1 00:00:07,091 --> 00:00:09,051 WAT VOORAFGING 2 00:00:09,135 --> 00:00:12,138 Demeter is echt m'n vrouw. 3 00:00:12,972 --> 00:00:15,474 Waarom ben je hier, Ofnir? -Voor jou. 4 00:00:15,558 --> 00:00:17,393 Niet voor m'n geld? 5 00:00:17,476 --> 00:00:20,271 Ik ben aangesteld als Miss Wells' curator. 6 00:00:20,354 --> 00:00:23,232 Die Hutchinson is echt een charlatan. 7 00:00:23,315 --> 00:00:26,569 Als je bewijs wilt waarmee we hem echt bij de ballen hebben... 8 00:00:26,652 --> 00:00:28,446 ...heb ik toegang nodig tot z'n computer. 9 00:00:29,321 --> 00:00:31,323 Shit, ik leef. 10 00:00:31,407 --> 00:00:33,617 Sweeney is dood en dat komt door mij. 11 00:00:33,701 --> 00:00:35,453 De overblijfselen worden gecremeerd. 12 00:00:35,536 --> 00:00:38,748 Ga je toevallig naar het noorden? 13 00:00:40,166 --> 00:00:45,337 Een gestoorde gek, Johan, heeft het motorcafé opgeblazen waar je vader was. 14 00:00:45,421 --> 00:00:47,173 Hij gaat nu naar een ziekenhuis. 15 00:00:47,256 --> 00:00:49,425 Een gekkenhuis. -Dat werd tijd. 16 00:00:49,508 --> 00:00:51,927 Bilquis heeft me dit aangedaan. 17 00:00:52,011 --> 00:00:56,640 Ze moet het ongedaan maken, wat ze ook met me heeft gedaan. 18 00:00:56,724 --> 00:00:57,850 Ze is in Hoboken. 19 00:00:57,933 --> 00:01:01,979 We kunnen niet het risico nemen dat ze informatie aan iemand anders geeft. 20 00:01:02,062 --> 00:01:05,483 Ik ben niet alleen. 21 00:01:11,697 --> 00:01:17,077 In de zomer van 1893, aan de oevers van Lake Michigan... 22 00:01:17,161 --> 00:01:21,207 ...namen de Verenigde Staten hun plaats in op het wereldtoneel. 23 00:01:21,290 --> 00:01:26,212 Niet middels oorlog, maar middels technologische innovatie. 24 00:01:26,295 --> 00:01:31,175 Op de World's Columbian Exposition werden ook het reuzenrad... 25 00:01:31,258 --> 00:01:37,056 ...de loopband, Juicy Fruit-kauwgom en Cracker Jacks geïntroduceerd. 26 00:01:37,139 --> 00:01:42,853 Alles leek mogelijk te zijn met de technologie in de moderne tijd. 27 00:01:42,937 --> 00:01:45,606 De toekomst zag er rooskleuriger uit dan ooit. 28 00:01:45,689 --> 00:01:47,858 En in de schaduw ervan... 29 00:01:47,942 --> 00:01:52,404 ...oefenden venters, oplichters en zwendelaars hun vak uit... 30 00:01:52,488 --> 00:01:56,534 ...zoals ze sinds het ontstaan van de beschaving gedaan hadden. 31 00:01:57,618 --> 00:02:03,082 Kom kijken naar dit wangedrocht van de natuur. 32 00:02:03,165 --> 00:02:08,254 Een slang met drie koppen, meegesmokkeld uit de donkerste uithoeken van de Oriënt. 33 00:02:08,337 --> 00:02:12,341 Een reptiel dat uw gedachten kan lezen. 34 00:02:31,944 --> 00:02:33,737 Deze kant op, dames en heren. 35 00:02:33,821 --> 00:02:36,240 Het volgende optreden begint over vijf minuten. 36 00:02:36,323 --> 00:02:43,330 De mystieke kunsten tarten zelfs de allerdappersten. 37 00:02:46,125 --> 00:02:49,753 De enigen die magie meester kunnen worden... 38 00:02:49,837 --> 00:02:54,508 ...beschikken over onwrikbare moed... 39 00:02:54,592 --> 00:02:59,179 ...en onbetwistbare integriteit. 40 00:03:01,932 --> 00:03:05,436 Maar in de handen van een ware meester... 41 00:03:05,519 --> 00:03:12,526 ...gelden de fysische wetten en de wetten van de natuur niet meer. 42 00:03:13,903 --> 00:03:17,197 Dit heb ik eerder gezien. Je zakdoek zit erin. 43 00:03:21,535 --> 00:03:24,038 Alleraardigste knul. 44 00:03:29,168 --> 00:03:31,337 Nee, wacht. De show is nog niet afgelopen. 45 00:03:31,420 --> 00:03:36,258 Er zijn nog mysteries om te openbaren. 46 00:03:45,517 --> 00:03:49,855 U zult versteld staan van dit nieuwe technologische wonder. 47 00:03:51,357 --> 00:03:57,279 Hierdoor zal stoomkracht totaal achterhaald worden. Kom erbij. 48 00:04:16,882 --> 00:04:19,259 EXPOSITIE 49 00:04:22,346 --> 00:04:23,931 Schrijf iets anders. 50 00:04:24,014 --> 00:04:26,767 In dit stadium... 51 00:04:26,850 --> 00:04:31,647 ...kan m'n automaton slechts één enkele boodschap schrijven. 52 00:04:31,730 --> 00:04:36,819 Meer dan 7000 bewegende onderdelen zorgen er samen voor dat... 53 00:04:38,445 --> 00:04:41,824 Bedankt. U bent zojuist getuige geweest... 54 00:04:41,907 --> 00:04:45,911 ...van een symbool van een potentieel, bewerkstelligd door... Dank u. 55 00:04:45,995 --> 00:04:47,663 Bedankt voor uw komst. 56 00:04:53,627 --> 00:04:57,756 Mooie vertoning. -Dank u. Meneer? 57 00:04:57,840 --> 00:05:02,428 Maximillian de Geweldige. 58 00:05:02,511 --> 00:05:08,017 Meester van alle prestige en verwondering, tot uw dienst. 59 00:05:12,521 --> 00:05:16,025 Kan ik u een drankje aanbieden? -Nee, dank u. 60 00:05:16,108 --> 00:05:19,236 Ik behoor tot de matigingsbeweging. Die in Ohio. 61 00:05:19,319 --> 00:05:21,822 Ik begrijp het volkomen. 62 00:05:21,905 --> 00:05:26,452 Een entertainer moet mentaal scherp blijven. 63 00:05:26,535 --> 00:05:29,621 Ik ben geen entertainer. 64 00:05:29,705 --> 00:05:35,419 Ik studeer technologische en mechanische kunsten. 65 00:05:35,502 --> 00:05:38,630 Ik had eigenlijk bij Machinerie moeten staan... 66 00:05:38,714 --> 00:05:41,508 ...maar m'n aanvraagformulier was kwijt. 67 00:05:42,259 --> 00:05:45,304 Misschien, misschien niet. 68 00:05:47,931 --> 00:05:52,770 Wat mij betreft kan die mooie machine van u... 69 00:05:52,853 --> 00:05:57,733 ...maar één kunstje. 70 00:05:57,816 --> 00:06:04,239 Een leuk kunstje, dat wel, maar het kan de verwachtingen niet waarmaken. 71 00:06:04,323 --> 00:06:07,034 Dit is de eerste in z'n soort. 72 00:06:07,117 --> 00:06:11,789 In de toekomst zullen zulke machines ons ongeschoolde werk uitvoeren. 73 00:06:11,872 --> 00:06:15,417 Dit is de voorloper van verandering. 74 00:06:15,501 --> 00:06:18,629 Het is ongelooflijk. 75 00:06:18,712 --> 00:06:22,841 Ja, misschien. 76 00:06:22,925 --> 00:06:26,845 Maar mensen moeten geloven in wat u verkoopt. 77 00:06:26,929 --> 00:06:31,391 Niemand komt jubelend thuis vanwege een veredeld uurwerk. 78 00:06:31,475 --> 00:06:33,185 Niet als u het moet opnemen... 79 00:06:33,268 --> 00:06:37,689 ...tegen de grootste vertoningen ooit ter wereld. 80 00:06:38,941 --> 00:06:42,569 Wat hier ontbreekt, is spektakel. 81 00:06:44,404 --> 00:06:46,907 Hoeveel heeft u hierin geïnvesteerd? 82 00:06:49,910 --> 00:06:51,870 Al m'n spaargeld. 83 00:06:56,333 --> 00:07:01,338 Het zo aanpassen dat het andere taken kan uitvoeren, duurt maanden. 84 00:07:01,421 --> 00:07:04,675 Dan moet ik de boel hier nu opdoeken. 85 00:07:04,758 --> 00:07:06,260 Aanpassen? 86 00:07:06,343 --> 00:07:12,432 Jongen, een vonkje is genoeg om hun verbeeldingskracht te doen ontsteken. 87 00:07:12,516 --> 00:07:17,062 Dan wordt dit automaat-ding van je echt een groot succes. 88 00:07:19,523 --> 00:07:21,775 Zelfs de grote Edison... 89 00:07:21,859 --> 00:07:26,155 ...beweerde dat hij de gloeilamp had uitgevonden voordat dat echt zo was. 90 00:07:26,238 --> 00:07:29,700 Zoals alle vernieuwers begreep hij... 91 00:07:29,783 --> 00:07:36,248 ...dat je soms moet doen alsof totdat het je echt gelukt is. 92 00:08:08,071 --> 00:08:09,698 Schaakmat. 93 00:08:16,914 --> 00:08:18,916 Aan de kant, dames en heren. 94 00:08:19,708 --> 00:08:21,919 Meneer, laat mij erbij. 95 00:08:28,300 --> 00:08:32,804 Ziehier de geheimen van de toekomst. 96 00:08:34,431 --> 00:08:38,060 Hij is een oplichter. Het is bedrog. 97 00:08:45,901 --> 00:08:49,154 Kalm aan, dames en heren. 98 00:08:49,238 --> 00:08:55,827 Als u eerlijk vermaak wilt zien, komt u dan hiernaast kijken. 99 00:08:55,911 --> 00:09:01,124 De wonderen der magie van de geweldige Maximillian... 100 00:09:01,208 --> 00:09:04,419 ...moet u met eigen ogen aanschouwen om ze te kunnen geloven. 101 00:09:10,926 --> 00:09:15,264 Welkom in Chicago, vriend. 102 00:11:23,725 --> 00:11:26,978 Ze maakten je tot een demon... 103 00:11:27,062 --> 00:11:30,565 ...de mannen die hun blik op je lieten rusten. 104 00:11:32,109 --> 00:11:36,613 Die je een naam gaven en jouw verhaal in jouw plaats vertelden. 105 00:11:38,490 --> 00:11:41,827 Je deed wat nodig was om te overleven. 106 00:11:45,330 --> 00:11:50,585 Maar die laatste volgeling die je tot je nam... 107 00:11:50,669 --> 00:11:56,425 ...heeft die je gegeven wat je nodig had? -Sanders? Nee. 108 00:11:56,508 --> 00:11:59,469 De leegte in hem heeft die in mij alleen maar vergroot. 109 00:12:03,807 --> 00:12:05,559 Zet die herrie uit. 110 00:12:09,855 --> 00:12:11,481 Tijd voor wat vragen en antwoorden. 111 00:12:14,985 --> 00:12:17,487 Doen, durven of de waarheid? 112 00:12:23,535 --> 00:12:26,621 Ze doen je geloven dat dit gebouw toebehoort... 113 00:12:26,705 --> 00:12:33,295 ...aan een Indonesische telecomstart-up. Je ziet die rendition-achtige vibe. 114 00:12:33,378 --> 00:12:38,425 Ja hoor, een start-up, maar er is geen elektrische auto te bekennen. Kom op. 115 00:12:38,508 --> 00:12:44,222 Goed, Bieber, doe je ding. -M'n ding? 116 00:12:44,306 --> 00:12:48,226 Ja, jouw ding. Dat hightech-gedoe. 117 00:12:48,310 --> 00:12:51,062 Dat hacken van het alarm en het uitschakelen van de camera's. 118 00:12:51,146 --> 00:12:53,023 Oké, Mensa-genie. 119 00:12:53,106 --> 00:12:59,696 Dacht je dat als ik zoiets zou kunnen, ik jou nodig had? 120 00:13:00,906 --> 00:13:02,282 Ik zei toch... 121 00:13:04,242 --> 00:13:08,497 ...dat ik door wat die stomme hekspriesteres heeft gedaan... 122 00:13:08,580 --> 00:13:11,833 ...niet helemaal goed functioneer? 123 00:13:11,917 --> 00:13:15,378 Daarom moeten we dingen op de ouderwetse manier doen. 124 00:13:16,713 --> 00:13:18,924 Shit, zeg. 125 00:13:19,007 --> 00:13:24,638 Werkt dit wel als ze catatonisch is? 126 00:13:24,721 --> 00:13:26,890 Waterboarding werkt altijd. 127 00:13:29,518 --> 00:13:34,064 Jij geeft leven. 128 00:13:35,524 --> 00:13:37,192 Je geeft. 129 00:13:37,275 --> 00:13:40,445 Wat heb ik eraan m'n waarheid te kennen als ik niet vrij kan zijn? 130 00:13:40,529 --> 00:13:46,451 Ik zit hier opgesloten als een beest. -Daarom zijn wij gekomen. 131 00:13:59,714 --> 00:14:02,217 Vuurkracht, eikel. 132 00:14:03,009 --> 00:14:04,636 Nee. 133 00:14:06,513 --> 00:14:11,226 Bill Sanders. Waar heb je hem naartoe gebracht? 134 00:14:11,309 --> 00:14:15,522 Jij bent de laatste bij wie hij is geweest. Je moet dus weten waar hij is. 135 00:14:19,818 --> 00:14:23,446 Jij geeft... 136 00:14:23,530 --> 00:14:25,240 ...leven. 137 00:14:25,323 --> 00:14:28,034 Jij geeft leven. 138 00:14:28,118 --> 00:14:32,664 Mo Fale Balen. 139 00:14:32,747 --> 00:14:36,835 Jij geeft leven. 140 00:14:38,503 --> 00:14:42,549 Je ogen zijn helder. Toch zie je de waarheid nog niet. 141 00:14:42,632 --> 00:14:46,177 Zuster, denk aan wat je allemaal hebt geleerd. 142 00:14:46,261 --> 00:14:50,056 Weet van wie je hoofd is. 143 00:14:50,140 --> 00:14:52,559 Van mij. 144 00:14:52,642 --> 00:14:55,103 Laat de aarde en het water je dan ondersteunen... 145 00:14:55,186 --> 00:14:56,855 ...zoals ze altijd hebben gedaan. 146 00:14:58,523 --> 00:15:03,695 Je hebt deze kracht al die tijd al gehad. Je kunt die nu weer opeisen. 147 00:15:03,778 --> 00:15:05,864 Met de kracht van het wij. 148 00:15:07,741 --> 00:15:09,034 Leven. 149 00:15:09,117 --> 00:15:10,243 Zuster. 150 00:15:10,327 --> 00:15:11,953 Je ogen zijn helder. 151 00:15:12,787 --> 00:15:14,247 Weet van wie je hoofd is. 152 00:15:14,331 --> 00:15:17,292 Toch zie je de waarheid nog niet. 153 00:15:17,375 --> 00:15:21,421 Moge het optimisme van morgen de fundering vormen voor vandaag. 154 00:15:21,504 --> 00:15:24,215 Als we moeten wachten op verlossing... 155 00:15:24,299 --> 00:15:27,594 ...moge dit tijdelijke dan altijd minder erg zijn dan vandaag. 156 00:15:27,677 --> 00:15:30,847 Ik ben wij, en wij zijn macht, en wij zijn machteloos... 157 00:15:30,930 --> 00:15:34,267 ...als wij niets anders worden dan jullie en zij. 158 00:15:34,351 --> 00:15:38,605 Mogen jullie vrede hebben in jullie hart en mogen Orisha's jullie leiden. 159 00:15:39,898 --> 00:15:41,816 De weg wijzen. 160 00:15:50,283 --> 00:15:53,703 Laat het water je doen terugkeren naar je oorsprong. 161 00:17:07,110 --> 00:17:12,157 Wat is dit in vredesnaam? 162 00:18:13,927 --> 00:18:17,305 Kom je me redden, Shadow Moon? 163 00:18:17,388 --> 00:18:19,641 Ik... 164 00:18:19,724 --> 00:18:21,726 Eigenlijk, nee... 165 00:18:45,333 --> 00:18:47,460 Het kostte twee dagen in de gevangenis... 166 00:18:47,544 --> 00:18:51,172 ...voor doordrong dat ik duizenden jaren gevangen had gezeten. 167 00:18:51,256 --> 00:18:56,052 Ik was gaan geloven dat ik was zoals anderen me zagen. 168 00:18:56,135 --> 00:19:01,266 Dat ik de exotische fantasie was in andermans gedachten. 169 00:19:01,349 --> 00:19:03,434 Hoe kan zoiets eigenlijk gebeuren? 170 00:19:03,518 --> 00:19:10,441 Zij bedenken een identiteit voor ons, een beeld dat naar hun zin is. 171 00:19:10,525 --> 00:19:13,653 Ze leren ons om onszelf door een sluier te bekijken. 172 00:19:13,736 --> 00:19:17,198 En nu die sluier is weggenomen? 173 00:19:18,741 --> 00:19:22,453 Nu zie ik alles zoals het werkelijk is. 174 00:19:22,537 --> 00:19:26,374 Ik zie mezelf zoals ik ben. Dat kon ik niet meer. 175 00:19:28,126 --> 00:19:33,214 Het is aan ons om te bepalen wat de toekomst in petto heeft. 176 00:19:36,926 --> 00:19:41,014 Ja, ik ben de laatste tijd anders tegen dingen aan gaan kijken. 177 00:19:41,097 --> 00:19:43,433 Ruk die sluier weg, Shadow. 178 00:19:43,516 --> 00:19:46,227 Gebruik al je kracht, maar doe het. Doe het nu. 179 00:19:46,311 --> 00:19:48,271 Daar ben ik al mee begonnen. 180 00:19:49,939 --> 00:19:51,691 Er is geen weg meer terug. 181 00:19:53,109 --> 00:19:55,820 Nee. Nooit meer. 182 00:20:03,745 --> 00:20:05,371 ANTIPSYCHOTICUM 183 00:20:05,455 --> 00:20:06,998 CHLOORPROMAZINE 184 00:20:58,800 --> 00:21:01,052 Waarom kwam je me zoeken? 185 00:21:02,345 --> 00:21:04,222 Je zat in de problemen. 186 00:21:04,305 --> 00:21:06,808 Heel heldhaftig. 187 00:21:06,891 --> 00:21:09,644 Ik voel dat die motivatie dieper gaat. 188 00:21:09,727 --> 00:21:13,314 Iets in je verleden? -Ik weet het niet. 189 00:21:15,108 --> 00:21:17,276 Iets wat nog niet is afgesloten? 190 00:21:18,778 --> 00:21:20,905 Misschien Laura. 191 00:21:21,990 --> 00:21:24,534 Haar van zichzelf proberen te redden. 192 00:21:31,124 --> 00:21:32,625 M'n moeder. 193 00:21:37,714 --> 00:21:40,049 Ik kon niets doen. 194 00:21:42,719 --> 00:21:48,224 Ik kon slechts toekijken hoe ze wegkwijnde. 195 00:21:49,726 --> 00:21:52,145 Ze had ontzettend veel pijn. 196 00:21:59,652 --> 00:22:02,488 Nu is het tijd dat jij jouw pijn geneest. 197 00:22:04,699 --> 00:22:05,908 Is dit niet het moment... 198 00:22:05,992 --> 00:22:10,621 ...dat jij met een raadselachtige voorspelling komt over m'n lot of... 199 00:22:10,705 --> 00:22:14,375 Het is niet aan mij om jouw lot te kennen. 200 00:22:19,922 --> 00:22:23,176 Ik heb wel een advies voor je. 201 00:22:23,259 --> 00:22:27,305 De weg naar spirituele bewustwording... 202 00:22:27,388 --> 00:22:30,224 ...is aangenamer met frietjes. 203 00:22:45,073 --> 00:22:47,158 Hoi. Je spreekt met mij. 204 00:22:48,534 --> 00:22:50,244 Met Mike. 205 00:22:50,328 --> 00:22:52,455 Weet ik. 206 00:22:52,538 --> 00:22:56,292 Wat is er? -O, ik belde gewoon... 207 00:22:57,126 --> 00:23:01,631 Ik wilde gewoon even horen hoe het gaat. Hoe het... 208 00:23:01,714 --> 00:23:03,257 Is er nieuws over Alison? 209 00:23:03,341 --> 00:23:08,096 Ik heb ontbeten met haar moeder. Het was hartverscheurend. 210 00:23:08,179 --> 00:23:11,224 Dat viel vast niet mee. 211 00:23:11,307 --> 00:23:13,392 Wat kun je nou zeggen? -Niets. 212 00:23:13,476 --> 00:23:16,354 Je kunt helemaal niets zeggen waar het beter van wordt. 213 00:23:18,106 --> 00:23:20,399 Maar goed... 214 00:23:21,734 --> 00:23:25,863 Wanneer kom je terug? -Het gaat iets langer duren dan verwacht. 215 00:23:25,947 --> 00:23:30,743 Ik moet bij m'n vader langsgaan. -Goede reden voor een omweg. 216 00:23:30,827 --> 00:23:33,704 Je kent m'n vader niet. 217 00:23:33,788 --> 00:23:37,625 Hij is opgenomen in het ziekenhuis. Het is niets ernstigs, hij is gewoon... 218 00:23:37,708 --> 00:23:39,043 Hij is je vader. 219 00:23:41,129 --> 00:23:45,466 Maak je geen zorgen. Ik hou je post wel in de gaten. 220 00:23:46,926 --> 00:23:48,594 Goede reis. 221 00:23:51,055 --> 00:23:53,724 Fijn dat je belde. 222 00:23:56,727 --> 00:23:58,271 Tot over een paar dagen. 223 00:24:12,785 --> 00:24:16,873 Misschien weet ik de spelregels niet meer. Het is lang geleden. 224 00:24:16,956 --> 00:24:19,542 Waarom ben je hier, Ofnir? 225 00:24:19,625 --> 00:24:23,838 Er zijn makkelijkere manieren om aan geld te komen. 226 00:24:23,921 --> 00:24:28,301 Het gaat niet altijd om geld, lieverd. -Toe, zeg. 227 00:24:30,094 --> 00:24:33,806 Om eerlijk te zijn, ben ik kapot. 228 00:24:33,890 --> 00:24:37,643 Door dat recente treffen met de dood en doordat de campagne zo lang duurt. 229 00:24:37,727 --> 00:24:40,521 Dat is vermoeiend voor de ziel. -Je ziet er niet afgemat uit. 230 00:24:40,605 --> 00:24:43,399 Jij krijgt altijd juist energie van het aanzetten tot oorlog. 231 00:24:43,482 --> 00:24:46,819 Ik volg gewoon jouw voorbeeld en doe even rustig aan. 232 00:24:46,903 --> 00:24:49,655 Een kleine onderbreking om weer op te laden. 233 00:24:49,739 --> 00:24:53,868 Op zo'n plek met regels en beperkingen? 234 00:24:53,951 --> 00:24:56,495 Waar jij niet de leiding hebt? 235 00:24:56,579 --> 00:24:59,832 Zoals ze zeggen: Wat wijsheid komt met de jaren. 236 00:24:59,916 --> 00:25:04,754 Ik zie de voordelen van erin meegaan om vooruit te komen. 237 00:25:04,837 --> 00:25:07,882 Je houdt het hier nog geen week vol. 238 00:25:08,799 --> 00:25:12,220 Hoor ik daar een weddenschap? 239 00:25:14,931 --> 00:25:21,479 Als ik het een week volhoud, krijg ik één avond van jou. 240 00:25:23,231 --> 00:25:25,107 Waarvoor precies? 241 00:25:25,191 --> 00:25:27,443 Om erachter te komen wat ik voel in m'n hart. 242 00:25:29,779 --> 00:25:34,575 Wat een afschuwelijk vooruitzicht. -Het zal je wellicht verbazen. 243 00:25:34,659 --> 00:25:39,413 Als je erna nog steeds in deze geaffecteerde hel wilt blijven, prima. 244 00:25:41,332 --> 00:25:43,501 Die weddenschap ga ik aan. 245 00:25:51,509 --> 00:25:56,222 'Ibis, Jacquel en Salim. Uitvaartwarenhuis.' 246 00:25:56,305 --> 00:25:59,225 Ik ga je niet de funeraire kunsten bijbrengen. 247 00:25:59,308 --> 00:26:02,436 Die wil ik ook niet leren. Deze niet, althans. 248 00:26:02,520 --> 00:26:05,690 Moslims ontheiligen de doden niet op die manier. 249 00:26:05,773 --> 00:26:08,901 De overledenen worden gewassen en dan in een lijkwade gewikkeld. 250 00:26:08,985 --> 00:26:12,405 Ik ben bekend met de islamitische begrafenisrituelen. 251 00:26:12,488 --> 00:26:15,449 Waar in Caïro kun je een lijkwade kopen? 252 00:26:15,533 --> 00:26:19,161 Salim, ik ga je niet helpen en bijstaan... 253 00:26:19,245 --> 00:26:22,123 ...als je je hier verschuilt voor de pijn van een verloren liefde. 254 00:26:22,206 --> 00:26:25,084 Ik doe je een zakelijk voorstel, als je wilt luisteren. 255 00:26:25,167 --> 00:26:26,335 De djinn komt niet terug. 256 00:26:26,419 --> 00:26:30,256 Voorbeeld: badproducten voor overledenen. 257 00:26:30,339 --> 00:26:33,426 Vraag waaraan niet wordt voldaan, betekent een mogelijke winst. 258 00:26:33,509 --> 00:26:37,138 Salim, je komt niet over deze traumatische ervaring heen... 259 00:26:37,221 --> 00:26:39,974 ...door jezelf af te sluiten. 260 00:26:40,057 --> 00:26:44,020 En we zijn geen warenhuis. We voorzien in diensten, we verkopen geen goederen. 261 00:26:44,103 --> 00:26:45,563 Nog niet. 262 00:26:45,688 --> 00:26:48,774 Maar een met zorg samengesteld aanbod van smaakvolle producten... 263 00:26:48,858 --> 00:26:52,903 ...voor de overledenen en de nabestaanden is... 264 00:26:53,946 --> 00:26:56,866 Ik dacht nog wel dat het vagevuur deprimerend was. 265 00:27:00,119 --> 00:27:02,204 Waar hangt Wednesday uit? 266 00:27:06,292 --> 00:27:09,670 Je hebt een café opgeblazen, zodat je in een inrichting zou belanden. 267 00:27:09,754 --> 00:27:13,257 Rustig. Zoals ik al 20 minuten probeer uit te leggen... 268 00:27:13,341 --> 00:27:16,594 ...was dit slechts onenigheid tussen onbekende personen... 269 00:27:16,677 --> 00:27:19,138 ...en een woesteling die woest werd. 270 00:27:19,221 --> 00:27:24,060 Wat ik daarmee wil zeggen is: hier ben ik. -Cordelia heeft me al bijgepraat. 271 00:27:24,143 --> 00:27:26,854 En je plannetje om Demeter te bevrijden... 272 00:27:26,937 --> 00:27:30,274 ...houdt vast ook in dat je haar bevrijdt van haar fortuin. 273 00:27:30,358 --> 00:27:36,072 Als ik financieel beter word van onze nobele onderneming, is dat niet anders. 274 00:27:36,155 --> 00:27:39,200 We hebben ook al het bewijs voor deze zwendel... 275 00:27:39,283 --> 00:27:43,412 ...op de computer van Hutchinson. Dat heeft Cordelia je vast ook verteld, hè? 276 00:27:43,496 --> 00:27:47,875 Hij gijzelt de helft van de mensen hier. -Ik voel een vraag aankomen. 277 00:27:47,958 --> 00:27:53,130 Ik ga je zeker vragen wat met hem te doen. Nummer 37, om precies te zijn. 278 00:27:53,214 --> 00:27:54,924 En Cordelia gaat je helpen. 279 00:27:55,007 --> 00:27:58,052 Ja, om de een of andere onverklaarbare reden, geeft ze om jou. 280 00:27:58,135 --> 00:28:01,222 Ja, natuurlijk, ze is m'n protegee. Ze gaat je assisteren. 281 00:28:01,305 --> 00:28:06,519 Jij doet uiteraard al het zware werk. -Ik ga geen nummer 37 of wat dan ook doen. 282 00:28:06,602 --> 00:28:09,939 Shadow, dit is geen verzoek, dit moet echt gebeuren. 283 00:28:10,022 --> 00:28:12,274 Demeter moet bevrijd worden. 284 00:28:12,358 --> 00:28:16,654 Dan doe je het zelf maar, want ik ga niet weer de bak in. 285 00:28:16,737 --> 00:28:19,240 Ze was m'n vrouw. 286 00:28:30,418 --> 00:28:33,796 Ik kan het altijd nog door Czernobog laten doen. 287 00:28:34,839 --> 00:28:39,176 Maar dan wordt het zo'n rotzooitje. Dat is bij hem altijd zo. 288 00:28:41,095 --> 00:28:46,517 Maar met al die tere zielen hier die in gevaar komen? 289 00:28:46,600 --> 00:28:49,895 En één straalt helderder dan de rest. 290 00:28:49,979 --> 00:28:51,480 Demeter. 291 00:28:52,690 --> 00:28:56,694 Dit is m'n zoon, Shadow Moon. 292 00:29:06,871 --> 00:29:10,124 Dit had je me moeten vertellen, Ofnir. 293 00:29:11,459 --> 00:29:15,588 Erg leuk kennis te maken, Shadow. -Insgelijks. 294 00:29:15,671 --> 00:29:19,884 Hank, het is vast massage-tijd. 295 00:29:23,053 --> 00:29:24,847 37? 296 00:29:43,449 --> 00:29:45,618 Pupilreflex normaal. 297 00:29:46,702 --> 00:29:48,537 Hoe kan het dat je weer leeft? 298 00:29:49,747 --> 00:29:50,915 Voodoo, schat. 299 00:29:51,665 --> 00:29:55,628 Ik weet het niet. Ik denk dankzij de talisman van Baron Samedi. 300 00:29:55,711 --> 00:29:57,296 Het laatste ingrediënt. 301 00:29:59,089 --> 00:30:02,009 Het ware bloed van de liefde. 302 00:30:02,092 --> 00:30:07,139 Daarom heb je het lichaam van Mad Sweeney meegenomen. Voor z'n bloed. 303 00:30:07,223 --> 00:30:11,519 Nee, ik heb hem naar Samedi gebracht, zodat die hem weer tot leven kon wekken. 304 00:30:11,602 --> 00:30:14,146 O, dus Sweeney is het eerst weer tot leven gebracht? 305 00:30:14,230 --> 00:30:17,483 Nee, want Samedi haakte af. Dus heb ik Sweeney het muntje gegeven. 306 00:30:18,192 --> 00:30:22,112 Je hebt jezelf dus opgeofferd en hij heeft je met zijn bloed teruggehaald. 307 00:30:22,196 --> 00:30:25,991 Bloed dat dan dus liefde bevat. 308 00:30:26,075 --> 00:30:29,620 Het is voodoo, oké? Niemand weet hoe zoiets werkt. 309 00:30:30,704 --> 00:30:33,415 Dan heb ik geen theorie meer over hoe het kan dat jij leeft. 310 00:30:33,499 --> 00:30:38,337 Het gaat erom dat ik leef. En ik moet echt weten waar Wednesday is. 311 00:30:38,420 --> 00:30:41,674 Maar eerst ga ik wat eten, ik verga van de honger. 312 00:30:41,757 --> 00:30:44,134 Je vergeet hoe dat is als je dood bent. 313 00:30:56,814 --> 00:31:02,653 Goed, zeg het maar gewoon. Moet ik op zoek naar ander werk? 314 00:31:05,781 --> 00:31:10,703 In algemene zin en om je verstand te behouden, absoluut. 315 00:31:13,581 --> 00:31:17,084 Hoe erg is het met hem? -Met Wednesday? Hij maakt het prima. 316 00:31:17,167 --> 00:31:20,546 Hij doet alleen maar alsof hij gek is. 317 00:31:20,629 --> 00:31:23,048 Zodra hij al het geld van z'n ex heeft... 318 00:31:23,132 --> 00:31:26,594 ...gaan jullie weer op pad en doen wat jullie ook doen. 319 00:31:27,678 --> 00:31:32,349 Ik ken je pa niet zo heel goed, maar volgens mij zou dit wel echt kunnen zijn. 320 00:31:32,433 --> 00:31:35,811 Toen hij haar de eerste keer opzocht, trilden z'n handen zowat. 321 00:31:35,853 --> 00:31:38,647 Hij maakte zich druk om hoe hij eruitzag. 322 00:31:38,731 --> 00:31:42,776 Hij had een nieuw pak gezocht en nam verse aronskelken voor haar mee. 323 00:31:42,860 --> 00:31:45,154 Het was alsof hij naar het eindfeest ging. 324 00:31:47,156 --> 00:31:50,701 Wie had gedacht dat hij een kloppend hart had? 325 00:32:15,893 --> 00:32:18,771 Dankzij zijn bloed ben je weer hier, nietwaar? 326 00:32:21,148 --> 00:32:23,025 Er is geen andere verklaring. 327 00:32:25,694 --> 00:32:27,696 Leeft Sweeney ook? 328 00:32:57,142 --> 00:32:58,310 Ik... 329 00:33:00,688 --> 00:33:03,524 Ik weet niet waar de djinn is of waarom hij is weggegaan. 330 00:33:05,734 --> 00:33:10,030 Ik zal me vast de rest van m'n leven afvragen of het ware liefde was. 331 00:33:11,073 --> 00:33:13,909 Maar elke keer als jouw hart slaat... 332 00:33:13,992 --> 00:33:16,829 ...is dat het bewijs dat er ooit iemand echt van je hield. 333 00:33:20,290 --> 00:33:22,251 Je boft enorm. 334 00:33:25,462 --> 00:33:28,298 Ja, hij is dood en ik niet. 335 00:33:29,216 --> 00:33:33,637 Maar waarom en hoe het zo gegaan is... 336 00:33:33,721 --> 00:33:36,181 ...doet er niet echt toe, toch? 337 00:33:36,265 --> 00:33:39,810 Het is slechts een kwestie van het onvermijdelijke uitstellen. 338 00:33:43,230 --> 00:33:47,860 Mag ik je een raad geven? -Ja, natuurlijk. 339 00:33:47,943 --> 00:33:49,653 Hou op met kniezen. 340 00:33:49,737 --> 00:33:53,449 Je bent verdrietig om iets waar je niks aan kunt doen. 341 00:33:53,532 --> 00:33:56,285 Wat moet ik dan? Weer snuisterijen verkopen? 342 00:33:56,368 --> 00:34:00,164 Geen idee, man. Leer fluit spelen. 343 00:34:00,247 --> 00:34:05,294 Of neem een gigantische tattoo. Ga skydiven. Het maakt niet uit. 344 00:34:05,377 --> 00:34:08,088 Echt, het maakt niet uit. 345 00:34:08,172 --> 00:34:11,091 Weet je wat er gebeurt als je doodgaat? Niets. 346 00:34:11,175 --> 00:34:14,470 Echt helemaal niets. 347 00:34:14,553 --> 00:34:19,391 En zelfs als je al honderd miljoen jaar dood bent, ben je nog niet eens dood. 348 00:34:21,935 --> 00:34:24,104 Dat is totaal niet hoe ik het voor me zag. 349 00:34:29,067 --> 00:34:30,903 Mr Ibis had gelijk. 350 00:34:32,029 --> 00:34:34,072 Ik verschuil me hier. 351 00:34:34,156 --> 00:34:38,535 Waarom ga je dan niet met mij mee om Wednesday op te sporen? 352 00:34:38,619 --> 00:34:40,537 Wat wil je dan met hem? 353 00:34:41,830 --> 00:34:43,999 Hem vermoorden. 354 00:34:44,082 --> 00:34:46,251 Ja, ik ga hem vermoorden. 355 00:34:46,335 --> 00:34:49,296 Hij heeft m'n hele leven verkloot. Door hem is Sweeney dood. 356 00:34:49,379 --> 00:34:51,757 En je weet dat hij de djinn te pakken heeft gekregen. 357 00:34:51,840 --> 00:34:57,095 Ja, dat is zo. Maar ik geloof niet in moord. 358 00:34:57,179 --> 00:35:00,599 Nou, dan vergezel je me gewoon tijdens de reis. 359 00:35:00,682 --> 00:35:03,185 Echt, ik kan wel wat gezelschap gebruiken. 360 00:35:03,268 --> 00:35:06,313 En wellicht moet je me ook aan een auto helpen. 361 00:35:06,396 --> 00:35:07,940 Neem de mijne maar. 362 00:35:12,194 --> 00:35:18,033 Of je bent heel vrijgevig, of je wilt echt dat ik wegga. 363 00:35:19,493 --> 00:35:21,411 Bedankt. 364 00:35:24,081 --> 00:35:25,874 Weet jij waar Wednesday is? 365 00:35:27,376 --> 00:35:29,711 Ik kan daar alleen naar gissen. 366 00:35:29,795 --> 00:35:35,634 Maar ik ken wel iemand die het weleens zou kunnen weten. 367 00:35:37,094 --> 00:35:40,973 Ik vind dat lekker ouderwetse van nummer 37 geweldig... 368 00:35:41,056 --> 00:35:45,310 ...dus dit is niet rot bedoeld, maar we moeten iets achter de hand hebben. 369 00:35:45,394 --> 00:35:47,646 Hoe bedoel je? -Met Hutchinsons laptop... 370 00:35:47,729 --> 00:35:51,817 ...kunnen we aantonen dat hij corrupt is en Demeter bevrijden, hè? 371 00:35:51,900 --> 00:35:55,737 Ik ben van Hunter getrapt, maar heb dit wel gemaakt. 372 00:35:55,821 --> 00:35:58,365 Het resultaat van drie jaar computertechniek. 373 00:35:58,448 --> 00:36:02,536 Niets op de markt kan gegevens zo snel of discreet klonen. 374 00:36:02,619 --> 00:36:06,707 Sluit dit aan op z'n laptop en alles wat daarop staat, is van ons. 375 00:36:06,790 --> 00:36:09,543 Wednesday wil een crowdfunding doen. 376 00:36:09,626 --> 00:36:13,297 Maar goed, hiermee hebben we van alles een kopie, voor de zekerheid. 377 00:36:13,380 --> 00:36:19,344 Heel gaaf, maar de opdracht is niet een computer stelen, maar Demeter bevrijden. 378 00:36:19,428 --> 00:36:24,850 En Hutchinson laat haar gaan, omdat wij het vragen? 379 00:36:24,933 --> 00:36:30,147 Dat, maatje, is precies hoe nummer 37 werkt. 380 00:36:33,609 --> 00:36:36,445 Sorry, ik kan niet blijven voor de afsluiting. 381 00:36:36,528 --> 00:36:39,239 Ik moet naar m'n vrouw. We houden contact. 382 00:36:59,384 --> 00:37:02,054 Sorry dat ik zo staar, maar je das... 383 00:37:02,721 --> 00:37:04,973 Jij bent vast lid van Skull and Bones. 384 00:37:08,435 --> 00:37:12,773 Als dat zo zou zijn, mocht ik het er niet over hebben, hè? 385 00:37:12,856 --> 00:37:15,901 M'n vader zat bij Skull and Bones. 386 00:37:15,984 --> 00:37:18,278 Hij mocht het er ook niet over hebben. 387 00:37:20,322 --> 00:37:21,698 Proost. 388 00:37:37,839 --> 00:37:41,885 M'n koffertje. Heeft iemand een zwart koffertje gezien? 389 00:37:41,969 --> 00:37:44,721 Shit, man. Was dat van jou? 390 00:37:44,805 --> 00:37:48,850 Ik zag letterlijk net iemand snel vertrekken met een leren koffertje. 391 00:37:48,934 --> 00:37:53,563 Jezus. Alles zat erin. M'n computer, m'n dossiers. 392 00:37:53,647 --> 00:37:55,941 Ze werken vast in tweetallen, die rotzakken. 393 00:37:56,024 --> 00:37:56,984 Die vrouw. 394 00:38:08,453 --> 00:38:10,497 Ik schakel de beveiliging van het hotel in. 395 00:38:10,580 --> 00:38:13,917 Dat heeft geen zin. Die belt toch alleen maar de politie. 396 00:38:14,001 --> 00:38:16,294 Je kunt beter zelf de politie bellen. 397 00:38:16,378 --> 00:38:19,089 Shit, m'n telefoon zat erin. 398 00:38:20,590 --> 00:38:23,301 Weet je wat, hier heb je de mijne. 399 00:38:23,385 --> 00:38:27,514 Die is van m'n werk en doet het alleen in de VS. En ik vlieg vanavond naar huis. 400 00:38:27,597 --> 00:38:29,516 Echt? -Alsjeblieft. 401 00:38:29,599 --> 00:38:33,353 Stuur hem hier maar heen als je ermee klaar bent. 402 00:38:41,486 --> 00:38:43,071 Alarmcentrale, zegt u het maar. 403 00:38:43,155 --> 00:38:48,493 Ik ben beroofd. Iemand heeft m'n koffertje gestolen. Nog geen twee minuten geleden. 404 00:38:48,577 --> 00:38:50,871 Probeer rustig te blijven, meneer. Waar bent u? 405 00:38:50,954 --> 00:38:55,876 In de lobby van het Boston Clipper Hotel. -We sturen er een agent heen. 406 00:38:55,959 --> 00:38:57,127 Blijf waar u bent. 407 00:38:57,210 --> 00:39:00,464 Kunnen we u op dit nummer bereiken? -Ja, dat klopt. 408 00:39:00,547 --> 00:39:03,759 Ik wacht hier, maar schiet alstublieft op. 409 00:39:14,227 --> 00:39:18,607 Hutchinson heeft een ton staan op een bankrekening in de Kaaimaneilanden. 410 00:39:20,776 --> 00:39:22,027 Goed om te weten. 411 00:39:39,586 --> 00:39:40,420 Ja, hallo? 412 00:39:41,588 --> 00:39:45,258 U moet het volgende doen, luister goed. 413 00:39:45,342 --> 00:39:48,970 U laat Caroline Wells en haar geld vandaag gaan. 414 00:39:49,054 --> 00:39:51,139 Anders wordt alles op uw laptop openbaar. 415 00:39:51,223 --> 00:39:54,017 Jullie zijn het. -Ja, dat klopt. 416 00:39:54,101 --> 00:39:58,939 En we weten dat er nog van alles op die harde schijf staat wat niemand mag weten. 417 00:39:59,022 --> 00:40:02,484 Welke garantie heb ik dat jullie dat niet alsnog gebruiken? 418 00:40:02,567 --> 00:40:07,155 Laat Caroline Wells gaan, dan zeggen wij waar het koffertje met alles erin is. 419 00:40:07,239 --> 00:40:10,242 NIET STOREN, ALSTUBLIEFT 420 00:40:12,744 --> 00:40:18,625 Oké, wacht. Ja, dat kan ik wel regelen. 421 00:40:18,708 --> 00:40:24,297 Maar met het papierwerk en de rechtbank gaat het minstens twee dagen duren. 422 00:40:24,381 --> 00:40:26,758 Dan zou ik maar snel aan de slag gaan, Mr Hutchinson. 423 00:40:26,842 --> 00:40:29,344 Want als Ms Wells op dag drie niet vrij is... 424 00:40:29,427 --> 00:40:33,849 ...en niet kan beschikken over haar geld... -Ik regel het, dat beloof ik. 425 00:40:33,932 --> 00:40:35,016 Mooi. 426 00:40:35,100 --> 00:40:37,811 Kaaimaneilanden. -O, en nog iets. 427 00:40:37,894 --> 00:40:39,813 We willen dat u 100.000 dollar overmaakt... 428 00:40:39,896 --> 00:40:41,982 ...naar het rekeningnummer dat we nu doorsturen. 429 00:40:42,065 --> 00:40:45,360 We weten dat u dat heeft, dus verdoe onze tijd niet. 430 00:40:46,403 --> 00:40:47,904 Stomme... 431 00:40:47,988 --> 00:40:51,449 Het geld. Caroline Wells. Regel het. 432 00:41:19,686 --> 00:41:22,772 Wat is er? -Jij bent doodgegaan. 433 00:41:22,856 --> 00:41:24,649 Ja, en? 434 00:41:24,733 --> 00:41:26,902 Waar ging je naartoe? 435 00:41:26,985 --> 00:41:31,615 Deze keer, bij gebrek aan een beter woord, naar het vagevuur. 436 00:41:34,326 --> 00:41:37,787 Dus geen 72 maagden? 437 00:41:37,871 --> 00:41:40,999 Niet één. 438 00:41:41,082 --> 00:41:42,959 Niet waar ik was. 439 00:41:45,837 --> 00:41:47,839 Het viel me op dat je niet bidt. 440 00:41:48,715 --> 00:41:50,258 Nu ik de behoefte heb te plassen... 441 00:41:50,342 --> 00:41:53,470 ...zijn we niet één keer gestopt, laat staan vijf keer. 442 00:41:54,471 --> 00:41:56,973 Praat je tegenwoordig niet meer met de Allerhoogste? 443 00:41:57,057 --> 00:42:00,727 Is de atheïst bang dat ik niet meer geloof? 444 00:42:01,770 --> 00:42:04,064 Je was gewoon altijd heel vroom. 445 00:42:06,441 --> 00:42:10,487 Als ik me echt aan de grondbeginselen zou houden, had ik niet met je mee mogen gaan. 446 00:42:10,612 --> 00:42:15,784 Alleen zijn met een vrouw is verboden. -Ik beloof m'n broek dicht te houden. 447 00:42:15,867 --> 00:42:18,495 Maar je hebt niet echt antwoord gegeven. 448 00:42:19,663 --> 00:42:21,039 Wat interesseert jou dat nou? 449 00:42:22,415 --> 00:42:25,377 Niet. Maar het interesseert jou wel. 450 00:42:25,460 --> 00:42:28,004 Vroeger tenminste wel. 451 00:42:29,339 --> 00:42:30,924 Om eerlijk te zijn... 452 00:42:33,134 --> 00:42:35,178 ...ben ik op een punt gekomen... 453 00:42:37,472 --> 00:42:40,058 ...waarop ik niet weet tot wie ik moet bidden. 454 00:42:42,519 --> 00:42:44,521 Of waarvoor. 455 00:42:55,949 --> 00:42:58,076 Over twee dagen is ze vrij. 456 00:43:01,955 --> 00:43:04,541 En je twijfelt nog steeds aan me? 457 00:43:04,666 --> 00:43:06,626 Elke dag weer. 458 00:43:07,711 --> 00:43:12,257 Maar ik geef toe dat dit best leuk was. 459 00:43:12,340 --> 00:43:15,844 Een nummer 37? Dat kan toch niet anders? 460 00:43:15,927 --> 00:43:17,887 Maak je geen zorgen om die twee dagen. 461 00:43:17,971 --> 00:43:20,932 Die heb ik nodig om haar ervan te overtuigen weg te gaan. 462 00:43:23,184 --> 00:43:27,772 Ze wil niet weg. -Nog niet, jongen. Ze wil nog niet weg. 463 00:43:27,856 --> 00:43:30,692 Een licht stockholmsyndroom. 464 00:43:30,775 --> 00:43:35,155 Ze moet er gewoon aan herinnerd worden hoeveel ze de wereld te bieden heeft. 465 00:43:35,238 --> 00:43:38,366 Het is een kwestie van respect. -Ze was je vrouw. 466 00:43:40,201 --> 00:43:44,039 Wat heeft dat ermee te maken? Vrouwen komen en gaan. 467 00:43:46,499 --> 00:43:51,296 Je laat je hier niet opsluiten voor mensen die 'komen en gaan'. 468 00:43:51,379 --> 00:43:56,509 Ze is ook een godin. Ik wil dat ze aan de winnende kant staat. 469 00:43:56,593 --> 00:43:59,346 Maak jezelf maar wijs wat je wil. Ik heb mijn deel gedaan. 470 00:43:59,429 --> 00:44:04,476 En nog prachtig ook. Vanaf hier neem ik het over. Nu begint het echte werk. 471 00:44:10,690 --> 00:44:15,612 Waar je ook op uit bent hier, ik hoop dat het 't waard is. 472 00:44:17,405 --> 00:44:23,870 Shadow Moon. Laat me jou eens goed bekijken. 473 00:44:30,377 --> 00:44:34,631 Ja, je lijkt veel op hem. 474 00:44:35,423 --> 00:44:38,176 Ik weet niet of dat zo positief is. 475 00:44:38,259 --> 00:44:44,182 Bij je vader zijn... 476 00:44:44,265 --> 00:44:47,727 ...was alsof er een fles champagne ontkurkt werd. 477 00:44:47,811 --> 00:44:53,566 Boem. Bubbels. Totale dronkenschap. 478 00:44:55,652 --> 00:45:01,241 Maar de tijd eist z'n tol. 479 00:45:06,788 --> 00:45:11,501 Maar Ofnir en ik hebben samen heel veel doorstaan, nietwaar? 480 00:45:13,002 --> 00:45:14,462 Ja. 481 00:45:15,588 --> 00:45:21,594 Maar door de pijn van het verlies kan zelfs het hart van een god... 482 00:45:21,678 --> 00:45:25,390 ...kleiner en kouder worden. 483 00:45:25,473 --> 00:45:29,144 Totdat het enige wat nog rest... 484 00:45:29,227 --> 00:45:35,442 ...een herinnering is aan hoe het had kunnen zijn. 485 00:45:42,031 --> 00:45:44,909 Het was fijn je weer te zien. 486 00:45:44,993 --> 00:45:47,036 Vond ik ook. 487 00:47:30,014 --> 00:47:33,601 Ik heb het tegen jou en Chad gezegd, en jullie hebben niets gedaan. 488 00:47:33,685 --> 00:47:37,063 Moeten we niet allemaal wat beter naar elkaar luisteren? 489 00:47:37,146 --> 00:47:40,400 Waag het niet, Ann-Marie. Ik heb gelijk, dat weet jij ook. 490 00:47:40,483 --> 00:47:44,404 Yo, G. Hoe is het, man? -Goed, Derek. Met jou? 491 00:47:44,487 --> 00:47:46,155 Ik ben hier, gast. 492 00:47:47,574 --> 00:47:51,619 Yo, dit wordt nu echt. -Ja, hè? 493 00:47:53,496 --> 00:47:56,666 Welkom terug, Mike. -O, hoi. Bedankt. 494 00:47:57,500 --> 00:48:00,712 Het is hier vanavond chiquer dan anders. 495 00:48:00,795 --> 00:48:05,508 De dagspecialiteit is pastei met korstdeeg. En er zou sneeuw op komst zijn. 496 00:48:05,592 --> 00:48:09,470 Hé, wat... Wat heeft dat te betekenen? 497 00:48:12,223 --> 00:48:15,143 Er is sinds Alison verdwenen is nog drie keer ingebroken. 498 00:48:15,226 --> 00:48:19,355 Een of andere griezel steelt damesondergoed. 499 00:48:19,439 --> 00:48:23,151 Mensen beginnen te denken dat het om een en dezelfde dader gaat. 500 00:48:23,234 --> 00:48:25,486 Oké, en wat denk jij? 501 00:48:25,570 --> 00:48:27,655 Ik wil bewijs zien. 502 00:48:31,409 --> 00:48:36,414 Mevrouw, uw bestelling komt eraan, maar we staan hier bekend om onze pasteien. 503 00:48:36,497 --> 00:48:39,208 De eerste is altijd van het huis. 504 00:48:39,292 --> 00:48:41,794 Eet hem nu hij nog warm is, schat. 505 00:48:41,878 --> 00:48:44,005 Want morgen kunnen we wel doodgaan. 506 00:48:54,098 --> 00:48:56,934 Dag, vreemdeling. 507 00:48:59,646 --> 00:49:02,649 Ondertiteld door: Mariëlle van Belzen