1 00:00:07,007 --> 00:00:08,884 এখনো পর্যন্ত আমেরিকান গডস এ 2 00:00:09,093 --> 00:00:11,178 -আমায় কায়রো পৌঁছতেই হবে। -চলে আসুন। 3 00:00:11,262 --> 00:00:12,471 আপনার নামটা জানা হয়নি। 4 00:00:12,555 --> 00:00:13,556 স্যাম ব্ল্যাক ক্রো। 5 00:00:13,639 --> 00:00:15,349 বুধবার কোথায়? 6 00:00:15,433 --> 00:00:18,978 তুমি এই পাগলা গারদে ভর্তি হওয়ার জন্য একটা বার উড়িয়ে দিয়েছ? 7 00:00:19,061 --> 00:00:20,646 ডিমিটরকে মুক্ত করবার জন্য এটা তোমার ছোট্ট পরিকল্পনা? 8 00:00:20,730 --> 00:00:22,273 উনি আমার স্ত্রী ছিলেন। 9 00:00:22,356 --> 00:00:23,774 তুমি এক সপ্তাহও টিঁকতে পারবে না। 10 00:00:23,858 --> 00:00:27,278 আমি এক সপ্তাহ টিঁকতে পারলে, তুমি আমায় একটা রাত সময় দেবে। 11 00:00:27,361 --> 00:00:28,738 আমি এই শর্তে রাজি। 12 00:00:28,821 --> 00:00:29,905 স্বীনি কি বেঁচে আছে? 13 00:00:31,115 --> 00:00:33,743 আমি জানিনা জিন কোথায় বা কেন সে চলে গেছে। 14 00:00:33,826 --> 00:00:36,078 আমার সাথে বুধবারকে খুঁজতে সাহায্য করবে? 15 00:00:36,162 --> 00:00:38,080 -খুঁজে কি করবো? -মেরে ফেলবো। 16 00:00:38,164 --> 00:00:39,373 ওই ঘটনার সাথে যুক্ত নতুন প্রমাণ পেলে? 17 00:00:39,457 --> 00:00:42,460 অ্যালিসন হারিয়ে যাওয়ার পর আরো তিনটি ডাকাতির ঘটনা ঘটে, 18 00:00:42,543 --> 00:00:46,589 একটা পাগল মহিলাদের অন্তর্বাস চুরি করছে। 19 00:00:46,672 --> 00:00:48,048 দাঁড়াও! 20 00:00:48,924 --> 00:00:51,635 -কি হয়েছেটা কি তোমার? -এটা বিলকুইসের কাজ। 21 00:00:54,597 --> 00:00:55,639 হ্যালো, আগন্তুক। 22 00:01:01,187 --> 00:01:04,607 আমেরিকার এ এক নিয়তির গল্প। 23 00:01:05,983 --> 00:01:11,489 নিষ্ঠুর রাজার হাত থেকে মুক্তি পেয়ে, শক্তিশালী নতুন এক দেশ গড়ে ওঠে। 24 00:01:11,572 --> 00:01:16,118 এই ইউনাইটেড স্টেটস অফ আমেরিকার এই নতুন পাওয়া শক্তির ন্যায্য 25 00:01:16,202 --> 00:01:20,247 এবং ধর্মপূর্ণ প্রয়োগ শেখার জন্য স্বর্গীয় পথপ্রদর্শন দরকার ছিল। 26 00:01:21,290 --> 00:01:25,336 রক্ত দ্বারা পবিত্র এই দেশ চালনার জন্য যুদ্ধের দেবতার থেকে ভালো আর কে হতে পারে? 27 00:01:25,419 --> 00:01:26,504 টিয়র। 28 00:01:28,005 --> 00:01:30,007 একজন নয়, দুজন যুদ্ধের দেবতা। 29 00:01:30,549 --> 00:01:33,385 তবে দুজনের মধ্যে একজন হলেন সত্যি যোগ্য নেতা। 30 00:01:35,262 --> 00:01:40,559 দুজন দেবতাই ভালো করে জানেন যেখানেই যুদ্ধ সেখানেই টাকা। 31 00:01:42,812 --> 00:01:47,900 ওদের মধ্যে ওডিন, বেশি উচ্চাকাঙ্খী এবং শক্তি ও প্রভাবের খোঁজ করে। 32 00:02:01,413 --> 00:02:03,290 বিশ্বাস করো, বন্ধু। 33 00:02:03,374 --> 00:02:06,252 এই যুদ্ধ তো শুধুমাত্র একটি সূচনা। 34 00:02:06,335 --> 00:02:09,922 যুদ্ধক্ষেত্রের সর্বশ্রেষ্ঠ সেনাদল সদ্য হেরে গেছে 35 00:02:10,005 --> 00:02:13,592 একদল চাষি, ব্যবসায়ী, আর মহিলাদের কাছে। 36 00:02:14,176 --> 00:02:16,679 সমস্ত পৃথিবীর এই ঘটনাকে গুরুত্ব দেওয়া উচিত। 37 00:02:17,805 --> 00:02:20,558 এমন এক দেশ যে শুধু যুদ্ধ আর অর্থকেই ভালোবাসে। 38 00:02:20,641 --> 00:02:22,977 তুমি একদম সঠিক জায়গায় এসেছো, বন্ধু। 39 00:02:27,523 --> 00:02:31,277 আমি খুশি যে কর্নওয়ালিস অবশেষে আত্মসমর্পন করেছেন। 40 00:02:31,360 --> 00:02:34,280 আমার ব্যক্তিগত দরকারি কিছু কাজ আছে। 41 00:02:34,363 --> 00:02:36,156 ওহ? কোনো মহিলা? 42 00:02:36,240 --> 00:02:37,575 উনি একজন দেবী। 43 00:02:38,200 --> 00:02:41,871 জিজ্ঞাসা করার আগেই বললাম, উত্তরটা হ্যাঁ। ওই দেবীকে পেতে আমি তোমাকে সাহায্য করবো। 44 00:02:55,885 --> 00:03:00,014 কয়েক শতাব্দীর যুদ্ধ আর প্রেমের পরে... 45 00:03:00,973 --> 00:03:04,810 ওডিন বহু দেবীরই শয্যাসঙ্গী হয়েছে। 46 00:03:09,356 --> 00:03:16,363 কিন্তু এই দেবীকে দেখার পর তিনি নিজেকে সামলাতে পারেননি। 47 00:03:17,740 --> 00:03:19,241 ম্যাডাম গ্ল্যাডিস। 48 00:03:20,200 --> 00:03:21,619 -ডিমিটর -মহোদয়। 49 00:03:21,702 --> 00:03:25,372 অন্নদাত্রী, জীবনদাত্রী। 50 00:03:26,081 --> 00:03:28,834 পুষ্টির দেবী। 51 00:03:33,339 --> 00:03:34,465 ভেতরে আসুন। 52 00:03:49,396 --> 00:03:51,523 ওডিন মাতাল হয়ে যুদ্ধ জয়ের গল্প করতে থাকেন আর টিয়র গভীর ভাবে দেবীর প্রেমে পরতে থাকেন 53 00:03:51,607 --> 00:03:52,691 দুই যোদ্ধা দেবীর সঙ্গে দেখা করতে গেলেন। 54 00:03:52,775 --> 00:03:55,152 ওডিন ডিমিটর 55 00:03:57,112 --> 00:03:58,656 মিস্টার বুধবার? 56 00:03:58,739 --> 00:03:59,865 হ্যাঙ্ক। 57 00:04:03,118 --> 00:04:05,454 আপনি ডিনার করেননি। আপনি কি উপোস করেছেন? 58 00:04:07,623 --> 00:04:10,793 নিচের বৈঠকখানায় জলখাবার রাখা আছে। 59 00:04:11,335 --> 00:04:12,753 আমি আসছি। 60 00:04:12,836 --> 00:04:15,506 আচ্ছা, আমার একটা উপকার করবে? এই সব কিছু আমার ঘরে পৌঁছে দেবে? 61 00:04:15,589 --> 00:04:17,466 আচ্ছা, এই সব কি? 62 00:04:17,549 --> 00:04:19,176 আমার সর্বশ্রেষ্ঠ সৃষ্টি। 63 00:05:38,714 --> 00:05:42,217 আমেরিকান গডস 64 00:05:55,439 --> 00:05:59,735 অন্নের দেবীর সঙ্গে বসে খাওয়া স্বর্গীয় খাদ্যের থেকে কম কিসের। 65 00:05:59,818 --> 00:06:02,613 -আমি কি বসতে পারি? -অবশ্যই, বসো, ওফনির। 66 00:06:02,696 --> 00:06:07,534 এলসা, আমি আর্টরুমে তোমার জলরঙের ছবি গুলো দেখছিলাম। 67 00:06:07,618 --> 00:06:08,994 কি সূক্ষ কৌশল। 68 00:06:09,078 --> 00:06:11,872 আমায় জর্জিয়া ও'কীফের কথা মনে করিয়ে দেয়। 69 00:06:11,955 --> 00:06:15,417 পার্থক্য এটাই যে তোমার ছবিগুলো ফুলের মতো দেখতে। 70 00:06:18,128 --> 00:06:21,381 আপনি এখানে কি করছেন? আপনি তো অসুস্থও নন। 71 00:06:22,007 --> 00:06:25,636 ওহ, অন্যদের কষ্টের বিচার করা আমাদের কাজ নয়। 72 00:06:25,719 --> 00:06:29,306 কিছু রোগ উপর থেকে দেখে বোঝা যায়, 73 00:06:29,389 --> 00:06:31,225 কিন্তু বাকি গুলো, ওহ... 74 00:06:31,850 --> 00:06:36,772 বাকিরা আত্মার গভীরে কোথাও লুকিয়ে থাকে। 75 00:06:37,689 --> 00:06:40,067 -চা? -হ্যাঁ নিশ্চই, চিনি ছাড়া। 76 00:06:40,776 --> 00:06:43,487 ওহ, আমি নিশ্চিত এই জায়গাটি কিছু মানুষের জন্যে চমৎকার কাজ করেছে। 77 00:06:43,570 --> 00:06:47,282 ব্যাপার টা হলো আমি প্রাণোচ্ছল মানুষদের জন্যে সত্যিই দুশ্চিন্তা করি 78 00:06:47,366 --> 00:06:49,868 যারা জীবনের আনন্দের থেকে বঞ্চিত। 79 00:06:49,952 --> 00:06:52,579 ওহ, আমার মনে হয় তুমি জানতে পারবে। 80 00:06:53,455 --> 00:06:54,706 হ্যাঙ্ক। 81 00:06:54,790 --> 00:06:57,000 মিস্টার বুধবার, আমার আপনার সঙ্গে কিছু কথা বলার আছে। 82 00:07:03,757 --> 00:07:04,883 কি? 83 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 আপনারা কথা বলুন, দেবীরা। 84 00:07:11,181 --> 00:07:15,394 তুমি আমায় নিয়ে ভেবোনা। সব আমার নিয়ন্ত্রণে আছে। 85 00:07:20,190 --> 00:07:22,192 মিস্টার বুধবার, আমার মনে হয়, 86 00:07:22,276 --> 00:07:24,361 যে এটা আপনার মানসিক খামতি কে বাড়িয়ে তুলছে। 87 00:07:24,444 --> 00:07:26,822 আচ্ছা, বুড়িটা এখনও এই খেলায় শ্রেষ্ঠ, তাই না? 88 00:07:28,615 --> 00:07:32,035 নিয়মানুসারে, আমার উচিৎ আপনাকে তল্লাশি করা। 89 00:07:33,162 --> 00:07:38,083 হ্যাঙ্ক, আমি নিতম্বে কিছু লুকিয়ে রাখিনি। আমি ওষুধ খাইনা, ঠিক আছে? 90 00:07:39,209 --> 00:07:41,920 আমার জন্যে দু এক ঘড়া মদই ঠিক আছে। 91 00:07:42,004 --> 00:07:46,466 না, এটা "ল জু দ'মোর" এর অতিপ্রাচীন পরম্পরার পুরানো ঐতিহ্য। 92 00:07:47,050 --> 00:07:50,470 শুভ সন্ধ্যা। মিস্টার বুধবার? আমি শুধু আপনাকে জানাতে এসেছিলাম যে... 93 00:07:50,554 --> 00:07:52,055 -হ্যালো, লিজ। -হ্যাঙ্ক। 94 00:07:52,139 --> 00:07:54,725 -আমি দুঃখিত। আমি আসলে ঠিক বুঝতে পারিনি... -না, ঠিক আছে। 95 00:07:55,809 --> 00:07:57,769 -হ্যালো। -হ্যালো। 96 00:07:57,853 --> 00:08:00,522 বেশ, আমি মনে করাতে এসেছি পাঁচ মিনিটের মধ্যে মৃৎশিল্পের ক্লাস শুরু হবে। 97 00:08:00,606 --> 00:08:04,193 ওহ, এলিজাবেথ এখানে পটারি শেখান। 98 00:08:04,276 --> 00:08:08,614 হ্যাঁ, স্যার। আমি বেনিংটনে সেরামিকস শিখেছি। 99 00:08:08,697 --> 00:08:10,657 ওহ তাই? আমি জানতাম না। 100 00:08:13,035 --> 00:08:14,995 যাইহোক, তাহলে, হ্যাঁ। 101 00:08:15,078 --> 00:08:18,707 -পাঁচ, হ্যাঁ। মিনিট। ঠিক আছে। -আসছি। 102 00:08:19,583 --> 00:08:22,127 যা বলছিলাম, নেশার দ্রব্য এখানে আনা রীতিমতো নিষিদ্ধ। 103 00:08:22,211 --> 00:08:24,880 তোমার ভাগ্য ভালো, প্রেমের বাণে তোমরা দুজনেই আহত 104 00:08:24,963 --> 00:08:28,175 কারণ তোমাদের দুজনের মুখের কথাই তো হারিয়ে গেছিলো। 105 00:08:28,258 --> 00:08:29,468 কি বলছেন আপনি? 106 00:08:29,718 --> 00:08:32,930 দুজন একইরকম মানসিকতার আবেগপ্রবণ মানসিক স্বাস্থ্য কর্মী 107 00:08:33,013 --> 00:08:36,558 এই পাগলাগারদে একে অপরকে খুঁজে পেয়েছে? এটা কি শুধুই কাকতালীয়? 108 00:08:37,059 --> 00:08:40,270 দাঁড়ান। আপনার মনে হয় ও আমায় পছন্দ করে? 109 00:08:40,354 --> 00:08:43,482 যে ওই বোকাবোকা কথাবার্তা সহ্য করে, 110 00:08:43,565 --> 00:08:47,861 এবং সারাক্ষণ হাসিমুখে উত্তর দেয়, সে হয় তোমার প্রেমে পড়েছে আর নাহলে অপদার্থ। 111 00:08:47,945 --> 00:08:51,406 আমি হলফ করে বলতে পারি ঐ মহিলা অপদার্থ নন। 112 00:08:52,324 --> 00:08:55,619 না, একদমই না। তুমি শুনলে না ও বেনিংটনে পড়েছে। 113 00:08:55,702 --> 00:08:57,037 একেবারেই আমার ধরাছোঁয়ার মধ্যে নয়। 114 00:08:57,120 --> 00:08:58,997 আমি টেনেটুনে কমিউনিটি কলেজ পাস করেছি। 115 00:08:59,081 --> 00:09:02,167 -না। -হ্যাঙ্ক। 116 00:09:03,627 --> 00:09:07,005 আমাকে তোমার পথপ্রদর্শক হতে দাও। 117 00:09:09,508 --> 00:09:11,718 তোমার একাকীত্বের সারথি হতে দাও। 118 00:09:12,177 --> 00:09:14,513 ঠিক আছে, মিস্টার বুধবার, আপনি যদি এটি মায়াবী হয়ে থাকেন, 119 00:09:14,638 --> 00:09:17,015 তাহলে মিস ওয়েলস আপনাকে দেখেই চড় মারলেন কেন? 120 00:09:17,099 --> 00:09:20,602 ওহ, খারাপ প্রতিক্রিয়া খুব উথলে ওঠা প্রেম থেকেও আসতে পারে 121 00:09:20,686 --> 00:09:21,895 এমনকি শত্রুতার কারণেও। 122 00:09:22,104 --> 00:09:23,105 তা হতে পারে। 123 00:09:23,188 --> 00:09:27,943 হ্যাঙ্ক, ভালোবাসার কৌশল তাদেরকে শেখাতে হয় যারা যোগ্য প্রেমিক 124 00:09:28,026 --> 00:09:30,195 এবং যারা ভালোবাসা পাওয়ার যোগ্য। 125 00:09:32,531 --> 00:09:34,366 তুমি কি যোগ্য, হ্যাঙ্ক? 126 00:09:35,867 --> 00:09:37,286 হয়তো? 127 00:09:37,369 --> 00:09:41,498 আমারও মনে হয়। আমার ড্রাগের দরকার নেই। 128 00:09:42,916 --> 00:09:44,293 আমি নিজেই ড্রাগ। 129 00:09:54,177 --> 00:09:57,472 মানে, অনেক চাপ পড়েছে। একসাথে এতকিছু বুঝতে পারা। 130 00:09:57,556 --> 00:10:02,102 সত্যি কথা। তুমি একবারও মারা যাওনি। 131 00:10:05,564 --> 00:10:07,774 ভালো ব্যাপার হলো, যে আর কোনো সমস্যা নেই। 132 00:10:08,775 --> 00:10:10,110 এখন যখন আমি আয়নার দিকে তাকাই, 133 00:10:10,193 --> 00:10:12,279 আমি স্টার্জন ফ্যামিলির কাউকে দেখতে পাইনা 134 00:10:12,362 --> 00:10:14,114 যে তারা আমার দিকে তাকিয়ে আছে, তাই... 135 00:10:14,197 --> 00:10:15,866 সত্যিই অবস্থা আগের থেকে ভালো হয়েছে। 136 00:10:17,242 --> 00:10:19,411 কিন্তু উদ্দেশ্য এখনও একই আছে। 137 00:10:21,538 --> 00:10:23,457 আমি তোমায় বলছিনা আমায় সাহায্য করো। 138 00:10:25,250 --> 00:10:26,793 আমি শুধু জানতে চাই সে কোথায়। 139 00:10:26,877 --> 00:10:28,337 যাতে তুমি ওকে মারতে পারো। 140 00:10:29,588 --> 00:10:31,715 এটা খানিকটা সাহায্য করা এবং অন্যায়কে প্রশ্রয় দেওয়ার মতো। 141 00:10:33,383 --> 00:10:34,968 ওনার এটাই পাওনা। 142 00:10:36,303 --> 00:10:39,056 আমি বলছিনা ও সাধুপুরুষ। 143 00:10:39,139 --> 00:10:41,016 ঠিক, কারণ সেটা পাগলের মতো কথা হতো। 144 00:10:42,851 --> 00:10:47,606 কিন্তু তুমি দ্বিতীয় সুযোগ পেয়েছো ওরকম ভয়াবহ জায়গা থেকে ফিরে আসা, 145 00:10:47,689 --> 00:10:50,692 এবং তোমার তালিকায় সর্ব প্রথম কি বুধবারকে হত্যা করার কাজটা আছে? 146 00:10:50,776 --> 00:10:52,903 তুমি জীবনে এগিয়ে যেতে চাও না? 147 00:10:54,196 --> 00:10:55,697 তুমি বলছো আমার উচিৎ সব ভুলে যাওয়া 148 00:10:55,781 --> 00:10:57,783 এবং মেনে নেওয়া যে সব খারাপের জন্য বুধবারই দায়ী 149 00:10:57,866 --> 00:11:03,497 এবং ওকে এমনি এমনি ছেড়ে দেওয়া? 150 00:11:03,580 --> 00:11:07,042 কিন্তু বুধবার কে মারলে কি কিছু বদলাবে? 151 00:11:07,125 --> 00:11:10,629 প্রথমত ও আর কারো ক্ষতি করতে পারবে না। 152 00:11:14,508 --> 00:11:16,426 আমি তোমায় বলতে পারবোনা সে কোথায় আছে। 153 00:11:17,928 --> 00:11:19,638 ভগবানের দোহাই, শ্যাডো। 154 00:11:19,763 --> 00:11:21,807 ও কি এমন করেছে যে তুমি ওর প্রতি এতো বিশ্বস্ত? 155 00:11:21,890 --> 00:11:23,392 আমায় একটা কথা বলো। 156 00:11:27,145 --> 00:11:28,188 আমি... 157 00:11:31,316 --> 00:11:32,651 উনি আমার বাবা। 158 00:11:36,655 --> 00:11:38,990 ঠিক.... আছে। 159 00:11:47,499 --> 00:11:49,126 জানো, আমাকে আর কিছুই অবাক করেনা। 160 00:11:49,209 --> 00:11:51,294 কিন্তু আমায় বলতেই হবে এইটা সত্যিই আশ্চর্য। 161 00:11:52,796 --> 00:11:54,506 এটা সবকিছু খুব জটিল করে দেয়। 162 00:11:54,589 --> 00:11:56,091 হ্যাঁ। 163 00:11:56,174 --> 00:12:00,011 না, মানে আমার জন্যে না। 164 00:12:01,888 --> 00:12:03,849 আমি দুঃখিত, ওকে মরতেই হবে। 165 00:12:05,058 --> 00:12:08,228 আর সেটা যত তাড়াতাড়ি সম্ভব। 166 00:12:08,854 --> 00:12:11,148 তাহলে, আমার মনে হয়... 167 00:12:12,899 --> 00:12:14,276 আমায় শুভেচ্ছা জানাবে? 168 00:12:17,654 --> 00:12:19,114 আমি সেটা করতে পারিনা। 169 00:12:21,616 --> 00:12:25,454 তুমি এই ছোট্টো অদ্ভুত লেকভিলে খুশি থাকার চেষ্টা করো, কেমন? 170 00:12:26,955 --> 00:12:29,124 -আমি চেষ্টা করছি। -চেষ্টাটা আরো বেশি করে করো। 171 00:12:29,207 --> 00:12:32,627 এইরকম জায়গায় তো কোনো পুরনো অপরাধীই এসে লুকিয়ে থাকে। 172 00:12:32,711 --> 00:12:34,004 ওহ, থামো এইবার। 173 00:12:49,728 --> 00:12:52,272 মাইক! তুমি ফিরে এসেছো। 174 00:12:52,355 --> 00:12:55,317 হ্যাঁ। আমি এসে গেছি। এইটা হলো... 175 00:12:55,400 --> 00:12:57,652 মার্গারীট, এই হচ্ছে লরা, আমার স্বর্গীয় স্ত্রী। 176 00:12:57,736 --> 00:12:59,571 -প্রাক্তন। প্রাক্তন স্ত্রী। -প্রাক্তন স্ত্রী। 177 00:13:00,655 --> 00:13:01,740 -হ্যালো। -হ্যালো। 178 00:13:01,823 --> 00:13:03,366 ইনি হলেন মার্গারীট। উনি আমার... 179 00:13:03,450 --> 00:13:04,534 প্রতিবেশী? 180 00:13:04,618 --> 00:13:07,412 দুঃখিত। মাইক কখনো বলেননি যে ও বিবাহিত ছিল। 181 00:13:07,496 --> 00:13:08,622 আউচ। 182 00:13:08,705 --> 00:13:10,749 অনেক দিন আগের কথা। খুব কম সময়ের জন্যে। 183 00:13:11,666 --> 00:13:13,376 লেকসাইডে কি কাজে? 184 00:13:13,460 --> 00:13:15,545 এই কিছু পুরোনো পারিবারিক ব্যাপার মেটাতে। 185 00:13:15,629 --> 00:13:17,005 কিন্তু সব ঠিক আছে এখন। 186 00:13:17,088 --> 00:13:18,840 -একদমই না। -ঠিক আছে। 187 00:13:21,384 --> 00:13:24,137 ও খুবই ভালো মানুষ। খুবই ভালো মনের মানুষ। 188 00:13:24,763 --> 00:13:27,766 প্রেমে পড়লে একটু চুপচাপ হয়ে যায় বটে। 189 00:13:28,600 --> 00:13:30,143 আচ্ছা। 190 00:13:30,227 --> 00:13:32,062 -আসার জন্যে ধন্যবাদ। -বিদায়, মাইক। 191 00:13:33,939 --> 00:13:36,775 তুমি খবরটা মনে করে তোমার বাবাকে দেবে তো? 192 00:13:38,985 --> 00:13:40,195 বিদায়। 193 00:13:42,447 --> 00:13:43,990 ভালো মেয়ে মনে হয়। 194 00:13:58,547 --> 00:14:04,302 আয়াহুয়াস্কা, সিলোসাইবিন, পিয়োটি। 195 00:14:04,928 --> 00:14:07,180 এমনকি জিমসনউইড, হ্যাঁ। 196 00:14:07,806 --> 00:14:12,769 আমি সেগুলো বুঝতে পারি, কিন্তু প্রেসক্রিপশন করা ওষুধ? বেকার। 197 00:14:13,812 --> 00:14:17,023 বেআইনি জিনিস এখানে খুবই গর্হিত অপরাধ বলে ধরা হয়। 198 00:14:17,107 --> 00:14:21,528 আর, হ্যাঁ। হ্যাঙ্কের এই ব্যাপারটা থেকে দূরে থাকার জন্য 199 00:14:21,611 --> 00:14:25,282 ওআমি শুধু ওই প্রেমের পাখিকে একটু পরামর্শ দিই, 200 00:14:25,365 --> 00:14:27,033 এবং প্রস্রাবের নমুনা। 201 00:14:28,326 --> 00:14:31,913 -ও খুবই ভালো মনের মানুষ। -হ্যাঁ তা তো বটেই। 202 00:14:32,706 --> 00:14:34,082 এখন, ক্যালেন্ডার অনুযায়ী, 203 00:14:34,165 --> 00:14:37,043 আগামী কাল এখানে আমার একসপ্তাহ সম্পূর্ণ হয়ে যাবে। 204 00:14:39,087 --> 00:14:42,007 এবং তুমি আমায় একরাত সময় দেবে। 205 00:14:43,758 --> 00:14:47,846 তো, সন্ধ্যা সাতটার সময়? কালো টাই আর স্ট্রেটজ্যাকেট? 206 00:14:55,812 --> 00:14:57,063 হ্যাঙ্ক! 207 00:15:00,817 --> 00:15:02,027 তুমি থামবে? 208 00:15:03,278 --> 00:15:05,196 ওহ! আবার কি হলো? 209 00:15:05,280 --> 00:15:08,992 আমি শান্তিতে বাগান করছিলাম আর এই জঙ্গলী মানুষটা চলে এলো, 210 00:15:09,075 --> 00:15:11,119 -আর দেখো! -আচ্ছা। 211 00:15:11,202 --> 00:15:14,789 আমার মনে হয়, এরকম পাগলকে ছেড়ে রাখাই উচিত নয়। 212 00:15:14,873 --> 00:15:16,583 সব আমার অবহেলার জন্যে, হ্যাঙ্ক। 213 00:15:16,666 --> 00:15:19,461 আমি এখানে এসেছিলাম তোমার এলিজাবেথের জন্যে একটা ফুলের তোড়া খুঁজতে, 214 00:15:19,544 --> 00:15:21,713 আর আমি একটা টবকে ধাক্কা দিয়ে ফেলি, যেটা আরেকটা টবকে ধাক্কা দেয়... 215 00:15:21,796 --> 00:15:24,549 দেখো, আমি অতো কিছু জানতে চাইনা। এই নোংরাটা পরিষ্কার করে ফেলতে হবে। 216 00:15:27,927 --> 00:15:30,555 যেরকম আগে ছিল, ঠিক তেমন, কেমন? 217 00:15:30,639 --> 00:15:32,474 কেউ একজন একটু ঝাড়ু আর ঝুড়ি নিয়ে এস, হ্যাঁ? 218 00:16:23,983 --> 00:16:26,945 স্বাগতম, টেকনিক্যাল ছেলে। 219 00:16:27,028 --> 00:16:28,530 বিশ্লেষণ মোড সক্রিয় 220 00:16:30,281 --> 00:16:35,036 আমার অদ্ভুত একটা অনুভূতি হচ্ছে। হ্যাঁ। 221 00:16:35,120 --> 00:16:37,747 যা আমি নিজেই ঠিক বুঝে উঠতে পারছিনা। 222 00:16:37,831 --> 00:16:40,625 এই অনুভূতিগুলোর বর্ণনা করতে পারবে? 223 00:16:40,709 --> 00:16:45,004 যেমন হৃদস্পন্দন বেড়ে যাওয়া এবং মুখের উপর তাপপ্রবাহ লাগা। 224 00:16:45,088 --> 00:16:47,841 আমি জানিনা! আমি ঠিক জানিনা! 225 00:16:47,924 --> 00:16:51,553 এই অনুভূতির সঙ্গে উৎপন্ন আবেগের ব্যাপারে কিছু বলতে পারেন? 226 00:16:51,636 --> 00:16:53,471 আবেগ? না! 227 00:16:53,555 --> 00:16:56,891 না, এই অনুভূতি গুলো তখনি হয় যখন আমার উপর আক্রমণ হয়! আমি... 228 00:16:59,018 --> 00:17:00,520 দেখো, আমার সাথে... 229 00:17:01,438 --> 00:17:05,775 আমার সাথে এগুলো আগেও হয়েছে, কিন্তু এখন... 230 00:17:06,609 --> 00:17:08,027 হয় করা খুব কঠিন। 231 00:17:08,111 --> 00:17:09,404 এই আবেগ গুলো... 232 00:17:09,487 --> 00:17:11,865 "আবেগ" বলা বন্ধ করো। 233 00:17:11,948 --> 00:17:14,909 কেন বার বার "আবেগ" বলছো? 234 00:17:14,993 --> 00:17:16,911 আবেগ হলো একজাতীয় স্বজ্ঞাত অনুভব 235 00:17:16,995 --> 00:17:18,955 যুক্তি ও জ্ঞান থেকে আলাদা। 236 00:17:19,038 --> 00:17:25,336 আমি জানি আবেগ কি। কিন্তু আমার ওসব নেই। 237 00:17:25,420 --> 00:17:28,131 কিভাবে এই আবেগ তোমায় নিজেকে চিনতে শেখায়... 238 00:17:28,214 --> 00:17:29,716 আরে না! 239 00:17:39,434 --> 00:17:44,731 আমার হয়েছেটা কি? আমি... 240 00:17:47,442 --> 00:17:50,695 আমি জানতে চাই আমার সঙ্গে কি হচ্ছে। 241 00:17:51,529 --> 00:17:54,824 সম্পূর্ণ বিশ্লেষণ ও ডাটা পুনরুদ্ধারের জন্যে, 242 00:17:54,908 --> 00:17:57,577 -আর্টিফ্যাক্ট 1 ইন্সার্ট করো। -আর্টিফ্যাক্ট 1? 243 00:17:59,704 --> 00:18:04,167 আর্টিফ্যাক্ট 1 টা আবার কি? 244 00:18:06,711 --> 00:18:09,130 ইন্সার্ট আর্টিফ্যাক্ট 1 245 00:18:09,339 --> 00:18:11,216 মোটেল আমেরিকা 246 00:18:26,314 --> 00:18:28,942 বাস্তব সম্বন্ধ বানানো বাস্তবিক লোক। 247 00:18:29,025 --> 00:18:31,653 আমরা সবাই এটাই খুঁজি। তাই না, সেলিম? 248 00:18:32,362 --> 00:18:34,906 জিনকে হারিয়ে ফেলেছো বলে কষ্ট পেয়োনা। 249 00:18:34,989 --> 00:18:39,661 ফোনটা ধরো। আর কল করো কামদেবতাকে এই নম্বরে 1-800-595। 250 00:18:40,453 --> 00:18:42,330 সেলিম, তুমি বুঝতে পারছো আমি কি বলতে চাইছি? 251 00:18:50,672 --> 00:18:55,218 আমাদের একটি নতুন পরিকল্পনা দরকার। শ্যাডো কোনো কাজে লাগলো না। 252 00:18:57,720 --> 00:19:00,515 টিভিটা... আমার সঙ্গে কথা বলছিলো। 253 00:19:00,765 --> 00:19:03,268 -টিভিটা -হ্যাঁ। আমার নাম ধরে বলল। 254 00:19:03,351 --> 00:19:05,103 আমার সঙ্গে জিনকে নিয়ে কথা বলছিলো 255 00:19:05,186 --> 00:19:07,939 সেলিম, তোমায় এর থেকে বেরিয়ে আসতে হবে। 256 00:19:08,022 --> 00:19:10,108 যথেষ্ট হয়েছে। সত্যি। 257 00:19:10,191 --> 00:19:12,193 আমাদের বুঝতে হবে এবার আমাদের কি করণীয় 258 00:19:12,277 --> 00:19:13,945 কারণ শ্যাডো আমাদের একমাত্র উপায় ছিল। 259 00:19:15,238 --> 00:19:18,074 আমরা ওহায়ো যেতে পারি। আমি... 260 00:19:19,075 --> 00:19:21,578 বিজনেস সেন্টারে এইটা প্রিন্ট করিয়েছি। 261 00:19:22,412 --> 00:19:24,581 আমি অল-ফাদারের ঠিকানা খুঁজছিলাম। 262 00:19:24,664 --> 00:19:28,960 ওনাকে ক্লিভল্যান্ডের বাইরে এক সভায় আসার আমন্ত্রণ জানানো হয়েছে। 263 00:19:29,043 --> 00:19:30,837 বাকআই রাজ্যের ভেতরে এক পাগল নার্স লুকিয়ে আছে 264 00:19:30,920 --> 00:19:32,463 জেনেও কেন আমি একটুও অবাক নই? 265 00:19:32,547 --> 00:19:35,341 যদিও আমরা বুধবার কে খুঁজে পাই, তাহলেও তোমার কাছে বল্লমটা নেই। 266 00:19:36,718 --> 00:19:40,305 হ্যাঁ, কিন্তু আমরা ওকে খুঁজতে পারি বাকিটা পরে পরিকল্পনা করে নেবো। 267 00:19:40,972 --> 00:19:42,473 হ্যাঁ। হ্যাঁ, এতে একটু সময় পাবো 268 00:19:42,557 --> 00:19:45,685 ওনাকে চাপ দিয়ে জিনের তথ্য পেতে। 269 00:19:45,768 --> 00:19:48,813 অথবা হয়তো অদূর ভবিষ্যতে, 270 00:19:48,897 --> 00:19:51,149 এক নতুন এবং উৎসাহপূর্ণ রোমাঞ্চ অপেক্ষা করছে। 271 00:19:51,232 --> 00:19:53,568 তোমায় শুধু মনটা পরিষ্কার রাখতে হবে। ঠিক আছে? 272 00:19:54,319 --> 00:19:56,613 শুধু এগিয়ে যাওয়ার রাস্তা বের করার চেষ্টা করো। 273 00:20:09,500 --> 00:20:12,837 সুজান এবং আমি একটুও মেনে নিতে পারছি না 274 00:20:12,921 --> 00:20:14,923 যে আমাদের ছোট্টো মেয়েটা বাইরে একা আছে, 275 00:20:15,006 --> 00:20:16,382 বরফের নীচে কোথাও। 276 00:20:16,466 --> 00:20:18,426 অ্যালিসন এভাবে শেষ হতে পারেনা। 277 00:20:19,135 --> 00:20:22,513 আমারা বিশ্বাস করি ভগবানের অন্য কোনো ইচ্ছা নিশ্চই আছে। 278 00:20:22,597 --> 00:20:24,057 ধন্যবাদ। 279 00:20:26,976 --> 00:20:30,730 এবার, আমি বুঝতে পারছি সবার জন্যেই সময়টা খুব কঠিন। 280 00:20:31,522 --> 00:20:34,192 আমি শুধু আশা করি যাতে আমাদের ধৈর্য্য ও শক্তি অটুট থাকে। 281 00:20:34,275 --> 00:20:36,152 একটি ছোট্ট মেয়ে হারিয়ে গেছে, চ্যাড। 282 00:20:36,235 --> 00:20:37,236 ডিসেম্বর থেকে। 283 00:20:37,862 --> 00:20:39,656 কেউ সেটি আমার থেকে বেশি ভালো করে জানেনা। 284 00:20:39,739 --> 00:20:41,366 ওরা বলে 48 ঘন্টা পরেও, 285 00:20:41,449 --> 00:20:43,326 যদি খুঁজে না পাওয়া যায় তাহলে নির্ঘাত মৃত। 286 00:20:44,619 --> 00:20:45,912 বিল! 287 00:20:45,995 --> 00:20:47,330 -এটা সত্যি। -তুমি কেন এইসব বলছ? 288 00:20:47,413 --> 00:20:49,791 সবাই দয়া করে ঠান্ডা হয়ে শান্ত হয়ে বসুন। 289 00:20:49,874 --> 00:20:53,169 ওই ঘটনাটির কোনো সূত্র পাওয়া গেছে কি? হ্যাঁ, হলে তুমি কি সেগুলো আমাদের জানাবে? 290 00:20:55,296 --> 00:20:58,049 আমাদের কাছে তথ্য ছাড়া আর কোনো প্রমাণ নেই। 291 00:20:58,132 --> 00:21:00,385 ও হারিয়ে গেছে এবং ওর খোঁজ চলছে। 292 00:21:00,468 --> 00:21:06,265 তোমার বাড়ির সামনে দিয়ে যাচ্ছিলাম রাত 10.43 নাগাদ তোমার গাড়ি বাড়ির বাইরে রাখা ছিল! 293 00:21:07,058 --> 00:21:09,185 তুমি বাড়িতে ঘুমাচ্ছিলে, 294 00:21:09,268 --> 00:21:11,396 যেখানে ম্যাকগভার্নের মেয়ে নিখোঁজ 295 00:21:11,479 --> 00:21:14,482 এবং একজন পাগল বাইরে ঘুরছে! 296 00:21:14,565 --> 00:21:17,193 প্রথমে, অ্যালিসন। এরপর কার পালা? 297 00:21:17,276 --> 00:21:19,904 আচ্ছা, এতকিছু ভাবার দরকার নেই। 298 00:21:19,988 --> 00:21:22,740 আমরা যা জানিনা... সবাই দয়া করে শান্ত হয়ে বসুন। 299 00:21:22,824 --> 00:21:23,992 শান্ত হন। 300 00:21:26,369 --> 00:21:27,829 মাথা ঠাণ্ডা করুন সবাই! 301 00:21:29,664 --> 00:21:31,791 এবার, এইভাবে করা হবে। 302 00:21:31,874 --> 00:21:33,001 অ্যান-মারি, প্লিজ। 303 00:21:33,584 --> 00:21:36,462 যদি কেউ কিছু দেখে থাকেন বা শুনে থাকেন 304 00:21:36,546 --> 00:21:40,925 যা একটি সঠিক সূত্র এবং যা যাচাই করা সম্ভব, তারা এখানে লাইনে এসে দাঁড়ান। 305 00:21:41,009 --> 00:21:44,470 যাদের কাছে কোনো সূত্র নেই তারা নিজের জায়গায় থাকুন। 306 00:21:45,596 --> 00:21:48,474 বন্ধুরা, এই শহরটি একটি আদর্শের উপর তৈরী 307 00:21:48,558 --> 00:21:52,228 যা আমাদের সাহায্য করে একই রাস্তায় হাঁটতে! 308 00:21:53,146 --> 00:21:55,148 আমরা কেউই নৈরাজ্যবাদী নই! 309 00:21:55,231 --> 00:21:57,650 আমরা লেকসাইডার। 310 00:21:57,734 --> 00:22:00,403 -আমাদের বিশ্বাস রাখা খুব জরুরি... -আপনি ঠিক আছেন? 311 00:22:00,486 --> 00:22:01,904 ...নিজেদের ওপরে, 312 00:22:01,988 --> 00:22:03,990 -এবং এই রাজ্যের অনুশাসনের উপরে। -জানেন এই শহরটিতে 313 00:22:04,073 --> 00:22:07,452 রাজ্যের অন্য শহরের তুলনায় 97 শতাংশ কম অপরাধ হয়? 314 00:22:07,660 --> 00:22:09,746 কোনো বড় অপরাধ ঘটেনি '81সাল থেকে? 315 00:22:14,459 --> 00:22:18,463 ওদের অধিকার আছে রাগ করার। আমার কাজ ওদের সুরক্ষিত রাখা। 316 00:22:23,426 --> 00:22:26,929 ভদ্রলোক পুরো উধাও হয়ে গেছে। 317 00:22:27,597 --> 00:22:31,309 আমরা একটি ননপ্যারামেট্রিক অ্যালগারিদম তৈরী করেছি একটি ভিপিএন টানেল উদ্ধার করতে, আর... 318 00:22:32,226 --> 00:22:33,895 টেকনিক্যাল ছেলে গ্রিডের বাইরে। 319 00:22:34,645 --> 00:22:38,566 শার্ড মনের মত চার্চ তৈরী করতে চাইছে আটশো কোটি প্রার্থনাকারীদের জন্যে। 320 00:22:38,649 --> 00:22:39,734 একদম। 321 00:22:39,817 --> 00:22:41,736 এটি ওয়েবসাইট লঞ্চের মতো নয়। 322 00:22:42,779 --> 00:22:45,823 আটশো কোটি লোকের মস্তিষ্কে ঢোকার প্রার্থনা দ্বারা নির্মিত একটি রাস্তা। 323 00:22:45,907 --> 00:22:47,700 যা ওদের চিন্তাধারাকে দেখতে আমাদের সাহায্য করবে। 324 00:22:54,415 --> 00:22:57,460 এটা করার আগে আমাকে একবার বলবেন? 325 00:22:57,543 --> 00:23:00,546 আমি তোমায় বলেছিলাম টেকনিক্যাল ছেলেকে খুঁজে বার করতে। 326 00:23:02,590 --> 00:23:04,050 ও এখন কোথায়? 327 00:23:04,133 --> 00:23:06,803 ও হয়ত চায়না কেউ ওকে খুঁজে বার করুক। 328 00:23:06,886 --> 00:23:09,263 ওর দিন চলে গেছে, অন্য উপায় খোঁজা যাক। 329 00:23:10,765 --> 00:23:12,517 আমি তোমায় একটি উদ্দেশ্যে তৈরী করেছি। 330 00:23:15,436 --> 00:23:17,438 যে উদ্দেশ্যের এখন আর কোন প্রয়োজন নেই। 331 00:23:24,570 --> 00:23:27,365 কি হে, সবাই। কেমন চলছে? 332 00:23:31,619 --> 00:23:34,789 -তো, পিয়ানো বাজানোর জন্য আছে থমাস? -হ্যাঁ। 333 00:23:34,872 --> 00:23:37,583 -এলসা লাইটের দায়িত্বে আছে। -ঠিক আছে। 334 00:23:37,667 --> 00:23:39,794 আর তুমি হ্যাঙ্ক, আছো গর্জনে। 335 00:23:42,004 --> 00:23:43,047 আমাদের এটা ঠিক করতেই হবে 336 00:23:43,131 --> 00:23:44,841 আকাঙ্ক্ষিত ফলাফল লাভ করতে। 337 00:23:44,924 --> 00:23:47,844 ঠিক আছে। খালি দেখে মনে হচ্ছে অনেক কাজ। 338 00:23:47,927 --> 00:23:50,513 কাউকে পটাতে গেলে কাজ তো করতেই হবে, হ্যাঙ্ক। 339 00:23:50,596 --> 00:23:53,599 এটি একটি গভীর অনুভূতির বহিঃপ্রকাশ... 340 00:23:53,683 --> 00:23:58,354 যা প্রকৃতির নিয়মকে পরিবর্তন করে তোমায় তার মনের কাছে নিয়ে যায়। 341 00:23:59,063 --> 00:24:02,066 আমায় ভুল ভেবো না। কিছু জিনিস সত্যিই ভালো। 342 00:24:02,150 --> 00:24:03,401 বিশেষত একটি কাঠপুতুল নাচের অনুষ্ঠানের জন্যে। 343 00:24:03,484 --> 00:24:05,736 এটা পুতুল নাচ নয়, ছায়ার অভিনয়। 344 00:24:05,820 --> 00:24:08,114 একটি খুব পুরোনো বর্ণনামূলক শিল্প। 345 00:24:08,197 --> 00:24:10,158 ক্ষমা করুন। ছায়া অভিনয়। 346 00:24:10,908 --> 00:24:13,744 আমার কেন মনে হচ্ছে এটি আত্মজীবনীমূলক? 347 00:24:13,828 --> 00:24:15,037 ওহ, এতোটাই সুস্পষ্ট নাকি? 348 00:24:15,121 --> 00:24:18,291 আমি বুঝতে পারছি, বিশিষ্ট যোদ্ধাটি হলেন আপনি, 349 00:24:18,374 --> 00:24:21,127 আর মিস ওয়েলস হচ্ছেন দেবী ডিমিটর। 350 00:24:21,335 --> 00:24:24,881 এই ওডিন টা কে? লোকটা খুব খারাপ মনে হচ্ছে। 351 00:24:26,174 --> 00:24:27,633 এখানে সবাই সমলোচক। 352 00:24:41,439 --> 00:24:42,481 ইশ! 353 00:24:44,150 --> 00:24:45,568 ইশ! 354 00:24:51,782 --> 00:24:53,701 হেঁসে নাও। 355 00:24:53,784 --> 00:24:57,038 শটগান রাখা মহিলা কি মনে করে যে এইভাবে আচমকা আসাটা মজার ব্যাপার? 356 00:24:57,121 --> 00:25:01,000 তুমি খুব জোরে গান চালিয়েছ আর তোমার দরজা হাট করে খোলা ছিল, 357 00:25:01,083 --> 00:25:05,379 আর কি গরম এখানে। কোথা থেকে পেলে এগুলো? 358 00:25:05,463 --> 00:25:07,840 ওহ, তুমি দেখে অবাক হবে। 359 00:25:08,049 --> 00:25:09,717 যে টেপটা আমি লাইব্রেরিতে খুঁজে পেয়েছি। 360 00:25:10,259 --> 00:25:11,761 "অ্যালভিন অ্যান্ড দ্য চিপমঙ্কস" এর 361 00:25:11,844 --> 00:25:13,554 একটা ছাপও আছে। 362 00:25:13,638 --> 00:25:14,931 আর এই জ্যাম-বক্সটি? 363 00:25:15,014 --> 00:25:16,182 ওহ ওটা হিঞ্জেলম্যানের থেকে পেয়েছি। 364 00:25:16,265 --> 00:25:17,808 হ্যাঁ, আমি ভেবেছিলাম আমি খুব লাভ করছি 365 00:25:17,892 --> 00:25:19,810 তারপর উপলব্ধি করলাম বিশাল ক্ষতি 366 00:25:19,894 --> 00:25:22,063 কারণ এটা চালাতে প্রায় চারশ ব্যাটারি লাগে। 367 00:25:22,271 --> 00:25:25,066 এই কথায় মনে পড়লো, তুমি কি অনুমতি নিয়েছো 368 00:25:25,149 --> 00:25:26,817 দেয়াল রং করার? 369 00:25:27,652 --> 00:25:29,111 তুমি জানো জায়গাটি ওনার। 370 00:25:30,029 --> 00:25:34,575 আরো ছয়টি বিল্ডিং ও নিউজপেপার অফিসটিও ওনার। 371 00:25:36,702 --> 00:25:39,163 এখানে সবকিছুর পিছনে ওনার হাত আছে দেখছি। 372 00:25:39,247 --> 00:25:43,376 আর হিঞ্জেলম্যান এর কাছে তিনটি রংই অনুমোদন যোগ্য। 373 00:25:43,459 --> 00:25:46,796 আমি ঠিক জানি এই মিলেনিয়াল পিঙ্ক তাদের মধ্যে একটিও নয়। 374 00:25:48,464 --> 00:25:49,799 এটি স্যালমন মিস্ট। 375 00:25:50,758 --> 00:25:53,511 তুমি শুধু-শুধু এতো খাটনি খাটছ 376 00:25:53,594 --> 00:25:55,513 যখন তুমি এখানে বেশিদিন থাকবেই না। 377 00:25:55,596 --> 00:25:57,848 হ্যাঁ, এখনো আমি কিছু ভেবে উঠতে পারিনি। 378 00:25:57,932 --> 00:26:01,519 তুমি জানো, আমি যা ভেবেছিলাম তার থেকে বেশীদিনই থাকবো। 379 00:26:01,602 --> 00:26:05,481 তাই ভাবলাম জায়গাটা একটু সাজিয়ে নিলে কেমন হয়? 380 00:26:06,148 --> 00:26:11,779 তুমি আজকে রাত্রে আমার প্রথম নৈশভোজের অতিথি হয়ে আমায় সম্মানিত করবে? 381 00:26:12,738 --> 00:26:15,283 কিন্তু, আমার অন্য কাজ আছে। 382 00:26:16,450 --> 00:26:19,954 বরং তুমি আমার বাড়ি আসতেই পারো। 383 00:26:20,997 --> 00:26:23,749 মানে, এই রঙের গন্ধের নেশা দিতে পারবো না। 384 00:26:23,833 --> 00:26:27,503 কিন্তু আমার পট রোস্ট খুবই বিখ্যাত এবং আমার বোনের সঙ্গেও দেখা করতে পারো। 385 00:26:28,254 --> 00:26:30,172 সে তো খুব ভালো ব্যাপার। ধন্যবাদ। 386 00:26:31,382 --> 00:26:34,135 ডিজে মাইক ও থাকবে বাড়িতে। 387 00:26:34,218 --> 00:26:36,262 হ্যাঁ, না। বুমবক্সটা এখানেই রেখে যেও। 388 00:26:38,848 --> 00:26:40,224 পরে দেখা হচ্ছে। 389 00:27:03,080 --> 00:27:07,460 পুরোনো দেবতারা যেকোনো মুহূর্তে যুদ্ধ লাগাতে পারে। 390 00:27:09,670 --> 00:27:13,674 উন্নয়নের ক্ষেত্রে শার্ড একটি খুবই গুরুত্বপূর্ণ অবস্থানে আছে। 391 00:27:15,134 --> 00:27:21,974 এবং এসময়েই তুমি গ্রিড ছেড়ে নিজের পরিচিয় বানাতে ব্যস্ত হলে। 392 00:27:23,601 --> 00:27:27,813 নিকুচি করেছে। তোমার কি যায় আসে? 393 00:27:28,773 --> 00:27:31,609 কতবার তুমি আমার জায়গা অন্য কাউকে দেওয়ার ধমকি দিয়েছো? 394 00:27:31,692 --> 00:27:34,236 প্রথমে নতুন মিডিয়া কে দিয়ে, এবার এই নতুন লোকজন দিয়ে 395 00:27:34,320 --> 00:27:35,946 যারা এতই অখাদ্য যে কিছু বলার নেই। 396 00:27:37,406 --> 00:27:40,785 মানে আমি সত্যিই অবাক হয়ে গেছি... 397 00:27:45,498 --> 00:27:48,709 আমি তো অবাক যে তুমি লক্ষ্য করেছ যে আমি নেই। 398 00:27:49,960 --> 00:27:51,587 তোমার কি সমস্যা? 399 00:28:03,140 --> 00:28:05,434 হয়ত কোনো ম্যালওয়্যার এর সমস্যা। 400 00:28:06,352 --> 00:28:10,022 একটু অ্যান্টি ভাইরাস সফ্টওয়ার আর একটু চিকেন সুপ্ 401 00:28:10,106 --> 00:28:12,149 দিয়ে ইন্টারনাল রিসেপ্টরগুলো ঠিক করতে হবে। 402 00:28:12,233 --> 00:28:16,237 না। তোমার কি সমস্যা? 403 00:28:19,949 --> 00:28:22,451 কিছু না! আমি ঠিক আছি! 404 00:28:22,993 --> 00:28:26,205 আমি ঠিক আছি! আমি ভালো আছি। 405 00:28:35,089 --> 00:28:38,300 আমি ডায়গ্রাসটিক্স চালাতে গেছিলাম দেখেছি কিছু সমস্যা আছে। আমি জানিনা। 406 00:28:39,552 --> 00:28:41,053 পরিণাম কি এসেছিলো? 407 00:28:45,891 --> 00:28:50,354 সিস্টেম আমায় আর্টিফ্যাক্ট 1 বলে কিছু চাইছিলো। 408 00:28:57,653 --> 00:29:01,657 তোমার কোনো ধারণা আছে এই ব্যাপারে? 409 00:29:09,081 --> 00:29:10,458 আমার কথা শোনো। 410 00:29:12,710 --> 00:29:16,630 আমার সব সন্তানদের মধ্যে তুমি, টেকনিক্যাল ছেলে... 411 00:29:18,007 --> 00:29:20,217 যার জন্যে আমি সবচেয়ে বেশি চিন্তা করি। 412 00:29:22,011 --> 00:29:28,392 আমি তোমার প্রতি খুব কঠোর হয়েছি, কিন্তু শার্ড আমাদের জন্যে খুবই গুরুত্বপূর্ণ। 413 00:29:29,101 --> 00:29:34,315 এবং আমাদের ভবিষ্যতের জন্যেও। তুমি শার্ডের জন্যে গুরুত্বপূর্ণ। 414 00:29:34,398 --> 00:29:38,360 তোমায় ছাড়া এগুলো শুধুই তথ্য, যার কোন সাংগঠনিক নীতি নেই। 415 00:29:39,737 --> 00:29:41,113 সাইন্যাপসিস ফায়ার করবে, 416 00:29:41,197 --> 00:29:44,158 কিন্তু বুদ্ধিমত্তা ছাড়াই 417 00:29:44,241 --> 00:29:46,535 কিছু অর্থপূর্ণ জিনিস তৈরী করতে। 418 00:29:51,332 --> 00:29:53,709 আমি সবসময় তোমার মধ্যে ভালো কিছু দেখেছি। 419 00:29:55,419 --> 00:29:58,339 তোমার দরকারের সময়ে, তুমি একা নও। 420 00:29:59,006 --> 00:30:00,174 আমি আছি। 421 00:30:01,008 --> 00:30:05,679 এবং সমস্যা যাই হোক, আমরা একসাথে ঠিক করে ফেলবো। 422 00:30:40,631 --> 00:30:41,882 একটু জটিলতা আছে। 423 00:30:43,133 --> 00:30:47,805 হ্যাঁ, টেকনিক্যাল ছেলেের অবস্থা একদম খারাপ হয়ে গেছে। 424 00:30:48,639 --> 00:30:51,267 হতেই পারে ছোট সমস্যা বা আরো খারাপ কিছু। 425 00:30:56,313 --> 00:30:59,149 না। এখানেই আছে। আমার কাছে আছে। 426 00:31:01,026 --> 00:31:04,613 সুরক্ষিত আছে। আমি একটা সাইলোতে দু মাইল মাটির নীচে রাখছি। 427 00:31:05,531 --> 00:31:07,825 এই জায়গা সম্বন্ধে ওর কোনো ধারণাই নেই। 428 00:31:10,578 --> 00:31:14,331 আমি কি করে জানবো? হটাত কথা থেকে এসে উদয় হল। 429 00:31:22,590 --> 00:31:27,344 দূরে যাও। 430 00:31:35,978 --> 00:31:39,815 হ্যাঁ, তোমার দিন আরও খারাপ করতে চাইনা, কিন্তু লরা মুন আবার ফিরে এসেছে। 431 00:31:41,191 --> 00:31:44,612 আমায় বলা হয়েছে ওরা কিছু ঘোটালা পাকাচ্ছে। 432 00:31:51,076 --> 00:31:52,953 তো তুমি এই ব্যাপারটা কিভাবে সামলাতে চাও? 433 00:31:55,039 --> 00:31:56,707 আমিও এইটাই ভাবছিলাম। 434 00:31:59,585 --> 00:32:02,546 -দেখা হয়ে ভালো লাগলো, শ্বেত দেবী। -এবার এর শেষ দেখা যাক। 435 00:32:03,672 --> 00:32:06,383 আমরা আপনার জন্যে বিশেষ আসন রেখেছি। 436 00:32:06,467 --> 00:32:07,676 ওহ, খুব ভালো। 437 00:32:13,599 --> 00:32:16,602 মহোদয় এবং মহোদয়াগন, ও বাকি রোগীরা। 438 00:32:17,102 --> 00:32:20,439 আজ আমরা পেশ করছি একটি একক ছায়া নাটক। 439 00:32:21,398 --> 00:32:24,151 একটি ভালোবাসার ও হারানোর গল্প, 440 00:32:25,361 --> 00:32:28,238 কাপুরুষতা এবং হয়তো পস্তানোর গল্প। 441 00:32:30,157 --> 00:32:31,784 উপভোগ করুন। 442 00:32:53,597 --> 00:32:56,684 আমাদের গল্প শুরু হয় এক যুদ্ধের শেষের থেকে। 443 00:32:56,892 --> 00:33:01,772 একটি ছোট বিদ্রোহী দলের জয় এক দুষ্ট রাজার বিরুদ্ধে। 444 00:33:03,857 --> 00:33:08,153 এই বিবাদ সমস্ত সৈন্যদের আকর্ষণ করে। 445 00:33:08,237 --> 00:33:14,702 ওদের মধ্যে, ওডিন ও টিয়র ও ছিল। শান্তির সমস্যা ওদের কিছু করার ছিল না। 446 00:33:20,874 --> 00:33:22,751 নিচে রাখো। দেখা যাক ওর কাছে কি আছে। 447 00:33:22,835 --> 00:33:24,962 এস, নিচে রাখো। হ্যাঁ। 448 00:33:25,045 --> 00:33:28,841 ওডিন নেশায় বুঁদ হয়ে যুদ্ধে জয়ের ঘোষণা করে। 449 00:33:28,924 --> 00:33:34,930 যেখানে টিয়র একজন দেবীর প্রতি আকৃষ্ট হয় এবং তাকে ভালোবেসে ফেলে। 450 00:33:37,224 --> 00:33:40,060 দুইজন যোদ্ধা সেই দেবীর সঙ্গে দেখা করতে আসে। 451 00:33:42,312 --> 00:33:45,941 ডিমিটর। সবচেয়ে পবিত্র দেবী-দেবতাদের একজন। 452 00:33:46,150 --> 00:33:48,610 অন্নদাত্রী এবং জীবনদাত্রী। 453 00:33:49,737 --> 00:33:52,406 পৃথিবীর ও পুষ্টির দেবী। 454 00:33:52,489 --> 00:33:55,617 ওনার সৌন্দর্য কল্পনারও অতীত। 455 00:33:55,701 --> 00:34:00,622 প্রেমিকদের মধ্যে সর্বশ্রেষ্ঠ, টিয়র প্রেম এবং দয়ালু মনোভাব থেকে উৎপন্ন 456 00:34:00,706 --> 00:34:03,959 এক দৃঢ় বিশ্বাসের সাথে নিজের মনের কথা ব্যক্ত করে। 457 00:34:04,418 --> 00:34:07,087 কিন্তু ওডিনও ওনাকে দেখেই ভালোবেসে ফেলেছিলেন। 458 00:34:08,422 --> 00:34:09,965 তাকে সহজে বশ করা যায়না। 459 00:34:11,133 --> 00:34:15,095 লেকিন ওডিনের আকর্ষণ এবং আবেগ দেবীর হৃদস্পন্দন এমনভাবে বাড়িয়ে দিল 460 00:34:15,179 --> 00:34:17,723 যেটা টিয়র করতে পারেনি। 461 00:34:23,479 --> 00:34:27,441 কিছুদিন চুটিয়ে প্রেম করার পরে, 462 00:34:27,524 --> 00:34:32,112 ডিমিটর টিয়র এর জায়গায় ওডিনকে বেছে নেয় এবং তাঁদের বিবাহ হয়। 463 00:34:33,572 --> 00:34:39,828 ভালোবাসা হারানোর দুঃখ মনের মধ্যে চেপে রেখে টিয়র চলে যায়। 464 00:34:39,912 --> 00:34:42,581 যাতে সে ডিমিটরের আনন্দ না মাটি করে দেয়। 465 00:35:03,227 --> 00:35:06,063 এবার আসে গল্পের অন্ধকার অধ্যায়। 466 00:35:07,022 --> 00:35:09,983 ক্লেশ ও দুঃখ। 467 00:35:22,579 --> 00:35:26,375 যেখানে শক্তি ও মনোবলের সবচেয়ে বেশি প্রয়োজন ছিল... 468 00:35:27,709 --> 00:35:32,840 ওডিন দেখলো সে ভীরু, কাপুরুষ, 469 00:35:33,048 --> 00:35:34,883 এবং ভয়ের কাছে মাথা ঝোঁকালো। 470 00:35:49,565 --> 00:35:54,069 ডিমিটরের প্রয়োজনের সময়ে টিয়র ছিলেন তার পাশে, 471 00:35:54,152 --> 00:35:57,990 যখন ওডিন চলে যান অন্য যুদ্ধ পরিচালনা করতে। 472 00:35:59,283 --> 00:36:04,121 ওনার কাপুরুষতার জন্য ওনার মাথা হেঁটে জয়ে যায়। 473 00:36:10,752 --> 00:36:12,588 আর এখানেই আমাদের গল্প শেষ হয়। 474 00:36:38,071 --> 00:36:40,866 এই নাটকে, তুমিই ওডিন। 475 00:36:47,789 --> 00:36:50,000 ধন্যবাদ, আসার জন্যে ধন্যবাদ। 476 00:36:50,083 --> 00:36:52,586 হ্যাঁ, যখন তুমি বলেছিলে খুব জরুরী দরকার, 477 00:36:53,170 --> 00:36:55,547 আমার বোঝা উচিত ছিল বুধবারর ব্যাপারে। 478 00:36:55,631 --> 00:36:59,885 এতো বছর পরেও ও আমার মনের কোন একটা অংশে নাড়া দেয়। 479 00:36:59,968 --> 00:37:01,345 এতো কিছুর পরেও। 480 00:37:01,428 --> 00:37:03,931 আমার থেকে টাকা চেয়েছিল। আমি নিজের সিদ্ধান্তের বিরুদ্ধে গিয়ে 481 00:37:04,014 --> 00:37:06,224 ওকে একটা চেক দিই। 482 00:37:06,308 --> 00:37:11,772 আমরা স্বীকার করি আর না করি, আমরা দুজনেই ওকে ভালোবেসেছি। 483 00:37:11,855 --> 00:37:15,317 আড়াইশো বছর পরেও তুমি আমাকে হিংসা করো। 484 00:37:15,400 --> 00:37:17,235 ও আমায় বেছে নিয়েছিল। 485 00:37:17,319 --> 00:37:18,862 মেনে নাও তুমি ওর টাকার পেছনেই ঘুরছো। 486 00:37:18,946 --> 00:37:21,615 ও এখনো আমায় ভালোবাসে। এটাই তোমার সমস্যার কারণ। 487 00:37:21,698 --> 00:37:23,450 আমার মনে হয় তুমি ভুল বুঝছো, ওফনির। 488 00:37:23,533 --> 00:37:27,204 তুমি আমায় ভালোবাসো। কিন্তু, স্বীকার করতে পারছো না, 489 00:37:27,287 --> 00:37:32,125 কারণ তোমার জন্যে, সবকিছুই হল খেলা বা নাটক। 490 00:37:34,086 --> 00:37:38,465 যেখানে ওর কোনো মিথ্যার প্রয়োজন পড়েনা। 491 00:37:46,181 --> 00:37:48,266 তুমি এক কালে যোদ্ধা ছিলে। 492 00:37:48,350 --> 00:37:51,269 এখন তুমি লোকেদের দাঁত পরিষ্কার করো। 493 00:37:51,353 --> 00:37:54,648 আমি কখনোই আমার সিদ্ধান্তে লজ্জিত হইনি। 494 00:37:55,107 --> 00:37:56,233 তুমি কি এই কথা বলতে পারো? 495 00:37:56,316 --> 00:37:58,568 অবশ্যই, ও তোমাকে এখানে আসতে বলেছে। কেন? 496 00:37:58,652 --> 00:38:01,822 এমন নয় যে ওর মনের কথা ও আমাকে বলে, 497 00:38:01,905 --> 00:38:04,908 কিন্তু আমার মনে হয় ওর এটা বিশ্বাস করতে কষ্ট হচ্ছে যে 498 00:38:04,992 --> 00:38:08,161 তুমি ওর টাকা ছাড়া বা নিজের জেতা ছাড়া কিছু নিয়ে চিন্তা করোনা। 499 00:38:08,870 --> 00:38:11,415 ওর মতো বুদ্ধিমতী একজন মহিলা 500 00:38:11,498 --> 00:38:15,043 সমস্ত অসঙ্গতিকেই সত্যি বলে ধরে নিতে পারে। 501 00:38:15,293 --> 00:38:18,088 যদি আমায় ভুল প্রমাণ করতে চাও ওকে জিজ্ঞাসা করো ও কি চায়। 502 00:38:20,173 --> 00:38:21,466 এবং উত্তরটি শোনো! 503 00:38:22,009 --> 00:38:24,594 হয়তো এটা তোমায় মনে করিয়ে দেবে একসময় তুমি কোন দেবতা ছিলে। 504 00:38:27,931 --> 00:38:29,683 শালা ডেন্টিস্ট। 505 00:38:39,359 --> 00:38:40,944 শ্যাডো মুন? 506 00:38:47,242 --> 00:38:49,745 ওহ, তোমায় দেখে কি ভালো লাগছে। 507 00:38:53,123 --> 00:38:54,750 মাইক। এই হচ্ছে আমার বোন। 508 00:38:55,959 --> 00:38:57,627 বোন। 509 00:38:57,711 --> 00:39:00,714 সৎ বোন। বাবা একই, মা আলাদা। 510 00:39:00,797 --> 00:39:03,258 স্যাম ব্ল্যাক ক্রো, এই হলো মাইক এইনসেল। 511 00:39:03,884 --> 00:39:05,093 মাইক, হ্যাঁ? 512 00:39:06,094 --> 00:39:08,472 ভেতরে এস। ওয়াইনের বোতল খোলা যাক। 513 00:39:15,562 --> 00:39:17,481 পথ অনেক লম্বা ছিল তাই না, বোন? 514 00:39:17,981 --> 00:39:19,191 খুব লম্বা। 515 00:39:19,274 --> 00:39:21,401 আমার খুব ভালো লাগছে তুমি পৌঁছতে পেরেছো দেখে। 516 00:39:21,485 --> 00:39:23,528 -জায়গাটি খুব সুন্দর। -ধন্যবাদ। 517 00:39:29,201 --> 00:39:31,661 মার্গারীট, ওয়াইন কোথায় দেবো? 518 00:39:31,745 --> 00:39:34,289 টেবিলেই ঠিক আছে. ওয়াইন ওপেনার কি ওখানে দেখতে পাচ্ছ? 519 00:39:37,834 --> 00:39:39,252 তোমার দেখতে সুন্দর লাগছে। 520 00:39:42,506 --> 00:39:44,216 তুমি অনেকদিন লেকসাইডে আছো, মাইক? 521 00:39:45,008 --> 00:39:48,804 না। কতদিন থাকবো আদৌ তাও জানিনা। 522 00:39:48,887 --> 00:39:50,806 ও নিজের বাড়ি রং করা শুরু করেছে। 523 00:39:53,558 --> 00:39:56,311 -হ্যালো, মা। -না, ওগুলো বাইরে থাকবে। 524 00:39:56,394 --> 00:39:58,271 -আরে! -এর থেকে সারা বাড়িতে গন্ধ ছড়াবে। 525 00:39:58,355 --> 00:40:00,315 -হ্যালো, লিওন। -হ্যালো। 526 00:40:02,692 --> 00:40:06,571 হকির মরসুম এবং তার গন্ধ আমাদের ওপর নেমে এসেছে। 527 00:40:07,364 --> 00:40:10,492 স্কেটিং করা পছন্দ, মিস্টার এইনসেল? 528 00:40:12,035 --> 00:40:13,829 না। কোনোদিন শিখিনি। 529 00:40:13,912 --> 00:40:16,373 সত্যিই? আমার তিন বছর বয়েসে মা আমায় শেখান। 530 00:40:16,456 --> 00:40:18,333 মার্গারীট আমাদের সবাইকে শিখিয়েছে। 531 00:40:18,542 --> 00:40:21,211 তুমি ভাগ্যবান হলে তোমাকেও শিখিয়ে দেবে। 532 00:40:50,824 --> 00:40:53,201 যখন এটি ঘটে, তখন আমরা ওকে হারাই... 533 00:40:55,579 --> 00:40:58,373 আমার মনে হচ্ছিলো কোনো অজানা শত্রুর কাছে হেরে গেছি। 534 00:40:59,624 --> 00:41:00,959 লজ্জায়, আমি পালিয়ে যাই। 535 00:41:01,042 --> 00:41:03,336 তোমায় সান্ত্বনা দেওয়ার জন্য আমার থাকা উচিৎ ছিল। 536 00:41:04,754 --> 00:41:11,052 আমরা একসঙ্গে লড়তে পারতাম। আমার... থাকা উচিত ছিল। 537 00:41:13,513 --> 00:41:16,099 আচ্ছা.... হ্যাঁ। 538 00:41:18,018 --> 00:41:23,565 তোমাকে ঘেন্না করা আমার পক্ষে খুব সহজ ছিল... 539 00:41:25,442 --> 00:41:27,611 আমার সন্তানের জন্যে দুঃখ করার থেকে। 540 00:41:30,488 --> 00:41:32,324 যদিও তুমি এরই যোগ্য। 541 00:41:34,993 --> 00:41:38,038 এবং আমার কাছে... আমার কাছে যাওয়ার কোনো জায়গা ছিলোনা। 542 00:41:39,581 --> 00:41:45,795 এবং আমার এখানে লুকিয়ে থাকা চলবে না। 543 00:41:45,879 --> 00:41:47,923 তুমি ঠিক... তুমি একেবারে সঠিক এই ব্যাপারে। 544 00:41:49,633 --> 00:41:53,386 আমি আবার এই পৃথিবীতে স্বাধীনভাবে বাঁচতে চাই। 545 00:41:54,679 --> 00:41:56,139 আমি... 546 00:41:58,600 --> 00:42:04,564 আমি আবার ওই অদ্ভুত জীবনে ফিরে যেতে চাই। 547 00:42:06,816 --> 00:42:07,901 আমি... 548 00:42:08,902 --> 00:42:12,656 তাহলে, রেহাইয়ের কাগজপত্র আসার পর তুমি আমার সাথে যাবে? 549 00:42:17,410 --> 00:42:20,956 এসে গেছে। আজই এসেছে। 550 00:42:25,085 --> 00:42:26,253 তাহলে... 551 00:42:28,838 --> 00:42:32,217 কাল। কাল খুবই তাড়াতাড়ি হয়ে যাবে। 552 00:42:34,761 --> 00:42:36,930 আমার বন্ধুদের বিদায় জানাতে হবে। 553 00:42:37,764 --> 00:42:39,391 সেটাই উচিৎ। 554 00:42:41,768 --> 00:42:42,852 সেটাই উচিৎ। 555 00:42:44,646 --> 00:42:48,525 তুমি জানো আমি কোনোদিনই... 556 00:42:50,652 --> 00:42:54,990 নিজের সন্তানের দুঃখ করতে পারিনি? 557 00:42:57,117 --> 00:43:00,245 আমরা একসাথে কাঁদবো ডিমিটর... 558 00:43:02,080 --> 00:43:05,834 এবং তারপর পুরোনো দেবতাদের যুদ্ধ জয়ের দিকে পৌঁছে দেব। 559 00:43:06,418 --> 00:43:09,087 ওহ, হ্যাঁ এটাই হলো তোমার আসল চেহারা। 560 00:43:12,257 --> 00:43:15,176 এই তো সেই ওফনির যাকে আমি আগে চিনতাম। 561 00:43:21,891 --> 00:43:23,560 কাল দেখা হবে। 562 00:43:34,654 --> 00:43:36,573 এই, আমার কথা গোপণ রাখার জন্য ধন্যবাদ। 563 00:43:36,656 --> 00:43:40,201 এবং বিশ্বাস করো আমার কোনো অসৎ উদ্যেশ্য নেই। 564 00:43:40,285 --> 00:43:43,580 তোমায় প্রথম দেখেছিলাম যখন তুমি একটা গ্যাস ক্লার্কের থেকে 20 টাকা ঠকিয়ে নিচ্ছিলে। 565 00:43:43,705 --> 00:43:45,665 এবং তাও আমি তোমায় আমার ট্রাকে তুলি। 566 00:43:45,749 --> 00:43:47,083 তা ঠিকই। 567 00:43:47,167 --> 00:43:49,669 কিছু লোকের ক্ষেত্রে একটি অনুভূতি কাজ করে। 568 00:43:49,753 --> 00:43:52,172 আমি জানতাম তোমার সঙ্গে আবার আমার দেখা হবে। 569 00:43:53,715 --> 00:43:55,258 তুমি কি ভবিষ্যৎ দেখতে পাও? 570 00:43:55,842 --> 00:43:59,137 আমি বলছি তুমি আমার বোন কে কষ্ট দিলে, আমি জানতে পারবো। 571 00:43:59,220 --> 00:44:00,805 ও জীবনে ইতিমধ্যেই অনেক কষ্ট পেয়েছে। 572 00:44:02,098 --> 00:44:03,308 ওর প্রাক্তন স্বামীর থেকে? 573 00:44:04,142 --> 00:44:06,478 ওর ছেলে স্যান্ডির বাড়ি ছেড়ে যাওয়াতে ও বেশি কষ্ট পায়। 574 00:44:06,561 --> 00:44:07,812 ওর মন খুব ভেঙ্গে যায়। 575 00:44:07,896 --> 00:44:11,608 ওর বড় ছেলে। ও বলেছিলো সে ফ্লোরিডায়। 576 00:44:13,026 --> 00:44:14,402 সেটাই আশার আলো। 577 00:44:14,944 --> 00:44:17,155 আমার বয়েস মার্গারীটের তুলনায় স্যান্ডির বয়েসের কাছাকাছি। 578 00:44:17,947 --> 00:44:21,326 যদিও ও আমার বোনপো তাও ও আমরা ভাইবোনের মত ছিলাম। 579 00:44:22,410 --> 00:44:25,705 আমি অনেক বছর ধরে ওকে চিঠি লিখেছি, ফোন করেছি, মেসেজ পাঠিয়েছি। 580 00:44:25,789 --> 00:44:27,499 কিন্তু ও একবারও কোনো উত্তর দেয়নি। 581 00:44:27,999 --> 00:44:31,378 ও যদি ওর বাবার সঙ্গে ফ্লোরিডায় থাকতো, তাহলে আমি উত্তর পেতাম। 582 00:44:38,718 --> 00:44:42,013 যাইহোক, ভালো থেকো, মিস্টার মুন। 583 00:44:43,348 --> 00:44:44,724 আমি নজর রাখবো তোমার ওপর। 584 00:44:49,729 --> 00:44:51,606 লেকসাইড থান্ডারবার্ড 585 00:45:27,100 --> 00:45:28,309 শোনো! 586 00:45:29,769 --> 00:45:31,020 শোনো! 587 00:45:32,564 --> 00:45:33,773 শোনো! 588 00:45:40,780 --> 00:45:43,074 ডেরেক? ডেরেক! 589 00:45:58,965 --> 00:46:01,843 বাতিল হয়ে গেছে? ধ্যাৎ! 590 00:46:02,677 --> 00:46:04,179 এবার আমরা কি করবো? 591 00:46:04,262 --> 00:46:07,015 জানিনা। তবে মনে তিন রাজ্য দূরে অবস্থিত ওই মোটেলে যাওয়া উচিৎ 592 00:46:07,098 --> 00:46:08,683 অথবা ওই টিভিকে জিজ্ঞাসা করা উচিৎ। 593 00:46:12,061 --> 00:46:13,062 লরা। 594 00:46:17,192 --> 00:46:19,736 হ্যালো, বাচ্ছারা। লরা। 595 00:46:20,570 --> 00:46:22,530 আমি শুনলাম আমাদের দুজনের শত্রুই একজন? 596 00:46:37,962 --> 00:46:39,005 হ্যাঙ্ক। 597 00:46:39,088 --> 00:46:42,550 আমি সবসময় তোমায় একজন বন্ধু ভাববো 598 00:46:42,634 --> 00:46:45,053 শুধু স্পঞ্জ বাথ দেয়ার লোক হিসেবে নয়। 599 00:46:45,595 --> 00:46:46,721 ধন্যবাদ। 600 00:46:46,763 --> 00:46:48,765 এলিজাবেথকে আমার শুভেচ্ছা জানিও। 601 00:46:48,848 --> 00:46:50,183 হ্যাঁ। ভালো থাকবেন। 602 00:46:52,769 --> 00:46:57,649 ওহ, এলসা, আমি জানি এটা খুবই দুঃখের ব্যাপার কিন্তু একদিন সব ঠিক হয়ে যাবে। 603 00:46:57,732 --> 00:46:59,442 আর, কর্ডিলিয়া তোমার, 604 00:46:59,526 --> 00:47:01,778 তোমার ফ্যাশনের জ্ঞান খুব ভালো। 605 00:47:03,905 --> 00:47:06,950 শ্যাডোর সঙ্গে 37 নম্বর করে মজা পেয়েছো? 606 00:47:07,200 --> 00:47:09,035 একটু সাজগোজ, একটু অভিনয়। 607 00:47:09,118 --> 00:47:11,454 আমি ডিমিটর কে নিয়ে আসছি, গাড়ীতে দেখা হচ্ছে। 608 00:47:11,704 --> 00:47:13,414 আমি এখুনি ওকে বাইরে দেখলাম। 609 00:47:55,331 --> 00:47:56,583 না। 610 00:47:57,500 --> 00:47:59,627 না, ডিমিটর, যেও না।