1
00:00:07,091 --> 00:00:08,843
Précédemment...
2
00:00:09,427 --> 00:00:12,054
Déméter est bien mon épouse.
3
00:00:13,013 --> 00:00:14,473
Pourquoi es-tu venu, Ofnir ?
4
00:00:14,724 --> 00:00:16,434
- Pour toi.
- Pas pour mon argent ?
5
00:00:16,684 --> 00:00:17,893
Acte de mariage
6
00:00:18,144 --> 00:00:20,187
Le juge m'a nommé curateur de Mlle Wells.
7
00:00:20,855 --> 00:00:23,566
Quant à Hutchinson,
quel charlatan, celui-là !
8
00:00:23,816 --> 00:00:26,485
Si tu veux une preuve style
"je le tiens par les couilles",
9
00:00:26,736 --> 00:00:28,446
je dois avoir accès à son ordi.
10
00:00:29,405 --> 00:00:30,781
Merde. Je suis vivante.
11
00:00:31,574 --> 00:00:33,826
Sweeney est mort et c'est ma faute.
12
00:00:34,076 --> 00:00:35,369
Ils l'incinèrent.
13
00:00:35,619 --> 00:00:37,621
Vous iriez pas vers le nord ?
14
00:00:40,249 --> 00:00:41,917
Johan, un berserker taré,
15
00:00:42,543 --> 00:00:44,795
a fait sauter un bar
quand ton père y était.
16
00:00:45,504 --> 00:00:47,089
On l'emmène à l'hôpital.
17
00:00:47,339 --> 00:00:49,341
- Un asile de fou.
- Il était temps, non ?
18
00:00:49,592 --> 00:00:51,844
Bilquis m'a bousillé.
19
00:00:52,094 --> 00:00:56,557
Je veux qu'elle répare
les saloperies qu'elle m'a faites.
20
00:00:56,807 --> 00:00:57,683
Elle est à Hoboken.
21
00:00:58,392 --> 00:01:01,896
Il faut l'empêcher de devenir
une indic pour qui que ce soit.
22
00:01:02,146 --> 00:01:05,399
Je ne suis pas seule.
23
00:01:11,655 --> 00:01:14,742
Durant l'été 1893,
24
00:01:14,909 --> 00:01:17,036
sur les bords du lac Michigan,
25
00:01:17,203 --> 00:01:18,871
les États-Unis
26
00:01:19,121 --> 00:01:21,123
s'imposèrent sur la scène internationale
27
00:01:21,582 --> 00:01:25,294
non par la guerre,
mais par l'innovation technologique.
28
00:01:26,378 --> 00:01:28,506
L'Exposition universelle de Chicago
29
00:01:28,756 --> 00:01:31,091
introduisit la grande roue,
30
00:01:31,342 --> 00:01:34,094
le tapis roulant,
les chewing-gums Juicy Fruit
31
00:01:34,345 --> 00:01:35,638
et les Cracker Jack.
32
00:01:37,598 --> 00:01:42,686
Tout semblait possible
grâce à la technologie de l'ère moderne.
33
00:01:42,853 --> 00:01:45,648
L'avenir paraissait
plus prometteur que jamais.
34
00:01:45,815 --> 00:01:47,858
Et, dans son ombre,
35
00:01:48,025 --> 00:01:51,237
les camelots, escrocs et autres aigrefins
36
00:01:51,403 --> 00:01:56,617
exerçaient leur art
comme depuis l'aube de la civilisation.
37
00:02:03,207 --> 00:02:05,417
Un serpent à trois têtes,
38
00:02:05,668 --> 00:02:08,170
ramené des recoins obscurs de l'Orient.
39
00:02:32,027 --> 00:02:36,115
Par ici, mesdames et messieurs.
Prochain spectacle dans cinq minutes.
40
00:02:36,282 --> 00:02:39,660
Les arts mystiques intriguent...
41
00:02:40,244 --> 00:02:43,205
même les âmes les plus réfractaires.
42
00:02:46,166 --> 00:02:49,628
La magie ne peut être domptée
43
00:02:49,879 --> 00:02:54,425
que par les êtres dotés
d'un courage inébranlable
44
00:02:54,967 --> 00:02:58,012
et d'une intégrité inattaquable.
45
00:03:02,016 --> 00:03:05,144
Mais entre les mains
d'un véritable maître,
46
00:03:05,853 --> 00:03:09,648
les lois de la physique et de la nature
47
00:03:09,899 --> 00:03:12,526
s'effacent !
48
00:03:13,903 --> 00:03:16,280
J'ai déjà vu ce tour.
Ton mouchoir est dedans.
49
00:03:21,493 --> 00:03:22,912
Quel charmant garçon.
50
00:03:29,251 --> 00:03:32,171
Non, attendez !
Le spectacle n'est pas terminé.
51
00:03:32,421 --> 00:03:35,799
D'autres mystères
demandent à être dévoilés.
52
00:03:45,517 --> 00:03:49,939
Cette nouvelle merveille technologique
ne manquera pas de vous épater !
53
00:03:51,607 --> 00:03:56,153
Les moteurs à vapeur
seront désormais obsolètes.
54
00:03:56,320 --> 00:03:57,196
Par ici !
55
00:04:22,554 --> 00:04:23,847
Écrivez un autre mot !
56
00:04:24,807 --> 00:04:28,102
Actuellement, mon automate
57
00:04:28,352 --> 00:04:31,605
ne peut écrire qu'un seul texte.
58
00:04:32,773 --> 00:04:35,526
Mais il est composé
de 7 000 pièces en mouvement,
59
00:04:35,776 --> 00:04:37,611
toutes synchronisées...
60
00:04:38,529 --> 00:04:39,613
Merci.
61
00:04:40,114 --> 00:04:43,200
Ce que vous venez d'observer
n'est qu'un aperçu
62
00:04:43,450 --> 00:04:45,828
de son potentiel, actualisé à travers...
63
00:04:46,078 --> 00:04:47,579
Merci d'être venus !
64
00:04:53,669 --> 00:04:54,753
Belle performance.
65
00:04:55,838 --> 00:04:57,673
Bien aimable, Monsieur...?
66
00:04:58,340 --> 00:05:01,719
Maximillian le Magnifique.
67
00:05:02,553 --> 00:05:06,098
Maître du prestige et de l'émerveillement.
68
00:05:06,265 --> 00:05:07,558
À votre service.
69
00:05:12,604 --> 00:05:14,064
Je vous offre un verre ?
70
00:05:15,107 --> 00:05:16,066
Non merci.
71
00:05:16,233 --> 00:05:19,319
Je suis un Fils de la Tempérance,
branche de l'Ohio.
72
00:05:20,112 --> 00:05:21,613
Je respecte votre démarche.
73
00:05:21,989 --> 00:05:26,618
Un artiste doit être en pleine possession
de toutes ses capacités mentales.
74
00:05:27,578 --> 00:05:29,163
Je ne suis pas un artiste.
75
00:05:30,289 --> 00:05:34,001
Je suis un passionné de technologie
76
00:05:34,251 --> 00:05:35,502
et de mécanique.
77
00:05:35,669 --> 00:05:38,505
Je serais dans la halle des machines
plutôt qu'ici,
78
00:05:38,672 --> 00:05:41,425
si je n'avais pas perdu
ma feuille d'inscription.
79
00:05:42,468 --> 00:05:44,803
Peut-être, c'est pas sûr.
80
00:05:48,015 --> 00:05:49,767
Tel que je vois les choses,
81
00:05:50,267 --> 00:05:55,647
votre jolie création bien sophistiquée
n'a qu'une corde à son arc.
82
00:05:58,484 --> 00:06:00,778
Une belle corde, sans aucun doute,
83
00:06:02,071 --> 00:06:04,406
mais un poil prétentieux.
84
00:06:05,032 --> 00:06:07,034
C'est le premier modèle du genre.
85
00:06:07,701 --> 00:06:11,705
À l'avenir, des telles machines
assureront toutes nos petites tâches.
86
00:06:12,790 --> 00:06:16,251
Vous avez devant vous
un avant-goût du changement.
87
00:06:16,794 --> 00:06:18,545
C'est une incroyable invention !
88
00:06:21,215 --> 00:06:22,966
Admettons...
89
00:06:23,133 --> 00:06:26,887
Mais les gens doivent s'intéresser
à ce que vous leur vendez.
90
00:06:27,054 --> 00:06:31,308
Personne ne va s'extasier
devant une horloge traficotée.
91
00:06:32,226 --> 00:06:34,311
Vous êtes en concurrence
92
00:06:34,561 --> 00:06:37,523
avec les expositions
les plus spectaculaires jamais vues.
93
00:06:38,941 --> 00:06:42,486
Ça manque de paillettes.
94
00:06:44,488 --> 00:06:46,657
Vous avez investi combien là-dedans ?
95
00:06:49,827 --> 00:06:50,744
Tout mon argent.
96
00:06:57,126 --> 00:07:00,129
Le repenser pour le rendre plus performant
97
00:07:00,796 --> 00:07:04,591
prendrait des mois.
Je raterais la fin de l'Exposition.
98
00:07:04,842 --> 00:07:06,176
Repenser ?
99
00:07:06,343 --> 00:07:08,637
Mon garçon, tout ce qu'il vous manque,
100
00:07:08,804 --> 00:07:12,099
c'est une petite étincelle
pour enflammer leur imagination
101
00:07:12,558 --> 00:07:15,227
et transformer votre auto-machin
102
00:07:15,477 --> 00:07:17,146
en véritable machine à sous.
103
00:07:19,398 --> 00:07:21,150
Même le grand Edison
104
00:07:21,817 --> 00:07:25,362
a revendiqué la création de l'ampoule
avant de l'avoir réalisée.
105
00:07:26,196 --> 00:07:29,366
Comme tous les inventeurs, il savait
106
00:07:29,867 --> 00:07:32,452
qu'il fallait parfois faire semblant
107
00:07:33,370 --> 00:07:35,080
en attendant de réussir.
108
00:08:08,155 --> 00:08:09,615
Échec et mat.
109
00:08:16,872 --> 00:08:18,832
Pardon, mesdames et messieurs.
110
00:08:19,666 --> 00:08:21,376
Écartez-vous, monsieur.
111
00:08:28,342 --> 00:08:32,304
Les voici, les secrets de l'avenir !
112
00:08:34,306 --> 00:08:36,475
- Escroc !
- C'est une tromperie !
113
00:08:45,817 --> 00:08:49,071
Calmez-vous, mesdames et messieurs.
114
00:08:49,488 --> 00:08:52,991
Si vous êtes à la recherche
d'un honnête spectacle,
115
00:08:53,158 --> 00:08:56,203
rejoignez-moi juste à côté.
116
00:08:56,453 --> 00:08:58,747
Maximillian le Magnifique
117
00:08:58,997 --> 00:09:01,166
et ses miracles magiques !
118
00:09:01,333 --> 00:09:04,336
Il faut le voir pour le croire !
119
00:09:10,884 --> 00:09:14,179
Bienvenue à Chicago, mon pote.
120
00:11:23,725 --> 00:11:25,769
Ils ont fait de toi une diablesse.
121
00:11:27,145 --> 00:11:30,023
Les hommes
qui ont porté leur regard sur toi,
122
00:11:32,067 --> 00:11:33,485
qui t'ont nommée,
123
00:11:34,528 --> 00:11:36,530
qui ont raconté ton histoire à ta place.
124
00:11:38,490 --> 00:11:41,368
Tu as fait ce qu'il fallait pour survivre.
125
00:11:45,163 --> 00:11:45,997
Mais...
126
00:11:47,416 --> 00:11:49,126
le dernier fidèle que tu as pris,
127
00:11:51,545 --> 00:11:53,213
t'a-t-il comblée ?
128
00:11:53,797 --> 00:11:56,341
Sanders ? Non.
129
00:11:56,758 --> 00:11:59,219
Sa vacuité
n'a fait que s'ajouter à la mienne.
130
00:12:03,849 --> 00:12:05,350
Éteins-moi cette merde !
131
00:12:09,896 --> 00:12:11,356
Il est temps de papoter.
132
00:12:15,068 --> 00:12:16,695
Action ou vérité ?
133
00:12:23,785 --> 00:12:26,079
Ils veulent te faire croire
que cet immeuble
134
00:12:26,329 --> 00:12:29,374
appartient à une start-up
de télécoms indonésienne.
135
00:12:29,916 --> 00:12:33,211
Mais l'aura du lieu les trahit.
136
00:12:33,378 --> 00:12:34,546
C'est ça...
137
00:12:34,796 --> 00:12:38,258
Une start-up sans voitures électriques ?
N'importe quoi !
138
00:12:38,550 --> 00:12:40,302
Vas-y, Bieber. C'est à toi.
139
00:12:40,969 --> 00:12:42,637
À moi ?
140
00:12:44,431 --> 00:12:45,849
Oui, fais ton truc.
141
00:12:46,266 --> 00:12:50,729
Tes conneries de geek,
du style hacker l'alarme et les caméras.
142
00:12:50,979 --> 00:12:52,564
D'accord, Mensa.
143
00:12:53,273 --> 00:12:56,985
Si j'étais capable de ces conneries
à l'heure actuelle,
144
00:12:57,152 --> 00:12:59,613
tu penses
que j'aurais encore besoin de toi ?
145
00:13:00,947 --> 00:13:02,199
Je te l'ai dit.
146
00:13:04,117 --> 00:13:08,413
Après ce que m'a fait
cette salope de sorcière,
147
00:13:08,580 --> 00:13:10,749
je n'ai plus 100 % de mes capacités.
148
00:13:11,833 --> 00:13:12,834
Ce qui veut dire
149
00:13:13,084 --> 00:13:15,295
qu'on va devoir travailler à l'ancienne.
150
00:13:16,630 --> 00:13:18,006
Putain...
151
00:13:19,174 --> 00:13:21,092
Ça va marcher, tu crois ?
152
00:13:21,259 --> 00:13:24,346
Si elle est en transe ou je ne sais quoi ?
153
00:13:24,513 --> 00:13:26,765
Le seau d'eau marche toujours.
154
00:13:29,476 --> 00:13:31,228
Tu es une donneuse...
155
00:13:32,062 --> 00:13:33,188
de vie.
156
00:13:35,565 --> 00:13:37,108
Tu es une donneuse...
157
00:13:37,275 --> 00:13:40,362
À quoi me sert ma vérité,
si je ne suis pas libre ?
158
00:13:40,779 --> 00:13:43,448
Je suis enfermée ici, tel un animal.
159
00:13:44,407 --> 00:13:46,284
C'est pour ça qu'on est venues.
160
00:13:56,461 --> 00:13:57,420
Ouais !
161
00:13:59,631 --> 00:14:01,174
La force de frappe, enfoiré.
162
00:14:03,009 --> 00:14:03,969
Non.
163
00:14:06,972 --> 00:14:08,223
Bill Sanders.
164
00:14:10,225 --> 00:14:11,142
Où tu l'as caché ?
165
00:14:11,309 --> 00:14:13,728
Tu es la dernière personne qu'il a vue.
166
00:14:13,895 --> 00:14:15,480
Tu dois savoir où il est.
167
00:14:20,610 --> 00:14:22,070
Tu es une donneuse...
168
00:14:23,530 --> 00:14:24,739
de vie.
169
00:14:33,248 --> 00:14:34,666
Tu es une donneuse...
170
00:14:35,625 --> 00:14:36,793
de vie.
171
00:14:38,420 --> 00:14:40,130
Tes yeux sont clairs.
172
00:14:40,797 --> 00:14:42,507
Mais tu ne vois pas la vérité.
173
00:14:42,674 --> 00:14:43,508
Sista.
174
00:14:43,967 --> 00:14:46,094
Souviens-toi de ce que tu as appris.
175
00:14:46,636 --> 00:14:48,054
Sache qui contrôle ton esprit.
176
00:14:50,098 --> 00:14:51,433
C'est moi qui le contrôle.
177
00:14:52,559 --> 00:14:56,313
Laisse la terre et l'eau te protéger,
comme elles l'ont toujours fait.
178
00:14:59,399 --> 00:15:01,067
Ce pouvoir a toujours été en toi.
179
00:15:01,318 --> 00:15:02,986
Le moment est venu de l'exploiter,
180
00:15:03,653 --> 00:15:04,821
avec la force du nous.
181
00:15:08,158 --> 00:15:08,992
La vie...
182
00:15:09,576 --> 00:15:12,245
Sista, tes yeux sont clairs.
183
00:15:12,871 --> 00:15:14,122
Sache qui contrôle ton esprit.
184
00:15:14,372 --> 00:15:15,999
Tu ne vois pas la vérité.
185
00:15:17,459 --> 00:15:19,711
Que l'optimisme de demain
186
00:15:19,961 --> 00:15:21,963
soit ta fondation d'aujourd'hui.
187
00:15:22,213 --> 00:15:24,633
Si on doit attendre le salut suprême,
188
00:15:24,883 --> 00:15:27,260
que ton éternité temporaire
dure moins d'un jour.
189
00:15:27,510 --> 00:15:29,596
Je, c'est nous.
Nous, c'est le pouvoir.
190
00:15:29,763 --> 00:15:34,434
Nous sommes impuissants
si nous ne sommes que vous et ils.
191
00:15:34,684 --> 00:15:36,603
Que ton cœur soit en paix,
192
00:15:36,853 --> 00:15:38,938
que les Orishas éclairent ta voie.
193
00:15:39,814 --> 00:15:40,649
La voie.
194
00:15:50,367 --> 00:15:53,244
Que l'eau vous renvoie à vos origines.
195
00:17:07,110 --> 00:17:07,944
Putain...
196
00:17:08,695 --> 00:17:11,614
c'est quoi ce délire ?
197
00:18:13,885 --> 00:18:16,846
Tu es venu à mon secours, Ombre Moon ?
198
00:18:19,641 --> 00:18:20,975
En fait...
199
00:18:45,458 --> 00:18:47,418
Deux jours d'emprisonnement m'ont suffi
200
00:18:47,585 --> 00:18:51,089
pour comprendre que j'étais enfermée
depuis des millénaires.
201
00:18:51,548 --> 00:18:55,552
J'avais accepté de me voir
telle que les autres me voyaient.
202
00:18:56,219 --> 00:18:57,595
J'avais accepté d'être...
203
00:18:58,137 --> 00:19:01,182
un fantasme exotique
dans l'esprit des autres.
204
00:19:01,641 --> 00:19:03,434
Comment ça peut arriver, ça ?
205
00:19:03,601 --> 00:19:05,603
Ils nous fabriquent une identité,
206
00:19:05,854 --> 00:19:09,858
une image de nous qui les arrange.
207
00:19:10,483 --> 00:19:13,903
Ils nous apprennent à nous voir
à travers un voile.
208
00:19:14,362 --> 00:19:16,155
Et maintenant que le voile est levé ?
209
00:19:18,616 --> 00:19:20,118
Je vois tout.
210
00:19:20,952 --> 00:19:24,622
Je me vois telle que je suis réellement.
211
00:19:24,789 --> 00:19:26,291
Je m'étais perdue de vue.
212
00:19:28,543 --> 00:19:32,589
C'est à nous de décider de notre avenir.
213
00:19:34,799 --> 00:19:35,633
Ouais...
214
00:19:36,926 --> 00:19:40,847
Je commence à voir les choses autrement,
moi aussi.
215
00:19:41,598 --> 00:19:45,560
Fais tomber le voile, Ombre.
Rassemble tes forces et fais-le vite.
216
00:19:46,269 --> 00:19:47,979
J'ai déjà commencé.
217
00:19:50,064 --> 00:19:51,608
Je ne peux plus reculer.
218
00:19:53,151 --> 00:19:54,068
Non.
219
00:19:54,861 --> 00:19:55,737
Jamais.
220
00:20:59,425 --> 00:21:01,344
Pourquoi tu es venu me chercher ?
221
00:21:02,553 --> 00:21:03,888
Tu étais en danger.
222
00:21:04,347 --> 00:21:05,974
Quel héros !
223
00:21:06,975 --> 00:21:09,060
Mais je devine
une motivation plus profonde.
224
00:21:09,852 --> 00:21:12,355
- Quelque chose de ton passé ?
- J'en sais rien.
225
00:21:15,108 --> 00:21:16,359
Un sentiment d'inachevé ?
226
00:21:18,820 --> 00:21:23,324
C'est peut-être Laura,
qui tente de se sauver d'elle-même.
227
00:21:31,040 --> 00:21:32,291
Ma mère.
228
00:21:37,755 --> 00:21:39,799
Je ne pouvais rien faire.
229
00:21:42,593 --> 00:21:44,637
Rien, à part...
230
00:21:45,722 --> 00:21:47,849
la regarder dépérir.
231
00:21:49,767 --> 00:21:51,894
Elle souffrait tellement.
232
00:21:59,652 --> 00:22:02,405
Il est temps de panser tes propres plaies.
233
00:22:04,741 --> 00:22:06,117
Et maintenant,
234
00:22:06,367 --> 00:22:09,871
tu vas me livrer une prophétie cryptique
à propos de mon destin.
235
00:22:10,621 --> 00:22:13,332
Il ne m'appartient pas
de connaître ton destin.
236
00:22:19,964 --> 00:22:21,340
Un petit conseil.
237
00:22:23,634 --> 00:22:26,596
Le chemin vers l'éveil spirituel...
238
00:22:27,597 --> 00:22:30,141
est bien meilleur accompagné de frites.
239
00:22:45,490 --> 00:22:47,075
Salut, c'est moi.
240
00:22:48,534 --> 00:22:49,660
Mike.
241
00:22:50,328 --> 00:22:51,245
Je sais.
242
00:22:52,580 --> 00:22:55,291
- Ça va ?
- J'avais envie...
243
00:22:57,168 --> 00:22:59,962
Je voulais dire bonjour.
244
00:23:00,922 --> 00:23:03,174
Du nouveau sur Alison ?
245
00:23:03,883 --> 00:23:08,012
J'ai petit-déjeuné avec sa mère.
C'était déchirant.
246
00:23:08,679 --> 00:23:10,223
Ça n'a pas dû être facile.
247
00:23:11,390 --> 00:23:13,309
- Tu lui as dit quoi ?
- Rien.
248
00:23:13,684 --> 00:23:16,270
Que pouvais-je lui dire
pour atténuer sa douleur ?
249
00:23:18,106 --> 00:23:19,524
À part ça...
250
00:23:21,776 --> 00:23:24,070
- Tu reviens quand ?
- Pas tout de suite.
251
00:23:24,320 --> 00:23:28,074
C'est plus long que prévu.
Je dois passer voir mon père.
252
00:23:28,908 --> 00:23:30,660
Bon prétexte pour un détour.
253
00:23:32,286 --> 00:23:33,621
Tu connais pas mon père.
254
00:23:34,664 --> 00:23:37,542
Il est à l'hôpital.
Rien de sérieux, mais...
255
00:23:37,834 --> 00:23:38,960
C'est ton père.
256
00:23:41,212 --> 00:23:42,338
T'inquiète pas.
257
00:23:42,588 --> 00:23:44,841
Je garderai un œil sur ton courrier.
258
00:23:46,884 --> 00:23:48,302
Sois prudent sur la route.
259
00:23:51,097 --> 00:23:52,765
C'est sympa d'avoir appelé.
260
00:23:56,602 --> 00:23:58,187
À très bientôt.
261
00:24:13,411 --> 00:24:16,372
Il faudra me rappeler les règles.
Ça fait longtemps.
262
00:24:16,914 --> 00:24:19,041
Que fais-tu ici, Ofnir ?
263
00:24:20,209 --> 00:24:23,713
Il existe des moyens plus simples
pour se faire du fric.
264
00:24:23,963 --> 00:24:25,882
Il y a pas que l'argent dans la vie.
265
00:24:26,799 --> 00:24:28,009
Tu parles !
266
00:24:30,094 --> 00:24:33,014
À vrai dire, je suis épuisé.
267
00:24:33,723 --> 00:24:35,725
Après avoir frôlé la mort,
268
00:24:36,184 --> 00:24:39,395
après cette campagne sans fin,
mon âme est fatiguée.
269
00:24:39,645 --> 00:24:43,399
Ça ne se voit pas.
Et la guerre te redynamise toujours.
270
00:24:43,566 --> 00:24:46,736
Je suis ton exemple.
Je prends du recul sur la vie.
271
00:24:46,903 --> 00:24:50,072
Une petite pause
pour recharger les batteries.
272
00:24:50,323 --> 00:24:53,784
Dans un lieu comme celui-ci,
avec des contraintes et des règles ?
273
00:24:53,951 --> 00:24:55,411
Où tu n'es pas aux commandes ?
274
00:24:56,579 --> 00:25:00,124
Comme on dit,
avec l'âge vient un peu de sagesse.
275
00:25:00,291 --> 00:25:04,462
Courber l'échine pour bien s'entendre,
c'est pas si bête.
276
00:25:04,837 --> 00:25:07,798
Tu ne tiendras pas une semaine ici.
277
00:25:08,716 --> 00:25:10,635
Tu me lances un défi ?
278
00:25:14,805 --> 00:25:19,018
Si je tiens une semaine,
en échange, tu me donneras...
279
00:25:19,894 --> 00:25:21,020
une nuit.
280
00:25:23,147 --> 00:25:24,982
Pour quoi faire ?
281
00:25:25,399 --> 00:25:27,360
Pour voir dans mon cœur.
282
00:25:29,862 --> 00:25:31,739
Quelle horreur !
283
00:25:31,989 --> 00:25:33,741
Je pourrais bien te surprendre.
284
00:25:34,617 --> 00:25:37,662
Après, si tu veux rester
dans ce trou à rats,
285
00:25:37,828 --> 00:25:39,330
ainsi soit-il.
286
00:25:41,290 --> 00:25:42,875
J'accepte.
287
00:25:51,425 --> 00:25:54,387
Ibis, Chaquel et Salim.
288
00:25:54,595 --> 00:25:56,222
Pompes funèbres.
289
00:25:56,389 --> 00:25:59,016
Je ne vais pas vous enseigner
les arts funéraires.
290
00:25:59,225 --> 00:26:02,353
Je n'ai aucune envie d'apprendre
ce que vous faites là.
291
00:26:02,770 --> 00:26:05,690
Les musulmans ne profanent pas les morts,
comme vous.
292
00:26:05,856 --> 00:26:08,526
Le défunt est lavé
et enveloppé dans un linceul.
293
00:26:09,860 --> 00:26:12,321
Je connais
les traditions funéraires musulmanes.
294
00:26:12,530 --> 00:26:15,366
Où peut-on acheter un linceul à Cairo ?
295
00:26:15,533 --> 00:26:18,452
Salim, je ne serai pas
complice de vos projets.
296
00:26:19,203 --> 00:26:21,956
Vous vous planquez ici
pour fuir votre chagrin d'amour.
297
00:26:22,123 --> 00:26:25,001
Je vois simplement
une opportunité professionnelle.
298
00:26:25,251 --> 00:26:26,544
Le djinn ne reviendra pas.
299
00:26:26,794 --> 00:26:30,172
Par exemple,
des produits de toilette pour les défunts.
300
00:26:30,339 --> 00:26:33,551
Une demande du marché insatisfaite
est synonyme de profits.
301
00:26:34,302 --> 00:26:37,054
Vous ne surmonterez pas ce traumatisme
302
00:26:37,305 --> 00:26:39,640
en faisant l'autruche.
303
00:26:40,016 --> 00:26:43,394
Ce n'est pas une boutique ici.
On vend des services, pas des produits.
304
00:26:44,061 --> 00:26:45,521
Pas encore.
305
00:26:45,688 --> 00:26:48,691
Mais si vous proposez
un choix de produits de qualité
306
00:26:48,858 --> 00:26:51,277
pour les défunts et leurs proches...
307
00:26:54,155 --> 00:26:56,407
Et moi qui trouvais
le purgatoire déprimant...
308
00:27:00,369 --> 00:27:02,121
Il est où, Voyageur ?
309
00:27:06,667 --> 00:27:09,962
Tu as fait sauter un bar
exprès pour te faire interner.
310
00:27:10,129 --> 00:27:13,174
Doucement.
Ça fait 20 minutes que je t'explique
311
00:27:13,424 --> 00:27:17,094
qu'il s'agissait d'une petite dispute
entre quelques inconnus
312
00:27:17,345 --> 00:27:20,306
et un berserker qui a pété un plomb.
Bilan : me voilà.
313
00:27:21,057 --> 00:27:23,934
Cordelia m'a déjà tout raconté
314
00:27:24,101 --> 00:27:27,021
sur ta petite combine
pour libérer Déméter.
315
00:27:27,188 --> 00:27:29,982
Tout en la libérant de sa fortune,
j'imagine.
316
00:27:30,316 --> 00:27:34,236
S'il y a en plus un avantage pécuniaire
pour notre noble mission,
317
00:27:34,403 --> 00:27:35,696
tant mieux.
318
00:27:36,238 --> 00:27:40,201
Toutes les preuves contre Hutchinson
sont dans son ordinateur.
319
00:27:40,368 --> 00:27:45,206
Cordelia t'en a sûrement parlé.
Il tient la moitié des résidents en otage.
320
00:27:45,456 --> 00:27:47,583
Je sens que tu vas me demander un service.
321
00:27:47,917 --> 00:27:50,169
Tu vas faire un numéro contre lui, oui.
322
00:27:50,419 --> 00:27:53,047
Un numéro 37, plus précisément.
323
00:27:53,214 --> 00:27:54,882
Cordelia pourra t'aider.
324
00:27:55,049 --> 00:27:57,968
Pour une raison que j'ignore,
elle a l'air de tenir à toi.
325
00:27:58,135 --> 00:27:59,720
Bien sûr, c'est ma protégée.
326
00:27:59,887 --> 00:28:03,557
Elle est là pour t'assister,
mais tu te chargeras du gros œuvre.
327
00:28:03,724 --> 00:28:05,309
Je ne ferai pas de numéro 37,
328
00:28:05,559 --> 00:28:06,644
ni aucun autre numéro.
329
00:28:07,186 --> 00:28:09,522
C'est un ordre, pas une option.
330
00:28:09,939 --> 00:28:12,066
Il faut libérer Déméter !
331
00:28:12,400 --> 00:28:16,570
Alors fais-le toi-même.
Je ne compte pas retourner en taule.
332
00:28:16,821 --> 00:28:18,906
C'était mon épouse.
333
00:28:30,292 --> 00:28:33,671
Je peux toujours demander à Czernobog.
334
00:28:34,839 --> 00:28:38,551
Mais ce sera le bordel,
comme toujours avec lui.
335
00:28:41,011 --> 00:28:45,808
Pense à ces pauvres âmes fragiles,
toutes en danger.
336
00:28:46,475 --> 00:28:49,603
Dont une,
plus brillante que toutes les autres...
337
00:28:49,770 --> 00:28:50,855
Déméter !
338
00:28:52,690 --> 00:28:55,651
Je te présente mon fils, Ombre Moon.
339
00:28:59,238 --> 00:29:00,322
Quoi ?
340
00:29:06,996 --> 00:29:09,957
Tu aurais dû me prévenir, Ofnir.
341
00:29:11,459 --> 00:29:14,044
Ravie de vous rencontrer, Ombre.
342
00:29:14,211 --> 00:29:15,129
Moi aussi.
343
00:29:15,296 --> 00:29:16,130
Hank ?
344
00:29:17,089 --> 00:29:19,592
C'est l'heure de mon massage, non ?
345
00:29:23,137 --> 00:29:24,472
Numéro 37.
346
00:29:43,365 --> 00:29:45,493
Réflexe pupillaire normal.
347
00:29:46,744 --> 00:29:48,454
Comment es-tu revenue à la vie ?
348
00:29:49,663 --> 00:29:50,915
Le vaudou, mon pote.
349
00:29:51,582 --> 00:29:54,543
Le grigri du Baron Samedi
a fini par marcher,
350
00:29:54,752 --> 00:29:55,628
on dirait.
351
00:29:55,753 --> 00:29:57,213
L'ultime ingrédient.
352
00:30:02,176 --> 00:30:04,303
Vous avez pris le corps de Sweeney,
353
00:30:04,762 --> 00:30:06,138
pour récupérer son sang.
354
00:30:07,139 --> 00:30:11,435
Non, j'ai pris sa dépouille
pour que Samedi le ramène à la vie.
355
00:30:11,685 --> 00:30:14,104
C'est Sweeney
qui a ressuscité en premier ?
356
00:30:14,271 --> 00:30:17,399
Non, Samedi s'est dégonflé.
J'ai rendu sa pièce à Sweeney.
357
00:30:18,150 --> 00:30:21,946
Vous vous êtes sacrifiée
et il vous a ressuscitée avec son sang,
358
00:30:22,112 --> 00:30:25,908
lequel, selon toute logique,
était infusé d'amour.
359
00:30:26,408 --> 00:30:29,537
C'est du vaudou.
Personne sait comment ça marche.
360
00:30:30,788 --> 00:30:33,290
Je ne peux expliquer
que vous soyez en vie.
361
00:30:33,541 --> 00:30:35,584
Ce qui compte, c'est que je le suis.
362
00:30:36,210 --> 00:30:38,212
Et j'ai besoin de trouver Voyageur.
363
00:30:38,379 --> 00:30:41,590
Mais d'abord, je dois manger.
Je crève la dalle !
364
00:30:41,799 --> 00:30:44,051
On oublie la faim quand on est mort.
365
00:30:56,939 --> 00:30:59,733
Vas-y, dis-moi la vérité.
366
00:31:00,526 --> 00:31:02,570
Je dois chercher un nouveau job ?
367
00:31:05,698 --> 00:31:10,619
Pour ton choix de vie en général
et ta santé mentale, absolument.
368
00:31:13,581 --> 00:31:15,666
- C'est si grave que ça ?
- Voyageur ?
369
00:31:15,916 --> 00:31:17,543
Il est en pleine forme.
370
00:31:17,793 --> 00:31:20,504
Cette petite crise de démence,
c'est du cinéma.
371
00:31:20,671 --> 00:31:23,007
Dès qu'il aura récupéré
la fortune de son ex,
372
00:31:23,173 --> 00:31:26,552
vous reprendrez la route
et vos passe-temps habituels.
373
00:31:27,678 --> 00:31:29,847
Écoute, je connais pas bien ton paternel,
374
00:31:30,055 --> 00:31:32,224
mais je pense que là, il est sincère.
375
00:31:32,391 --> 00:31:35,936
La première fois qu'il lui a rendu visite,
ses mains tremblaient.
376
00:31:36,103 --> 00:31:39,481
Il s'inquiétait de son allure.
Il s'était payé un costard neuf.
377
00:31:39,982 --> 00:31:42,693
Il lui a offert un bouquet de lys.
378
00:31:42,860 --> 00:31:45,070
Agité comme pour un premier rencard.
379
00:31:47,114 --> 00:31:49,575
Comme quoi, il a vraiment un cœur.
380
00:32:15,851 --> 00:32:18,729
C'est bien son sang
qui t'a ramenée à la vie, non ?
381
00:32:21,106 --> 00:32:22,941
C'est la seule explication.
382
00:32:26,362 --> 00:32:27,696
Sweeney est vivant ?
383
00:33:00,604 --> 00:33:03,440
J'ignore où est le djinn
et pourquoi il est parti.
384
00:33:05,651 --> 00:33:09,488
Je me demanderai sûrement toute ma vie
si on s'est vraiment aimés.
385
00:33:11,031 --> 00:33:13,367
Mais pour toi, chaque battement de cœur
386
00:33:13,951 --> 00:33:16,662
est la preuve
que quelqu'un t'a vraiment aimée.
387
00:33:20,207 --> 00:33:21,959
Tu as beaucoup de chance.
388
00:33:25,462 --> 00:33:28,215
C'est sûr.
C'est lui qui est mort, pas moi.
389
00:33:29,133 --> 00:33:32,886
Mais le pourquoi du comment...
390
00:33:33,721 --> 00:33:35,639
Ça n'a pas vraiment d'importance.
391
00:33:36,181 --> 00:33:38,392
C'est juste reculer pour mieux sauter.
392
00:33:43,105 --> 00:33:44,982
Je peux te donner un conseil ?
393
00:33:45,566 --> 00:33:47,025
Bien sûr.
394
00:33:47,860 --> 00:33:49,570
Arrête de te morfondre.
395
00:33:49,820 --> 00:33:53,365
Tu es triste à cause d'un truc
qui t'échappe totalement.
396
00:33:53,782 --> 00:33:55,617
Alors je fais quoi ?
397
00:33:55,868 --> 00:33:59,079
- Je vends mes babioles ?
- Je sais pas. Apprends la flûte.
398
00:34:00,873 --> 00:34:03,041
Fais-toi tatouer.
Saute en parachute.
399
00:34:03,292 --> 00:34:04,710
On s'en fout.
400
00:34:05,294 --> 00:34:07,087
Vraiment, on s'en fout.
401
00:34:08,130 --> 00:34:11,008
Tu sais ce qu'il se passe quand on meurt ?
Rien.
402
00:34:11,383 --> 00:34:14,428
Je te jure. Rien de chez rien.
403
00:34:14,595 --> 00:34:17,389
Et même quand on est mort
depuis cent millions d'années,
404
00:34:17,556 --> 00:34:19,308
on n'en est qu'au début.
405
00:34:21,852 --> 00:34:24,021
C'est pas ce que j'imaginais.
406
00:34:29,026 --> 00:34:30,736
M. Ibis avait raison.
407
00:34:31,945 --> 00:34:33,197
Je me planque ici.
408
00:34:34,198 --> 00:34:35,157
Eh bien...
409
00:34:36,450 --> 00:34:38,452
Viens chercher Voyageur avec moi.
410
00:34:38,827 --> 00:34:40,204
Pour quoi faire ?
411
00:34:41,747 --> 00:34:42,831
Le tuer.
412
00:34:43,081 --> 00:34:43,916
Pardon ?
413
00:34:44,291 --> 00:34:45,834
J'ai l'intention de le tuer.
414
00:34:46,251 --> 00:34:49,087
Il a foutu ma vie en l'air,
causé la mort de Sweeney,
415
00:34:49,254 --> 00:34:51,173
et mis le grappin sur le djinn.
416
00:34:51,673 --> 00:34:53,717
Oui, c'est vrai, mais...
417
00:34:54,176 --> 00:34:56,094
Je ne peux pas cautionner un meurtre.
418
00:34:57,095 --> 00:35:00,516
D'accord, viens juste pour le voyage.
419
00:35:00,891 --> 00:35:03,060
Vraiment, je me sentirai moins seule.
420
00:35:03,519 --> 00:35:06,021
- Tu pourras me trouver une voiture ?
- Tenez.
421
00:35:06,396 --> 00:35:07,815
Prenez la mienne.
422
00:35:12,027 --> 00:35:14,404
Soit vous êtes très généreux,
423
00:35:14,822 --> 00:35:16,615
soit vous tenez à ce que je parte.
424
00:35:17,115 --> 00:35:17,950
Oui.
425
00:35:19,409 --> 00:35:20,244
Merci.
426
00:35:23,956 --> 00:35:25,791
Vous savez où est Voyageur ?
427
00:35:27,251 --> 00:35:30,754
Je ne pourrais que spéculer
sur ses allées et venues,
428
00:35:30,921 --> 00:35:35,551
mais je connais quelqu'un
qui pourrait bien le savoir.
429
00:35:37,928 --> 00:35:40,889
J'adore le côté old-school
de la combine numéro 37,
430
00:35:41,056 --> 00:35:44,601
donc je critique pas,
mais on a besoin d'assurer nos arrières.
431
00:35:45,269 --> 00:35:46,311
Comment ça ?
432
00:35:46,895 --> 00:35:50,148
On fait chanter Hutchinson
et on libère Déméter, d'accord ?
433
00:35:51,859 --> 00:35:55,737
J'ai beau avoir foiré mes études,
j'ai quand même inventé ça.
434
00:35:55,904 --> 00:35:58,282
Le fruit de trois ans
en ingénierie informatique.
435
00:35:58,615 --> 00:36:02,744
Il clone les données plus rapidement
que tout autre appareil.
436
00:36:03,287 --> 00:36:06,456
On le branche sur son ordi
et on récupère tout le contenu.
437
00:36:06,832 --> 00:36:08,166
Voyageur veut un crowdfunding.
438
00:36:09,626 --> 00:36:13,213
Bref, on aura une copie de tout.
Par sécurité.
439
00:36:13,547 --> 00:36:16,967
C'est cool, ton truc,
mais notre but n'est pas de voler un ordi.
440
00:36:17,134 --> 00:36:19,219
On doit libérer Déméter.
441
00:36:19,845 --> 00:36:22,431
Chose que Hutchinson fera immédiatement
442
00:36:22,681 --> 00:36:24,766
si on lui demande gentiment ?
443
00:36:25,017 --> 00:36:28,896
Là, tu viens de comprendre
le fonctionnement de la combine numéro 37.
444
00:36:33,525 --> 00:36:36,278
Malheureusement,
je ne peux pas rester jusqu'à la fin.
445
00:36:36,445 --> 00:36:39,156
Je dois rentrer voir mon épouse.
On s'appelle.
446
00:36:59,468 --> 00:37:02,012
Pardon, j'ai remarqué votre cravate...
447
00:37:02,679 --> 00:37:04,890
Vous devez être membre de Skull and Bones.
448
00:37:08,393 --> 00:37:09,436
Si je l'étais,
449
00:37:09,686 --> 00:37:12,689
je n'aurais pas le droit d'en parler,
n'est-ce pas ?
450
00:37:13,190 --> 00:37:15,692
Mon père était membre.
451
00:37:15,859 --> 00:37:18,320
Lui non plus
n'avait pas le droit d'en parler.
452
00:37:20,280 --> 00:37:21,657
Tchin.
453
00:37:37,756 --> 00:37:39,257
Ma mallette !
454
00:37:40,008 --> 00:37:41,718
Quelqu'un a vu une mallette noire ?
455
00:37:41,885 --> 00:37:44,346
Oh merde, c'était la vôtre ?
456
00:37:44,721 --> 00:37:45,931
J'ai vu un type
457
00:37:46,181 --> 00:37:48,767
courir comme un dératé
avec une mallette en cuir.
458
00:37:49,017 --> 00:37:51,895
Nom de Dieu,
tout était dans cette mallette.
459
00:37:52,145 --> 00:37:55,816
- Ordinateur, dossiers...
- Ils bossent en binôme, les malins.
460
00:37:55,983 --> 00:37:56,900
Cette femme...
461
00:38:08,745 --> 00:38:10,372
Je préviens l'hôtel.
462
00:38:10,872 --> 00:38:13,750
Ça sert à rien.
Ils appelleront les flics.
463
00:38:14,001 --> 00:38:15,293
Autant le faire vous-même.
464
00:38:16,211 --> 00:38:19,631
- Merde, mon téléphone était dedans.
- Je vois.
465
00:38:20,841 --> 00:38:22,884
Vous savez quoi ? Prenez le mien.
466
00:38:23,468 --> 00:38:27,347
Il ne marche qu'ici
et je reprends l'avion ce soir.
467
00:38:27,973 --> 00:38:29,766
- Vous êtes sûr ?
- Allez-y.
468
00:38:30,517 --> 00:38:31,727
Voici mon adresse.
469
00:38:41,570 --> 00:38:44,656
- Police, quelle est votre urgence ?
- C'est pour un vol.
470
00:38:44,823 --> 00:38:48,368
On m'a pris ma mallette
il y a moins de deux minutes.
471
00:38:48,535 --> 00:38:50,787
Restez calme, monsieur.
Où êtes-vous ?
472
00:38:51,038 --> 00:38:53,290
Dans le hall de l'hôtel Boston Clipper.
473
00:38:53,540 --> 00:38:57,044
C'est noté, on vous envoie quelqu'un.
Restez sur place.
474
00:38:57,294 --> 00:38:58,920
Vous êtes joignable sur ce numéro ?
475
00:38:59,171 --> 00:39:00,380
Oui, sur ce numéro.
476
00:39:00,630 --> 00:39:02,007
Je vous attends.
477
00:39:02,257 --> 00:39:03,300
Venez vite !
478
00:39:14,227 --> 00:39:19,149
Pour info, Hutchinson a cent mille dollars
planqués sur un compte aux Caïmans.
479
00:39:20,692 --> 00:39:21,943
Bon à savoir.
480
00:39:41,630 --> 00:39:43,173
Voici ce que vous allez faire.
481
00:39:43,423 --> 00:39:44,841
Écoutez attentivement.
482
00:39:45,175 --> 00:39:49,012
Libérez Caroline Wells et son argent
aujourd'hui,
483
00:39:49,179 --> 00:39:51,056
ou on publiera le contenu de votre ordi.
484
00:39:51,681 --> 00:39:54,017
- C'était vous.
- Oui, on a tout.
485
00:39:54,309 --> 00:39:58,855
On sait que le disque dur est bourré
de saloperies hautement compromettantes.
486
00:39:59,397 --> 00:40:02,400
Qui me dit
que vous ne l'utiliserez pas quand même?
487
00:40:02,818 --> 00:40:05,612
Libérez Caroline Wells.
On vous dira où est la mallette
488
00:40:05,862 --> 00:40:07,280
et tout son contenu.
489
00:40:12,828 --> 00:40:14,371
OK, attendez...
490
00:40:15,789 --> 00:40:18,542
Je peux faire tout ça, d'accord.
491
00:40:18,959 --> 00:40:21,545
Mais entre la paperasse et les tribunaux,
492
00:40:21,795 --> 00:40:24,256
ça prendra au moins deux jours
pour tout régler.
493
00:40:24,422 --> 00:40:26,633
Alors il est temps de vous y mettre.
494
00:40:26,883 --> 00:40:30,929
Si dans trois jours, Mlle Wells
et sa fortune ne sont pas libérées...
495
00:40:31,471 --> 00:40:32,806
Ce sera fait, promis.
496
00:40:34,057 --> 00:40:34,933
Parfait.
497
00:40:35,183 --> 00:40:36,017
Les Caïmans.
498
00:40:36,184 --> 00:40:37,727
Une dernière chose :
499
00:40:37,978 --> 00:40:41,898
virez cent mille dollars sur le compte
qu'on va vous indiquer.
500
00:40:42,149 --> 00:40:45,277
On sait que vous avez les fonds.
Pas la peine de chipoter.
501
00:40:46,570 --> 00:40:47,821
Quel fils de...
502
00:40:48,238 --> 00:40:51,366
L'argent, Caroline Wells. Au boulot.
503
00:40:54,536 --> 00:40:55,745
Merde !
504
00:41:19,561 --> 00:41:20,395
Quoi ?
505
00:41:21,188 --> 00:41:22,189
Tu étais morte.
506
00:41:22,772 --> 00:41:23,607
Et alors ?
507
00:41:24,858 --> 00:41:26,234
Où es-tu allée ?
508
00:41:27,569 --> 00:41:28,862
Cette fois-ci ?
509
00:41:29,029 --> 00:41:31,531
À défaut d'un meilleur mot,
j'étais au purgatoire.
510
00:41:36,328 --> 00:41:37,954
Et les 72 vierges ?
511
00:41:39,122 --> 00:41:42,417
J'en ai pas vu une seule.
Pas là où j'étais.
512
00:41:45,837 --> 00:41:47,380
Tu pries plus, j'ai remarqué.
513
00:41:48,798 --> 00:41:53,094
On a pas fait la moindre pause pipi,
sans parler de s'arrêter cinq fois.
514
00:41:54,429 --> 00:41:56,890
Tu es fâché avec le Très-Haut
ces jours-ci ?
515
00:41:57,140 --> 00:42:00,018
Madame l'athée a-t-elle peur
que j'aie perdu la foi ?
516
00:42:01,728 --> 00:42:03,939
Tu as toujours été très croyant.
517
00:42:06,441 --> 00:42:10,445
Si je suivais les préceptes de l'islam,
je ne serais pas avec toi.
518
00:42:10,612 --> 00:42:15,242
- Être seul avec une femme est interdit.
- Je la garderai dans mon froc, promis.
519
00:42:15,617 --> 00:42:17,661
T'as pas répondu à la question.
520
00:42:19,621 --> 00:42:20,914
Tu t'en fiches, non ?
521
00:42:22,207 --> 00:42:24,751
Moi, oui. Mais pas toi.
522
00:42:25,418 --> 00:42:26,795
Ça comptait pour toi, avant.
523
00:42:29,214 --> 00:42:30,966
Pour être honnête,
524
00:42:33,051 --> 00:42:34,970
j'en suis arrivé au point où...
525
00:42:37,305 --> 00:42:39,516
je ne sais plus qui prier.
526
00:42:42,602 --> 00:42:44,312
Ni pour quoi.
527
00:42:55,740 --> 00:42:57,951
Elle sort dans deux jours.
528
00:43:02,038 --> 00:43:04,040
Mais tu doutes toujours de moi ?
529
00:43:04,541 --> 00:43:06,167
Chaque jour qui passe.
530
00:43:07,627 --> 00:43:09,879
Mais je dois avouer
531
00:43:10,839 --> 00:43:12,173
que je me suis bien marré.
532
00:43:12,340 --> 00:43:15,468
Avec un numéro 37, on se marre toujours.
533
00:43:15,844 --> 00:43:17,846
T'en fais pas pour les deux jours.
534
00:43:18,013 --> 00:43:20,849
J'en ai besoin
pour la convaincre de partir.
535
00:43:23,059 --> 00:43:24,269
Elle ne veut pas partir ?
536
00:43:24,436 --> 00:43:27,647
Pas encore, mon garçon.
Elle ne veut pas encore partir.
537
00:43:27,814 --> 00:43:29,983
Un petit syndrome de Stockholm.
538
00:43:30,692 --> 00:43:35,030
Il faut simplement lui rappeler
tout ce qu'elle peut offrir au monde.
539
00:43:35,196 --> 00:43:36,406
Elle manque de confiance.
540
00:43:36,573 --> 00:43:38,283
Normal, c'était ta femme.
541
00:43:40,035 --> 00:43:42,912
C'est quoi, le rapport ?
Les femmes, ça va, ça vient.
542
00:43:45,957 --> 00:43:47,959
- Quoi ?
- Personne se fait interner
543
00:43:48,335 --> 00:43:51,212
pour être aux côtés d'une femme
qui "va et vient".
544
00:43:51,463 --> 00:43:53,214
C'est une déesse, par ailleurs.
545
00:43:53,381 --> 00:43:56,968
Je veux qu'elle soit
du bon côté de l'histoire, tu vois ?
546
00:43:57,218 --> 00:43:59,804
Raconte-toi ce que tu veux.
J'ai fait ma part.
547
00:44:00,055 --> 00:44:04,392
Avec brio. Mais je prends le relais.
C'est là que le vrai boulot commence.
548
00:44:07,062 --> 00:44:07,896
Quoi ?
549
00:44:10,607 --> 00:44:13,068
Ce que t'es venu chercher ici,
550
00:44:13,610 --> 00:44:15,528
j'espère que ça en vaut la peine.
551
00:44:17,781 --> 00:44:19,240
Ombre Moon.
552
00:44:21,034 --> 00:44:23,244
Laissez-moi vous regarder de plus près.
553
00:44:32,337 --> 00:44:34,089
Vous lui ressemblez beaucoup.
554
00:44:36,549 --> 00:44:40,220
- Pas sûr que ce soit une bonne chose.
- Oui, je vois...
555
00:44:40,970 --> 00:44:43,014
Passer du temps avec votre père,
556
00:44:44,516 --> 00:44:47,644
c'était comme sabrer
une bouteille de champagne.
557
00:44:47,811 --> 00:44:52,607
Un boum, des bulles. Une ivresse absolue.
558
00:44:55,610 --> 00:44:57,487
Mais le temps...
559
00:44:58,947 --> 00:45:00,657
fait des ravages.
560
00:45:06,663 --> 00:45:11,418
Ofnir et moi avons beaucoup enduré,
n'est-ce pas ?
561
00:45:15,422 --> 00:45:20,927
Meurtri par la souffrance,
même le cœur d'une divinité
562
00:45:21,761 --> 00:45:25,098
peut se durcir et se glacer
563
00:45:25,432 --> 00:45:28,143
jusqu'à ce qu'il n'en reste plus rien,
564
00:45:29,185 --> 00:45:33,857
à part le souvenir
de ce qui aurait pu exister.
565
00:45:41,823 --> 00:45:43,700
Quel plaisir de vous revoir.
566
00:45:44,826 --> 00:45:45,702
Un plaisir partagé.
567
00:47:30,014 --> 00:47:33,518
Je l'ai signalé, à toi et à Chad.
Vous n'avez rien fait.
568
00:47:33,768 --> 00:47:36,938
On devrait s'écouter un peu plus
les uns les autres.
569
00:47:37,105 --> 00:47:39,899
Commence pas, Ann-Marie.
J'ai raison là-dessus.
570
00:47:40,650 --> 00:47:43,027
Yo, mec, tout baigne ?
571
00:47:43,194 --> 00:47:45,822
- Ça va, Derek. Et toi ?
- Je suis encore là.
572
00:47:48,283 --> 00:47:50,159
Ça devient sérieux, ces histoires.
573
00:47:50,326 --> 00:47:51,619
Je vois ça.
574
00:47:53,454 --> 00:47:56,457
- Sympa de vous revoir, Mike.
- Merci.
575
00:47:57,417 --> 00:48:00,545
Ce soir, l'ambiance est plus pimentée
que d'habitude.
576
00:48:00,712 --> 00:48:05,508
La tourte du jour, c'est pot-au-feu.
Et il paraît qu'il va encore neiger.
577
00:48:05,675 --> 00:48:09,012
Dites-moi... Il se passe quoi là ?
578
00:48:12,098 --> 00:48:15,143
Il y a eu trois cambriolages
depuis la disparition d'Alison.
579
00:48:15,310 --> 00:48:19,230
Un psychopathe avec un faible
pour les petites culottes.
580
00:48:19,397 --> 00:48:22,817
Les gens commencent à se dire
qu'il s'agit de la même personne.
581
00:48:23,151 --> 00:48:24,360
Et vous ?
582
00:48:25,361 --> 00:48:27,363
Moi, je crois ce que je vois.
583
00:48:31,242 --> 00:48:32,827
Mademoiselle, votre plat arrive.
584
00:48:32,994 --> 00:48:36,331
Mais dans le coin,
on est connus pour nos tourtes.
585
00:48:36,497 --> 00:48:38,958
La première est toujours offerte
par la maison.
586
00:48:39,208 --> 00:48:41,252
Ça se mange chaud, ma grande.
587
00:48:41,711 --> 00:48:43,755
Car on pourrait mourir demain.
588
00:48:54,223 --> 00:48:55,683
Salut, toi.
589
00:49:04,067 --> 00:49:06,778
Adaptation : Holly Diener