1 00:00:07,091 --> 00:00:08,926 ANTERIORMENTE EM AMERICAN GODS 2 00:00:09,427 --> 00:00:12,054 Deméter certamente é minha esposa. 3 00:00:13,013 --> 00:00:14,515 Por que você está aqui, Ofnir? 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,475 -Bom, por você. -Não pelo meu dinheiro? 5 00:00:16,600 --> 00:00:17,893 CERTIDÃO DE CASAMENTO 6 00:00:18,102 --> 00:00:20,354 Como sabe, o Juiz Trakes me nomeou como tutor da Srta. Wells. 7 00:00:20,855 --> 00:00:23,357 Aquele cara, Hutchinson. Ele é um baita de um charlatão. 8 00:00:23,733 --> 00:00:26,485 Se você quer uma prova da variedade das trapaças, 9 00:00:26,694 --> 00:00:28,320 vou precisar acessar o computador dele. 10 00:00:29,321 --> 00:00:31,115 Merda. Estou viva. 11 00:00:31,574 --> 00:00:33,826 Sweeney está morto, e é minha culpa. 12 00:00:33,993 --> 00:00:35,411 Eles vão cremar os restos mortais. 13 00:00:35,536 --> 00:00:37,997 Ei! Por acaso, você está indo para o norte? 14 00:00:40,166 --> 00:00:43,169 Um berserker maluco chamado Johan incendiou o bar de motoqueiros, 15 00:00:43,294 --> 00:00:44,754 e seu pai estava dentro. 16 00:00:45,421 --> 00:00:47,131 Estamos o levando para um hospital agora. 17 00:00:47,423 --> 00:00:49,216 -É um hospital psiquiátrico. -Até que enfim. 18 00:00:49,383 --> 00:00:51,886 Bilquis me ferrou. 19 00:00:52,011 --> 00:00:56,557 Eu preciso que ela desfaça o que ela fez comigo. 20 00:00:56,724 --> 00:00:57,725 Ela está em Hoboken. 21 00:00:58,392 --> 00:01:01,937 Não podemos arriscar que ela se torne um recurso de inteligência para outra pessoa. 22 00:01:02,062 --> 00:01:05,399 Não estou sozinha. Não estou sozinha. 23 00:01:11,655 --> 00:01:15,201 No verão de 1893, às margens do Lago Michigan... 24 00:01:15,326 --> 00:01:17,495 EXPOSIÇÃO UNIVERSAL CHICAGO - LEMBRANÇA ÚNICA 25 00:01:17,620 --> 00:01:21,123 ...os Estados Unidos assumiram seu lugar no cenário global. 26 00:01:21,290 --> 00:01:25,294 Não através da guerra, mas através da inovação tecnológica. 27 00:01:26,295 --> 00:01:31,091 A Exposição Universal também introduziu a roda gigante, 28 00:01:31,258 --> 00:01:36,430 a esteira rolante, o chiclete Juicy Fruit e Cracker Jacks. 29 00:01:36,972 --> 00:01:42,728 Todas as coisas pareciam possíveis quando a tecnologia saltou para a era moderna. 30 00:01:42,853 --> 00:01:45,564 O futuro parecia mais promissor do que nunca. 31 00:01:45,689 --> 00:01:47,858 E, em sua sombra, 32 00:01:47,983 --> 00:01:51,278 mercenários, vigaristas e trapaceiros 33 00:01:51,403 --> 00:01:56,242 exercitavam seu ofício como fizeram desde o início da civilização. 34 00:01:57,952 --> 00:02:02,957 Venham ver as sedutoras, as terríveis aberrações da natureza. 35 00:02:03,082 --> 00:02:05,417 Uma serpente de três cabeças, 36 00:02:05,543 --> 00:02:08,170 contrabandeada dos cantos mais escuros do Oriente. 37 00:02:08,295 --> 00:02:12,341 Um réptil com o poder de ler seus pensamentos! 38 00:02:22,852 --> 00:02:26,647 Rápido, rápido! Peguem seus ingressos! 39 00:02:29,483 --> 00:02:30,693 Isso aí! 40 00:02:31,902 --> 00:02:33,612 Por aqui, senhoras e senhores. 41 00:02:33,737 --> 00:02:36,323 A próxima apresentação começa em cinco minutos! 42 00:02:36,448 --> 00:02:37,867 ILUSIONISTA EXTRAORDINÁRIO 43 00:02:37,992 --> 00:02:43,289 As artes místicas tentam até os corações mais fortes. 44 00:02:46,083 --> 00:02:48,544 A mágica pode ser dominada 45 00:02:48,669 --> 00:02:54,258 apenas por aqueles com coragem inabalável 46 00:02:54,967 --> 00:02:58,262 e integridade indiscutível. 47 00:03:01,974 --> 00:03:04,852 Mas nas mãos de um verdadeiro mestre, 48 00:03:05,686 --> 00:03:09,607 as leis da física e da natureza 49 00:03:09,857 --> 00:03:12,443 são desatadas. 50 00:03:13,861 --> 00:03:16,655 Eu já vi este truque. Seu lenço está dentro. 51 00:03:21,452 --> 00:03:22,703 Garoto encantador. 52 00:03:29,126 --> 00:03:31,253 Não, esperem. O show não acabou. 53 00:03:31,378 --> 00:03:35,299 Ainda há mistérios... para revelar. 54 00:03:45,517 --> 00:03:49,563 Você com certeza ficará surpreso com esta nova maravilha tecnológica! 55 00:03:51,357 --> 00:03:56,111 Garante deixar a energia a vapor completamente obsoleta. 56 00:03:56,236 --> 00:03:57,196 Aproximem-se. 57 00:04:16,840 --> 00:04:19,176 EXPOSIÇÃO 58 00:04:22,471 --> 00:04:23,847 Escreva outra coisa. 59 00:04:25,140 --> 00:04:26,600 Nessa fase, 60 00:04:26,809 --> 00:04:31,313 meu autômato só é capaz de escrever uma única mensagem. 61 00:04:31,730 --> 00:04:36,819 Mas há mais de 7.000 peças móveis, cada uma trabalhando em conjunto para criar... 62 00:04:38,404 --> 00:04:41,198 Obrigado. O que você acabou de testemunhar 63 00:04:41,365 --> 00:04:45,828 é um símbolo de potencial, atualizado por meio de... Obrigado. 64 00:04:45,953 --> 00:04:47,579 Obrigado por ter vindo. 65 00:04:53,544 --> 00:04:54,753 Belo show. 66 00:04:55,713 --> 00:04:57,673 Obrigado. Sr... 67 00:04:58,257 --> 00:05:01,176 Maximillian, O Magnífico. 68 00:05:02,177 --> 00:05:05,931 Mestre de toda Fascinação e Maravilha. 69 00:05:06,181 --> 00:05:07,307 A seu dispor. 70 00:05:12,396 --> 00:05:13,689 Posso lhe pagar uma bebida? 71 00:05:14,857 --> 00:05:15,941 Obrigado. 72 00:05:16,108 --> 00:05:19,111 Eu sou um Filho da Temperança. Divisão de Ohio. 73 00:05:19,278 --> 00:05:21,071 Eu simpatizo totalmente. 74 00:05:21,905 --> 00:05:26,118 Um artista deve manter suas acuidades mentais. 75 00:05:26,493 --> 00:05:28,579 Eu não sou um artista. 76 00:05:29,747 --> 00:05:35,002 Sim, sou um estudante de Artes Mecânicas e Tecnológicas. 77 00:05:35,586 --> 00:05:38,464 Eu estaria no Salão de Máquinas, não aqui fora, 78 00:05:38,589 --> 00:05:41,091 se eu não tivesse perdido minha inscrição. 79 00:05:42,301 --> 00:05:44,720 Talvez. Talvez não. 80 00:05:47,848 --> 00:05:49,141 Bem, do jeito que eu vejo, 81 00:05:49,641 --> 00:05:52,853 esta sua máquina extravagante, 82 00:05:52,978 --> 00:05:55,647 só faz um truque. 83 00:05:58,442 --> 00:06:00,778 Um belo truque, com certeza, mas... 84 00:06:02,029 --> 00:06:03,822 é um pouco ultrapassado. 85 00:06:04,323 --> 00:06:06,450 Esse é o primeiro desse tipo. 86 00:06:07,076 --> 00:06:11,705 No futuro, máquinas como esta vão realizar as nossas tarefas subalternas. 87 00:06:11,914 --> 00:06:12,790 É... 88 00:06:12,915 --> 00:06:16,251 Isto, isto é o precursor da mudança, é... 89 00:06:16,877 --> 00:06:17,878 É incrível. 90 00:06:18,670 --> 00:06:19,546 Sim. 91 00:06:20,798 --> 00:06:22,674 Talvez, talvez. 92 00:06:22,966 --> 00:06:26,637 Mas as pessoas têm que comprar o que você está vendendo. 93 00:06:26,887 --> 00:06:31,308 Ninguém vai voltar para casa falando de um relógio melhorado. 94 00:06:32,142 --> 00:06:34,895 Não quando você está competindo com as maiores exibições 95 00:06:35,020 --> 00:06:37,064 jamais vistas no mundo. 96 00:06:38,899 --> 00:06:42,111 O que falta nisso é deslumbre. 97 00:06:44,363 --> 00:06:46,406 Quanto você investiu nisso? 98 00:06:49,827 --> 00:06:51,411 Todas as minhas economias. 99 00:06:56,375 --> 00:07:01,213 Bom, redesenhar para realizar outras tarefas levaria meses. 100 00:07:01,338 --> 00:07:04,591 Ficaria fechado pelo resto da feira. 101 00:07:04,716 --> 00:07:05,926 "Redesenhar?" 102 00:07:06,260 --> 00:07:11,723 Garoto, tudo que você precisa é um brilho para despertar a imaginação deles. 103 00:07:12,474 --> 00:07:16,311 Transformar esta coisa em um verdadeiro sucesso. 104 00:07:19,398 --> 00:07:21,024 Até o grande Edison 105 00:07:21,984 --> 00:07:25,195 afirmou que inventou a lâmpada, antes mesmo de ter inventado. 106 00:07:26,155 --> 00:07:29,116 Como todos os inovadores, ele entendeu que, 107 00:07:29,783 --> 00:07:32,452 às vezes, você tem que forjar... 108 00:07:33,412 --> 00:07:34,788 até conseguir. 109 00:08:08,030 --> 00:08:09,615 Xeque-mate. 110 00:08:16,872 --> 00:08:18,832 Com licença, senhoras e senhores. 111 00:08:19,666 --> 00:08:21,210 Senhor, afaste-se. 112 00:08:28,383 --> 00:08:32,012 Contemplem os segredos do futuro! 113 00:08:33,472 --> 00:08:36,475 -Tem um homem aí! -Ele é uma fraude! É uma farsa! 114 00:08:45,859 --> 00:08:49,071 Ora, ora! Senhoras e senhores! 115 00:08:49,363 --> 00:08:52,616 Se vocês realmente querem entretenimento honesto, 116 00:08:52,950 --> 00:08:55,702 basta irem aqui ao lado. 117 00:08:55,827 --> 00:09:01,083 Os Milagres da Magia de Maximiliano, O Magnífico 118 00:09:01,208 --> 00:09:03,835 devem ser vistos para serem acreditados. 119 00:09:10,926 --> 00:09:14,179 Bem-vindo a Chicago, amigo. 120 00:11:23,642 --> 00:11:25,268 Eles fizeram de você um demônio. 121 00:11:26,895 --> 00:11:29,356 Os homens que olharam para você... 122 00:11:32,025 --> 00:11:33,402 que te nomearam... 123 00:11:34,611 --> 00:11:36,488 que contaram sua história para você. 124 00:11:38,490 --> 00:11:41,076 Você fez o que tinha que fazer para sobreviver. 125 00:11:45,163 --> 00:11:45,997 Mas... 126 00:11:47,374 --> 00:11:49,126 o último seguidor que você pegou... 127 00:11:50,752 --> 00:11:52,879 ele te deu o que você precisava? 128 00:11:53,171 --> 00:11:55,924 Sanders? Não. 129 00:11:56,758 --> 00:11:58,927 O vazio dele só aumentou o meu. 130 00:12:03,849 --> 00:12:04,933 Desligue essa merda. 131 00:12:09,980 --> 00:12:11,606 Está na hora de umas perguntas. 132 00:12:14,985 --> 00:12:16,027 Verdade ou consequência? 133 00:12:23,702 --> 00:12:25,162 Eles querem que você acredite 134 00:12:25,287 --> 00:12:28,957 que este prédio é de uma start-up de telecomunicações da Indonésia. 135 00:12:29,666 --> 00:12:32,878 A vibe que o lugar passa revela isso. 136 00:12:33,295 --> 00:12:34,463 Sei. 137 00:12:34,671 --> 00:12:36,673 Uma start-up e nenhum carro elétrico à vista? 138 00:12:36,923 --> 00:12:38,008 Por favor. 139 00:12:38,592 --> 00:12:40,385 Certo, Bieber. Faça o que você sabe. 140 00:12:40,927 --> 00:12:42,345 O que eu sei? 141 00:12:44,347 --> 00:12:45,474 Sim, o que você sabe fazer. 142 00:12:45,974 --> 00:12:48,727 A coisa toda de alta tecnologia, 143 00:12:49,227 --> 00:12:50,854 hackear os alarmes e desligar as câmeras. 144 00:12:51,021 --> 00:12:52,272 Certo, Mensa. 145 00:12:53,148 --> 00:12:56,943 Você acha que se eu pudesse fazer qualquer dessas coisas agora, 146 00:12:57,110 --> 00:12:59,362 eu precisaria de você? 147 00:13:00,864 --> 00:13:02,032 Eu te falei... 148 00:13:04,201 --> 00:13:08,455 por causa do que aquela porra de bruxa sacerdotisa fez comigo, 149 00:13:08,622 --> 00:13:10,957 não estou operando 100%. 150 00:13:11,875 --> 00:13:14,878 O que significa que temos que fazer as coisas à moda antiga. 151 00:13:16,588 --> 00:13:17,506 Que merda, cara. 152 00:13:19,090 --> 00:13:24,095 Essa merda vai funcionar, se ela estiver catatônica ou sei lá o quê? 153 00:13:24,346 --> 00:13:26,556 A tortura sempre funciona. 154 00:13:29,392 --> 00:13:31,228 Você é uma doadora... 155 00:13:32,187 --> 00:13:33,271 de vida. 156 00:13:35,565 --> 00:13:37,067 Você é uma doadora. 157 00:13:37,192 --> 00:13:40,362 O que adianta saber a minha verdade se não posso ser livre? 158 00:13:40,487 --> 00:13:43,031 Estou presa aqui que nem um animal. 159 00:13:43,782 --> 00:13:45,575 Foi por isso que viemos. 160 00:13:59,631 --> 00:14:01,258 Poder de fogo, cara. 161 00:14:03,009 --> 00:14:04,052 Não. 162 00:14:06,680 --> 00:14:07,806 Bill Sanders. 163 00:14:10,100 --> 00:14:11,226 Para onde você o levou? 164 00:14:11,434 --> 00:14:15,438 Você foi a última pessoa a vê-lo, então deve saber onde ele está. 165 00:14:19,818 --> 00:14:21,361 Você é uma doadora... 166 00:14:21,486 --> 00:14:22,904 Você é uma doadora... 167 00:14:23,530 --> 00:14:24,698 de vida. 168 00:14:25,448 --> 00:14:27,909 Você é uma doadora de vida. 169 00:14:33,206 --> 00:14:35,292 -Você é uma doadora... -Você é uma doadora... 170 00:14:35,417 --> 00:14:37,210 -...de vida. -...de vida. 171 00:14:38,378 --> 00:14:39,796 Seus olhos estão normais. 172 00:14:40,672 --> 00:14:42,340 Mas você não pode ver a verdade ainda. 173 00:14:42,465 --> 00:14:43,508 Irmã. 174 00:14:43,633 --> 00:14:46,094 Lembre-se de tudo que você aprendeu. 175 00:14:46,219 --> 00:14:48,179 Saiba quem controla sua cabeça. 176 00:14:48,471 --> 00:14:49,848 Saiba quem controla sua cabeça. 177 00:14:50,140 --> 00:14:51,433 Eu controlo. 178 00:14:52,392 --> 00:14:56,396 Então deixe a terra e a água te apoiarem, como sempre fizeram. 179 00:14:58,607 --> 00:15:01,026 Você sempre teve esse poder. 180 00:15:01,192 --> 00:15:02,986 Você pode retomá-lo agora. 181 00:15:03,570 --> 00:15:05,405 Com o poder do nós. 182 00:15:08,033 --> 00:15:08,908 Vida. 183 00:15:09,034 --> 00:15:09,909 Irmã. 184 00:15:10,035 --> 00:15:11,411 Seus olhos estão claros. 185 00:15:12,746 --> 00:15:13,913 Saiba quem controla sua cabeça. 186 00:15:14,247 --> 00:15:15,999 Mas você não pode ver a verdade ainda. 187 00:15:17,417 --> 00:15:21,171 Que o otimismo de amanhã seja sua base para hoje, 188 00:15:21,546 --> 00:15:24,341 e se devemos esperar pela incrível salvação, 189 00:15:24,466 --> 00:15:27,260 que seu temporário eterno pareça menos de um dia, 190 00:15:27,385 --> 00:15:29,721 e eu somos nós, e nós somos poder, 191 00:15:30,013 --> 00:15:33,808 e somos impotentes se somente formos nada além de você e eles. 192 00:15:34,351 --> 00:15:38,271 Que a paz esteja em seus corações e que os Orixás guiem seu caminho. 193 00:15:39,939 --> 00:15:41,232 Seja o caminho. 194 00:15:50,241 --> 00:15:52,786 Deixe a água te devolver ao seu princípio. 195 00:17:07,068 --> 00:17:11,656 Que porra é essa? 196 00:17:27,005 --> 00:17:30,175 Não. 197 00:18:13,843 --> 00:18:16,638 Veio aqui para me salvar, Shadow Moon? 198 00:18:17,347 --> 00:18:18,389 Eu... 199 00:18:19,682 --> 00:18:21,017 Na verdade, não... 200 00:18:45,375 --> 00:18:47,335 Precisei de dois dias na prisão 201 00:18:47,460 --> 00:18:50,630 para entender que eu estava trancada por milhares de anos. 202 00:18:51,631 --> 00:18:55,134 Eu passei a acreditar no que os outros acreditavam de mim. 203 00:18:56,094 --> 00:18:57,345 Que eu era... 204 00:18:58,137 --> 00:19:00,598 a fantasia exótica na mente dos outros. 205 00:19:01,307 --> 00:19:03,434 Mas como algo assim pode acontecer? 206 00:19:03,560 --> 00:19:05,603 Eles criam uma identidade, 207 00:19:05,728 --> 00:19:09,524 uma imagem para nós que só serve para eles. 208 00:19:10,441 --> 00:19:13,361 Eles nos ensinam a nos enxergarmos através de um véu. 209 00:19:13,695 --> 00:19:16,155 E agora que o véu foi levantado? 210 00:19:18,658 --> 00:19:19,826 Eu vejo tudo. 211 00:19:20,952 --> 00:19:22,537 Tudo como realmente é. 212 00:19:22,662 --> 00:19:26,082 Eu me vejo como sou. Eu tinha perdido isso. 213 00:19:27,917 --> 00:19:32,213 O que o futuro reserva cabe a nós decidir. 214 00:19:34,716 --> 00:19:35,717 Sim. 215 00:19:36,801 --> 00:19:40,430 Ultimamente, tenho pensado diferente sobre as coisas. 216 00:19:41,472 --> 00:19:43,224 Rasgue o véu, Shadow. 217 00:19:43,433 --> 00:19:45,560 Use toda a sua força, mas faça. Faça isso agora. 218 00:19:46,269 --> 00:19:47,645 Eu já comecei. 219 00:19:50,023 --> 00:19:51,190 Não há como voltar atrás. 220 00:19:53,026 --> 00:19:54,068 Não. 221 00:19:54,819 --> 00:19:55,737 Nunca mais. 222 00:20:02,994 --> 00:20:05,246 FLUIDO INTRAVENOSO E MEDICAMENTOS ANTIPSICÓTICOS 223 00:20:05,371 --> 00:20:06,831 CLORPROMAZINA 224 00:20:58,716 --> 00:21:01,177 Por que você quis me encontrar? 225 00:21:02,387 --> 00:21:03,846 Você estava em apuros. 226 00:21:04,389 --> 00:21:05,682 Muito heroico. 227 00:21:06,849 --> 00:21:08,393 Eu sinto uma motivação mais profunda. 228 00:21:09,811 --> 00:21:12,355 -Algo do seu passado? -Não sei. 229 00:21:15,108 --> 00:21:16,359 Assuntos pendentes? 230 00:21:18,736 --> 00:21:20,613 Laura, talvez. 231 00:21:22,073 --> 00:21:23,825 Tentando salvá-la de si mesma. 232 00:21:31,040 --> 00:21:32,083 Minha mãe. 233 00:21:37,755 --> 00:21:39,549 Não havia nada que eu pudesse fazer. 234 00:21:42,635 --> 00:21:44,303 Nada, só... 235 00:21:45,388 --> 00:21:47,348 Apenas vê-la definhar. 236 00:21:49,684 --> 00:21:51,310 Ela estava com muita dor. 237 00:21:59,610 --> 00:22:02,113 E agora é hora de você curar a sua própria dor. 238 00:22:04,657 --> 00:22:06,117 Ouça, isso aqui não é só uma questão 239 00:22:06,242 --> 00:22:09,454 de você fazer alguma previsão misteriosa sobre meu destino, ou... 240 00:22:10,621 --> 00:22:12,623 Seu destino não é para eu saber. 241 00:22:19,922 --> 00:22:21,340 Um conselho. 242 00:22:23,593 --> 00:22:25,970 A jornada para o despertar espiritual... 243 00:22:27,472 --> 00:22:29,265 é melhor com batatas fritas. 244 00:22:44,030 --> 00:22:44,906 Alô? 245 00:22:45,364 --> 00:22:46,866 Ei, sou eu. 246 00:22:48,576 --> 00:22:49,494 Mike. 247 00:22:50,328 --> 00:22:51,204 Eu sei. 248 00:22:52,497 --> 00:22:53,456 E aí? 249 00:22:53,790 --> 00:22:55,333 Eu só... 250 00:22:57,085 --> 00:22:59,670 Só estava ligando, sabe. 251 00:23:00,296 --> 00:23:03,174 Alguma notícia da Alison? 252 00:23:03,800 --> 00:23:07,595 Eu tomei café com a mãe dela. Foi de partir o coração. 253 00:23:08,638 --> 00:23:09,847 Deve ter sido difícil. 254 00:23:10,056 --> 00:23:11,224 TELEFONE 255 00:23:11,432 --> 00:23:13,309 -O que você pode fazer? -Nada. 256 00:23:13,434 --> 00:23:15,978 Não há nada que você possa fazer para ajudar. 257 00:23:17,897 --> 00:23:19,065 Enfim... 258 00:23:21,651 --> 00:23:22,693 Quando você volta? 259 00:23:22,819 --> 00:23:25,154 Vou ficar mais tempo do que o esperado. 260 00:23:25,655 --> 00:23:28,074 Tenho que ir ver meu pai. 261 00:23:28,783 --> 00:23:30,660 Esse é um bom motivo para um desvio. 262 00:23:31,285 --> 00:23:33,621 Bom, você não conhece o meu pai. 263 00:23:34,789 --> 00:23:37,416 Ele está no hospital. Não é nada sério, ele só... 264 00:23:37,667 --> 00:23:38,751 Ele é o seu pai. 265 00:23:41,170 --> 00:23:42,338 Não se preocupe. 266 00:23:42,588 --> 00:23:44,423 Eu cuido da sua correspondência. 267 00:23:46,843 --> 00:23:47,927 Tenha uma boa viagem. 268 00:23:51,013 --> 00:23:52,223 Que bom que você ligou. 269 00:23:56,519 --> 00:23:57,728 Vejo você em alguns dias. 270 00:24:13,286 --> 00:24:16,372 Você terá que me lembrar das regras. Faz tempo. 271 00:24:16,873 --> 00:24:18,833 O que está fazendo aqui, Ofnir? 272 00:24:19,750 --> 00:24:23,713 Quer dizer, nós dois sabemos que há maneiras mais fáceis de ganhar dinheiro. 273 00:24:23,838 --> 00:24:25,882 Nem sempre se trata de dinheiro, querida. 274 00:24:26,757 --> 00:24:28,092 Por favor. 275 00:24:29,969 --> 00:24:33,014 A verdade é que estou exausto. 276 00:24:33,764 --> 00:24:35,725 Meu recente encontro com a morte 277 00:24:35,850 --> 00:24:38,895 e meu longo percurso da campanha, sabe, cansa a alma. 278 00:24:39,020 --> 00:24:40,438 Bem, você não parece exausto. 279 00:24:40,563 --> 00:24:43,357 Além disso, a guerra sempre revigora você. 280 00:24:43,482 --> 00:24:46,819 Estou apenas seguindo seus passos. Sabe, retrocedendo, 281 00:24:46,944 --> 00:24:49,572 descansando um pouco para recarregar as baterias. 282 00:24:49,697 --> 00:24:53,618 Num lugar como este, com regras e restrições? 283 00:24:53,743 --> 00:24:55,411 Onde você não está no comando? 284 00:24:56,495 --> 00:24:59,749 Como eles dizem, com a idade, vem um pouco de sabedoria. 285 00:24:59,874 --> 00:25:04,045 Estou vendo os benefícios de me adaptar para me dar bem. 286 00:25:04,754 --> 00:25:07,048 Você não vai durar uma semana aqui. 287 00:25:08,674 --> 00:25:10,635 Eu detectei uma aposta? 288 00:25:14,722 --> 00:25:15,932 Eu duro uma semana, 289 00:25:16,432 --> 00:25:20,645 você me dá uma noite. 290 00:25:23,022 --> 00:25:24,565 Para fazer o que exatamente? 291 00:25:25,483 --> 00:25:27,235 Para descobrir o que está em meu coração. 292 00:25:29,487 --> 00:25:31,447 Que perspectiva assustadora. 293 00:25:31,864 --> 00:25:33,407 Bem, você pode se surpreender. 294 00:25:34,492 --> 00:25:37,828 E se no final, você ainda quiser ficar neste lugar horrível, 295 00:25:37,954 --> 00:25:39,163 então fique. 296 00:25:41,290 --> 00:25:42,708 Eu aceito essa aposta. 297 00:25:51,342 --> 00:25:56,055 Ibis, Jacquel e Salim. Empório Funerário. 298 00:25:56,180 --> 00:25:58,474 Eu não estou treinando você nas artes mortuárias. 299 00:25:59,225 --> 00:26:02,228 Não tenho interesse em aprender, este tipo, pelo menos. 300 00:26:02,520 --> 00:26:05,314 Os muçulmanos não profanam os mortos, como você está fazendo. 301 00:26:05,648 --> 00:26:08,526 Os falecidos são lavados e embrulhados em uma mortalha. 302 00:26:08,693 --> 00:26:12,196 Estou familiarizado com tradições funerárias islâmicas. 303 00:26:12,446 --> 00:26:15,324 Onde no Cairo você pode comprar uma mortalha? 304 00:26:15,449 --> 00:26:18,244 Salim, não vou ajudá-lo e incentivá-lo. 305 00:26:19,161 --> 00:26:21,914 Escondendo-se aqui da dor emocional do amor perdido. 306 00:26:22,039 --> 00:26:25,001 Estou propondo uma oportunidade de negócio, se puder me ouvir. 307 00:26:25,126 --> 00:26:26,544 O Jinn não vai voltar. 308 00:26:26,711 --> 00:26:29,839 No caso, produtos de banho para os mortos. 309 00:26:30,172 --> 00:26:32,925 Demanda de mercado não atendida é igual ao potencial de lucro. 310 00:26:33,551 --> 00:26:35,177 Salim, você não vai passar 311 00:26:35,344 --> 00:26:37,054 este episódio traumático da sua vida 312 00:26:37,179 --> 00:26:39,265 isolando-se. 313 00:26:40,016 --> 00:26:43,394 E não somos um empório. Prestamos serviços, não vendemos mercadorias. 314 00:26:44,020 --> 00:26:45,271 Ainda não. 315 00:26:45,521 --> 00:26:47,106 Mas uma boutique cuidadosamente selecionada, 316 00:26:47,231 --> 00:26:49,567 oferecendo uma variedade de produtos de bom gosto para o falecido, 317 00:26:49,734 --> 00:26:51,944 -como aqueles que eles deixam para trás... -Uau. 318 00:26:54,113 --> 00:26:55,865 Achei que o purgatório era deprimente. 319 00:27:00,369 --> 00:27:01,829 Onde diabos está Wednesday? 320 00:27:06,542 --> 00:27:09,920 Você explodiu um bar para ser internado em uma instituição mental. 321 00:27:10,046 --> 00:27:13,174 Calma. Como venho tentando te dizer nos últimos 20 minutos, 322 00:27:13,299 --> 00:27:16,469 este foi um pequeno conflito entre pessoas desconhecidas 323 00:27:16,677 --> 00:27:19,055 e um maluco que evidentemente enlouqueceu. 324 00:27:19,180 --> 00:27:20,890 A questão é, estou aqui. 325 00:27:21,015 --> 00:27:23,434 -Uau... -A Cordelia já me atualizou 326 00:27:24,060 --> 00:27:26,896 do seu plano de libertar Deméter desse lugar. 327 00:27:27,021 --> 00:27:29,982 E suponho que, também a libertar da sua fortuna. 328 00:27:30,107 --> 00:27:34,195 Se houver ganhos monetários para ser adicionado ao nosso nobre empreendimento, 329 00:27:34,320 --> 00:27:35,488 que assim seja. 330 00:27:36,113 --> 00:27:37,782 Também temos todas as provas que precisamos 331 00:27:37,907 --> 00:27:40,076 deste golpe de abuso de idosos no computador de Hutchinson, 332 00:27:40,201 --> 00:27:43,037 como, sem dúvida, a Cordelia te contou, não? 333 00:27:43,412 --> 00:27:45,206 Ele está mantendo metade deste lugar como refém. 334 00:27:45,331 --> 00:27:47,249 Sinto que vai me pedir algo. 335 00:27:47,792 --> 00:27:50,169 Eu vou te pedir para pregar um número nele, com certeza. 336 00:27:50,294 --> 00:27:52,505 Um Número 37, para ser exato. 337 00:27:53,089 --> 00:27:54,465 E Cordelia vai ajudá-lo. 338 00:27:54,965 --> 00:27:58,010 Sim, por algum motivo inexplicável, ela se importa com você. 339 00:27:58,135 --> 00:28:01,222 Claro que sim, ela é minha protegida. E ela vai te ajudar nisso. 340 00:28:01,347 --> 00:28:03,599 Você fará todo o trabalho pesado, claro. 341 00:28:03,724 --> 00:28:06,644 Eu não vou fazer um Número 37, ou qualquer outro jogo. 342 00:28:07,228 --> 00:28:09,230 Shadow, isso não é um pedido, é uma obrigação. 343 00:28:09,897 --> 00:28:11,649 Deméter deve ser libertada. 344 00:28:12,316 --> 00:28:16,570 Então faça você mesmo, porque não vou voltar para a cadeia. 345 00:28:16,821 --> 00:28:18,197 Ela era minha esposa. 346 00:28:30,292 --> 00:28:33,671 Quer dizer, eu poderia chamar o Czernobog. 347 00:28:34,755 --> 00:28:37,967 Mas as coisas ficarão complicadas. Isso sempre acontece com ele. 348 00:28:41,053 --> 00:28:44,932 Com todas essas almas delicadas em risco aqui. 349 00:28:46,475 --> 00:28:48,978 E aquela que brilha mais do que o resto. 350 00:28:49,687 --> 00:28:50,938 Deméter. 351 00:28:52,648 --> 00:28:55,651 Conheça meu filho, Shadow Moon. 352 00:28:58,946 --> 00:29:00,197 O quê? 353 00:29:06,829 --> 00:29:09,498 Bem, você deveria ter me contado, Ofnir. 354 00:29:11,417 --> 00:29:14,003 Prazer em conhecê-lo, Shadow. 355 00:29:14,128 --> 00:29:14,962 Você também. 356 00:29:15,671 --> 00:29:19,049 Hank. Deve ser hora da massagem. 357 00:29:23,012 --> 00:29:24,054 Trinta e sete? 358 00:29:43,407 --> 00:29:45,075 Resposta da pupila, normal. 359 00:29:46,619 --> 00:29:48,204 Como você está viva? De novo? 360 00:29:49,622 --> 00:29:50,748 Vudu, querido. 361 00:29:51,540 --> 00:29:55,294 Sei lá, acho que o grigri do Barão Samedi resolveu de alguma forma. 362 00:29:55,711 --> 00:29:57,213 O ingrediente final. 363 00:30:02,051 --> 00:30:04,303 É por isso que você pegou o corpo de Mad Sweeney. 364 00:30:04,637 --> 00:30:06,138 Pelo sangue dele. 365 00:30:07,097 --> 00:30:09,350 O quê? Não. Eu levei o cadáver dele para o Samedi 366 00:30:09,475 --> 00:30:11,310 para que ele pudesse trazê-lo de volta dos mortos. 367 00:30:11,435 --> 00:30:14,063 Entendi. Então Sweeney foi ressuscitado primeiro? 368 00:30:14,188 --> 00:30:17,399 Não, porque Samedi estragou tudo. Então dei a moeda a Sweeney. 369 00:30:18,025 --> 00:30:22,029 Então, você se sacrificou, e ele usou o sangue dele para trazê-la de volta. 370 00:30:22,154 --> 00:30:25,908 Sangue, se a lógica ditar, infundido com amor. 371 00:30:26,075 --> 00:30:29,537 Olha, é vudu, cara, entendeu? Ninguém sabe como essa merda funciona. 372 00:30:30,788 --> 00:30:32,790 Então estou sem teorias sobre como você está viva. 373 00:30:32,915 --> 00:30:35,125 Bem, a questão é que estou viva. 374 00:30:36,126 --> 00:30:37,753 E eu realmente preciso encontrar Wednesday. 375 00:30:38,295 --> 00:30:41,590 Mas primeiro vou pegar algo para comer, porque eu estou morrendo de fome. 376 00:30:41,715 --> 00:30:44,009 Você esquece como é ficar com fome quando você está morto. 377 00:30:44,218 --> 00:30:49,598 RETIRO 378 00:30:56,814 --> 00:30:59,400 Então, diga-me a verdade. 379 00:31:00,693 --> 00:31:02,570 Devo procurar um novo trabalho? 380 00:31:05,739 --> 00:31:10,619 Como uma escolha geral de estilo de vida e para sua sanidade, com certeza. 381 00:31:13,539 --> 00:31:15,666 -Ele está muito mal? -Wednesday? 382 00:31:15,833 --> 00:31:20,254 Ele está perfeitamente bem. Essa coisa de insanidade é um golpe. 383 00:31:20,588 --> 00:31:22,965 Assim que ele roubar todo o dinheiro da sua ex, 384 00:31:23,090 --> 00:31:26,093 vocês dois estarão de volta na estrada fazendo tudo o que fazem. 385 00:31:27,720 --> 00:31:29,847 Olha, eu não conheço seu pai muito bem, 386 00:31:30,014 --> 00:31:32,141 mas eu realmente acho que isso pode ser de verdade. 387 00:31:32,391 --> 00:31:35,352 Quando ele foi visitá-la pela primeira vez, suas mãos estavam tremendo. 388 00:31:35,853 --> 00:31:37,771 Quer dizer, ele estava todo: "Eu estou bem?" 389 00:31:38,606 --> 00:31:42,234 Comprou um terno novo, apareceu com lírios frescos. 390 00:31:42,735 --> 00:31:44,528 Estou falando de nervosismo na noite do baile. 391 00:31:47,072 --> 00:31:49,575 Quem diria que havia realmente um coração batendo ali? 392 00:32:15,768 --> 00:32:18,270 Foi o sangue dele que a trouxe de volta, não foi? 393 00:32:21,148 --> 00:32:22,524 Não há outra explicação. 394 00:32:25,611 --> 00:32:27,154 Então, Sweeney está vivo? 395 00:32:57,059 --> 00:32:58,227 Eu... 396 00:33:00,521 --> 00:33:03,440 Eu não sei onde o Jinn está nem por que ele foi embora. 397 00:33:05,567 --> 00:33:08,737 Acho que passarei o resto da minha vida imaginando se tivemos um amor verdadeiro. 398 00:33:10,948 --> 00:33:12,700 Mas cada batida do seu coração... 399 00:33:13,784 --> 00:33:16,078 é a prova que você foi verdadeiramente amada por alguém. 400 00:33:20,207 --> 00:33:21,792 Você é muito afortunada. 401 00:33:25,379 --> 00:33:28,215 Sim, quero dizer, ele está morto e eu não. 402 00:33:29,091 --> 00:33:32,845 Mas por que ou como aconteceu dessa forma, 403 00:33:33,637 --> 00:33:35,305 isso realmente não importa, não é? 404 00:33:36,140 --> 00:33:38,267 De qualquer forma, é apenas adiar o inevitável. 405 00:33:42,980 --> 00:33:44,648 Ei, posso te dar um conselho? 406 00:33:45,566 --> 00:33:46,734 Sim, claro. 407 00:33:47,776 --> 00:33:49,570 Você tem que parar de se lamentar, 408 00:33:49,903 --> 00:33:53,365 ficar todo triste com algo sobre o que você não pode fazer droga nenhuma. 409 00:33:53,490 --> 00:33:56,201 O que devo fazer em vez disso? Voltar a vender bugigangas? 410 00:33:56,326 --> 00:33:59,079 Eu não sei, cara. Aprenda a tocar flauta. 411 00:34:00,164 --> 00:34:04,418 Ou faça uma tatuagem de corpo inteiro, salte de paraquedas, não importa. 412 00:34:05,210 --> 00:34:07,087 Sério, não importa. 413 00:34:08,046 --> 00:34:10,257 Você sabe o que acontece quando você morre? Nada. 414 00:34:11,341 --> 00:34:14,344 Realmente, absolutamente nada. 415 00:34:14,553 --> 00:34:17,181 E mesmo depois de morto por cem milhões de anos, 416 00:34:17,431 --> 00:34:19,308 você ainda nem começou a estar morto. 417 00:34:21,894 --> 00:34:24,021 Nada é como eu pensei que seria. 418 00:34:28,942 --> 00:34:30,444 O Mr. Ibis tinha razão. 419 00:34:31,945 --> 00:34:33,197 Eu estou me escondendo aqui. 420 00:34:34,031 --> 00:34:35,157 Bom... 421 00:34:36,074 --> 00:34:38,577 Por que você não vem comigo e me ajuda a encontrar o Wednesday? 422 00:34:38,827 --> 00:34:39,828 Para fazer o quê? 423 00:34:41,747 --> 00:34:42,831 Para matá-lo. 424 00:34:42,956 --> 00:34:43,916 O quê? 425 00:34:44,124 --> 00:34:45,501 Isso mesmo, eu vou matá-lo. 426 00:34:46,210 --> 00:34:49,129 Ele fodeu toda a minha vida, e ele é a razão da morte de Sweeney, 427 00:34:49,254 --> 00:34:51,173 e você sabe, que ele controla o Jinn. 428 00:34:51,715 --> 00:34:53,300 Sim, definitivamente, mas... 429 00:34:54,134 --> 00:34:56,094 Não sou a favor de assassinato. 430 00:34:57,054 --> 00:35:00,474 Bem, apenas venha junto comigo. 431 00:35:00,808 --> 00:35:02,267 Sério, pode ser uma companhia. 432 00:35:03,185 --> 00:35:05,270 Também vou precisar da sua ajuda para encontrar um carro. 433 00:35:05,395 --> 00:35:07,064 Tome. Pegue o meu. 434 00:35:12,069 --> 00:35:16,198 Ou você é muito generoso ou realmente quer que eu vá embora. 435 00:35:16,865 --> 00:35:17,950 Sim. 436 00:35:19,785 --> 00:35:20,911 Obrigada. 437 00:35:23,997 --> 00:35:25,791 Você pode nos dizer onde Wednesday está? 438 00:35:27,292 --> 00:35:30,462 Eu só estaria adivinhando o paradeiro do Wednesday, mas 439 00:35:30,838 --> 00:35:35,050 eu conheço alguém que pode ter uma boa ideia. 440 00:35:35,676 --> 00:35:36,969 TV A CABO - QUITINETES 441 00:35:37,094 --> 00:35:40,973 Eu amo essa vibe antiga de toda essa coisa do Número 37, 442 00:35:41,098 --> 00:35:44,393 sem querer gorar, mas precisamos de uma pequena apólice de seguro. 443 00:35:45,269 --> 00:35:46,144 Como? 444 00:35:46,270 --> 00:35:47,437 Pegamos o laptop de Hutchinson, 445 00:35:47,563 --> 00:35:49,898 provamos a sujeira dele e poderemos libertar Deméter, certo? 446 00:35:51,775 --> 00:35:55,195 Eu fui expulsa de Hunter sem tirar um diploma, mas eu fiz isso. 447 00:35:55,988 --> 00:35:58,282 O produto de três anos de engenharia da computação. 448 00:35:58,657 --> 00:36:02,286 Nada no mercado clona dados de forma mais rápida ou discreta. 449 00:36:02,536 --> 00:36:06,164 Conecte-o ao laptop dele, e tudo que está lá será nosso. 450 00:36:06,832 --> 00:36:08,458 Wednesday quer financiar. 451 00:36:09,501 --> 00:36:12,880 Enfim, vai nos dar uma cópia de tudo, por precaução. 452 00:36:13,338 --> 00:36:14,590 Isso é muito legal, 453 00:36:14,715 --> 00:36:18,677 lembrando que a missão não é roubar um computador, mas libertar Deméter. 454 00:36:19,845 --> 00:36:24,349 O que Hutchinson fará porque vamos pedir para ele? 455 00:36:24,892 --> 00:36:28,896 Isso, minha amiga, é quando o Número 37 entra em ação. 456 00:36:31,857 --> 00:36:32,774 Certo. 457 00:36:33,483 --> 00:36:36,320 Desculpe, não posso ficar para as considerações finais. 458 00:36:36,445 --> 00:36:39,156 Preciso voltar para casa e ver a minha esposa. Mas vamos manter contato. 459 00:36:59,384 --> 00:37:02,012 Desculpe por ficar olhando, mas... sua gravata. 460 00:37:02,638 --> 00:37:04,890 Você deve ser um membro da Skull and Bones. 461 00:37:08,352 --> 00:37:12,689 Se eu fosse, não seria permitido discutir isso, não é? 462 00:37:12,856 --> 00:37:17,569 Meu pai era da Skull and Bones. Ele também não podia discutir isso. 463 00:37:20,322 --> 00:37:21,239 Saúde. 464 00:37:37,798 --> 00:37:38,966 Minha pasta. 465 00:37:39,257 --> 00:37:41,468 Alguém viu uma pasta preta? 466 00:37:41,802 --> 00:37:44,054 Que droga, cara, era sua? 467 00:37:44,763 --> 00:37:45,931 Acabei de ver um cara 468 00:37:46,056 --> 00:37:48,767 saindo daqui com uma pasta de couro, tipo, um segundo atrás. 469 00:37:48,892 --> 00:37:51,895 Meu Deus. Tinha tudo naquela pasta. 470 00:37:52,020 --> 00:37:53,438 Meu computador, meus arquivos. 471 00:37:53,563 --> 00:37:55,857 Eu acho que eles trabalham em pares, esses bandidos safados. 472 00:37:55,983 --> 00:37:56,900 Aquela mulher. 473 00:38:08,412 --> 00:38:10,372 Vou avisar a segurança do hotel. 474 00:38:10,539 --> 00:38:11,999 Não vale a pena, amigo. 475 00:38:12,165 --> 00:38:13,750 Eles só vão chamar a polícia. 476 00:38:13,875 --> 00:38:15,961 Acho melhor você mesmo chamar a polícia. 477 00:38:16,253 --> 00:38:18,130 Merda, meu telefone estava naquela pasta. 478 00:38:18,255 --> 00:38:19,297 Certo. 479 00:38:20,674 --> 00:38:22,384 Sabe o quê? Ligue do meu. 480 00:38:23,343 --> 00:38:25,095 É o celular da empresa, só funciona nos EUA, 481 00:38:25,220 --> 00:38:27,347 e vou voar para casa esta noite, de qualquer maneira. 482 00:38:27,889 --> 00:38:29,391 -Sério? -Sim, pode usar. 483 00:38:29,516 --> 00:38:31,727 Só envie de volta para este endereço, assim que terminar. 484 00:38:41,445 --> 00:38:43,030 Serviços policiais, diga sua emergência. 485 00:38:43,155 --> 00:38:44,489 Eu fui roubado! 486 00:38:44,614 --> 00:38:48,285 Alguém pegou minha pasta. Aconteceu há menos de dois minutos. 487 00:38:48,410 --> 00:38:50,787 Tente manter a calma, senhor. Qual é a sua localização atual? 488 00:38:50,912 --> 00:38:52,789 Saguão principal, do Boston Clipper Hotel. 489 00:38:52,914 --> 00:38:55,542 Entendido. Estamos enviando um detetive para esse local. 490 00:38:55,751 --> 00:38:57,044 Por favor, permaneça onde está. 491 00:38:57,169 --> 00:38:58,920 É este o número onde podemos ligar para você? 492 00:38:59,046 --> 00:39:00,380 Sim. Sim, neste número. 493 00:39:00,505 --> 00:39:03,008 Vou esperar aqui, mas por favor, se apresse. 494 00:39:14,186 --> 00:39:18,857 Hutchinson tem cem mil numa conta de investimento nas Ilhas Cayman. 495 00:39:20,692 --> 00:39:21,777 Bom saber. 496 00:39:39,503 --> 00:39:40,337 Alô, sim? 497 00:39:41,463 --> 00:39:43,173 Isso é o que você vai fazer, 498 00:39:43,298 --> 00:39:44,466 então ouça com atenção. 499 00:39:45,217 --> 00:39:48,762 Você vai libertar Caroline Wells, e o dinheiro dela, hoje, 500 00:39:49,012 --> 00:39:51,056 ou tudo em seu laptop se torna público. 501 00:39:51,598 --> 00:39:53,892 -Foram vocês. -Sim, nós conseguimos. 502 00:39:54,059 --> 00:39:56,853 Sabemos que há uma tonelada de outras mutretas naquele disco rígido, 503 00:39:56,978 --> 00:39:58,855 que você não quer que ninguém saiba. 504 00:39:59,022 --> 00:40:02,400 Que garantia eu tenho que não vai usá-lo de qualquer maneira? 505 00:40:02,526 --> 00:40:05,612 Liberte Caroline Wells e vamos te contar onde encontrar sua pasta 506 00:40:05,737 --> 00:40:06,947 com tudo dentro. 507 00:40:07,405 --> 00:40:10,158 POR FAVOR... NÃO PERTURBE 508 00:40:12,911 --> 00:40:14,162 Certo, espere. 509 00:40:15,789 --> 00:40:18,291 Sim, eu posso fazer isso. 510 00:40:18,667 --> 00:40:21,545 Mas a papelada e os tribunais, 511 00:40:21,670 --> 00:40:24,339 vai demorar pelo menos dois dias para processar tudo. 512 00:40:24,464 --> 00:40:26,633 Bem, então eu sugiro que você se mexa, Sr. Hutchinson. 513 00:40:26,758 --> 00:40:30,595 Se no terceiro dia, a Srta. Wells não for solta e encarregada de seu dinheiro... 514 00:40:30,720 --> 00:40:32,806 Isso vai acontecer, eu prometo. 515 00:40:33,974 --> 00:40:34,933 Ótimo. 516 00:40:35,058 --> 00:40:35,934 Caymans. 517 00:40:36,059 --> 00:40:37,310 Ah, e mais uma coisa. 518 00:40:37,853 --> 00:40:39,771 Queremos que você transfira cem mil 519 00:40:39,896 --> 00:40:41,898 para o número da conta que enviaremos agora para você. 520 00:40:42,023 --> 00:40:44,734 Nós sabemos que você tem, então não perca nosso tempo. 521 00:40:46,319 --> 00:40:47,821 Filho da... 522 00:40:48,071 --> 00:40:51,366 O dinheiro. Caroline Wells. Faça isso. 523 00:40:54,411 --> 00:40:55,412 Porra! 524 00:41:19,519 --> 00:41:20,478 O quê? 525 00:41:21,146 --> 00:41:22,272 Você morreu. 526 00:41:22,731 --> 00:41:23,773 E? 527 00:41:24,858 --> 00:41:26,026 Para onde você foi? 528 00:41:27,527 --> 00:41:28,486 Dessa vez? 529 00:41:29,029 --> 00:41:31,615 Por falta de palavra melhor, purgatório. 530 00:41:34,242 --> 00:41:37,704 Então, nada de 72 virgens? 531 00:41:39,164 --> 00:41:42,125 Nenhuma. Pelo menos, não onde eu estava. 532 00:41:45,795 --> 00:41:47,255 Notei que você não está rezando. 533 00:41:48,632 --> 00:41:50,383 Agora que eu realmente tenho de fazer xixi, 534 00:41:50,467 --> 00:41:52,719 não paramos nenhuma vez, muito menos cinco vezes. 535 00:41:54,387 --> 00:41:56,890 Não estamos em condições de falar com o Altíssimo hoje em dia? 536 00:41:57,015 --> 00:42:00,143 É a ateia constante preocupada por eu ter perdido minha fé? 537 00:42:01,645 --> 00:42:03,855 Bem, você sempre foi muito devoto. 538 00:42:06,233 --> 00:42:08,235 Se eu estivesse mesmo seguindo os princípios do Islã, 539 00:42:08,360 --> 00:42:09,945 não poderia vir nessa viagem com você. 540 00:42:10,487 --> 00:42:12,822 Ficar sozinho com uma mulher é proibido. 541 00:42:12,948 --> 00:42:14,741 Bem, eu prometo me comportar. 542 00:42:15,825 --> 00:42:18,119 Mas você não respondeu à minha pergunta. 543 00:42:19,496 --> 00:42:20,830 Por que você se importa? 544 00:42:22,332 --> 00:42:24,292 Não me importo. Mas você sim. 545 00:42:25,627 --> 00:42:26,878 Ou pelo menos se importava. 546 00:42:29,339 --> 00:42:30,715 Para ser sincero... 547 00:42:33,051 --> 00:42:34,511 estou em um ponto em que... 548 00:42:37,347 --> 00:42:39,015 não sei para quem rezar. 549 00:42:42,519 --> 00:42:43,812 Ou pelo quê. 550 00:42:55,865 --> 00:42:57,534 Dois dias, e ela sai. 551 00:43:01,871 --> 00:43:03,748 E você ainda duvida de mim, hein? 552 00:43:04,541 --> 00:43:05,917 Todo maldito dia. 553 00:43:07,544 --> 00:43:09,546 Mas vou admitir... 554 00:43:10,672 --> 00:43:12,132 este foi divertido. 555 00:43:12,340 --> 00:43:15,051 Fazendo um Número 37, como você pode não se divertir? 556 00:43:15,844 --> 00:43:17,637 Não se preocupe com os dois dias. 557 00:43:18,013 --> 00:43:20,557 Eu preciso que eles a convençam a ir embora. 558 00:43:23,059 --> 00:43:24,269 Ela não quer ir embora? 559 00:43:24,394 --> 00:43:27,188 Ainda não, meu garoto. Ela não quer ir embora ainda. 560 00:43:27,772 --> 00:43:29,691 A Síndrome de Estocolmo. 561 00:43:30,650 --> 00:43:35,030 Ela simplesmente precisa ser lembrada de quanto ela tem a oferecer ao mundo. 562 00:43:35,155 --> 00:43:36,406 É uma questão de estima. 563 00:43:36,531 --> 00:43:37,866 Bem, ela era sua esposa. 564 00:43:40,035 --> 00:43:42,996 O que diabos isso tem a ver com qualquer coisa? Esposas vêm e vão. 565 00:43:45,832 --> 00:43:47,959 -O quê? -Você não fica preso 566 00:43:48,084 --> 00:43:51,212 em uma instituição mental para pessoas que apenas "vêm e vão". 567 00:43:51,338 --> 00:43:53,214 Ela também é uma deusa. 568 00:43:53,340 --> 00:43:56,468 Eu quero que ela esteja do lado vencedor da história, certo? 569 00:43:56,593 --> 00:43:59,304 Diga a si mesmo o que quiser. Eu fiz minha parte. 570 00:43:59,429 --> 00:44:00,972 E fez muito bem feita. 571 00:44:01,097 --> 00:44:04,267 Agora, eu assumo a partir daqui. O verdadeiro trabalho começa agora, certo? 572 00:44:07,020 --> 00:44:07,979 O quê? 573 00:44:10,607 --> 00:44:12,400 Seja o que for que procura aqui... 574 00:44:13,610 --> 00:44:15,028 espero que valha a pena. 575 00:44:17,155 --> 00:44:18,448 Shadow Moon. 576 00:44:19,115 --> 00:44:20,200 Ei. 577 00:44:20,909 --> 00:44:23,328 Deixe-me olhar bem para você. 578 00:44:30,210 --> 00:44:33,505 Sim, você parece muito com ele. 579 00:44:35,173 --> 00:44:37,967 Sim. Não tenho certeza se isso é uma coisa boa. 580 00:44:38,093 --> 00:44:39,386 Bom... 581 00:44:40,845 --> 00:44:42,430 Estar com o seu pai... 582 00:44:44,391 --> 00:44:47,477 foi como abrir uma garrafa de champanhe. 583 00:44:47,769 --> 00:44:52,607 Bum. Bolhas. Intoxicação completa. 584 00:44:55,443 --> 00:44:57,028 Mas o tempo... 585 00:44:58,863 --> 00:45:00,407 tem seu preço. 586 00:45:06,663 --> 00:45:11,000 Mas Ofnir e eu suportamos tanto juntos, não é? 587 00:45:12,961 --> 00:45:14,003 Sim. 588 00:45:15,422 --> 00:45:20,885 Mas a dor da perda pode deixar até mesmo o coração de um deus 589 00:45:21,636 --> 00:45:24,639 menor e mais frio, 590 00:45:25,432 --> 00:45:27,851 até que a única coisa que reste... 591 00:45:29,060 --> 00:45:33,690 seja uma lembrança do que poderia ter sido. 592 00:45:41,698 --> 00:45:43,700 Foi bom ver você de novo. 593 00:45:44,826 --> 00:45:45,785 Você também. 594 00:47:14,958 --> 00:47:18,545 LOJA HINZELMANN 595 00:47:29,931 --> 00:47:33,518 Eu te disse, e eu disse ao Chad, e você não fez exatamente nada. 596 00:47:33,643 --> 00:47:37,021 Todos nós não precisamos fazer um pouco melhor o trabalho de ouvir uns aos outros? 597 00:47:37,146 --> 00:47:39,357 Não comece, Anne-Marie. Eu estou certa sobre isso. 598 00:47:39,482 --> 00:47:40,483 Você sabe que estou certa. 599 00:47:40,608 --> 00:47:43,069 Ei, meu G. Como você está, cara? 600 00:47:43,194 --> 00:47:45,572 -Eu estou bem. Obrigado, Derek. E você? -Eu estou aqui, querido. 601 00:47:47,407 --> 00:47:49,826 Ei, ei, ei. Isso aqui está ficando sério. 602 00:47:49,993 --> 00:47:51,786 -Não é? -Sim. 603 00:47:53,371 --> 00:47:54,664 Bem-vindo de volta, Mike. 604 00:47:54,789 --> 00:47:56,040 Oi, obrigado. 605 00:47:57,125 --> 00:48:00,003 Este lugar está mais sarcástico do que o normal esta noite. 606 00:48:00,670 --> 00:48:05,300 A torta é o especial do dia, e dizem que há mais neve a caminho. 607 00:48:05,592 --> 00:48:06,801 Ei, o que... 608 00:48:07,719 --> 00:48:09,095 Por que está rolando isso? 609 00:48:12,140 --> 00:48:14,642 Mais três assaltos desde que a Alison desapareceu, 610 00:48:15,018 --> 00:48:19,105 algum maluco está roubando roupas íntimas de mulheres, 611 00:48:19,355 --> 00:48:22,442 e as pessoas estão começando a achar que é tudo a mesma pessoa. 612 00:48:23,192 --> 00:48:24,277 Certo. E você? 613 00:48:25,403 --> 00:48:27,071 Eu sou do Missouri nessa. 614 00:48:31,284 --> 00:48:32,910 Senhorita, seu pedido está a caminho, 615 00:48:33,036 --> 00:48:35,997 mas por aqui, somos conhecidos por nossas tortas. 616 00:48:36,372 --> 00:48:38,374 A primeira é sempre por conta da casa. 617 00:48:39,167 --> 00:48:40,835 Coma enquanto está quente, querida. 618 00:48:41,711 --> 00:48:43,254 E amanhã, podemos estar mortos. 619 00:48:54,140 --> 00:48:55,308 Oi, sumido.