:43,487 Αυτό το μέρος κάνει θαύματα για μερικούς. 91 00:06:43,570 --> 00:06:45,823 Ανησυχώ, όμως, για το τι συμβαίνει 92 00:06:45,906 --> 00:06:48,408 όταν κλειδώνεις μέσα ψυχές όλο ζωντάνια. 93 00:06:48,492 --> 00:06:50,035 Χωρίς τις απολαύσεις της ζωής. 94 00:06:50,119 --> 00:06:52,579 Πιστεύω ότι θα μάθεις τι συμβαίνει. 95 00:06:53,580 --> 00:06:54,623 Χανκ. 96 00:06:54,706 --> 00:06:55,791 Κύριε Γουένστντεϊ. 97 00:06:55,874 --> 00:06:57,084 Θέλω να μιλήσουμε. 98 00:07:01,296 --> 00:07:02,548 Μάλιστα. 99 00:07:04,133 --> 00:07:05,759 Τι; 100 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 Συνεχίστε χωρίς εμένα. 101 00:07:11,056 --> 00:07:12,766 Μην ανησυχείς για εμένα. 102 00:07:13,433 --> 00:07:15,435 Τα έχω όλα υπό έλεγχο. 103 00:07:20,524 --> 00:07:22,192 Κύριε Γουένστντεϊ, 104 00:07:22,276 --> 00:07:24,361 πιστεύω ότι πυροδοτεί την ψύχωσή σας. 105 00:07:24,486 --> 00:07:26,697 Το 'χει ακόμα η γριά. 106 00:07:28,699 --> 00:07:31,910 Υποτίθεται ότι πρέπει να ψάξω το σώμα σας. 107 00:07:33,328 --> 00:07:35,873 Χανκ, ο κώλος μου έχει τα συνηθισμένα. 108 00:07:35,956 --> 00:07:37,875 Δεν παίρνω χάπια, εντάξει; 109 00:07:39,209 --> 00:07:41,795 Αυτό για μένα είναι μία ή δύο κανάτες υδρόμελο. 110 00:07:41,879 --> 00:07:44,631 Είναι κομμάτι της καθιερωμένης παράδοσης. 111 00:07:44,715 --> 00:07:46,466 Το παιχνίδι της αγάπης. 112 00:07:46,550 --> 00:07:48,093 Καλησπέρα. 113 00:07:48,177 --> 00:07:50,679 Κύριε Γουένστντεϊ, θέλω να σας ενημερώσω ότι... 114 00:07:50,762 --> 00:07:52,598 -Γεια σου, Λιζ. -Συγγνώμη, Χανκ. 115 00:07:52,681 --> 00:07:54,474 -Δεν ήξερα ότι... -Όλα καλά. 116 00:07:55,809 --> 00:07:57,352 -Γεια σου. -Γεια. 117 00:07:57,477 --> 00:08:00,522 Πέντε λεπτά ειδοποίηση για τα μαθήματα κεραμικής. 118 00:08:00,606 --> 00:08:02,733 Η Ελίζαμπεθ διδάσκει κεραμική. 119 00:08:02,816 --> 00:08:04,151 -Μάλιστα. -Εδώ. 120 00:08:04,234 --> 00:08:05,569 Ναι, κύριε. 121 00:08:05,652 --> 00:08:08,947 Σπούδασα κεραμική στο Μπένινγκτον. 122 00:08:09,031 --> 00:08:10,741 Αλήθεια; Δεν το ήξερα. 123 00:08:12,826 --> 00:08:14,995 Τέλος πάντων, ναι. 124 00:08:15,078 --> 00:08:17,539 Πέντε λεπτά. 125 00:08:17,623 --> 00:08:19,499 -Εντάξει. -Αντίο. 126 00:08:19,583 --> 00:08:21,084 Απαγορεύονται οι ουσίες. 127 00:08:21,168 --> 00:08:22,836 Ευτυχώς για σένα, 128 00:08:22,920 --> 00:08:24,922 ο Έρωτας κόβει βόλτες. 129 00:08:25,005 --> 00:08:28,300 Έχετε ερωτοχτυπηθεί για τα καλά. 130 00:08:28,383 --> 00:08:29,426 Τι εννοείτε; 131 00:08:29,551 --> 00:08:31,136 Δύο ειδικοί της ψυχιατρικής, 132 00:08:31,220 --> 00:08:32,804 με το ίδιο πάθος και σκέψεις, 133 00:08:32,888 --> 00:08:35,015 συναντήθηκαν σε αυτό το τρελάδικο. 134 00:08:35,098 --> 00:08:36,808 Πόσες είναι οι πιθανότητες; 135 00:08:36,892 --> 00:08:38,143 Εννοείτε ότι... 136 00:08:39,144 --> 00:08:40,812 Πιστεύετε ότι της αρέσω; 137 00:08:40,896 --> 00:08:43,398 Όποιος αντέχει τη φλυαρία σου 138 00:08:43,523 --> 00:08:45,859 και σου χαμογελάει ευγενικά, 139 00:08:45,943 --> 00:08:47,778 είναι ερωτοχτυπημένος ή χαζός. 140 00:08:47,861 --> 00:08:51,406 Σου εγγυώμαι ότι το μπουμπούκι δεν είναι χαζό. 141 00:08:52,407 --> 00:08:54,034 Όχι. Φυσικά και όχι. 142 00:08:54,117 --> 00:08:55,827 Την ακούσατε, πήγε στο Μπένινγκτον. 143 00:08:55,911 --> 00:08:57,162 Μου πέφτει πολύ. 144 00:08:57,246 --> 00:08:58,705 Ίσα που έβγαλα το κολέγιο. 145 00:08:58,789 --> 00:09:00,457 Όχι, όχι. 146 00:09:00,582 --> 00:09:02,084 Χανκ. 147 00:09:03,710 --> 00:09:07,005 Άσε με να γίνω ο Συρανό σου. 148 00:09:09,466 --> 00:09:11,969 Θα σε οδηγήσω έξω από την Μπακουρόπολη. 149 00:09:12,052 --> 00:09:14,346 Κύριε Γουένστντεϊ, αν είστε γυναικάς 150 00:09:14,429 --> 00:09:15,847 γιατί σας χαστούκισε η κα Γουέλς 151 00:09:15,931 --> 00:09:17,266 μόλις σας είδε; 152 00:09:17,349 --> 00:09:19,017 Ο αυθορμητισμός είναι ξέσπασμα 153 00:09:19,101 --> 00:09:21,853 αχαλίνωτης αφοσίωσης ή απέχθειας. 154 00:09:21,937 --> 00:09:23,272 Φαντάζομαι. 155 00:09:23,355 --> 00:09:26,566 Χανκ, η τέχνη της αγάπης πρέπει να διδάσκεται 156 00:09:26,650 --> 00:09:30,195 σε άξιους εραστές και σε όσους αξίζουν αγάπη. 157 00:09:32,489 --> 00:09:34,116 Εσύ αξίζεις, Χανκ; 158 00:09:35,450 --> 00:09:37,494 Έτσι νομίζω. 159 00:09:37,619 --> 00:09:38,996 Κι εγώ το νομίζω. 160 00:09:40,247 --> 00:09:41,581 Δεν χρειάζομαι ναρκωτικά. 161 00:09:42,791 --> 00:09:44,167 Είμαι τα ναρκωτικά. 162 00:09:54,177 --> 00:09:55,512 Μου έπεσαν πολλά. 163 00:09:55,637 --> 00:09:57,264 Μέχρι να το συνειδητοποιήσω. 164 00:09:57,347 --> 00:09:58,515 Ναι, πράγματι. 165 00:10:00,767 --> 00:10:02,185 Δεν έχεις πεθάνει ποτέ. 166 00:10:05,647 --> 00:10:07,649 Τα καλά νέα είναι, τέρμα οι μύγες. 167 00:10:08,859 --> 00:10:10,235 Όταν κοιτάζω τον καθρέφτη, 168 00:10:10,319 --> 00:10:12,195 δεν βλέπω έναν οξύρρυγχο 169 00:10:12,279 --> 00:10:13,322 να με κοιτάζει... 170 00:10:14,406 --> 00:10:15,782 Είναι σίγουρα αναβάθμιση. 171 00:10:16,825 --> 00:10:18,994 Το πρόβλημα παραμένει. 172 00:10:21,621 --> 00:10:23,290 Δεν σου ζητάω να με βοηθήσεις. 173 00:10:25,208 --> 00:10:27,169 Θέλω μόνο να μάθω πού είναι. 174 00:10:27,252 --> 00:10:28,337 Για να τον σκοτώσεις. 175 00:10:29,713 --> 00:10:31,548 Θεωρείται ηθική αυτουργία. 176 00:10:33,508 --> 00:10:34,968 Όχι ότι δεν το αξίζει. 177 00:10:36,303 --> 00:10:39,014 Δεν λέω ότι είναι άγιος. 178 00:10:39,097 --> 00:10:41,475 Φυσικά, αυτό θα ήταν τρελό. 179 00:10:42,726 --> 00:10:44,519 Έχεις άλλη μία δεύτερη ευκαιρία 180 00:10:44,644 --> 00:10:47,647 αφού γύρισες από το μέγα ό,τι να ναι. 181 00:10:47,731 --> 00:10:50,734 Η προτεραιότητά σου είναι να σκοτώσεις τον Γουένστντεϊ; 182 00:10:50,817 --> 00:10:52,778 Μήπως να προχωρήσεις με τη ζωή σου; 183 00:10:54,071 --> 00:10:56,406 Εννοείς να δεχτώ ότι ο Γουένστντεϊ 184 00:10:56,490 --> 00:11:00,535 ευθύνεται για όλα τα στραβά που με έχουν βρει 185 00:11:00,619 --> 00:11:03,497 και να τον αφήσω να γλιτώσει; 186 00:11:03,580 --> 00:11:06,708 Πώς θα αλλάξει οτιδήποτε αν σκοτώσεις τον Γουένστντεϊ; 187 00:11:06,792 --> 00:11:08,293 Λοιπόν, για αρχή 188 00:11:08,377 --> 00:11:10,962 δεν θα κάνει άλλο κακό. 189 00:11:14,508 --> 00:11:16,259 Δεν μπορώ να σου πω πού είναι. 190 00:11:17,928 --> 00:11:19,471 Έλεος, Σάντοου. 191 00:11:19,554 --> 00:11:21,807 Τι έκανε για να κερδίσει την αφοσίωσή σου; 192 00:11:21,890 --> 00:11:23,308 Πες μου ένα μόνο πράγμα. 193 00:11:31,358 --> 00:11:32,692 Είναι πατέρας μου. 194 00:11:36,613 --> 00:11:38,782 Α... μάλιστα. 195 00:11:41,201 --> 00:11:43,495 Απίστευτο... 196 00:11:47,499 --> 00:11:49,084 Δεν εκπλήσσομαι πλέον. 197 00:11:49,167 --> 00:11:51,461 Όμως αυτό τα αλλάζει όλα. 198 00:11:52,754 --> 00:11:54,464 Τα περιπλέκει. 199 00:11:54,548 --> 00:11:55,590 Ναι. 200 00:11:56,174 --> 00:11:57,175 Όχι. 201 00:11:57,259 --> 00:12:00,011 Δεν εννοώ για εμένα. 202 00:12:02,013 --> 00:12:04,099 Λυπάμαι. Πρέπει να φύγει. 203 00:12:05,016 --> 00:12:08,186 Πρέπει να γίνει μια ώρα αρχύτερα. 204 00:12:09,020 --> 00:12:11,022 Άρα, φαντάζομαι ότι... 205 00:12:12,858 --> 00:12:14,234 Θα μου πεις "καλή τύχη"; 206 00:12:17,529 --> 00:12:18,738 Δεν μπορώ να το κάνω. 207 00:12:22,159 --> 00:12:23,910 Προσπάθησε να ευτυχήσεις 208 00:12:23,994 --> 00:12:25,162 στο μικρό Λέικβιλ. 209 00:12:26,997 --> 00:12:29,124 -Το προσπαθώ. -Προσπάθησε κι άλλο. 210 00:12:29,207 --> 00:12:31,960 Το μέρος είναι σαν κρυψώνα πρώην καταδίκου. 211 00:12:32,586 --> 00:12:33,879 Έλα τώρα! 212 00:12:49,811 --> 00:12:53,023 -Γύρισες, Μάικ. -Ναι. 213 00:12:53,106 --> 00:12:54,524 Ναι, εγώ... 214 00:12:54,608 --> 00:12:57,611 Μαργκαρίτα, από εδώ η γυναίκα μου η Λόρα. 215 00:12:57,694 --> 00:12:59,905 -Πρώην γυναίκα. -Πρώην γυναίκα. 216 00:13:00,655 --> 00:13:02,073 -Γεια σου. -Γεια. 217 00:13:02,157 --> 00:13:04,242 -Η Μαργκαρίτα είναι... -Γειτόνισσα; 218 00:13:04,326 --> 00:13:06,244 Συγγνώμη. Ο Μάικ δεν ανέφερε 219 00:13:06,328 --> 00:13:07,412 ότι ήταν παντρεμένος. 220 00:13:07,496 --> 00:13:08,872 Αυτό πόνεσε. 221 00:13:08,955 --> 00:13:11,416 Συνέβη πριν πολύ καιρό και για λίγο. 222 00:13:11,500 --> 00:13:13,376 Τι σε φέρνει στο Λέικσαιντ; 223 00:13:13,460 --> 00:13:15,545 Εκκρεμείς οικογενειακές υποθέσεις. 224 00:13:15,629 --> 00:13:16,630 Είμαστε εντάξει. 225 00:13:16,713 --> 00:13:18,840 -Ούτε καν. -Εντάξει. 226 00:13:21,259 --> 00:13:22,511 Είναι πολύ καλό παιδί. 227 00:13:23,261 --> 00:13:24,679 Έχει καλή ψυχή. 228 00:13:24,804 --> 00:13:26,431 Του κόβεται η λαλιά 229 00:13:26,515 --> 00:13:27,682 όταν ερωτεύεται. 230 00:13:28,600 --> 00:13:29,893 Εντάξει. 231 00:13:29,976 --> 00:13:32,187 -Ευχαριστώ που πέρασες. -Γεια, Μάικ. 232 00:13:33,355 --> 00:13:36,816 Θα θυμηθείς να δώσεις αυτό το μήνυμα στον πατέρα σου; 233 00:13:39,027 --> 00:13:40,028 Αντίο. 234 00:13:42,322 --> 00:13:44,074 Καλή φαίνεται. 235 00:13:58,630 --> 00:13:59,839 Αγιαχουάσκα, 236 00:14:01,049 --> 00:14:02,342 ψιλοκυβίνη, 237 00:14:03,260 --> 00:14:04,719 πεγιότ. 238 00:14:04,844 --> 00:14:06,930 Ακόμα και στραμώνιο. 239 00:14:07,681 --> 00:14:11,101 Τους καταλαβαίνω αλλά συνταγογραφούμενα; 240 00:14:11,184 --> 00:14:12,727 Πολύ βαρετό. 241 00:14:13,895 --> 00:14:16,982 Το λαθρεμπόριο είναι σοβαρό παράπτωμα εδώ. 242 00:14:17,065 --> 00:14:18,525 Α, ναι. 243 00:14:18,608 --> 00:14:21,486 Το μόνο που χρειάστηκε ο Χανκ για να κάνει τα στραβά μάτια 244 00:14:21,570 --> 00:14:25,073 ήταν μερικές συμβουλές περί έρωτα 245 00:14:25,156 --> 00:14:26,866 και το ημερήσιο δείγμα ούρων. 246 00:14:28,118 --> 00:14:30,704 Το παλικάρι έχει άφθονη καλοσύνη. 247 00:14:30,787 --> 00:14:32,622 Σίγουρα την έχει. 248 00:14:32,706 --> 00:14:34,207 Το ημερολόγιό μου λέει 249 00:14:34,291 --> 00:14:37,043 ότι αύριο θα κλείσω μία εβδομάδα εδώ. 250 00:14:39,045 --> 00:14:41,965 Και θα μου χρωστάς μία βραδιά. 251 00:14:43,550 --> 00:14:46,219 Λοιπόν, στις 07:00 μ.μ.; 252 00:14:46,303 --> 00:14:47,887 Με σμόκιν και ζουρλομανδύα; 253 00:14:55,353 --> 00:14:56,938 -Χανκ! 254 00:14:58,106 --> 00:14:59,441 Τς, τς, τς! 255 00:15:00,150 --> 00:15:02,569 Θα το κόψεις; 256 00:15:03,278 --> 00:15:05,196 Τι έγινε πάλι; 257 00:15:05,280 --> 00:15:07,449 Ασχολούμουν με την κηπουρική 258 00:15:07,532 --> 00:15:09,951 μέχρι που ήρθε αυτός ο αγροίκος και δες τι έγινε! 259 00:15:10,035 --> 00:15:11,036 Εντάξει. 260 00:15:11,119 --> 00:15:12,495 Είναι επικίνδυνο 261 00:15:12,579 --> 00:15:14,623 ένας τόσο τρελός να είναι ελεύθερος. 262 00:15:14,706 --> 00:15:16,583 Φταίει η αδεξιότητά μου, Χανκ. 263 00:15:16,666 --> 00:15:17,959 Ήρθα να μαζέψω λουλούδια 264 00:15:18,043 --> 00:15:19,669 για την αγαπημένη σου. 265 00:15:19,753 --> 00:15:21,713 Έπεσα σε μια γλάστρα και αυτή σε άλλη... 266 00:15:21,796 --> 00:15:23,089 Δεν θέλω πλήρη αναφορά. 267 00:15:23,173 --> 00:15:24,674 Ας καθαρίσουμε τον χαμό! 268 00:15:27,844 --> 00:15:28,845 Σχεδόν έτοιμο. 269 00:15:28,970 --> 00:15:30,263 Με συγχωρείτε. 270 00:15:30,347 --> 00:15:32,474 Φέρτε σκούπα και φαράσι. 271 00:16:24,401 --> 00:16:26,986 Καλώς ήρθες, Τεχνικό αγόρι. 272 00:16:30,198 --> 00:16:31,324 Να, εγώ... 273 00:16:32,283 --> 00:16:35,370 Βιώνω κάποιες αισθήσεις 274 00:16:35,453 --> 00:16:37,497 που δεν μπορώ να επεξεργαστώ σωστά. 275 00:16:37,580 --> 00:16:40,542 Μπορείς να τις περιγράψεις; 276 00:16:40,625 --> 00:16:43,044 Είναι σαν φτερούγισμα στο στήθος 277 00:16:43,128 --> 00:16:44,546 ή σαν φλόγα στο πρόσωπο. 278 00:16:44,629 --> 00:16:46,214 Δεν ξέρω. 279 00:16:46,297 --> 00:16:47,674 Δεν ξέρω, γαμώτο! 280 00:16:47,757 --> 00:16:49,926 Μπορείς να περιγράψεις τα συναισθήματα 281 00:16:50,051 --> 00:16:51,511 που συνοδεύουν τις αισθήσεις; 282 00:16:51,594 --> 00:16:52,804 Συναισθήματα; Όχι. 283 00:16:53,555 --> 00:16:56,474 Οι αισθήσεις ξυπνούν όταν μου επιτίθενται. 284 00:16:58,893 --> 00:17:00,395 Λοιπόν εγώ... 285 00:17:01,354 --> 00:17:05,150 Τις έχω νιώσει ξανά, αλλά τώρα... 286 00:17:06,651 --> 00:17:07,777 Είναι υπερβολικές. 287 00:17:07,861 --> 00:17:09,362 Βάλε τα συναισθήματα... 288 00:17:09,446 --> 00:17:11,614 Σταμάτα να λες "συναισθήματα"! 289 00:17:11,698 --> 00:17:14,492 Γιατί τα αναφέρεις συνέχεια; 290 00:17:14,576 --> 00:17:16,911 Είναι ενστικτώδεις αισθήσεις, 291 00:17:17,036 --> 00:17:18,913 ξεχωρίζουν απ' τη λογική ή τη γνώση. 292 00:17:19,038 --> 00:17:22,917 Ξέρω τι είναι, γαμώτο! 293 00:17:23,042 --> 00:17:25,044 Δεν τα βιώνω. 294 00:17:25,128 --> 00:17:27,630 Πώς πληροφορούν αυτά τα συναισθήματα... 295 00:17:27,714 --> 00:17:29,716 Γαμώτο, γαμώτο! 296 00:17:39,434 --> 00:17:41,144 Τι στο διάολο μου συμβαίνει, 297 00:17:42,395 --> 00:17:44,856 ρε γαμώτο; 298 00:17:47,358 --> 00:17:50,570 Θέλω να μάθω τι συμβαίνει. 299 00:17:51,571 --> 00:17:54,657 Για πλήρη ανάλυση και αποκατάσταση δεδομένων, 300 00:17:54,741 --> 00:17:55,992 εισάγετε το Σφάλμα 1. 301 00:17:56,117 --> 00:17:57,619 Σφάλμα 1; 302 00:17:59,746 --> 00:18:03,708 Τι στο διάολο είναι το Σφάλμα 1; 303 00:18:26,356 --> 00:18:28,525 Οι αληθινοί άνθρωποι έχουν αληθινή επαφή. 304 00:18:28,608 --> 00:18:30,527 Αυτό αναζητούμε. 305 00:18:30,610 --> 00:18:32,195 Δίκιο δεν έχω, Σαλίμ; 306 00:18:32,278 --> 00:18:34,614 Μην στεναχωριέσαι επειδή έχασες τον Τζιν. 307 00:18:34,697 --> 00:18:36,241 Σήκωσε το τηλέφωνο, 308 00:18:36,324 --> 00:18:39,661 κάλεσε στο 1-800-595. Λύνει όλα τα προβλήματα. 309 00:18:40,286 --> 00:18:42,330 Καταλαβαίνεις τι λέω, Σαλίμ; 310 00:18:50,547 --> 00:18:51,881 Χρειαζόμαστε νέο σχέδιο. 311 00:18:52,590 --> 00:18:54,676 Ο Σάντοου δεν βοήθησε καθόλου. 312 00:18:56,386 --> 00:18:58,638 Η τηλεόραση... 313 00:18:58,721 --> 00:19:00,139 Μου μίλησε. 314 00:19:01,224 --> 00:19:02,934 -Η τηλεόραση; -Είπε το όνομά μου. 315 00:19:03,017 --> 00:19:04,853 Μου είπε για τον Τζιν. 316 00:19:04,936 --> 00:19:07,689 Πρέπει να τον ξεπεράσεις, Σαλίμ. 317 00:19:07,772 --> 00:19:09,732 Ήρθε η ώρα, αλήθεια σου λέω. 318 00:19:10,400 --> 00:19:12,151 Πρέπει να σκεφτούμε τι θα κάνουμε. 319 00:19:12,235 --> 00:19:13,862 Ο Σάντοου ήταν ο αρχηγός μας. 320 00:19:13,945 --> 00:19:17,407 Μπορούμε να πάμε στο Οχάιο. 321 00:19:17,490 --> 00:19:19,701 Τύπωσα αυτό εδώ 322 00:19:19,784 --> 00:19:21,619 στο εμπορικό κέντρο. 323 00:19:22,412 --> 00:19:24,914 Ψάχνω να βρω τον Πατέρα των Πάντων. 324 00:19:24,998 --> 00:19:26,791 Είναι καλεσμένος σε ολονυκτία 325 00:19:26,875 --> 00:19:28,960 σε μια ενορία έξω από το Κλίβελαντ. 326 00:19:29,043 --> 00:19:30,795 Δεν εκπλήσσομαι που στην επαρχία 327 00:19:30,879 --> 00:19:32,547 υπάρχουν σκανδιναβικά λαμόγια. 328 00:19:32,630 --> 00:19:35,174 Ακόμα κι αν τον βρούμε, δεν έχεις το δόρυ. 329 00:19:36,718 --> 00:19:40,805 Θα τον κυνηγήσουμε μέχρι να καταστρώσουμε το σχέδιο. 330 00:19:40,889 --> 00:19:42,390 Ναι, σωστά. Θα κερδίσω χρόνο 331 00:19:42,473 --> 00:19:43,725 για να τον στριμώξω 332 00:19:43,808 --> 00:19:45,310 να μου πει πού είναι ο Τζιν. 333 00:19:45,393 --> 00:19:48,897 Ή κάπου εκεί στο βάθος σε περιμένει 334 00:19:48,980 --> 00:19:51,190 μια νέα, συναρπαστική περιπέτεια. 335 00:19:51,274 --> 00:19:52,609 Να είσαι ανοιχτόμυαλος. 336 00:19:52,692 --> 00:19:56,279 Σύμφωνοι; Προσπάθησε να το ξεπεράσεις. 337 00:20:09,918 --> 00:20:12,670 Εγώ και η Σούζαν δεν θα δεχτούμε 338 00:20:12,754 --> 00:20:14,881 ότι το κοριτσάκι μας είναι ολομόναχο, 339 00:20:14,964 --> 00:20:16,382 θαμμένο στο χιόνι. 340 00:20:16,466 --> 00:20:18,259 Δεν είναι το τέλος της Άλισον. 341 00:20:18,343 --> 00:20:21,971 Πιστεύουμε ότι ο θεός έχει άλλο σχέδιο. 342 00:20:22,805 --> 00:20:23,806 Ευχαριστούμε. 343 00:20:27,060 --> 00:20:30,813 Καταλαβαίνω ότι είναι μια δύσκολη στιγμή για όλους. 344 00:20:31,522 --> 00:20:33,900 Ας μείνουμε ψύχραιμοι και δυνατοί. 345 00:20:33,983 --> 00:20:36,110 Έχει εξαφανιστεί ένα κοριτσάκι, Τσαντ. 346 00:20:36,235 --> 00:20:37,737 Από τον Δεκέμβριο. 347 00:20:37,820 --> 00:20:39,489 Το γνωρίζω καλύτερα απ' όλους. 348 00:20:39,572 --> 00:20:41,407 Λένε ότι αν κάποιος δεν βρεθεί 349 00:20:41,491 --> 00:20:43,534 μετά από 48 ώρες, είναι νεκρός. 350 00:20:43,618 --> 00:20:45,370 Μπιλ! 351 00:20:45,453 --> 00:20:47,330 -Είναι αλήθεια. -Γιατί το λες αυτό; 352 00:20:47,413 --> 00:20:48,748 Σας παρακαλώ, ηρεμήστε. 353 00:20:48,831 --> 00:20:49,999 Ησυχάστε όλοι. 354 00:20:50,083 --> 00:20:51,584 Υπάρχουν στοιχεία; 355 00:20:51,668 --> 00:20:53,252 Μπορείς να τα μοιραστείς; 356 00:20:55,171 --> 00:20:57,674 Πέρα απ' τα γεγονότα, δεν έχουμε στοιχεία. 357 00:20:57,757 --> 00:21:00,259 Αγνοείται και η έρευνα είναι σε εξέλιξη. 358 00:21:00,343 --> 00:21:03,554 Πέρασα από το σπίτι σου στις 10:43 μ.μ. 359 00:21:03,638 --> 00:21:05,890 Το περιπολικό σου ήταν στο γκαράζ. 360 00:21:07,100 --> 00:21:09,143 Κοιμάσαι ενώ εκεί έξω 361 00:21:09,268 --> 00:21:11,479 βρίσκεται η κόρη των ΜακΓκόβερν 362 00:21:11,562 --> 00:21:14,482 και κυκλοφορεί ελεύθερος ένας σεξομανής. 363 00:21:14,565 --> 00:21:17,193 Πρώτα συνέβη στην Άλισον. Ποια θα ακολουθήσει; 364 00:21:17,318 --> 00:21:19,404 Ας μην βγάζουμε συμπεράσματα. 365 00:21:19,487 --> 00:21:21,280 Αυτό που δεν ξέρουμε είναι... 366 00:21:21,364 --> 00:21:23,157 Ηρεμήστε, σας παρακαλώ. Ησυχάστε. 367 00:21:26,160 --> 00:21:27,829 Συνέλθετε όλοι! 368 00:21:29,539 --> 00:21:31,624 Ακούστε τι θα κάνουμε. 369 00:21:31,708 --> 00:21:33,376 Ανν-Μαρί, σε παρακαλώ... 370 00:21:33,459 --> 00:21:37,588 Όσοι έχουν δει ή ακούσει κάποιο αληθινό στοιχείο 371 00:21:37,672 --> 00:21:41,217 που μπορεί να εξακριβωθεί, να μαζευτούν εδώ. 372 00:21:41,342 --> 00:21:44,554 Όσοι δεν έχουν, μείνετε εκεί που είστε. 373 00:21:45,596 --> 00:21:48,599 Τα θεμέλια της πόλης μας στηρίζονται σε αξίες 374 00:21:48,683 --> 00:21:52,103 που μας καθοδηγούν με ασφάλεια στο ίδιο μονοπάτι. 375 00:21:53,062 --> 00:21:55,106 Δεν είμαστε αναρχικοί, 376 00:21:55,189 --> 00:21:58,026 είμαστε από το Λέικσαιντ. 377 00:21:58,109 --> 00:21:59,652 -Και πρέπει... -Είσαι καλά; 378 00:21:59,736 --> 00:22:02,572 Να έχουμε πίστη ο ένας στον άλλο. 379 00:22:02,655 --> 00:22:05,241 Ξέρεις ότι εδώ συμβαίνουν 97% λιγότερα εγκλήματα 380 00:22:05,366 --> 00:22:07,035 συγκριτικά με άλλους δήμους; 381 00:22:07,118 --> 00:22:09,746 Είχε να συμβεί κάποιο βαρύ έγκλημα από το '81. 382 00:22:14,417 --> 00:22:15,877 Δικαίωμά τους να θυμώνουν. 383 00:22:16,878 --> 00:22:18,463 Δουλεύω για την προστασία τους. 384 00:22:23,468 --> 00:22:26,763 Ο τύπος έχει εξαφανιστεί από παντού. 385 00:22:27,472 --> 00:22:29,223 Φτιάξαμε μη παραμετρικό αλγόριθμο 386 00:22:29,348 --> 00:22:31,184 για να αποκαλύψουμε το τούνελ VPN 387 00:22:32,143 --> 00:22:34,353 και το Τεχνικό αγόρι τα ́χει χαμένα. 388 00:22:34,437 --> 00:22:36,522 Το SHARD είναι μια ενορία του νου 389 00:22:36,606 --> 00:22:38,691 για 8 δισεκατομμύρια πιστούς. 390 00:22:38,775 --> 00:22:39,901 Ακριβώς. 391 00:22:39,984 --> 00:22:41,486 Δεν είναι λανσάρισμα σελίδας. 392 00:22:42,779 --> 00:22:45,573 Είναι μια αρτηρία πληροφοριών για 8 δισ. μυαλά. 393 00:22:45,656 --> 00:22:47,366 Μπορούμε να βλέπουμε σκέψεις. 394 00:22:54,415 --> 00:22:57,502 Θα με ειδοποιήσεις πριν το κάνεις; 395 00:22:57,585 --> 00:23:00,505 Σου ζήτησα να βρεις το Τεχνικό αγόρι. 396 00:23:02,423 --> 00:23:03,758 Πού στο διάολο είναι; 397 00:23:04,592 --> 00:23:06,552 Μπορεί να μην θέλει να βρεθεί. 398 00:23:07,220 --> 00:23:09,180 Έκανε το κομμάτι του, ας προχωρήσουμε. 399 00:23:10,598 --> 00:23:12,225 Σας έφτιαξα για έναν σκοπό. 400 00:23:15,228 --> 00:23:17,438 Έναν σκοπό που, μάλλον, ξεπεράσατε. 401 00:23:24,695 --> 00:23:25,780 Γεια σας, παιδιά. 402 00:23:26,489 --> 00:23:27,532 Τι έχουμε εδώ; 403 00:23:31,494 --> 00:23:34,622 -Ο Τόμας στα πλήκτρα. -Ναι. 404 00:23:34,705 --> 00:23:37,333 -Η Έλσα στον φωτισμό. -Εντάξει. 405 00:23:37,458 --> 00:23:39,669 Χανκ, εσύ θα κάνεις τον κεραυνό. 406 00:23:41,921 --> 00:23:43,089 Να το κάνουμε σωστά 407 00:23:43,172 --> 00:23:44,799 για το επιθυμητό αποτέλεσμα. 408 00:23:44,882 --> 00:23:46,175 Εντάξει. 409 00:23:46,259 --> 00:23:47,635 Απαιτεί πολύ δουλειά. 410 00:23:47,718 --> 00:23:50,429 Και το κορτάρισμα θέλει δουλειά, Χανκ. 411 00:23:50,513 --> 00:23:53,349 Είναι η έκφραση των βαθύτερων συναισθημάτων. 412 00:23:53,474 --> 00:23:58,062 Συναισθήματα που αψηφούν τη βαρύτητα και έλκουν την καρδιά της σε εσένα. 413 00:23:58,146 --> 00:24:00,106 Μην με παρεξηγείτε. 414 00:24:00,189 --> 00:24:01,899 Όλα αυτά είναι πολύ όμορφα, 415 00:24:01,983 --> 00:24:03,484 ειδικά για κουκλοθέατρο. 416 00:24:03,568 --> 00:24:05,695 Δεν είναι κουκλοθέατρο, είναι θέατρο σκιών. 417 00:24:05,778 --> 00:24:07,822 Από τις πρώτες μορφές αφηγηματικής τέχνης. 418 00:24:07,905 --> 00:24:08,948 Συγγνώμη. 419 00:24:09,031 --> 00:24:10,158 Θέατρο σκιών. 420 00:24:11,033 --> 00:24:13,452 Νιώθω ότι είναι αυτοβιογραφία. 421 00:24:13,536 --> 00:24:14,912 Φαίνεται τόσο πολύ; 422 00:24:14,996 --> 00:24:18,291 Άρα, εσύ είσαι ο γενναίος πολεμιστής, ο Τιρ. 423 00:24:18,374 --> 00:24:21,043 Η κα Γουέλς είναι η θεά Δήμητρα. 424 00:24:21,127 --> 00:24:22,503 Ποιος είναι ο Όντιν; 425 00:24:23,254 --> 00:24:24,964 Ένας τιτανομέγιστος μαλάκας. 426 00:24:26,132 --> 00:24:27,675 Όλοι είμαστε κριτές. 427 00:24:41,189 --> 00:24:42,398 Γαμώτο! 428 00:24:43,983 --> 00:24:45,234 Το κέρατό μου! 429 00:24:47,904 --> 00:24:51,407 Χαχα. 430 00:24:51,532 --> 00:24:53,534 Γέλα όσο θες. 431 00:24:53,618 --> 00:24:55,494 Αυτή με το όπλο θεωρεί αστείο 432 00:24:55,578 --> 00:24:56,746 να ξαφνιάζει τον κόσμο. 433 00:24:56,829 --> 00:24:59,332 Κάνεις πολύ φασαρία, 434 00:24:59,415 --> 00:25:00,833 η πόρτα σου είναι ορθάνοιχτη 435 00:25:00,917 --> 00:25:02,418 και έχει καύσωνα εδώ μέσα. 436 00:25:03,711 --> 00:25:05,087 Πού το βρήκες αυτό; 437 00:25:05,171 --> 00:25:07,798 Θα εκπλαγείς, νεαρή μου. 438 00:25:07,882 --> 00:25:09,967 Βρήκα την κασέτα στη βιβλιοθήκη. 439 00:25:10,051 --> 00:25:11,636 Μπερδεμένη μέσα στη συλλογή 440 00:25:11,719 --> 00:25:13,596 των Alvin and the Chipmunks. 441 00:25:13,679 --> 00:25:15,973 -Και το στερεοφωνικό; -Ήταν της Χίνζελμαν. 442 00:25:16,057 --> 00:25:17,767 Ήξερα ότι είναι καλή συμφωνία, 443 00:25:17,850 --> 00:25:19,769 μέχρι που κατάλαβα ότι ήταν απάτη. 444 00:25:19,852 --> 00:25:22,021 Αυτό το πράγμα θέλει 400 μπαταρίες. 445 00:25:22,104 --> 00:25:23,856 Επί τη ευκαιρία, δεν ζήτησες άδεια 446 00:25:23,940 --> 00:25:26,609 για να βάψεις τους τοίχους, σωστά; 447 00:25:27,693 --> 00:25:29,153 Της ανήκει το μέρος. 448 00:25:30,112 --> 00:25:32,156 Και άλλα έξι κτίρια 449 00:25:32,240 --> 00:25:34,242 μαζί με την εφημερίδα. 450 00:25:36,285 --> 00:25:39,455 Είναι χωμένη σε πολλά εδώ γύρω. 451 00:25:39,580 --> 00:25:41,290 Στον κόσμο της Χίνζελμαν, 452 00:25:41,374 --> 00:25:43,251 υπάρχουν μόνο τρία χρώματα. 453 00:25:43,334 --> 00:25:46,837 Φαντάζομαι ότι το ροζ της χιλιετίας δεν είναι ένα από αυτά. 454 00:25:48,339 --> 00:25:49,840 Είναι το σολομί σομόν. 455 00:25:50,633 --> 00:25:53,386 Επενδύεις πολύ χρόνο και χώρο 456 00:25:53,469 --> 00:25:55,554 για κάποια που δεν μένει για καιρό. 457 00:25:55,638 --> 00:25:57,890 Τα σχέδιά μου είναι ακόμα στον αέρα. 458 00:25:57,974 --> 00:26:01,310 Σίγουρα θα μείνω περισσότερο από το αναμενόμενο. 459 00:26:01,394 --> 00:26:05,022 Σκέφτηκα να σενιάρω λίγο το μέρος. 460 00:26:05,940 --> 00:26:09,193 Θα μου κάνεις την τιμή απόψε 461 00:26:09,277 --> 00:26:11,779 να είσαι ο πρώτος μου επισκέπτης για βραδινό; 462 00:26:12,780 --> 00:26:15,283 Δυστυχώς, έχω άλλα σχέδια. 463 00:26:16,367 --> 00:26:19,912 Θα μπορούσες να έρθεις στο σπίτι μου. 464 00:26:20,997 --> 00:26:23,791 Δεν διαθέτω τη μαστούρα από τις μπογιές. 465 00:26:23,874 --> 00:26:27,086 Αλλά το στιφάδο μου είναι τέλειο και θα γνωρίσεις την αδερφή μου. 466 00:26:28,129 --> 00:26:30,131 Ναι, ωραίο θα ήταν. Ευχαριστώ. 467 00:26:31,340 --> 00:26:33,926 Θα έρθει και ο DJ Μάικ. 468 00:26:34,010 --> 00:26:35,886 Άφησε εδώ το στερεοφωνικό. 469 00:26:38,848 --> 00:26:39,849 Αργότερα. 470 00:27:03,122 --> 00:27:07,418 Με τους Παλαιούς Θεούς, μπορούσε να ξεσπάσει πόλεμος οποτεδήποτε. 471 00:27:09,545 --> 00:27:13,674 Η ανάπτυξη του SHARD είναι σε κρίσιμο σημείο. 472 00:27:14,884 --> 00:27:17,720 Τώρα αποφασίσατε 473 00:27:18,512 --> 00:27:20,014 να βγείτε εκτός δικτύου 474 00:27:20,097 --> 00:27:21,974 για να βρείτε τον εαυτό σας. 475 00:27:23,434 --> 00:27:25,102 Άντε γαμήσου. 476 00:27:26,854 --> 00:27:28,105 Τι σε νοιάζει; 477 00:27:28,939 --> 00:27:31,317 Πόσες φορές απείλησες να με αντικαταστήσεις; 478 00:27:31,400 --> 00:27:33,069 Πρώτα με την Νιου Μίντια 479 00:27:33,152 --> 00:27:35,946 και τώρα με αυτό το τσούρμο ηλιθίων. 480 00:27:37,239 --> 00:27:40,201 Έλεος δηλαδή! Εκπλήσσομαι... 481 00:27:45,581 --> 00:27:48,542 Εκπλήσσομαι με το γεγονός ότι πήρες πρέφα πως έφυγα. 482 00:27:49,960 --> 00:27:51,170 Τι σου συμβαίνει; 483 00:27:59,512 --> 00:28:00,554 Χμ, 484 00:28:03,099 --> 00:28:05,184 μάλλον κόλλησα κάποιον ιό. 485 00:28:06,060 --> 00:28:08,813 Θα περάσει με ένα αντιιικό λογισμικό 486 00:28:09,397 --> 00:28:11,941 και κοτόσουπα για τους εσωτερικούς υποδοχείς. 487 00:28:12,024 --> 00:28:13,442 Όχι, όχι. 488 00:28:14,443 --> 00:28:15,986 Τι σου συμβαίνει; 489 00:28:19,949 --> 00:28:21,325 Τίποτα, 490 00:28:21,409 --> 00:28:22,952 όλα καλά! 491 00:28:23,035 --> 00:28:24,703 Είμαι μια χαρά. 492 00:28:25,371 --> 00:28:26,414 Είμαι φανταστικά. 493 00:28:35,047 --> 00:28:37,258 Προσπάθησα τα διαγνωστικά, κάτι συμβαίνει. 494 00:28:37,341 --> 00:28:38,384 Δεν ξέρω. 495 00:28:39,635 --> 00:28:41,053 Τα αποτελέσματα; 496 00:28:45,933 --> 00:28:50,187 Το σύστημα ζήτησε το Σφάλμα 1. 497 00:28:57,820 --> 00:29:01,282 Ξέρεις τι είναι αυτό; 498 00:29:09,039 --> 00:29:10,040 Άκουσέ με. 499 00:29:12,835 --> 00:29:16,547 Από όλα μου τα παιδιά, Τεχνικό αγόρι, 500 00:29:17,840 --> 00:29:19,884 για εσένα νοιάζομαι περισσότερο. 501 00:29:21,969 --> 00:29:23,888 Ξέρω πως ήμουν σκληρός μαζί σου, 502 00:29:24,472 --> 00:29:28,350 αλλά το SHARD είναι απαραίτητο για την επιβίωσή μας 503 00:29:29,101 --> 00:29:30,644 και για το μέλλον μας. 504 00:29:31,437 --> 00:29:34,356 Εσύ είσαι απαραίτητος στο SHARD. 505 00:29:34,440 --> 00:29:36,025 Χωρίς εσένα, είναι μόνο δεδομένα 506 00:29:36,108 --> 00:29:38,277 χωρίς οργανωτική αρχή. 507 00:29:39,570 --> 00:29:41,113 Ενεργοποιούνται οι συνάψεις 508 00:29:41,197 --> 00:29:44,033 αλλά χωρίς τη νοημοσύνη να διοχετεύσει την προσπάθεια 509 00:29:44,116 --> 00:29:46,202 και να τη μετατρέψει σε ουσία. 510 00:29:51,290 --> 00:29:53,792 Πάντα έβλεπα κάτι ξεχωριστό σε εσένα. 511 00:29:55,336 --> 00:29:58,339 Τώρα που χρειάζεσαι βοήθεια, δεν είσαι μόνος. 512 00:29:58,964 --> 00:30:00,049 Είμαι εγώ εδώ. 513 00:30:00,966 --> 00:30:03,385 Όποιο κι αν είναι το πρόβλημα, 514 00:30:03,469 --> 00:30:05,554 θα το λύσουμε μαζί. 515 00:30:40,673 --> 00:30:41,924 Ένα μικρό προβληματάκι. 516 00:30:43,217 --> 00:30:47,638 Το Τεχνικό αγόρι τα 'χει εντελώς χαμένα. 517 00:30:48,597 --> 00:30:51,267 Μπορεί να είναι κάποιο σφάλμα ή κάτι χειρότερο. 518 00:30:56,313 --> 00:30:58,274 Όχι. Είναι εδώ. 519 00:30:58,357 --> 00:30:59,441 Τον έχω, 520 00:31:00,776 --> 00:31:02,361 είναι ασφαλής. 521 00:31:02,444 --> 00:31:04,697 Τον έχω σε σιλό, τρία χλμ. κάτω από τη γη. 522 00:31:05,489 --> 00:31:07,366 Δεν ξέρει καν ότι υπάρχει. 523 00:31:10,578 --> 00:31:11,954 Πώς στο διάολο να ξέρω; 524 00:31:12,037 --> 00:31:14,331 Πετάχτηκε από το πουθενά. 525 00:31:22,381 --> 00:31:23,591 Κάνε πίσω, 526 00:31:23,674 --> 00:31:25,009 ρε γαμώτο. 527 00:31:35,894 --> 00:31:37,896 Να μην σου χαλάσω κι άλλο τη μέρα 528 00:31:37,980 --> 00:31:39,982 αλλά η Λόρα Μουν επέστρεψε. 529 00:31:41,150 --> 00:31:44,653 Άκουσα ότι θέλουν φασαρίες. 530 00:31:50,909 --> 00:31:52,411 Τι θες να κάνεις μ' αυτήν; 531 00:31:54,788 --> 00:31:56,165 Το ίδιο σκέφτηκα. 532 00:31:59,460 --> 00:32:00,919 Καλώς ήρθες, θεά του δικαίου. 533 00:32:01,003 --> 00:32:02,713 Ας τελειώνουμε με αυτό. 534 00:32:03,422 --> 00:32:06,300 Σας έχουμε διαλέξει την καλύτερη θέση. 535 00:32:06,383 --> 00:32:07,384 Ω, ωραία! 536 00:32:13,474 --> 00:32:17,102 Κυρίες και κύριοι, αδέρφια ασθενείς. 537 00:32:17,186 --> 00:32:20,397 Απόψε παρουσιάζουμε ένα θέατρο σκιών σε μία πράξη. 538 00:32:21,523 --> 00:32:24,151 Μια τραγωδία για την αγάπη και την απώλεια. 539 00:32:25,319 --> 00:32:28,238 Για τη δειλία και, ίσως, για την εξιλέωση. 540 00:32:30,157 --> 00:32:31,158 Καλή σας απόλαυση. 541 00:32:53,639 --> 00:32:56,642 Η ιστορία μας αρχίζει όταν τέλειωσε ο πόλεμος. 542 00:32:56,725 --> 00:32:58,811 Η νίκη ανήκει σε μερικούς επαναστάτες. 543 00:32:58,894 --> 00:33:01,730 Πάταξαν την τυραννία του σκληρού βασιλιά. 544 00:33:03,857 --> 00:33:08,445 Η διαμάχη μάζεψε καιροσκόπους στρατιώτες από όλα τα επίπεδα. 545 00:33:08,529 --> 00:33:11,240 Ανάμεσα σε αυτούς, ο Όντιν και ο Τιρ. 546 00:33:11,323 --> 00:33:14,743 Η ειρήνη τους έφερε οικονομικά προβλήματα. 547 00:33:20,916 --> 00:33:22,835 Βάλτε τα εδώ. Τι έχει ο καθένας; 548 00:33:22,918 --> 00:33:24,336 Αφήστε τα κάτω. 549 00:33:25,129 --> 00:33:28,924 Ο Όντιν μέθυσε και άρχισε να καυχιέται για τις νίκες. 550 00:33:29,049 --> 00:33:32,052 Η σκέψη του Τιρ ήταν σε μια θεά. 551 00:33:32,136 --> 00:33:35,013 Την είχε ερωτευτεί παράφορα. 552 00:33:37,099 --> 00:33:40,060 Οι δυο πολεμιστές επισκέφτηκαν τη θεά. 553 00:33:42,062 --> 00:33:43,689 Η Δήμητρα. 554 00:33:43,772 --> 00:33:45,941 Μία από τις πιο ιερές θεότητες. 555 00:33:46,066 --> 00:33:48,944 Η θεά της γεωργίας, αυτή που δίνει ζωή. 556 00:33:49,653 --> 00:33:52,239 Η Θεά της γης και της τροφής. 557 00:33:52,322 --> 00:33:55,617 Ήταν ό,τι πιο θεσπέσιο μπορούσε να φανταστεί κάποιος. 558 00:33:55,701 --> 00:33:58,328 Ο Τιρ, ο πιο άξιος μνηστήρας, 559 00:33:58,412 --> 00:34:00,664 πάλεψε για την καρδιά της με αποφασιστικότητα 560 00:34:00,748 --> 00:34:03,709 που γεννήθηκε από την αγάπη και την καλοσύνη. 561 00:34:04,418 --> 00:34:06,920 Ο Όντιν την ερωτεύτηκε με την πρώτη ματιά. 562 00:34:08,088 --> 00:34:10,007 Ήταν δύσκολο να την κερδίσεις. 563 00:34:11,300 --> 00:34:13,927 Αλλά η γοητεία και το πάθος του Όντιν 564 00:34:14,011 --> 00:34:17,890 έκαναν την καρδιά της να χτυπήσει. Ο Τιρ δεν το κατάφερε. 565 00:34:23,687 --> 00:34:26,815 Μετά από μια σύντομη αλλά παθιασμένη σχέση, 566 00:34:27,441 --> 00:34:30,235 η Δήμητρα διάλεξε τον Όντιν, όχι τον Τιρ. 567 00:34:31,153 --> 00:34:32,196 Παντρεύτηκαν. 568 00:34:33,697 --> 00:34:35,449 Από μεριάς του, 569 00:34:35,532 --> 00:34:39,870 ο Τιρ έθαψε βαθιά μέσα του τον πόνο της χαμένης αγάπης 570 00:34:39,953 --> 00:34:42,623 για να μην χαλάσει την ευτυχία της Δήμητρας. 571 00:35:02,976 --> 00:35:06,063 Αυτό είναι το πιο σκοτεινό κομμάτι της ιστορίας μας. 572 00:35:07,064 --> 00:35:09,942 Η οδύνη και η θλίψη. 573 00:35:22,621 --> 00:35:26,333 Όταν η δύναμη και το ψυχικό σθένος έγιναν απαραίτητα, 574 00:35:27,668 --> 00:35:31,004 ο Όντιν δείλιασε. 575 00:35:31,088 --> 00:35:32,506 Έχασε την τόλμη του 576 00:35:33,298 --> 00:35:34,925 και ενέδωσε στον φόβο. 577 00:35:49,606 --> 00:35:53,986 Ο Τιρ στάθηκε στην Δήμητρα όταν είχε ανάγκη. 578 00:35:54,069 --> 00:35:57,865 Ο Όντιν έφυγε για να διεξάγει άλλους πολέμους. 579 00:35:59,283 --> 00:36:04,121 Η καρδιά του στιγματίστηκε για πάντα από την ντροπή της δειλίας του. 580 00:36:10,878 --> 00:36:12,671 Έτσι τελειώνει η ιστορία μας. 581 00:36:37,988 --> 00:36:40,782 Στο έργο, είσαι ο Όντιν. 582 00:36:47,831 --> 00:36:49,875 Ευχαριστώ που ήρθες. 583 00:36:49,958 --> 00:36:52,878 Όταν είπες ότι είναι έκτακτη ανάγκη, 584 00:36:52,961 --> 00:36:55,339 έπρεπε να καταλάβω ότι αφορά τον Γουένστντεϊ. 585 00:36:55,422 --> 00:36:56,965 Μετά από τόσα χρόνια, 586 00:36:57,049 --> 00:36:59,635 μετά από όσα έγιναν, 587 00:36:59,718 --> 00:37:01,053 με επηρεάζει ακόμα. 588 00:37:01,428 --> 00:37:03,680 Μου ζήτησε χρήματα. Χωρίς να το σκεφτώ, 589 00:37:04,181 --> 00:37:06,016 πήρα το μπλοκ επιταγών. 590 00:37:06,099 --> 00:37:08,518 Τον αγαπήσαμε και οι δύο, 591 00:37:08,602 --> 00:37:11,772 παρόλο που δεν το παραδεχόμαστε. 592 00:37:11,855 --> 00:37:15,484 Μετά από 250 χρόνια, ακόμα με ζηλεύεις 593 00:37:15,567 --> 00:37:17,194 γιατί επέλεξε εμένα. 594 00:37:17,319 --> 00:37:18,737 Πες ότι θες τα λεφτά της. 595 00:37:18,820 --> 00:37:21,198 Με αγαπάει ακόμα και αυτό σε ενοχλεί. 596 00:37:21,323 --> 00:37:23,283 Νομίζω ότι έχεις μπερδευτεί, Όφνιρ. 597 00:37:23,367 --> 00:37:25,494 Εσύ με αγαπάς, 598 00:37:25,577 --> 00:37:27,079 αλλά δεν το παραδέχεσαι. 599 00:37:27,162 --> 00:37:28,914 Για σένα, όλα είναι ένα παιχνίδι 600 00:37:28,997 --> 00:37:32,542 ή μια θεατρική παράσταση. 601 00:37:34,086 --> 00:37:38,590 Ενώ αυτός είναι άψογος. 602 00:37:46,014 --> 00:37:48,183 Κάποτε ήσουν πολεμιστής. 603 00:37:48,308 --> 00:37:51,061 Τώρα είσαι οδοντίατρος. 604 00:37:51,144 --> 00:37:54,856 Δεν ντράπηκα ποτέ για τις αποφάσεις μου. 605 00:37:54,940 --> 00:37:56,066 Εσύ τι κάνεις; 606 00:37:56,149 --> 00:37:57,818 Σου ζήτησε να έρθεις εδώ. 607 00:37:57,901 --> 00:37:58,944 -Γιατί; -Λοιπόν... 608 00:37:59,653 --> 00:38:01,697 Δεν εκμυστηρεύεται τα συναισθήματά της 609 00:38:01,780 --> 00:38:04,491 αλλά φαντάζομαι ότι δεν μπορεί να πιστέψει 610 00:38:04,574 --> 00:38:06,451 πως την νοιάζεσαι, πιο πολύ απ' τα λεφτά 611 00:38:06,535 --> 00:38:08,203 ή από την έξαψη της νίκης. 612 00:38:08,912 --> 00:38:11,164 Το πανέξυπνο μυαλό της, 613 00:38:11,248 --> 00:38:15,085 θα πίστευε ότι είναι αληθινές αυτές οι αντιθέσεις. 614 00:38:15,168 --> 00:38:16,545 Αν θες να με βγάλεις ψεύτη, 615 00:38:16,628 --> 00:38:18,255 ρώτησέ την τι θέλει! 616 00:38:20,007 --> 00:38:21,925 Και άκουσε τι θα απαντήσει. 617 00:38:22,009 --> 00:38:24,678 Ίσως θυμηθείς τι θεός ήσουν κάποτε. 618 00:38:27,889 --> 00:38:30,058 Κωλο-νεράιδα των δοντιών. 619 00:38:39,109 --> 00:38:40,527 Σάντοου Μουν; 620 00:38:47,159 --> 00:38:49,453 Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω. 621 00:38:52,998 --> 00:38:54,791 Αυτή είναι η αδερφή μου, Μάικ. 622 00:38:55,876 --> 00:38:57,627 Η αδερφή σου; 623 00:38:57,711 --> 00:39:00,005 Ετεροθαλής αδερφή, ίδιος πατέρας άλλη μάνα. 624 00:39:00,797 --> 00:39:03,050 Σαμ Μπλακ Κρόου, από δω ο Μάικ Άινσελ. 625 00:39:03,884 --> 00:39:04,885 Μάικ, είπαμε; 626 00:39:05,969 --> 00:39:07,137 Ελάτε μέσα. 627 00:39:07,220 --> 00:39:08,388 Ας πιούμε κρασί. 628 00:39:15,645 --> 00:39:17,147 Πώς ήταν το ταξίδι; 629 00:39:17,230 --> 00:39:18,899 Πολύ μεγάλο. 630 00:39:18,982 --> 00:39:21,276 Το εκτιμώ που τα κατάφερες. 631 00:39:21,401 --> 00:39:23,445 -Ωραίο το σπίτι. -Ευχαριστώ. 632 00:39:29,326 --> 00:39:31,411 Πού να αφήσω το κρασί, Μαργκαρίτα; 633 00:39:31,495 --> 00:39:32,996 Στο τραπέζι. 634 00:39:33,080 --> 00:39:34,331 Βλέπεις το ανοιχτήρι; 635 00:39:37,626 --> 00:39:39,252 Μια χαρά σε βρίσκω. 636 00:39:42,422 --> 00:39:44,216 Μένεις καιρό στο Λέικσαιντ, Μάικ; 637 00:39:45,008 --> 00:39:47,427 Όχι. Δεν είμαι σίγουρος 638 00:39:47,511 --> 00:39:48,804 πόσο θα μείνω εδώ. 639 00:39:48,887 --> 00:39:50,722 Άρχισε να βάφει το διαμέρισμα. 640 00:39:50,806 --> 00:39:52,432 Μάλιστα. 641 00:39:53,642 --> 00:39:55,060 -Γεια σου, μαμά. -Ωχ, όχι. 642 00:39:55,143 --> 00:39:56,937 -Αυτά θα μείνουν έξω. -Έλα τώρα. 643 00:39:57,020 --> 00:39:58,271 Θα βρωμίσουν το σπίτι. 644 00:39:58,355 --> 00:39:59,856 -Γεια, Λίον. -Γεια. 645 00:40:02,609 --> 00:40:06,321 Ήρθε η εποχή για χόκι και υπάρχει παντού. 646 00:40:07,114 --> 00:40:10,492 Σας αρέσει το πατινάζ, κύριε Άινσελ; 647 00:40:11,910 --> 00:40:13,620 Όχι, δεν έμαθα ποτέ. 648 00:40:13,703 --> 00:40:16,373 Αλήθεια; Από τριών χρονών με έμαθε η μαμά. 649 00:40:16,498 --> 00:40:18,333 Η Μαργκαρίτα μας δίδαξε όλους. 650 00:40:18,458 --> 00:40:20,168 Αν είσαι τυχερός, 651 00:40:20,252 --> 00:40:21,711 μπορεί να διδάξει και εσένα. 652 00:40:51,074 --> 00:40:52,951 Όταν έγινε αυτό, όταν την χάσαμε... 653 00:40:55,328 --> 00:40:58,081 Ένιωσα ότι με πρόδωσε ένας εχθρός που δεν ήξερα. 654 00:40:59,499 --> 00:41:00,917 Από την ντροπή μου, έφυγα. 655 00:41:01,001 --> 00:41:03,086 Έπρεπε να είχα μείνει να σε παρηγορήσω. 656 00:41:04,588 --> 00:41:06,506 Θα το είχαμε αντιμετωπίσει μαζί. 657 00:41:06,590 --> 00:41:11,052 Έπρεπε να είχα μείνει. 658 00:41:13,180 --> 00:41:14,222 Λοιπόν... 659 00:41:15,140 --> 00:41:16,183 Ναι. 660 00:41:17,809 --> 00:41:20,437 Ήταν πιο εύκολο για μένα 661 00:41:22,355 --> 00:41:23,857 να σε μισήσω 662 00:41:25,275 --> 00:41:27,569 από το να θρηνήσω το παιδί μας. 663 00:41:30,572 --> 00:41:32,532 Παρόλο που το άξιζες. 664 00:41:34,868 --> 00:41:37,871 Δεν είχα πού να πάω. 665 00:41:39,372 --> 00:41:40,457 Και... 666 00:41:41,541 --> 00:41:45,712 Πρέπει να μην κρύβομαι άλλο εδώ. 667 00:41:45,795 --> 00:41:47,547 Έχεις δίκιο σε αυτό. 668 00:41:49,799 --> 00:41:53,261 Το ξέρω. Θέλω να βγω πάλι στον κόσμο. 669 00:41:56,806 --> 00:41:57,807 Εγώ... 670 00:41:58,683 --> 00:42:00,727 Χρειάζομαι πραγματικά 671 00:42:01,811 --> 00:42:04,481 τον άγριο χορό του. 672 00:42:06,733 --> 00:42:07,776 Εγώ... 673 00:42:08,985 --> 00:42:12,489 Θα έρθεις μαζί μου μόλις βγει το εξιτήριο; 674 00:42:17,369 --> 00:42:18,411 Είναι εδώ. 675 00:42:19,704 --> 00:42:21,039 Ήρθαν σήμερα. 676 00:42:25,126 --> 00:42:26,253 Τότε... 677 00:42:28,755 --> 00:42:32,300 Το αύριο έρχεται σύντομα. 678 00:42:33,343 --> 00:42:36,972 Θέλω να αποχαιρετήσω τους φίλους μου. 679 00:42:37,764 --> 00:42:39,099 Να το κάνεις. 680 00:42:41,726 --> 00:42:42,852 Αυτό να κάνεις. 681 00:42:44,479 --> 00:42:45,522 Ξέρεις ότι... 682 00:42:47,148 --> 00:42:48,775 Δεν έχω καταφέρει 683 00:42:50,694 --> 00:42:52,445 να θρηνήσω το παιδί μας 684 00:42:53,530 --> 00:42:55,073 όπως πρέπει. 685 00:42:57,158 --> 00:43:00,370 Θα κλάψουμε μαζί, Δήμητρα. 686 00:43:01,955 --> 00:43:06,084 Θα οδηγήσουμε τους Παλαιούς Θεούς στον θρίαμβο. 687 00:43:06,167 --> 00:43:09,170 Είσαι εδώ. 688 00:43:12,382 --> 00:43:14,884 Αυτός είναι ο Όφνιρ που ξέρω. 689 00:43:21,725 --> 00:43:23,143 Τα λέμε αύριο. 690 00:43:34,529 --> 00:43:36,489 Ευχαριστώ που με κάλυψες. 691 00:43:36,573 --> 00:43:39,993 Αν έχει σημασία, οι προθέσεις μου είναι τίμιες. 692 00:43:40,076 --> 00:43:42,495 Όταν σε γνώρισα, έκανες πιάτσα με έναν βενζινά 693 00:43:42,579 --> 00:43:45,332 για 20 δολάρια και σε έβαλα στο αυτοκίνητο. 694 00:43:45,415 --> 00:43:46,583 Είναι αλήθεια. 695 00:43:47,459 --> 00:43:49,127 Κάποιοι στο βγάζουν. 696 00:43:49,878 --> 00:43:53,089 Το ήξερα ότι θα σε ξανασυναντήσω. 697 00:43:53,923 --> 00:43:55,008 Είσαι μέντιουμ; 698 00:43:55,842 --> 00:43:58,803 Αν πειράξεις την αδερφή μου, θα το μάθω. 699 00:43:58,887 --> 00:44:00,388 Έχει περάσει ήδη αρκετά. 700 00:44:01,931 --> 00:44:03,224 Με τον πρώην της; 701 00:44:04,100 --> 00:44:06,061 Με τον γιο της. Έφυγε από το σπίτι. 702 00:44:06,144 --> 00:44:07,562 Της ράγισε την καρδιά. 703 00:44:07,687 --> 00:44:08,688 Είναι ο μεγαλύτερος. 704 00:44:09,981 --> 00:44:11,608 Είπε ότι είναι στη Φλόριντα. 705 00:44:13,026 --> 00:44:14,194 Το ελπίζουμε. 706 00:44:14,861 --> 00:44:17,197 Είμαι περίπου όσο ο Σάντι, όχι όσο η Μαργκαρίτα. 707 00:44:17,864 --> 00:44:19,449 Θεωρητικά, είναι ανιψιός μου. 708 00:44:19,532 --> 00:44:21,368 Όμως, ήταν σαν δίδυμος αδερφός. 709 00:44:22,160 --> 00:44:25,455 Του έστειλα γράμματα, μηνύματα. Του τηλεφώνησα. 710 00:44:25,538 --> 00:44:27,165 Δεν απάντησε ποτέ, σε τίποτα. 711 00:44:27,874 --> 00:44:29,584 Αν ήταν στη Φλόριντα, στον μπαμπά του, 712 00:44:30,418 --> 00:44:31,544 θα είχα νέα του. 713 00:44:37,717 --> 00:44:39,219 Λοιπόν... 714 00:44:40,261 --> 00:44:42,055 Να προσέχεις, κύριε Μουν. 715 00:44:43,139 --> 00:44:44,432 Θα σε παρακολουθώ. 716 00:45:27,016 --> 00:45:28,101 Ε, εσύ. 717 00:45:29,310 --> 00:45:30,437 Περίμενε. 718 00:45:40,488 --> 00:45:42,866 Ντέρεκ; Ντέρεκ; 719 00:45:58,882 --> 00:46:01,718 Ακυρώθηκε; Γαμώτο! 720 00:46:02,635 --> 00:46:04,345 Τι θα κάνουμε τώρα; 721 00:46:04,429 --> 00:46:06,306 Δεν ξέρω. Να γυρίσουμε στο μοτέλ 722 00:46:06,389 --> 00:46:08,266 και να ρωτήσουμε την τηλεόραση; 723 00:46:11,227 --> 00:46:12,812 Λόρα. 724 00:46:17,192 --> 00:46:18,818 Γεια, παιδιά. 725 00:46:18,902 --> 00:46:19,944 Λόρα. 726 00:46:20,528 --> 00:46:22,280 Έμαθα ότι έχουμε κοινό εχθρό. 727 00:46:38,129 --> 00:46:40,590 Χανκ, θα σε θυμάμαι 728 00:46:40,673 --> 00:46:42,383 περισσότερο ως φίλο 729 00:46:42,467 --> 00:46:45,386 και όχι ως κάποιον που με έκανε μπάνιο. 730 00:46:45,470 --> 00:46:46,679 Ευχαριστώ. 731 00:46:46,763 --> 00:46:48,598 Τα χαιρετίσματά μου στην Ελίζαμπεθ. 732 00:46:48,681 --> 00:46:50,141 Θα της τα δώσω. Να προσέχετε. 733 00:46:52,560 --> 00:46:54,896 Το ξέρω είναι θλιβερό, Έλσα. 734 00:46:54,979 --> 00:46:57,607 Θα περάσει και αυτό. 735 00:46:57,690 --> 00:46:59,317 Όσο για σένα, Κορντίλια, 736 00:46:59,400 --> 00:47:01,736 έχεις το μάτι σχεδιάστριας μόδας. 737 00:47:01,861 --> 00:47:04,197 Ω, ναι! 738 00:47:04,280 --> 00:47:06,991 Πέρασες καλά με τον Σάντοου κάνοντας το Νούμερο 37; 739 00:47:07,075 --> 00:47:09,077 Λίγο οι στολές, λίγο το παιχνίδι ρόλων. 740 00:47:09,160 --> 00:47:11,496 Θα φέρω την Δήμητρα. Τα λέμε στο αμάξι. 741 00:47:11,579 --> 00:47:13,039 Μόλις την είδα έξω. 742 00:47:55,331 --> 00:47:56,416 Όχι. 743 00:47:57,500 --> 00:47:59,586 Όχι. Μη φύγεις, Δήμητρα.