1 00:00:07,007 --> 00:00:09,051 अब तक अमेरिकन गौड्स में... 2 00:00:09,427 --> 00:00:12,179 डिमीटर निश्चित रूप से मेरी पत्नी है। 3 00:00:12,930 --> 00:00:14,640 तुम यहाँ क्यों आए हो, ऑफनिर? 4 00:00:14,724 --> 00:00:16,559 -तुम्हारे लिए। -मेरी दौलत के लिए नहीं? 5 00:00:17,560 --> 00:00:20,312 जैसा कि आप जानते हैं, जज ट्रैक्स ने मुझे मिस वेल्स का संरक्षक नियुक्त किया था। 6 00:00:20,813 --> 00:00:23,274 वह आदमी हचिंसन। वह कितना धोखेबाज़ है। 7 00:00:23,357 --> 00:00:26,569 अगर आपको ऐसे सबूत चाहिए, जो उसे पूरी तरह लाचार कर दे, 8 00:00:26,652 --> 00:00:28,446 तो मुझे उसके कंप्यूटर तक पहुँचना होगा। 9 00:00:29,321 --> 00:00:31,365 अरे। मैं ज़िंदा हूँ। 10 00:00:31,449 --> 00:00:33,576 स्वीनी मर चुका है और यह मेरी ग़लती है। 11 00:00:33,659 --> 00:00:35,161 उन्होंने अवशेषों का दाह संस्कार कर दिया। 12 00:00:35,244 --> 00:00:37,747 सुनो, तुम कहीं उत्तर की ओर तो नहीं जा रही हो? 13 00:00:40,291 --> 00:00:42,251 -किसी योहान नाम के पागल सिरफिरे ने... -हे! 14 00:00:42,334 --> 00:00:44,503 ...बाइकर बार को उड़ा दिया जब तुम्हारे पिता उसके अंदर थे। 15 00:00:45,421 --> 00:00:47,173 हम उन्हें अभी अस्पताल ले जा रहे हैं। 16 00:00:47,256 --> 00:00:49,425 -यह एक मानसिक अस्पताल है। -समय आ गया है। 17 00:00:49,508 --> 00:00:51,927 बिलक्विस? कमबख़्त। तुम जानते हो क्या? 18 00:00:52,011 --> 00:00:56,223 उसने मेरे साथ जो कुछ भी किया, उसे ठीक करने के लिए मुझे उसकी ज़रूरत है। 19 00:00:56,724 --> 00:00:57,808 वह होबोकेन में है! 20 00:00:58,350 --> 00:01:01,979 हम उसके किसी और की ख़ुफ़िया संपत्ति बनने का ख़तरा मोल नहीं ले सकते। 21 00:01:02,062 --> 00:01:05,441 मैं अकेली नहीं हूँ। 22 00:01:11,614 --> 00:01:16,994 सन् 1893 की गर्मियों में, लेक मिशिगन के तट पर, 23 00:01:17,077 --> 00:01:21,207 यूनाइटेड स्टेट्स ने वैश्विक मंच पर अपनी जगह बनाई। 24 00:01:21,290 --> 00:01:25,419 युद्ध के माध्यम से नहीं, बल्कि प्रौद्योगिकीय नवोत्पाद के माध्यम से। 25 00:01:26,295 --> 00:01:31,175 वर्ल्ड कोलंबियन एक्सपोज़िशन ने साथ ही फेरिस व्हील, 26 00:01:31,258 --> 00:01:36,222 चलती फुटपाथ, जूसी फ्रूट गम, और क्रैकरजैक को भी पेश किया। 27 00:01:37,139 --> 00:01:42,853 आधुनिक युग में प्रौद्योगिकी की तेज़ी को देखकर लगा जैसे सबकुछ संभव है। 28 00:01:42,937 --> 00:01:45,606 भविष्य पहले से कहीं ज़्यादा शानदार लग रहा था। 29 00:01:45,689 --> 00:01:51,362 और इसकी छाया में, बनियों, धोखेबाज़ों और ठगों ने 30 00:01:51,445 --> 00:01:56,534 अपनी कला को भुनाया जैसा कि वे सभ्यता की शुरुआत से करते आ रहे थे। 31 00:01:56,617 --> 00:01:57,743 शिकागो, 1893 32 00:01:58,035 --> 00:02:03,249 आकर देखिए प्रकृति की छलने वाली, भयानक झलक! 33 00:02:03,332 --> 00:02:08,254 एक तीन-सिर वाला नाग, ओरिएंट की सबसे अंधेरी जगहों से तस्करी कर लाया गया। 34 00:02:08,337 --> 00:02:12,383 आपके विचारों को पढ़ने की शक्ति वाला रेप्टाइल! 35 00:02:22,893 --> 00:02:26,772 जल्दी! अपनी टिकट तैयार रखें! 36 00:02:29,608 --> 00:02:30,693 हाँ! 37 00:02:31,944 --> 00:02:33,737 इस तरफ़, देवियों और सज्जनों। 38 00:02:33,821 --> 00:02:36,240 अगला प्रदर्शन पाँच मिनट में शुरू होने वाला है! 39 00:02:36,323 --> 00:02:43,247 रहस्यमय कलाएँ सबसे मज़बूत दिलवालों को भी अपनी ओर लुभा लेती थीं। 40 00:02:46,208 --> 00:02:51,463 जादू जैसी कला पर केवल सबसे साहसी और अखंड लोग ही 41 00:02:51,547 --> 00:02:58,387 महारत हासिल कर सकते हैं। 42 00:03:01,974 --> 00:03:04,643 लेकिन एक सच्चे जादूगर के हाथों में, 43 00:03:05,603 --> 00:03:12,401 भौतिक विज्ञान और प्रकृति के नियम अबाध हो जाते हैं। 44 00:03:14,069 --> 00:03:16,572 मैंने यह जादू देखा है। रुमाल अंदर है। 45 00:03:21,410 --> 00:03:22,828 प्यारा बच्चा है। 46 00:03:29,126 --> 00:03:35,174 नहीं, रुको। शो ख़त्म नहीं हुआ है। और भी कई रहस्य हैं जिनका पर्दाफ़ाश होगा। 47 00:03:45,476 --> 00:03:49,396 इस नए तकनीकी चमत्कार को देखकर आप ज़रूर चकित होंगे! 48 00:03:51,607 --> 00:03:56,111 इसके आने से भाप के इस्तेमाल का चलन यक़ीनन पूरी तरह से समाप्त हो जाएगा। 49 00:03:56,195 --> 00:03:57,321 आगे आइए! 50 00:04:17,049 --> 00:04:19,301 एक्सपोज़िशन 51 00:04:22,513 --> 00:04:23,973 कुछ और लिखो! 52 00:04:25,140 --> 00:04:26,809 अभी तक, 53 00:04:26,892 --> 00:04:31,230 मेरा स्वचालित यंत्र केवल एक संदेश लिखने में सक्षम है। 54 00:04:31,855 --> 00:04:36,860 इसमें 7,000 से अधिक चलित पुर्जे हैं, सब साथ मिलकर बनाते हैं... 55 00:04:38,153 --> 00:04:41,073 धन्यवाद। आपने अभी जो देखा, 56 00:04:41,156 --> 00:04:45,911 वह संभावना के यथार्थ बनने का एक प्रतीक है, जिसका माध्यम... धन्यवाद। 57 00:04:45,995 --> 00:04:47,705 आने के लिए धन्यवाद! 58 00:04:53,669 --> 00:04:56,547 -बढ़िया शो था। -शुक्रिया। 59 00:04:57,047 --> 00:05:01,260 -मिस्टर? -मैक्सिमिलियन द मैग्निफिसेंट। 60 00:05:02,428 --> 00:05:07,433 सभी यारह की जादुई कलाओं का बादशाह, आपकी सेवा में। 61 00:05:12,312 --> 00:05:13,731 मेरे साथ एक ड्रिंक लोगे? 62 00:05:14,982 --> 00:05:19,319 धन्यवाद। मैं सन ऑफ़ टेम्पेरेन्स से हूँ। ओहायो चैप्टर। 63 00:05:19,403 --> 00:05:21,071 मुझे तुमसे सहानुभूति है। 64 00:05:21,989 --> 00:05:26,243 एक मनोरंजनकर्ता को अपनी मानसिक तीक्ष्णता को बनाए रखना चाहिए। 65 00:05:26,326 --> 00:05:29,580 -मैं एक मनोरंजनकर्ता नहीं हूँ। -ओह? 66 00:05:29,663 --> 00:05:34,835 हाँ, मैं तकनीकी और यांत्रिक कला का छात्र हूँ। 67 00:05:34,918 --> 00:05:36,920 मैं मशीनरी हॉल में होता, 68 00:05:37,546 --> 00:05:41,008 यहाँ नहीं, अगर मैंने अपना आवेदन पत्र गुमा ना दिया होता। 69 00:05:42,176 --> 00:05:44,803 शायद हाँ, शायद नहीं। 70 00:05:47,765 --> 00:05:52,853 ओह, मेरी नज़र में, तुम्हारी यह अद्भुत मशीन, 71 00:05:52,936 --> 00:05:55,773 बस एक ही काम करने में अच्छी है। 72 00:05:57,733 --> 00:06:03,989 जो कि... वैसे काफ़ी अच्छी है, यक़ीनन, लेकिन, यह इसकी क्षमता के अनुसार थोड़ा मुश्किल है। 73 00:06:04,448 --> 00:06:06,283 ऐसी मशीन पहले कभी नहीं बनी है। 74 00:06:07,159 --> 00:06:11,747 भविष्य में, इस जैसी मशीनें हमारे सभी छोटे-मोटे कार्यों को करेंगी। 75 00:06:11,997 --> 00:06:17,795 यह... अगले बदलाव की प्रणेता है। यह अविश्वसनीय है। 76 00:06:18,712 --> 00:06:22,841 हाँ, शायद। 77 00:06:22,925 --> 00:06:26,845 लेकिन लोगों को वो ख़रीदना तो होगा न, जो तुम बेचना चाह रहे हो। 78 00:06:26,929 --> 00:06:31,433 इनमें से कोई भी घर जाकर एक अद्भुत घड़ी के बारे में बात नहीं करेगा। 79 00:06:32,142 --> 00:06:34,812 तब नहीं जब तुम्हारा मुक़ाबला दुनिया की सबसे बड़ी प्रदर्शनी 80 00:06:34,895 --> 00:06:37,106 में अद्भुत प्रदर्शनकारियों के साथ हो। 81 00:06:38,899 --> 00:06:41,902 इसमें जो कमी है, वो है चकाचौंध की। 82 00:06:44,530 --> 00:06:46,406 तुमने कितना निवेश किया है? 83 00:06:49,910 --> 00:06:51,036 मेरी जीवन भर की जमा-पूँजी। 84 00:06:56,458 --> 00:07:01,380 वैसे, अन्य कार्य करवाने और इसमें सुधार लाने में महीनों लगेंगे। 85 00:07:01,463 --> 00:07:04,675 मेले के अंत तक मुझे इसे बंद करना होगा। 86 00:07:04,758 --> 00:07:06,176 "सुधार"? 87 00:07:06,260 --> 00:07:11,765 बच्चे, तुम्हें बस उनकी कल्पना को सुलगाने के लिए एक चिंगारी की ज़रूरत है। 88 00:07:12,432 --> 00:07:16,228 तुम्हारे इस स्वचालित गणितज्ञ को एक असली सफलता में बदलो। 89 00:07:19,523 --> 00:07:23,944 यहाँ तक कि महान एडिसन ने भी दावा किया था कि उन्होंने बल्ब का आविष्कार कर लिया है 90 00:07:24,027 --> 00:07:25,487 ऐसा वास्तव में करने से पहले ही। 91 00:07:26,113 --> 00:07:29,741 सभी अन्वेषकों की भाँति, वे समझ गए थे, 92 00:07:29,825 --> 00:07:34,621 कभी-कभी आपको तब तक दिखावा करना पड़ता है जब तक आप सफ़ल न हों। 93 00:08:08,071 --> 00:08:09,740 चेकमेट। 94 00:08:16,955 --> 00:08:19,124 रास्ता दीजिए, देवियों और सज्जनों। 95 00:08:19,708 --> 00:08:21,335 सर, एक तरफ़ हटिए। 96 00:08:28,342 --> 00:08:31,970 भविष्य के रहस्यों को ध्यानपूर्वक देखें! 97 00:08:34,139 --> 00:08:36,600 यह एक धोखेबाज़ है! यह एक छल है! 98 00:08:45,943 --> 00:08:49,154 अब, देवियों और सज्जनों! 99 00:08:49,238 --> 00:08:55,953 यदि आप असली मनोरंजन चाहते हैं, कृपया बाजू के दरवाज़े से अंदर आएँ। 100 00:08:56,036 --> 00:09:01,250 द मैग्निफिसेंट मैक्सिमिलियन के जादू के चमत्कारों को 101 00:09:01,333 --> 00:09:03,961 देख कर ही उन पर विश्वास होगा! 102 00:09:10,968 --> 00:09:13,971 शिकागो में स्वागत है, दोस्त। 103 00:09:16,640 --> 00:09:17,891 हाँ। 104 00:10:47,022 --> 00:10:50,484 अमेरिकन गॉड्स 105 00:11:23,642 --> 00:11:29,356 उन्होंने तुम्हें एक शैतान बनाया। वे आदमी जिन्होंने तुम्हें एकटक होकर देखा। 106 00:11:31,858 --> 00:11:36,655 जिन्होंने तुम्हें नाम दिया, जिन्होंने तुम्हारे बदले तुम्हारी कहानी सुनाई। 107 00:11:38,407 --> 00:11:41,076 तुमने वही किया जो तुम्हें जीवित रहने के लिए करना था। 108 00:11:45,205 --> 00:11:49,251 लेकिन, तुमने जो अंतिम अनुयायी लिया... 109 00:11:50,752 --> 00:11:53,255 क्या उसने तुम्हें वो दिया जो तुम्हें चाहिए? 110 00:11:53,338 --> 00:11:55,924 सैंडर्स? नहीं। 111 00:11:56,633 --> 00:11:59,344 उसके खालीपन ने मेरा खालीपन और बढ़ा दिया। 112 00:12:03,807 --> 00:12:05,100 इस बकवास को बंद करो! 113 00:12:09,771 --> 00:12:11,481 अब कुछ सवाल-ज़वाब का समय है। 114 00:12:15,026 --> 00:12:16,611 सच या चुनौती? 115 00:12:23,785 --> 00:12:26,621 उन्होंने तुम्हें यक़ीन दिलाया होगा कि इस इमारत में 116 00:12:26,705 --> 00:12:28,999 एक इंडोनेशयाई टेलीकॉम स्टार्ट-अप है। 117 00:12:29,708 --> 00:12:33,336 पर इस जगह को जिस तरह बनाया गया है उससे असलियत सामने आ जाती है। 118 00:12:33,420 --> 00:12:34,546 हाँ, सही। 119 00:12:34,629 --> 00:12:37,757 एक स्टार्ट-अप में कोई इलेक्ट्रिक कार नज़र नहीं आ रही? बहुत हुआ। 120 00:12:38,592 --> 00:12:40,927 ठीक है, बीबर, शुरू हो जाओ। 121 00:12:41,011 --> 00:12:45,307 -शुरू हो जाऊं? -हाँ, शुरू हो जाओ। 122 00:12:46,183 --> 00:12:48,310 वह उच्च-तकनीक वाली चाल। 123 00:12:48,393 --> 00:12:51,146 अलार्म को हैक करो और उनकी नज़रें हमपर से हटाओ। 124 00:12:51,229 --> 00:12:52,564 ठीक है, बेवकूफ़। 125 00:12:53,190 --> 00:12:56,943 अगर मैं अभी कुछ भी कर सकता 126 00:12:57,027 --> 00:12:59,404 तो क्या मुझे तुम्हारी ज़रूरत होती? 127 00:13:00,947 --> 00:13:02,324 मैंने तुम्हें बताया था... 128 00:13:04,159 --> 00:13:08,747 उस साली चुड़ैल-पुजारिन ने मेरे साथ जो भी किया उसके कारण, 129 00:13:08,830 --> 00:13:10,957 मैं कुछ नहीं कर पा रहा हूँ। 130 00:13:11,750 --> 00:13:14,878 जिसका मतलब है हमें पुराने ढंग से चीज़ें करनी होंगी। 131 00:13:16,755 --> 00:13:18,215 धत्, यार। 132 00:13:19,007 --> 00:13:24,304 क्या यह बकवास काम भी करेगा अगर यह केटाटॉनिक या ऐसी कुछ हुई तो? 133 00:13:24,596 --> 00:13:26,765 जासूसी खोजबीन हमेशा काम करती है। 134 00:13:29,267 --> 00:13:33,230 तुम एक जीवनदात्री हो। 135 00:13:35,482 --> 00:13:37,192 तुम एक दात्री हो। 136 00:13:37,275 --> 00:13:40,654 अगर मैं स्वतंत्र नहीं हो सकती, तो इस सत्य को जानने का क्या लाभ? 137 00:13:40,904 --> 00:13:43,365 मैं एक जानवर की तरह यहाँ कैद हूँ। 138 00:13:43,907 --> 00:13:45,659 इसीलिए तो हम आए हैं। 139 00:13:56,336 --> 00:13:57,504 हाँ। 140 00:13:59,506 --> 00:14:01,299 बन्दूक की ताक़त, कमीनो। 141 00:14:03,009 --> 00:14:04,052 नहीं। 142 00:14:06,513 --> 00:14:07,806 बिल सैंडर्स। 143 00:14:10,141 --> 00:14:11,184 वो कहाँ है? 144 00:14:11,268 --> 00:14:15,564 तुम वह आख़िरी इंसान हो जिससे वह मिला था। तो तुम्हें पता होना चाहिए वह कहाँ है। 145 00:14:19,776 --> 00:14:25,240 तुम एक जीवनदात्री हो। 146 00:14:25,323 --> 00:14:28,034 तुम एक दात्री हो। 147 00:14:32,789 --> 00:14:36,626 तुम एक जीवनदात्री हो। 148 00:14:38,461 --> 00:14:42,465 तुम्हारी आँखें निर्मल हैं पर तुम अभी सच नहीं देख सकती। 149 00:14:42,549 --> 00:14:48,138 बहन, वो सब याद करो जो तुमने सीखा है। 150 00:14:48,221 --> 00:14:49,973 जानो तुम में क्या शक्ति है। 151 00:14:50,056 --> 00:14:51,516 मैं जानती हूँ। 152 00:14:52,726 --> 00:14:56,771 पृथ्वी और जल तुम्हारा साथ देंगे, जैसा उन्होंने हमेशा दिया है। 153 00:14:58,523 --> 00:15:01,151 तुम्हारे पास हमेशा से यह शक्ति रही है। 154 00:15:01,234 --> 00:15:03,069 तुम इसे अभी पुनः प्राप्त कर सकती हो। 155 00:15:03,153 --> 00:15:04,696 एकता की शक्ति के साथ। 156 00:15:07,824 --> 00:15:09,075 जीवन। 157 00:15:09,159 --> 00:15:11,536 -बहन। -तुम्हारी आँखें निर्मल हैं। 158 00:15:12,787 --> 00:15:14,205 जानो तुम में क्या शक्ति है। 159 00:15:14,414 --> 00:15:16,124 पर तुम अभी सच नहीं देख सकती। 160 00:15:17,375 --> 00:15:21,588 आने वाले कल का आशावाद तुम्हारे आज का आधार बने। 161 00:15:21,671 --> 00:15:24,299 और अगर हमें अद्भुत मोक्ष की प्रतीक्षा करनी ही होगी, 162 00:15:24,382 --> 00:15:28,553 तो तुम्हारा अस्थायी चिरकाल दिन और रात से कम महसूस हो। 163 00:15:28,637 --> 00:15:30,847 जैसे हम और हम शक्ति हैं, और हम शक्तिहीन हैं 164 00:15:30,930 --> 00:15:34,225 यदि हम बस तुम और वे बन जाते हैं। 165 00:15:34,309 --> 00:15:38,396 आपके दिलों में शांति हो और ओरिशस आपका मार्गदर्शन करें। 166 00:15:39,898 --> 00:15:41,191 आगे बढ़ो। 167 00:15:50,283 --> 00:15:52,702 जल तुम्हें तुम्हारे प्रारंभ में वापस पहुँचाएगा। 168 00:17:07,068 --> 00:17:11,656 यह सब है क्या? 169 00:17:27,213 --> 00:17:30,049 नहीं। 170 00:18:13,843 --> 00:18:16,513 क्या तुम यहाँ मुझे बचाने आए हो, शैडो मून? 171 00:18:17,722 --> 00:18:20,934 मैं... असल में, नहीं। 172 00:18:45,333 --> 00:18:47,544 दो दिन क़ैद में बिता कर 173 00:18:47,627 --> 00:18:50,588 मुझे समझ आया कि मैं हज़ारों वर्षों से क़ैद में थी। 174 00:18:51,548 --> 00:18:54,926 मैं मानने लगी थी कि दूसरे मेरे बारे में जो सोचते हैं, मैं वही हूँ। 175 00:18:55,718 --> 00:19:00,598 कि मैं दूसरों के हिसाब से एक अनोखी कल्पना थी। 176 00:19:01,349 --> 00:19:03,518 हाँ, लेकिन ऐसा होता कैसे है? 177 00:19:03,601 --> 00:19:09,399 वे हमारी ऐसी पहचान और छवि बनाते हैं जो उनके लिए फ़ायदेमंद है। 178 00:19:10,567 --> 00:19:13,778 वे हमारी आँखों पर पर्दा डाल देते हैं। 179 00:19:13,862 --> 00:19:16,281 और अब वह पर्दा उठ चुका है? 180 00:19:18,741 --> 00:19:22,453 मैं सब देख सकती हूँ, कि यह सब वास्तव में क्या है। 181 00:19:22,537 --> 00:19:26,416 मैं ख़ुद को वैसा देख पा रही हूँ जैसी मैं हूँ। मैं यह ताक़त खो चुकी थी। 182 00:19:27,959 --> 00:19:32,130 भविष्य तय करना हमारी ज़िम्मेदारी है। 183 00:19:34,674 --> 00:19:40,305 हाँ, मैं... मैं आजकल चीज़ों के बारे में अलग तरह से सोच रहा हूँ। 184 00:19:41,598 --> 00:19:44,392 पर्दा हटा दो, शैडो। अपनी पूरी शक्ति का इस्तेमाल करो। 185 00:19:44,475 --> 00:19:45,685 ऐसा ही करो। अभी करो। 186 00:19:46,394 --> 00:19:50,982 शुरुआत हो चुकी है। अब हार नहीं मानूंगा। 187 00:19:53,109 --> 00:19:55,862 नहीं। कभी नहीं। 188 00:20:05,371 --> 00:20:07,165 क्लोरप्रोमैज़ीन 189 00:20:58,800 --> 00:21:00,802 तुम मुझे ढूंढ़ते हुए क्यों आए? 190 00:21:02,428 --> 00:21:05,515 -तुम मुश्किल में थी। -क्या बात है। 191 00:21:06,641 --> 00:21:08,643 मुझे इसके पीछे कोई गंभीर कारण महसूस हो रहा है। 192 00:21:09,894 --> 00:21:12,480 -तुम्हारे अतीत से जुड़ा हुआ? -मैं नहीं जानता। 193 00:21:14,983 --> 00:21:16,651 अधूरे काम? 194 00:21:18,569 --> 00:21:20,488 लॉरा, शायद। 195 00:21:21,906 --> 00:21:23,449 उसको उसी से बचाने की कोशिश। 196 00:21:31,040 --> 00:21:32,166 मेरी माँ। 197 00:21:37,672 --> 00:21:39,590 मैं कुछ नहीं कर पाया। 198 00:21:42,552 --> 00:21:47,515 कुछ भी नहीं कर पाया... बस, बस उन्हें समाप्त होते देखता रहा। 199 00:21:49,559 --> 00:21:51,352 वह बहुत दर्द में थी। 200 00:21:59,610 --> 00:22:02,155 और अब समय आ गया है कि तुम अपना दर्द दूर करो। 201 00:22:04,532 --> 00:22:05,867 देखो, क्या यही वो समय नहीं है 202 00:22:05,950 --> 00:22:09,495 जहाँ तुम मेरे भविष्य के बारे में कुछ रहस्यमय भविष्यवाणी करो या... 203 00:22:10,663 --> 00:22:12,790 मुझे तुम्हारा भविष्य नहीं पता है। 204 00:22:20,006 --> 00:22:21,382 एक सुझाव देती हूँ। 205 00:22:23,551 --> 00:22:25,887 आध्यात्मिक जागृति की ओर यात्रा... 206 00:22:27,555 --> 00:22:29,432 फ़्रेंच फ्राइज़ के साथ ज़्यादा मज़ेदार होगी। 207 00:22:44,363 --> 00:22:47,200 -हेलो? -हेलो, मैं बोल रहा हूँ। 208 00:22:48,618 --> 00:22:51,079 -माइक। -मैं जानती हूँ। 209 00:22:52,538 --> 00:22:55,416 -क्या हाल है? -ओह, मैं बस... 210 00:22:57,210 --> 00:22:59,837 बस हालचाल पूछने के लिए फ़ोन किया। बस। 211 00:23:00,671 --> 00:23:03,299 क्या एलिसन की कोई ख़बर है? 212 00:23:03,925 --> 00:23:07,428 मैंने उसकी माँ के साथ नाश्ता किया था। वह बहुत दुखी है। 213 00:23:08,638 --> 00:23:09,889 काफ़ी मुश्किल रहा होगा। 214 00:23:11,307 --> 00:23:13,392 -तुमने उनसे क्या कहा? -कुछ भी नहीं। 215 00:23:13,476 --> 00:23:16,395 मेरे कुछ भी कहने से कोई फ़र्क़ नहीं पड़ेगा। 216 00:23:17,939 --> 00:23:19,649 ख़ैर... 217 00:23:21,609 --> 00:23:22,735 तुम वापस कब आ रहे हो? 218 00:23:22,819 --> 00:23:25,363 जितना मैंने सोचा था उससे थोड़ा ज़्यादा समय रुकना पड़ेगा। 219 00:23:26,239 --> 00:23:28,199 मुझे अपने पिताजी से मिलना होगा। 220 00:23:28,950 --> 00:23:30,785 यह तो अच्छी बात है। 221 00:23:32,245 --> 00:23:33,746 तुम मेरे पिताजी को नहीं जानती। 222 00:23:34,580 --> 00:23:36,707 वे हॉस्पिटल में हैं। कोई गंभीर बात नहीं है। 223 00:23:36,791 --> 00:23:39,043 -वह बस... -वह तुम्हारे पिता हैं। 224 00:23:41,254 --> 00:23:44,423 चिंता मत करो। मैं तुम्हारा मेल चेक करती रहूंगी। 225 00:23:46,843 --> 00:23:48,302 ध्यान रखना। 226 00:23:51,180 --> 00:23:52,390 मुझे ख़ुशी हुई कि तुमने कॉल किया। 227 00:23:56,477 --> 00:23:58,312 कुछ दिनों में मिलता हूँ। 228 00:24:12,785 --> 00:24:16,831 आह, तुम्हें मुझे नियम याद दिलाने पड़ेंगे। काफ़ी वक़्त हो गया है। 229 00:24:16,914 --> 00:24:18,708 तुम यहाँ क्या कर रहे हो, ऑफनिर? 230 00:24:20,126 --> 00:24:23,754 मेरा मतलब, हम दोनों जानते हैं कि पैसे कमाने के इससे आसान तरीके हैं। 231 00:24:24,005 --> 00:24:26,007 पैसा ही सबकुछ नहीं होता, जान। 232 00:24:26,591 --> 00:24:27,758 प्लीज़। 233 00:24:29,927 --> 00:24:33,139 सच यह है... कि मैं थक गया हूँ। 234 00:24:33,723 --> 00:24:37,643 हाल ही में मेरा मौत से सामना और अभियान की लंबे समय की दौड़भाग। 235 00:24:37,727 --> 00:24:38,936 मेरा मतलब, यह सब थका देता है। 236 00:24:39,020 --> 00:24:40,438 तुम थके हुए नहीं लगते। 237 00:24:40,521 --> 00:24:43,399 साथ ही, युद्ध की आग भड़काना तुममें हमेशा नई जान डालता है। 238 00:24:43,482 --> 00:24:44,942 मैं तो बस तुमसे ही प्रेरित हूँ। 239 00:24:45,026 --> 00:24:46,736 वही, जीवन की भागदौड़ से एक कदम पीछे हटना। 240 00:24:46,819 --> 00:24:49,697 थोड़ा-सा विराम, पुनः स्फूर्ति प्राप्त करने के लिए। 241 00:24:49,780 --> 00:24:53,784 ऐसी जगह पर, जहाँ नियम और प्रतिबंध हैं? 242 00:24:53,868 --> 00:24:55,494 जहाँ तुम प्रभारी नहीं हो? 243 00:24:56,579 --> 00:24:59,749 जैसा कि लोग कहते हैं, उम्र के साथ थोड़ी समझ आती है। 244 00:24:59,832 --> 00:25:04,086 मेरा मतलब है, मैं देख सकता हूँ लोगों का साथ देने और आगे बढ़ने में भी मज़ा है। 245 00:25:04,795 --> 00:25:07,089 तुम यहाँ एक सप्ताह भी नहीं टिक पाओगे। 246 00:25:08,591 --> 00:25:10,718 मुझे चुनौती दे रही हो? 247 00:25:14,847 --> 00:25:20,770 अगर मैं एक सप्ताह रुक गया, तो तुम मुझे एक रात दोगी। 248 00:25:23,189 --> 00:25:24,690 वो क्यों? 249 00:25:25,149 --> 00:25:27,360 पता लगाने के लिए कि मेरे दिल में क्या है। 250 00:25:29,612 --> 00:25:33,324 -कितनी भयानक शर्त है। -वैसे, शायद तुम्हें आश्चर्य हो। 251 00:25:34,450 --> 00:25:36,369 अगर इसके बाद भी, तुम रुकना चाहो 252 00:25:36,452 --> 00:25:39,455 इस जगह पर, तो यही सही। 253 00:25:41,290 --> 00:25:42,875 मैं तैयार हूँ। 254 00:25:51,300 --> 00:25:56,347 "आइबिस, जकेल और सलीम। अंत्येष्टि बिक्री भंडार।" 255 00:25:56,430 --> 00:25:59,058 मैं तुम्हें मुर्दाघर के काम में प्रशिक्षित नहीं कर रहा हूँ। 256 00:25:59,141 --> 00:26:02,436 मुझे वह सीखने में कोई दिलचस्पी नहीं, कम से कम इस तरह की तो नहीं। 257 00:26:02,520 --> 00:26:05,690 मुसलमान मृत की इस तरह चीर-फाड़ नहीं करते जैसे आप कर रहे हैं। 258 00:26:05,898 --> 00:26:08,651 मृतकों को नहलाया जाता है और फिर कफ़न में लपेटा जाता है। 259 00:26:08,859 --> 00:26:12,280 मैं इस्लामी परंपराओं से परिचित हूँ। 260 00:26:12,488 --> 00:26:15,533 काइरो में एक कफ़न कहाँ मिलेगा? 261 00:26:15,616 --> 00:26:20,037 सलीम, मैं तुम्हारी मदद नहीं करूँगा और तुम्हें उकसाऊँगा भी नहीं 262 00:26:20,121 --> 00:26:22,039 प्यार को खोने के भावनात्मक दर्द से यहाँ छिपने के लिए। 263 00:26:22,123 --> 00:26:25,126 मैं एक व्यावसायिक प्रस्ताव दे रहा हूँ, अगर आप सुनना चाहें तो। 264 00:26:25,334 --> 00:26:27,378 -जिन वापस नहीं आने वाला। -इसका स्पष्ट उदाहरण। 265 00:26:28,129 --> 00:26:30,214 मृतकों के लिए नहाने के उत्पाद। 266 00:26:30,298 --> 00:26:33,050 ग्राहकों की बढ़ती मांग का मतलब हमारा मुनाफ़ा ही मुनाफ़ा। 267 00:26:33,592 --> 00:26:37,138 सलीम, तुम ख़ुद को दुनिया से अलग-थलग रख कर अपने जीवन की 268 00:26:37,221 --> 00:26:39,348 इस दर्दनाक घटना से आगे नहीं बढ़ पाओगे। 269 00:26:39,974 --> 00:26:41,267 और हम एक बिक्री भंडार नहीं है। 270 00:26:41,350 --> 00:26:43,519 हम सेवाएँ देते हैं, हम सामान नहीं बेचते। 271 00:26:43,936 --> 00:26:47,106 अभी नहीं। लेकिन सोच समझकर तैयार की गई बुटीक 272 00:26:47,189 --> 00:26:49,608 जो मृतकों के लिए उत्पादों की एक सुरुचिपूर्ण सारणी की पेशकश करे 273 00:26:49,692 --> 00:26:52,069 -और उनके लिए भी जिन्हें वे पीछे छोड़ गए... -वाह। 274 00:26:53,946 --> 00:26:55,865 मुझे लगा था पर्गटोरी निराशाजनक था। 275 00:27:00,077 --> 00:27:01,704 वेडनेसडे कहाँ है? 276 00:27:06,417 --> 00:27:09,462 आपने ख़ुद को एक मानसिक संस्थान में भर्ती कराने के लिए एक बार को उड़ा दिया। 277 00:27:09,545 --> 00:27:13,257 आराम से। जैसा कि मैं पिछले 20 मिनटों से तुम्हें बताने की कोशिश कर रहा हूँ, 278 00:27:13,341 --> 00:27:16,635 यह एक मामूली झगड़ा था अनजान लोगों 279 00:27:16,719 --> 00:27:19,221 और एक सिरफिरे के बीच जो स्पष्ट रूप से उन्मादी हो गया। 280 00:27:19,305 --> 00:27:21,182 मुद्दा यह है कि अब मैं यहाँ हूँ। 281 00:27:21,265 --> 00:27:24,060 ओह, कोरडीलिया मुझे पहले ही बता चुकी है। 282 00:27:24,143 --> 00:27:26,854 और इस जगह से डिमीटर को आज़ाद करने की आपकी योजना के बारे में? 283 00:27:27,063 --> 00:27:30,066 और साथ ही, मेरे विचार में उन्हें उनके पैसे से भी आज़ाद करना होगा। 284 00:27:30,274 --> 00:27:31,817 ठीक है, अगर हमारे धार्मिक कार्य में 285 00:27:31,901 --> 00:27:35,279 हमें पैसों का लाभ भी हो रहा है, तो होने दो। 286 00:27:36,155 --> 00:27:38,991 हमारे पास हचिंसन के कंप्यूटर पर वृद्धों के शोषण के घोटाले के 287 00:27:39,075 --> 00:27:43,329 सभी आवश्यक सबूत भी हैं, जिसके बारे में कोरडीलिया ने तुम्हें बताया होगा? 288 00:27:43,412 --> 00:27:45,289 वह यहाँ के आधे लोगों को बंधक बना रखा है। 289 00:27:45,373 --> 00:27:47,166 हाँ, मुझे लगता है अब आप कुछ पूछेंगे। 290 00:27:47,792 --> 00:27:50,252 वैसे, मैं तुम्हें उसे कुछ मज़ा चखाने कहने वाला हूँ, निश्चित रूप से। 291 00:27:50,336 --> 00:27:52,588 सटीक रूप से कहूँ तो, नंबर 37 आज़माना। 292 00:27:53,130 --> 00:27:54,840 और कोरडीलिया तुम्हारी सहायता करेगी। 293 00:27:54,924 --> 00:27:58,052 हाँ, पता नहीं क्यों, पर वह आपकी परवाह करती है। 294 00:27:58,135 --> 00:27:59,929 वाक़ई, वह करती है, वह मेरी शिष्या है। 295 00:28:00,012 --> 00:28:01,263 और वह इसमें तुम्हारी मदद करेगी। 296 00:28:01,347 --> 00:28:03,766 बेशक़, ज़्यादा काम तुम ही करोगे। 297 00:28:03,849 --> 00:28:07,061 मैं नंबर 37 या और कोई अन्य खेल नहीं खेलने वाला हूँ। 298 00:28:07,144 --> 00:28:11,816 शैडो, यह एक याचना नहीं है, यह करना होगा। डिमीटर को आज़ाद कराना ही होगा। 299 00:28:12,358 --> 00:28:16,654 तो आप ख़ुद करिए, क्योंकि मैं वापस जेल नहीं जाने वाला। 300 00:28:16,737 --> 00:28:18,531 वह मेरी पत्नी थी। 301 00:28:30,292 --> 00:28:33,838 मेरा मतलब है, मैं चर्नोबॉग को बुला सकता हूँ। 302 00:28:34,839 --> 00:28:38,717 लेकिन फिर गड़बड़ हो जाएगी। उसके साथ हमेशा हो ही जाती है, हम्म? 303 00:28:41,095 --> 00:28:45,433 यहाँ कितने बेक़सूर लोग ख़तरे में हैं, हैं न? 304 00:28:46,600 --> 00:28:48,936 और वह जो दूसरों से बिलकुल अलग है। 305 00:28:49,562 --> 00:28:50,813 डिमीटर। 306 00:28:52,690 --> 00:28:55,776 मेरे बेटे, शैडो मून से मिलो। 307 00:28:59,196 --> 00:29:00,489 क्या? 308 00:29:06,829 --> 00:29:09,457 वैसे, तुम्हें मुझे बताना चाहिए था, ऑफनिर। 309 00:29:11,292 --> 00:29:14,795 -तुमसे मिलकर ख़ुशी हुई, शैडो। -मुझे भी। 310 00:29:15,546 --> 00:29:19,133 हैंक! मालिश का समय हो गया होगा। 311 00:29:23,053 --> 00:29:24,430 सैंतीस? 312 00:29:43,365 --> 00:29:45,242 पुतली की प्रतिक्रिया सामान्य। 313 00:29:46,702 --> 00:29:48,537 तुम ज़िंदा कैसे हो? दोबारा? 314 00:29:49,663 --> 00:29:50,915 जादू, बच्चे। 315 00:29:51,707 --> 00:29:55,377 मुझे नहीं पता, मुझे लगता है बैरन सेमेडी के ताबीज़ ने काम कर दिया। 316 00:29:55,461 --> 00:29:57,254 अंतिम सामग्री। 317 00:29:59,423 --> 00:30:01,509 प्यार का असली ख़ून। 318 00:30:02,092 --> 00:30:04,386 इसीलिए तुम मैड स्वीनी के शरीर को ले गई थी। 319 00:30:04,470 --> 00:30:06,096 उसके ख़ून के लिए। 320 00:30:06,972 --> 00:30:09,433 क्या? नहीं। मैं उसकी लाश को सेमेडी के पास ले गई थी 321 00:30:09,517 --> 00:30:11,268 ताकि वह उसे वापस ज़िंदा कर सके। 322 00:30:11,352 --> 00:30:14,188 ओह, अब समझा। तो स्वीनी को पहले पुनर्जीवित किया गया था? 323 00:30:14,271 --> 00:30:17,525 नहीं, क्योंकि सेमेडी पीछे हट गया। तो मैंने स्वीनी को सिक्का दे दिया। 324 00:30:18,150 --> 00:30:22,112 तो, तुमने अपना बलिदान दिया और उसने तुम्हें वापस लाने के लिए अपने ख़ून का प्रयोग किया। 325 00:30:22,196 --> 00:30:25,991 वह ख़ून, अगर यह तर्क सही है, जिसमें प्रेम भरा है। 326 00:30:26,075 --> 00:30:29,578 देखो, यह जादू-टोना है, यार, ठीक है? कोई नहीं जानता यह काम कैसे करता है। 327 00:30:30,829 --> 00:30:32,915 तो अब मुझे नहीं पता कि तुम ज़िंदा कैसे हो। 328 00:30:32,998 --> 00:30:35,209 खैर, मुद्दा यह है कि मैं ज़िंदा हूँ। 329 00:30:36,126 --> 00:30:37,711 और मुझे वाक़ई वेडनेसडे को ढूँढ़ना है। 330 00:30:38,254 --> 00:30:41,674 पर उसके पहले, मुझे खाने के लिए कुछ चाहिए क्योंकि मैं भूख से मर रही हूँ। 331 00:30:41,757 --> 00:30:44,176 मरने के बाद भूख-प्यास की चिंता नहीं होती। 332 00:30:56,814 --> 00:30:59,608 ठीक है फिर, मुझे सीधे-सीधे बताओ। 333 00:31:00,651 --> 00:31:02,528 क्या मुझे नई नौकरी ढूँढ़ना शुरू कर देना चाहिए? 334 00:31:05,864 --> 00:31:10,953 एक सामान्य जीवन शैली और मानसिक संतुलन बनाए रखने के लिए, बिल्कुल। 335 00:31:13,664 --> 00:31:17,293 -उनकी हालत कितनी बुरी है? -वेडनेसडे? वह बिलकुल ठीक है। 336 00:31:17,376 --> 00:31:20,754 यह पूरा पागलपन वाला नाटक, यह एक छल था। 337 00:31:20,838 --> 00:31:23,007 एक बार जब वह अपनी पूर्व-पत्नी को ठगकर उनके सारे पैसे ले लेगा, 338 00:31:23,090 --> 00:31:25,926 तो तुम दोनों फिर से वही सब करने में जुट जाओगे जो अबतक करते आए हो। 339 00:31:27,678 --> 00:31:29,972 देखो, मैं तुम्हारे पिता को उतनी अच्छी तरह नहीं जानती हूँ, 340 00:31:30,055 --> 00:31:32,141 लेकिन मुझे वाक़ई लगता है यह सच हो सकता है। 341 00:31:32,224 --> 00:31:35,436 जब वह पहली बार उनसे मिलने गए थे, तो उनके हाथ वाक़ई कांप रहे थे। 342 00:31:35,519 --> 00:31:38,063 मेरा मतलब, उनका बस यही कहना था, "क्या मैं ठीक लग रहा हूँ?" 343 00:31:38,606 --> 00:31:42,318 एक नया सूट ख़रीदा था, ताज़े कैला लिली लेकर गए थे। 344 00:31:42,818 --> 00:31:44,653 मैं प्रॉम-नाइट वाली बैचेनी की बात कर रही हूँ। 345 00:31:47,197 --> 00:31:49,700 किसे पता था कि उनके अंदर सच में एक धड़कता हुआ दिल है? 346 00:32:15,684 --> 00:32:18,145 उसका खून ही तुम्हें वापस लाया, है न? 347 00:32:20,981 --> 00:32:22,566 और कोई वजह नहीं हो सकती है। 348 00:32:25,653 --> 00:32:27,363 तो क्या स्वीनी ज़िंदा है? 349 00:32:57,059 --> 00:32:58,352 मैं... 350 00:33:00,604 --> 00:33:03,565 मैं नहीं जानता जिन कहाँ है या वह क्यों चला गया। 351 00:33:05,526 --> 00:33:08,779 मैं शायद अपनी बाकी ज़िंदगी यह सोचते हुए बिताऊँ कि क्या हम में कभी सच्चा प्यार था। 352 00:33:11,156 --> 00:33:16,120 पर तुम्हारे दिल की हर एक धड़कन बताती है कि तुम्हें किसी ने सच्चा प्यार किया था। 353 00:33:20,290 --> 00:33:21,917 तुम बहुत भाग्यशाली हो। 354 00:33:25,546 --> 00:33:28,340 हाँ, मेरा मतलब, वह मर चुका है और मैं नहीं। 355 00:33:29,174 --> 00:33:32,803 लेकिन ऐसा क्यों या कैसे हुआ... 356 00:33:33,721 --> 00:33:35,222 यह सच में मायने नहीं रखता, रखता है क्या? 357 00:33:36,265 --> 00:33:38,308 जो होना है, वह होकर रहेगा। 358 00:33:43,147 --> 00:33:44,732 सुनो, मैं तुम्हें एक सुझाव दे सकती हूँ? 359 00:33:45,607 --> 00:33:46,859 हाँ, ज़रूर। 360 00:33:47,860 --> 00:33:51,280 तुम्हें उदास होकर इधर-उधर घूमते रहना छोड़ना होगा, 361 00:33:51,363 --> 00:33:53,449 और वो भी उस चीज़ के लिए जिसके बारे में तुम कुछ नहीं कर सकते। 362 00:33:53,532 --> 00:33:56,285 फिर मुझे और क्या करना चाहिए? वापस से नकली गहने बेचने लगूँ? 363 00:33:56,368 --> 00:33:57,828 मुझे नहीं पता, दोस्त। 364 00:33:57,911 --> 00:33:59,204 बाँसुरी बजाना सीखो। 365 00:34:00,164 --> 00:34:03,542 या फिर पूरे शरीर पर टैटू बनवाओ, स्काई डाइविंग सीखो! 366 00:34:03,625 --> 00:34:07,212 कुछ भी करो! वाक़ई, कुछ भी। 367 00:34:08,088 --> 00:34:10,424 तुम जानते हो मरने के बाद क्या होता है? कुछ नहीं। 368 00:34:11,175 --> 00:34:14,511 सच में, कुछ भी नहीं। 369 00:34:14,595 --> 00:34:17,306 और चाहे तुम एक करोड़ वर्षों के लिए ही मृत क्यों न रहे हो, 370 00:34:17,765 --> 00:34:19,433 इसका ये मतलब नहीं तुम सच में मर चुके हो। 371 00:34:21,977 --> 00:34:24,146 मैंने नहीं सोचा था कि हालात ऐसे होंगे। 372 00:34:29,109 --> 00:34:33,322 मिस्टर आइबिस सही थे। मैं यहाँ छुप रहा हूँ। 373 00:34:34,031 --> 00:34:35,199 अच्छा... 374 00:34:36,408 --> 00:34:38,577 तुम मेरे साथ आकर वेडनेसडे को ढूँढ़ने में मेरी मदद क्यों नहीं करते? 375 00:34:38,786 --> 00:34:40,037 और फ़िर? 376 00:34:41,580 --> 00:34:42,915 उसे मार देंगे। 377 00:34:42,998 --> 00:34:45,250 -क्या? -हाँ, मैं उसे जान से मार डालूंगी। 378 00:34:46,251 --> 00:34:49,254 उसने मेरी पूरी ज़िंदगी तबाह कर दी और वही स्वीनी की मौत का कारण है। 379 00:34:49,338 --> 00:34:51,256 और तुम जानते हो कि जिन उसके नियंत्रण में है। 380 00:34:51,340 --> 00:34:53,383 हाँ, निश्चित रूप से, लेकिन... 381 00:34:54,134 --> 00:34:56,220 मैं किसी की हत्या करने में विश्वास नहीं रखता हूँ। 382 00:34:56,929 --> 00:35:00,599 ठीक है, अच्छा, तो बस साथ देने के लिए ही आ जाओ। 383 00:35:00,682 --> 00:35:02,267 सच में, मुझे किसीका साथ मिल जाएगा। 384 00:35:03,227 --> 00:35:05,187 मुझे एक कार ढूँढ़ने के लिए तुम्हारी ज़रूरत पड़ सकती है। 385 00:35:05,270 --> 00:35:07,189 यह लो। मेरी ले लो। 386 00:35:12,152 --> 00:35:16,240 या तो आप बहुत दयालु हैं या फिर आप सच में चाहते हैं कि मैं चला जाऊँ। 387 00:35:16,949 --> 00:35:20,369 -हाँ। -धन्यवाद। 388 00:35:24,039 --> 00:35:25,791 क्या तुम हमें बता सकते हो वेडनेसडे कहाँ है? 389 00:35:27,251 --> 00:35:29,711 मैं बस अंदाज़ा लगा सकता हूँ कि वेडनेसडे कहाँ है। 390 00:35:29,795 --> 00:35:35,133 लकिन मैं एक ऐसे इंसान को जानता हूँ जिसे इसका बेहतर अंदाज़ा हो। 391 00:35:35,717 --> 00:35:36,969 एस्कोट मोटेल वेकेंसी केबल टी.वी. किचनेट्स 392 00:35:37,052 --> 00:35:41,014 ठीक है, मुझे यह 37 नंबर वाली चीज़ का पुराना अंदाज़ पसंद आ रहा है, 393 00:35:41,098 --> 00:35:44,142 तो मैं इसकी बुराई नहीं कर रही, लेकिन हमें एक बीमा योजना की ज़रूरत है। 394 00:35:45,227 --> 00:35:47,604 -वो कैसे? -हम हचिंसन का लैपटॉप लेंगे, 395 00:35:47,688 --> 00:35:49,731 यह साबित करेंगे कि वह ग़लत है और डिमीटर को आज़ाद करा सकेंगे, है न? 396 00:35:51,775 --> 00:35:55,279 मुझे हंटर से बिना डिग्री के निकाल दिया गया था, लेकिन मैंने यह बनाया। 397 00:35:55,988 --> 00:35:58,365 तीन साल कंप्यूटर इंजीनियरिंग पढ़ने का नतीजा। 398 00:35:58,448 --> 00:36:02,619 बाज़ार में कुछ भी ऐसा नहीं जो इतनी तेज़ी से या छुपकर डाटा क्लोन कर सके। 399 00:36:02,703 --> 00:36:06,290 इसे उसके लैपटॉप में लगाओ और उसकी सारी जानकारी हमारे पास होगी। 400 00:36:06,832 --> 00:36:08,292 वेडनेसडे इसे क्राउड फंड करना चाहते हैं। 401 00:36:09,543 --> 00:36:13,171 ख़ैर, यह हमें हर चीज़ का प्रतिरूप दे देगा, अगर ज़रूरत पड़े तो। 402 00:36:13,380 --> 00:36:15,591 मतलब, यह बहुत बढ़िया है, लेकिन हमें याद रखना है 403 00:36:15,674 --> 00:36:18,552 कि हमारा मिशन कंप्यूटर चुराना नहीं बल्कि डिमीटर को आज़ाद कराना है। 404 00:36:19,678 --> 00:36:24,892 जो कि हचिंसन करेगा क्योंकि हम उससे करने को कहेंगे? 405 00:36:25,100 --> 00:36:29,021 नंबर 37, मेरी दोस्त, ठीक इसी तरह काम करता है। 406 00:36:31,940 --> 00:36:36,403 ठीक है। माफ़ करना, मैं अंतिम भाषण के लिए नहीं रुक सकता। 407 00:36:36,486 --> 00:36:39,239 मुझे घर पहुँचना है अपनी पत्नी के पास। लेकिन हम संपर्क में रहेंगे। 408 00:36:59,426 --> 00:37:02,137 घूरने के लिए माफ़ कीजिए, लेकिन, आपकी टाई। 409 00:37:02,596 --> 00:37:05,015 आप ज़रूर स्कल एंड बोन्स के सदस्य हैं। 410 00:37:08,393 --> 00:37:12,773 अगर मैं होता भी, तो मैं इस बारे में खुल-ए-आम बात नहीं कर सकता, सही कहा न? 411 00:37:12,856 --> 00:37:17,486 मेरे पिता स्कल एंड बोन्स में थे। उन्हें भी इसकी इजाज़त नहीं थी। 412 00:37:20,489 --> 00:37:21,782 चियर्स। 413 00:37:37,798 --> 00:37:39,424 मेरा ब्रीफ़केस। 414 00:37:39,508 --> 00:37:41,718 क्या किसी ने एक काला ब्रीफ़केस देखा? 415 00:37:41,802 --> 00:37:44,137 अरे, नहीं, दोस्त, वो तुम्हारा था? 416 00:37:44,721 --> 00:37:47,057 बस अभी एक बंदे को यहाँ से बहुत तेज़ी से निकलते देखा 417 00:37:47,140 --> 00:37:48,850 एक चमड़े के ब्रीफकेस के साथ, एक सेकंड पहले। 418 00:37:48,934 --> 00:37:53,647 हे भगवान। उस ब्रीफ़केस में सबकुछ था। मेरा कंप्यूटर, मेरी फ़ाइलें। 419 00:37:53,730 --> 00:37:55,941 मेरा मानना है वे जोड़ों में काम करते हैं, चालबाज़। 420 00:37:56,024 --> 00:37:57,025 वो औरत। 421 00:38:08,453 --> 00:38:10,455 मुझे होटल सिक्योरिटी को सावधान कर देना चाहिए। 422 00:38:10,539 --> 00:38:11,999 मेरी मानो तो ऐसा मत करो, दोस्त। 423 00:38:12,082 --> 00:38:14,084 वे बस पुलिस को कॉल करेंगे। 424 00:38:14,167 --> 00:38:16,169 इससे तो बेहतर है कि तुम ख़ुद ही पुलिस को कॉल कर लो। 425 00:38:16,253 --> 00:38:18,839 -धत्, मेरा फ़ोन भी उसी ब्रीफ़केस में था। -हाँ। 426 00:38:20,590 --> 00:38:22,259 पता है क्या? तुम मेरा ले लो। 427 00:38:23,385 --> 00:38:25,137 यह कंपनी का फ़ोन है, बस अमेरिका में ही काम करता है, 428 00:38:25,220 --> 00:38:27,431 और मैं वैसे भी मेरी आज रात की घर वापस जाने की फ्लाइट है। 429 00:38:27,514 --> 00:38:29,516 -सच में? -हाँ, ले लो। 430 00:38:29,599 --> 00:38:31,852 तुम्हारा काम हो जाए, तो इसे इस पते पर भेज देना। 431 00:38:41,486 --> 00:38:44,656 -पुलिस सेवा, अपनी समस्या बताएँ। -मुझे ठगा गया है! 432 00:38:44,740 --> 00:38:48,577 कोई मेरा ब्रीफ़केस ले गया। इस बात को दो मिनट भी नहीं हुए हैं। 433 00:38:48,660 --> 00:38:50,871 शांत रहने का प्रयास करें, सर। आप इस वक़्त कहाँ हैं? 434 00:38:50,954 --> 00:38:52,831 मुख्य लॉबी, बॉस्टन क्लिपर होटल। 435 00:38:52,914 --> 00:38:55,876 समझ गई। हम उस लोकेशन पर अपना एक डिटेक्टिव को भेज रहे हैं। 436 00:38:55,959 --> 00:38:59,004 कृपया आप जहाँ हैं वहीं रहें। क्या हम इसी नंबर पर आपसे संपर्क कर सकते हैं? 437 00:38:59,087 --> 00:39:00,464 हाँ। इसी नंबर पर। 438 00:39:00,547 --> 00:39:02,966 मैं प्रतीक्षा करूँगा। लेकिन, कृपया ज़ल्दी कीजिए। 439 00:39:14,102 --> 00:39:18,690 तुम्हें बता दूँ। हचिंसन के पास केमंस में एक हाउसकीपिंग खाते में एक लाख डॉलर हैं। 440 00:39:20,650 --> 00:39:21,902 जानकर अच्छा लगा। 441 00:39:39,419 --> 00:39:40,462 हेलो, हाँ? 442 00:39:41,421 --> 00:39:45,092 मैं बताता हूँ तुम्हें क्या करना है। तो, ध्यान से सुनो। 443 00:39:45,175 --> 00:39:49,012 तुम कैरोलाइन वेल्स और उनके पैसे को आज ही मुक्त करोगे, 444 00:39:49,096 --> 00:39:51,139 नहीं तो तुम्हारे लैपटॉप में जो भी है, सब सार्वजनिक हो जाएगा। 445 00:39:51,223 --> 00:39:54,017 -तो वो तुम्ही थे। -हाँ, वो हमारे पास है। 446 00:39:54,101 --> 00:39:57,020 और हम जानते हैं उस हार्ड ड्राइव में और भी बहुत-सी चीज़ें हैं 447 00:39:57,104 --> 00:39:58,939 जिसके बारे में किसीको भी पता नहीं चलना चाहिए। 448 00:39:59,022 --> 00:40:02,484 क्या गारंटी है कि तुम फिर भी उसका उपयोग नहीं करोगे? 449 00:40:02,567 --> 00:40:03,985 कैरोलाइन वेल्स को आज़ाद करो, 450 00:40:04,069 --> 00:40:06,863 और हम तुम्हें बताएँगे तुम्हारा ब्रीफ़केस और उसका सारा सामान कहाँ है। 451 00:40:12,744 --> 00:40:14,162 ठीक है, रुको। 452 00:40:15,705 --> 00:40:18,625 हाँ, मैं यह कर सकता हूँ। 453 00:40:18,708 --> 00:40:21,628 लेकिन कागज़ी कार्रवाई और कोर्ट, 454 00:40:21,711 --> 00:40:24,214 इस प्रक्रिया में कम से कम दो दिन लगेंगे। 455 00:40:24,297 --> 00:40:26,716 अच्छा, फिर मेरा सुझाव है आप काम जल्दी शुरू करें, मिस्टर हचिंसन। 456 00:40:26,800 --> 00:40:28,343 क्योंकि अगर तीसरे दिन तक 457 00:40:28,426 --> 00:40:30,595 मिस वेल्स आज़ाद नहीं होतीं और उन्हें उनके पैसे वापस नहीं मिलते... 458 00:40:30,679 --> 00:40:32,931 यही होगा। मैं वादा करता हूँ। 459 00:40:33,890 --> 00:40:36,017 -अच्छा है। -केमंस। 460 00:40:36,101 --> 00:40:37,853 ओह, और एक बात। 461 00:40:38,061 --> 00:40:39,688 हम चाहते हैं तुम एक लाख डॉलर ट्रांसफ़र करो 462 00:40:39,771 --> 00:40:41,982 उस खाते में, जिसका नंबर हम तुम्हें अभी भेज रहे हैं। 463 00:40:42,065 --> 00:40:44,651 हम जानते हैं रकम तुम्हारे पास है, तो हमारा समय बर्बाद मत करो। 464 00:40:46,403 --> 00:40:47,988 कमीने... 465 00:40:48,196 --> 00:40:51,491 पैसे। कैरोलाइन वेल्स। काम पूरा करो। 466 00:40:54,411 --> 00:40:55,871 धत् तेरे की! 467 00:41:19,519 --> 00:41:22,063 -क्या? -तुम मर गई थी। 468 00:41:22,814 --> 00:41:25,817 -और? -फ़िर तुम कहाँ गई? 469 00:41:27,485 --> 00:41:31,198 इस बार? इसके लिए और कोई बेहतर शब्द नहीं है, पर्गटोरी। 470 00:41:34,326 --> 00:41:37,787 तो... कोई 72 कुंवारियाँ नहीं? 471 00:41:39,080 --> 00:41:42,167 एक भी नहीं। मैं वहां नहीं थी। 472 00:41:45,795 --> 00:41:47,380 तुमने एक बार भी नमाज़ नहीं पढ़ी। 473 00:41:48,465 --> 00:41:50,258 मेरा मतलब, मुझे अब वाक़ई सुसु करने जाना है, 474 00:41:50,342 --> 00:41:52,552 हम एक बार भी नहीं रुके हैं, पाँच बार की तो बात ही छोड़ो। 475 00:41:54,554 --> 00:41:56,848 क्या तुम आजकल ऊपरवाले से नाराज़ हो? 476 00:41:56,932 --> 00:42:00,227 क्या एक अटल नास्तिक चिंतित है कि मुझे ऊपरवाले पर विश्वास नहीं रहा? 477 00:42:01,770 --> 00:42:03,855 वैसे, तुम हमेशा से धार्मिक किस्म के रहे हो। 478 00:42:06,483 --> 00:42:08,276 अगर मैं सच में इस्लाम के सिद्धांतों का पालन कर रहा होता, 479 00:42:08,360 --> 00:42:09,778 तो मैं तुम्हारे साथ इस यात्रा पर नहीं आता। 480 00:42:10,487 --> 00:42:12,697 एक औरत के साथ अकेला होना हराम है। 481 00:42:12,781 --> 00:42:14,866 अच्छा, मैं वादा करती हूँ नियंत्रण में रहूँगी। 482 00:42:15,867 --> 00:42:17,661 लेकिन तुमने मेरे सवाल का ज़वाब नहीं दिया। 483 00:42:19,829 --> 00:42:24,376 -तुम्हें क्या फ़र्क़ पड़ता है? -मुझे नहीं पड़ता। लेकिन तुम्हें पड़ता है। 484 00:42:25,460 --> 00:42:26,962 या कम से कम तुम्हें पड़ता था। 485 00:42:29,464 --> 00:42:34,344 सच से कहूँ, मैं एक ऐसे मोड़ पर हूँ जहाँ... 486 00:42:37,389 --> 00:42:38,848 मैं नहीं जानता कि किससे दुआ करूँ। 487 00:42:42,602 --> 00:42:43,728 या किसलिए करूँ। 488 00:42:55,907 --> 00:42:57,701 बस दो दिनों की बात है। 489 00:43:01,955 --> 00:43:03,832 और तुम अब भी मुझ पर संदेह करते हो, हाँ? 490 00:43:04,582 --> 00:43:06,251 हर रोज़ करते हो। 491 00:43:07,752 --> 00:43:09,337 लेकिन, एक बात ज़रूर कहूंगा... 492 00:43:10,797 --> 00:43:12,215 यह मज़ेदार था। 493 00:43:12,299 --> 00:43:14,926 नंबर 37? तुम्हें मज़ा कैसे नहीं आता? 494 00:43:15,969 --> 00:43:17,929 दो दिनों की चिंता मत करो। 495 00:43:18,013 --> 00:43:20,974 उसे मनाने के लिए मुझे दो दिनों लगेंगे। 496 00:43:23,184 --> 00:43:24,436 वह जाना नहीं चाहती। 497 00:43:24,519 --> 00:43:27,105 अभी, मेरे बेटे। वह अभी जाना नहीं चाहती। 498 00:43:27,772 --> 00:43:29,691 स्टॉकहॉम सिंड्रोम का असर। 499 00:43:30,775 --> 00:43:35,196 उसे बस यह याद दिलाने की ज़रूरत है कि उसे दुनिया को कितना कुछ देना है, समझे? 500 00:43:35,280 --> 00:43:36,489 यह स्वाभिमान की बात है। 501 00:43:36,573 --> 00:43:38,074 वैसे, वह आपकी पत्नी थीं? 502 00:43:40,076 --> 00:43:41,870 उसका किसी भी चीज़ से क्या लेना-देना है? 503 00:43:41,953 --> 00:43:43,455 पत्नियाँ आती-जाती रहती हैं। 504 00:43:45,707 --> 00:43:48,043 -क्या? -जो लोग जीवन में आते-जाते रहते हैं 505 00:43:48,126 --> 00:43:51,296 उनके लिए ख़ुद को एक मानसिक अस्पताल में बंद नहीं किया जाता। 506 00:43:51,379 --> 00:43:53,340 वह एक देवी भी है। 507 00:43:53,423 --> 00:43:56,676 मैं चाहता हूँ वह इस जंग के विजयी पक्ष में हो, ठीक है? 508 00:43:56,760 --> 00:43:59,554 आप जो चाहते हैं वह समझिए। मैंने अपना काम कर दिया। 509 00:43:59,637 --> 00:44:02,098 और तुमने इसे बहुत ख़ूबसूरती से किया। आगे मैं संभाल लूँगा। 510 00:44:02,182 --> 00:44:04,517 असली काम अब शुरू होता है, ठीक है? 511 00:44:06,978 --> 00:44:08,021 क्या? 512 00:44:10,690 --> 00:44:14,903 आप जिस भी चीज़ की लालच में यहाँ आए हैं, मैं आशा करता हूँ कि वो इस लायक हो। 513 00:44:17,405 --> 00:44:19,741 -शैडो मून। -हे। 514 00:44:20,867 --> 00:44:23,495 मुझे तुम्हें एक नज़र देखने दो, हम्म? 515 00:44:30,210 --> 00:44:34,672 हाँ, तुम काफ़ी हद तक इनके जैसे हो, हम्म? 516 00:44:35,340 --> 00:44:38,134 हाँ, मुझे नहीं लगता कि यह एक अच्छी बात है। 517 00:44:38,760 --> 00:44:39,969 वैसे... 518 00:44:40,929 --> 00:44:42,430 तुम्हारे पिता के साथ होना... 519 00:44:44,432 --> 00:44:47,685 एक शैंपेन की बोतल खोलने जैसा था। 520 00:44:47,769 --> 00:44:52,732 बैंग। बुलबुले। पूरा नशा। 521 00:44:55,568 --> 00:44:57,070 लेकिन, समय... 522 00:44:58,863 --> 00:45:00,365 अपना असर दिखाता है। 523 00:45:06,579 --> 00:45:11,209 लेकिन ऑफनिर और मैंने साथ में बहुत कुछ सहा, है न? 524 00:45:12,794 --> 00:45:14,045 हाँ। 525 00:45:15,588 --> 00:45:21,594 लेकिन किसी को खोने का दर्द एक देवता के हृदय को भी 526 00:45:21,678 --> 00:45:24,639 छोटा और भावशून्य बना देता है। 527 00:45:25,515 --> 00:45:27,767 जब केवल एक ही चीज़ बचती है... 528 00:45:29,102 --> 00:45:33,481 संभावित भविष्य की एक छवि। 529 00:45:41,781 --> 00:45:43,741 तुमसे दोबारा मिलकर ख़ुशी हुई। 530 00:45:44,909 --> 00:45:46,035 मुझे भी। 531 00:47:15,625 --> 00:47:18,002 हिंज़लमंस जनरल स्टोर 532 00:47:29,931 --> 00:47:33,393 मैंने आपको बताया, और मैंने चैड को बताया, और आपने कुछ भी नहीं किया। 533 00:47:33,476 --> 00:47:37,105 क्या हम सबको एक-दूसरे की बातें बेहतर ढंग से नहीं सुननी चाहिए? 534 00:47:37,188 --> 00:47:40,483 शुरू मत हो जाओ, एन-मरी। मैं इस बारे में सही हूँ। आप जानती हैं मैं सही हूँ। 535 00:47:40,567 --> 00:47:43,236 अरे, मेरे जी। कैसे हो, भाई? 536 00:47:43,319 --> 00:47:45,446 -मैं अच्छा हूँ। धन्यवाद, डेरेक, तुम? -मैं बस यहीं हूँ, बच्चे। 537 00:47:47,490 --> 00:47:50,952 -अरे, यह बकवास सच हो रही है। -मैं जानता हूँ, है न? 538 00:47:53,371 --> 00:47:56,124 -फिर से स्वागत है, माइक। -ओह, हेलो, धन्यवाद। 539 00:47:57,375 --> 00:48:00,503 यह जगह आज रात कुछ ज़्यादा ही बेअदब लग रही है। 540 00:48:00,587 --> 00:48:02,672 आज की ख़ास डिश पॉट पाई है, 541 00:48:02,755 --> 00:48:05,466 और ख़बर है और बर्फ़ गिरने वाली है। 542 00:48:05,550 --> 00:48:08,928 सुनो, यह सब... यह सब क्या चल रहा है? 543 00:48:12,181 --> 00:48:15,184 एलिसन के लापता होने के बाद से तीन और घुसपैठ, 544 00:48:15,268 --> 00:48:19,439 कोई पागल महिलाओं के अंतःवस्त्र चुरा रहा है। 545 00:48:19,522 --> 00:48:22,400 और लोगों को लगने लगा है कि यह एक ही आदमी का काम है। 546 00:48:23,276 --> 00:48:26,988 -ठीक है। तुम्हें क्या लगता है? -मुझे उसके लिए सबूत चाहिए। 547 00:48:31,326 --> 00:48:32,869 मिस, आपका ऑर्डर तैयार है, 548 00:48:32,952 --> 00:48:36,331 लेकिन इस इलाके में हम हमारी पैस्टीज़ के लिए जाने जाते हैं। 549 00:48:36,414 --> 00:48:38,333 पहले वाला हमारी तरफ़ से है। 550 00:48:39,208 --> 00:48:40,877 इसे गर्मागर्म ही खाइए, मैम। 551 00:48:41,628 --> 00:48:43,087 "क्योंकि कल, हम मर सकते हैं।" 552 00:48:54,265 --> 00:48:55,475 हेलो, अजनबी।