1 00:00:07,007 --> 00:00:08,926 Zuvor bei 'American Gods' 2 00:00:09,510 --> 00:00:12,138 Demeter ist ganz sicher meine Frau. 3 00:00:13,180 --> 00:00:14,557 Wieso bist du hier, Ofnir? 4 00:00:14,640 --> 00:00:15,474 Deinetwegen. 5 00:00:15,558 --> 00:00:16,517 Nicht meines Geldes wegen? 6 00:00:16,600 --> 00:00:17,476 "HEIRATSURKUNDE" 7 00:00:17,560 --> 00:00:20,271 Wie sie wissen, hat Richterin Trakes mich zu Miss Wells' Vormund ernannt. 8 00:00:20,980 --> 00:00:23,649 Dieser Hutchinson ist ein echter Scharlatan. 9 00:00:23,733 --> 00:00:24,692 Wenn du Beweise willst, 10 00:00:24,775 --> 00:00:26,569 mit denen du ihn an den Eiern aufhängen kannst, 11 00:00:26,736 --> 00:00:28,404 brauche ich Zugriff auf seinen Computer. 12 00:00:29,321 --> 00:00:30,865 Scheiße. Ich bin am Leben. 13 00:00:31,574 --> 00:00:33,909 Sweeney ist tot, und es ist meine Schuld. 14 00:00:33,993 --> 00:00:35,453 Die Überreste werden eingeäschert. 15 00:00:35,536 --> 00:00:37,705 Hey, Sie fahren nicht zufällig nach Norden, oder? 16 00:00:40,166 --> 00:00:42,001 So ein verfluchter Berserker namens Johan 17 00:00:42,084 --> 00:00:44,628 hat die Biker-Bar hochgejagt, als dein Dad da drinnen war. 18 00:00:45,421 --> 00:00:47,173 Wir bringen ihn jetzt ins Krankenhaus. 19 00:00:47,256 --> 00:00:48,466 Es ist ein Irrenhaus. 20 00:00:48,549 --> 00:00:49,425 Wurde auch Zeit. 21 00:00:49,508 --> 00:00:51,927 Bilquis hat mich fertiggemacht. 22 00:00:52,011 --> 00:00:56,223 Sie muss rückgängig machen, was immer sie mir angetan hat. 23 00:00:56,724 --> 00:00:57,767 Sie ist in Hoboken. 24 00:00:58,392 --> 00:01:01,979 Wir können nicht riskieren, dass sie für andere zur Quelle wird. 25 00:01:02,062 --> 00:01:05,483 Ich bin nicht allein. 26 00:01:10,696 --> 00:01:11,697 "CHICAGOER WELTAUSSTELLUNG" 27 00:01:11,781 --> 00:01:14,909 Im Sommer des Jahres 1893, 28 00:01:14,992 --> 00:01:17,161 an den Ufern des Lake Michigan, 29 00:01:17,244 --> 00:01:21,207 nahmen die Vereinigten Staaten ihren Platz auf der Weltbühne ein. 30 00:01:21,290 --> 00:01:22,792 Nicht durch Krieg, 31 00:01:23,417 --> 00:01:25,377 sondern mittels technologischer Innovation. 32 00:01:26,295 --> 00:01:28,547 Auf der Chicagoer Weltausstellung 33 00:01:28,631 --> 00:01:31,175 wurden erstmals ein Riesenrad, 34 00:01:31,258 --> 00:01:32,843 ein Rollsteig, 35 00:01:32,927 --> 00:01:34,178 Juicy-Fruit-Kaugummis, 36 00:01:34,261 --> 00:01:35,721 sowie Cracker Jacks gezeigt. 37 00:01:37,515 --> 00:01:39,850 Alles schien möglich 38 00:01:39,934 --> 00:01:42,561 mit dem Einzug der Technologie in die Moderne. 39 00:01:43,062 --> 00:01:45,481 Die Zukunft schien strahlender als je zuvor. 40 00:01:45,564 --> 00:01:47,733 Doch in ihrem Schatten, 41 00:01:47,817 --> 00:01:52,530 übten Profitmacher, Betrüger und Gauner ihr Handwerk aus, 42 00:01:52,613 --> 00:01:53,906 wie sie es seit Anbeginn 43 00:01:54,198 --> 00:01:56,242 der Zivilisation getan hatten. 44 00:01:57,618 --> 00:01:59,370 Hier ist wirklich was los! 45 00:01:59,453 --> 00:02:01,831 Sehen Sie hier, was Sie noch nie gesehen haben. 46 00:02:01,914 --> 00:02:03,040 Hereinspaziert! 47 00:02:03,123 --> 00:02:05,501 Sehen Sie die dreiköpfige Schlange, 48 00:02:05,584 --> 00:02:08,254 aus dem dunkelsten Winkel des Orients! 49 00:02:08,337 --> 00:02:10,714 Ein Reptil, das über die Macht verfügt, 50 00:02:10,798 --> 00:02:12,341 Ihre Gedanken zu lesen! 51 00:02:29,650 --> 00:02:30,609 Ja. 52 00:02:30,693 --> 00:02:31,861 Lass uns da rübergehen. 53 00:02:31,944 --> 00:02:33,904 Hier entlang, Ladies and Gentlemen, 54 00:02:33,988 --> 00:02:36,407 unsere nächste Vorstellung beginnt in fünf Minuten! 55 00:02:36,490 --> 00:02:43,289 Die mystischen Künste verführen selbst das festeste Herz. 56 00:02:46,375 --> 00:02:49,712 Die Magie beherrscht einzig und allein, 57 00:02:49,795 --> 00:02:54,508 wer über die größte Tapferkeit verfügt 58 00:02:55,092 --> 00:02:58,095 und unerschütterliche Rechtschaffenheit. 59 00:03:01,932 --> 00:03:04,727 Aber in den Händen eines wahren Meisters, 60 00:03:05,769 --> 00:03:09,732 verlieren die Gesetze der Physik und der Natur 61 00:03:09,815 --> 00:03:13,068 jede Wirkung. 62 00:03:14,069 --> 00:03:15,070 Den Trick kenne ich schon. 63 00:03:15,154 --> 00:03:16,363 Ihr Taschentuch ist da drinnen. 64 00:03:21,577 --> 00:03:22,995 Ein sympathischer Junge. 65 00:03:29,168 --> 00:03:30,169 Nein, nein, warten Sie. 66 00:03:30,252 --> 00:03:31,378 Die Show ist noch nicht zu Ende. 67 00:03:31,462 --> 00:03:33,505 Es gibt noch Geheimnisse 68 00:03:34,298 --> 00:03:35,174 zu enthüllen. 69 00:03:45,726 --> 00:03:46,936 Lassen Sie sich begeistern, 70 00:03:47,019 --> 00:03:49,229 von diesem neuen technologischen Wunder... 71 00:03:50,105 --> 00:03:51,273 Entschuldigen Sie. 72 00:03:51,357 --> 00:03:55,819 ... das die Dampfkraft garantiert völlig überflüssig macht. 73 00:03:56,320 --> 00:03:57,279 Treten Sie ein! 74 00:04:22,513 --> 00:04:23,931 Er soll was anderes schreiben! 75 00:04:25,391 --> 00:04:26,809 Derzeit 76 00:04:26,892 --> 00:04:31,271 schreibt mein Automat nur diese eine Nachricht. 77 00:04:31,939 --> 00:04:34,733 Er besteht aus über 7.000 beweglichen Teilen, 78 00:04:34,817 --> 00:04:36,819 die alle zusammenarbeiten, um diese... 79 00:04:38,445 --> 00:04:39,279 Danke sehr. 80 00:04:40,197 --> 00:04:43,283 Was Sie gerade gesehen haben, ist ein Symbol 81 00:04:43,367 --> 00:04:44,994 für Potenzial, das durch... 82 00:04:45,077 --> 00:04:45,911 Danke! 83 00:04:45,995 --> 00:04:47,663 Danke, dass Sie hier waren! 84 00:04:53,711 --> 00:04:54,837 Nette Show. 85 00:04:55,921 --> 00:04:57,756 Vielen Dank, Mister... 86 00:04:58,424 --> 00:05:01,051 Maximilian der Fabelhafte, 87 00:05:02,469 --> 00:05:05,097 Meister allen Prestiges und Erstaunens. 88 00:05:06,348 --> 00:05:07,474 Zu Ihren Diensten. 89 00:05:12,604 --> 00:05:13,564 Möchten Sie was trinken? 90 00:05:14,606 --> 00:05:15,774 Danke. 91 00:05:16,316 --> 00:05:17,860 Ich bin ein Sohn der Mäßigung. 92 00:05:18,360 --> 00:05:19,236 Ich komme aus Ohio. 93 00:05:19,319 --> 00:05:21,155 Ja, ich kann Sie verstehen. 94 00:05:21,905 --> 00:05:23,115 Ein Entertainer 95 00:05:23,198 --> 00:05:26,118 muss sich seine geistige Schärfe erhalten. 96 00:05:26,660 --> 00:05:28,787 Ich bin kein Entertainer. 97 00:05:28,871 --> 00:05:29,705 Ach so? 98 00:05:30,205 --> 00:05:31,749 Ja, ich bin Student 99 00:05:32,291 --> 00:05:35,127 der technischen und mechanischen Künste. 100 00:05:35,753 --> 00:05:38,672 Ich wäre jetzt in der Maschinenhalle und nicht hier, 101 00:05:38,756 --> 00:05:40,924 hätte ich nicht mein Bewerbungsschreiben verlegt. 102 00:05:42,426 --> 00:05:43,260 Vielleicht. 103 00:05:43,886 --> 00:05:44,887 Vielleicht auch nicht. 104 00:05:48,015 --> 00:05:49,058 So wie ich das sehe, 105 00:05:49,683 --> 00:05:53,729 ist die hübsche Maschine, die sie hier haben, 106 00:05:54,730 --> 00:05:55,731 bloß eine Eintagsfliege. 107 00:05:58,692 --> 00:06:00,861 Es ist ein toller Trick, sicher, 108 00:06:02,237 --> 00:06:03,906 aber das Ganze dient doch nur als Spielzeug. 109 00:06:04,448 --> 00:06:07,159 Es ist das erste seiner Art. 110 00:06:07,242 --> 00:06:09,495 In der Zukunft werden Maschinen wie diese hier 111 00:06:09,578 --> 00:06:11,789 sämtliche unserer niederen Tätigkeiten ausführen. 112 00:06:12,873 --> 00:06:15,542 Dies ist der Vorbote des Wandels. 113 00:06:15,626 --> 00:06:17,795 Diese Maschine, sie ist unglaublich. 114 00:06:18,712 --> 00:06:19,546 Ja. 115 00:06:20,923 --> 00:06:21,882 Nun, das mag sein. 116 00:06:21,965 --> 00:06:22,800 Vielleicht. 117 00:06:22,883 --> 00:06:26,595 Aber die Leute müssen auch kaufen, was Sie verkaufen. 118 00:06:27,096 --> 00:06:28,680 Niemand wird nach Hause laufen, 119 00:06:28,764 --> 00:06:31,391 um von einer verbesserten Uhr zu schwärmen. 120 00:06:32,267 --> 00:06:34,978 Nicht, wenn Sie gegen die größten Erfindungen antreten, 121 00:06:35,062 --> 00:06:37,064 die die Welt je gesehen hat. 122 00:06:39,066 --> 00:06:41,819 Was hier fehlt, ist der Glanz. 123 00:06:44,404 --> 00:06:46,240 Wie viel haben Sie investiert? 124 00:06:49,868 --> 00:06:50,828 Meine ganzen Ersparnisse. 125 00:06:56,416 --> 00:06:57,751 Sie umzubauen, 126 00:06:58,544 --> 00:07:01,505 damit sie andere Aufgaben erfüllt, würde Monate dauern. 127 00:07:01,588 --> 00:07:04,675 Ich müsste für den Rest der Messe schließen. 128 00:07:04,758 --> 00:07:05,884 Umbauen? 129 00:07:06,426 --> 00:07:07,302 Kleiner, 130 00:07:08,053 --> 00:07:09,763 hierfür brauchen wir nur einen Funken, 131 00:07:09,847 --> 00:07:11,807 der ihre Vorstellungskraft entzündet. 132 00:07:12,641 --> 00:07:16,228 Wir machen aus diesem Teil einen echten Kassenschlager. 133 00:07:19,565 --> 00:07:21,233 Selbst der große Edison 134 00:07:21,984 --> 00:07:23,861 behauptete, die Glühbirne erfunden zu haben, 135 00:07:23,944 --> 00:07:25,445 bevor es tatsächlich so weit war. 136 00:07:26,321 --> 00:07:29,199 Wie alle Erfinder wusste er eins: 137 00:07:29,700 --> 00:07:32,536 Manchmal musst du so tun als ob, 138 00:07:33,537 --> 00:07:34,663 bis du es wirklich schaffst. 139 00:08:08,071 --> 00:08:09,698 Schachmatt. 140 00:08:16,997 --> 00:08:18,916 Beiseite, Ladies and Gentlemen. 141 00:08:19,791 --> 00:08:21,210 Sir, gehen Sie bitte beiseite. 142 00:08:28,425 --> 00:08:32,012 Sehet die Geheimnisse der Zukunft. 143 00:08:34,097 --> 00:08:35,057 Er ist ein Schwindler! 144 00:08:35,641 --> 00:08:36,558 Das ist Betrug. 145 00:08:39,561 --> 00:08:42,231 Betrüger! 146 00:08:44,316 --> 00:08:45,317 So eine Unverschämtheit! 147 00:08:46,109 --> 00:08:46,944 Nein, nein! 148 00:08:47,027 --> 00:08:49,154 Und nun, Ladies und Gentlemen! 149 00:08:49,738 --> 00:08:52,824 Wenn Sie ehrliche Unterhaltung wollen, 150 00:08:52,908 --> 00:08:55,744 treten Sie bitte gleich dort nebenan ein. 151 00:08:55,827 --> 00:09:01,375 Die Wunder der Magie des fabelhaften Maximilians 152 00:09:01,458 --> 00:09:04,127 muss man gesehen haben, um sie zu glauben. 153 00:09:11,009 --> 00:09:14,263 Willkommen in Chicago, Kumpel. 154 00:11:23,850 --> 00:11:25,102 Sie machten dich zum Dämon, 155 00:11:27,062 --> 00:11:29,272 die Männer, die dich anstarrten, 156 00:11:32,150 --> 00:11:33,568 dir einen Namen gaben, 157 00:11:34,778 --> 00:11:36,613 die für dich deine Geschichte erzählten. 158 00:11:38,615 --> 00:11:40,826 Du hast getan, was du tun musstest, um zu überleben. 159 00:11:45,247 --> 00:11:46,081 Aber... 160 00:11:47,624 --> 00:11:49,209 Der letzte Anhänger, den du nahmst, 161 00:11:50,877 --> 00:11:53,088 hat er dir gegeben, was du brauchst? 162 00:11:53,713 --> 00:11:54,548 Sanders. 163 00:11:55,215 --> 00:11:56,049 Nein. 164 00:11:57,008 --> 00:11:59,302 Seine Leere fügte sich nur in meine ein. 165 00:12:03,723 --> 00:12:04,850 Macht diese Scheiße aus! 166 00:12:09,980 --> 00:12:11,440 Zeit für ein kurzes Frage-und-Antwort-Spiel. 167 00:12:14,985 --> 00:12:16,236 Wahrheit oder Pflicht. 168 00:12:23,910 --> 00:12:25,370 Man könnte meinen, 169 00:12:25,454 --> 00:12:28,790 das Gebäude gehört einem indonesischen Telekom-Startup. 170 00:12:29,708 --> 00:12:30,584 Die Stimmung, 171 00:12:30,667 --> 00:12:32,836 die der Ort ausstrahlt, passt allerdings nicht ganz. 172 00:12:33,462 --> 00:12:34,629 Ja, genau. 173 00:12:34,713 --> 00:12:36,631 Ein Start-up und kein einziges Elektroauto? 174 00:12:37,215 --> 00:12:38,049 Bitte. 175 00:12:38,758 --> 00:12:40,385 Alles klar, Biber, mach dein Ding. 176 00:12:41,178 --> 00:12:42,262 Mein Ding? 177 00:12:44,473 --> 00:12:45,390 Ja, dein Ding. 178 00:12:46,349 --> 00:12:48,351 Den High-Tech-Bullshit, 179 00:12:49,144 --> 00:12:50,812 das Hacken der Alarmanlagen und das Ausschalten der Überwachung. 180 00:12:50,896 --> 00:12:52,355 Okay, Mensa, 181 00:12:53,398 --> 00:12:56,902 meinst du, wenn ich noch was davon könnte, 182 00:12:56,985 --> 00:12:59,696 dass ich dich für irgendwas bräuchte? 183 00:13:01,072 --> 00:13:02,282 Ich hatte dir gesagt, 184 00:13:04,201 --> 00:13:08,288 wegen dem, was diese Hexe mir angetan hat, 185 00:13:08,371 --> 00:13:10,832 laufe ich nicht auf voller Leistung. 186 00:13:11,917 --> 00:13:12,918 Was bedeutet, 187 00:13:13,001 --> 00:13:14,753 dass wir die Dinge auf die alte Art erledigen müssen. 188 00:13:16,755 --> 00:13:17,797 Scheiße, Mann. 189 00:13:19,299 --> 00:13:20,550 Funktioniert dieser Mist überhaupt, 190 00:13:21,301 --> 00:13:24,137 wenn sie katatonisch ist, oder was auch immer? 191 00:13:24,638 --> 00:13:26,640 Waterboarding funktioniert immer. 192 00:13:29,684 --> 00:13:31,311 Du bist eine Spenderin 193 00:13:32,229 --> 00:13:33,271 des Lebens. 194 00:13:35,732 --> 00:13:37,234 Du bist eine Spenderin. 195 00:13:37,317 --> 00:13:39,069 Was nützt es mir, meine Wahrheit zu kennen, 196 00:13:39,152 --> 00:13:40,445 wenn ich nicht frei sein kann? 197 00:13:41,029 --> 00:13:43,156 Ich bin hier drinnen gefangen wie ein Tier. 198 00:13:43,782 --> 00:13:45,575 Deswegen sind wir gekommen. 199 00:13:56,586 --> 00:13:57,420 Ja. 200 00:13:59,881 --> 00:14:01,258 Feuerkraft, Arschloch. 201 00:14:03,051 --> 00:14:03,885 Nein. 202 00:14:06,721 --> 00:14:07,847 Bill Sanders... 203 00:14:10,267 --> 00:14:11,268 Wo hast du ihn hingebracht? 204 00:14:11,351 --> 00:14:13,103 Du bist die letzte Person, die er gesehen hat. 205 00:14:14,145 --> 00:14:15,522 Also musst du wissen, wo er ist. 206 00:14:19,859 --> 00:14:21,486 Du bist eine Spenderin. 207 00:14:22,153 --> 00:14:24,239 Du bist eine Spenderin des Lebens. 208 00:14:25,574 --> 00:14:27,534 Du bist eine Spenderin des Lebens. 209 00:14:28,827 --> 00:14:32,581 Mo. Fale. Balen. 210 00:14:33,373 --> 00:14:34,499 Du bist eine Spenderin 211 00:14:35,458 --> 00:14:36,585 des Lebens. 212 00:14:38,545 --> 00:14:39,754 Deine Augen sind klar. 213 00:14:40,714 --> 00:14:42,507 Aber du siehst die Wahrheit noch nicht. 214 00:14:42,591 --> 00:14:43,592 Schwester. 215 00:14:44,175 --> 00:14:45,760 Denke an das, was du gelernt hast. 216 00:14:46,803 --> 00:14:48,138 Wisse, wer deinen Geist besitzt. 217 00:14:50,223 --> 00:14:51,516 Das tue ich. 218 00:14:52,726 --> 00:14:54,728 Dann lass Erde und Wasser dir helfen, 219 00:14:55,353 --> 00:14:56,396 wie sie es schon immer haben. 220 00:14:58,732 --> 00:15:00,692 Du hast diese Macht schon immer gehabt. 221 00:15:01,234 --> 00:15:03,069 Du kannst sie dir jetzt zurückholen. 222 00:15:03,903 --> 00:15:04,904 Mit der Macht des Wir. 223 00:15:08,074 --> 00:15:10,201 Leben. Schwester. 224 00:15:10,285 --> 00:15:11,661 Deine Augen sind klar. 225 00:15:12,787 --> 00:15:14,497 Wisse, wer deinen Geist besitzt. 226 00:15:14,581 --> 00:15:16,082 Du kannst die Wahrheit noch nicht sehen. 227 00:15:17,459 --> 00:15:21,463 Möge der Optimismus von morgen für heute eure Quelle sein. 228 00:15:21,546 --> 00:15:24,716 Und wenn wir für immer warten müssen auf die wunderbare Erlösung, 229 00:15:24,799 --> 00:15:27,344 möge sich euer Dasein kürzer anfühlen als ein Tag. 230 00:15:27,427 --> 00:15:30,013 Und ich bin wir, und wir sind mächtig, 231 00:15:30,096 --> 00:15:34,017 doch wir sind machtlos, sind wir nicht mehr als du und sie. 232 00:15:34,517 --> 00:15:35,477 Möge Frieden in euren Herzen sein. 233 00:15:36,770 --> 00:15:38,313 Mögen die Orishas euch führen. 234 00:15:40,065 --> 00:15:40,899 Euch führen. 235 00:15:50,283 --> 00:15:52,994 Das Wasser wird dich zu deinem Anfang tragen. 236 00:17:07,193 --> 00:17:08,111 Was... 237 00:17:08,611 --> 00:17:11,448 zur verdammten Hölle... 238 00:17:27,338 --> 00:17:30,008 Nein. 239 00:18:13,843 --> 00:18:16,554 Bist du hier, um mich zu retten, Shadow Moon? 240 00:18:19,891 --> 00:18:20,725 Eigentlich... 241 00:18:45,625 --> 00:18:47,377 Ich musste zwei Tage im Gefängnis verbringen, 242 00:18:47,460 --> 00:18:48,294 um zu erkennen, 243 00:18:48,378 --> 00:18:50,505 dass ich Jahrtausende lang eingesperrt war. 244 00:18:51,756 --> 00:18:55,218 Ich glaubte, ich sei, wofür andere mich hielten. 245 00:18:56,135 --> 00:19:00,765 Die exotische Fantasie in den Gedanken anderer. 246 00:19:01,349 --> 00:19:03,601 Wie passiert so etwas überhaupt? 247 00:19:03,685 --> 00:19:07,730 Sie erschaffen eine Identität, ein Bild von uns, 248 00:19:07,814 --> 00:19:09,524 das ihnen dient. 249 00:19:10,567 --> 00:19:13,444 Sie lehren uns, uns durch einen Schleier zu sehen. 250 00:19:14,279 --> 00:19:16,239 Und jetzt ist der Schleier gelüftet? 251 00:19:18,741 --> 00:19:19,617 Ich sehe alles, 252 00:19:21,160 --> 00:19:22,537 so wie es wirklich ist. 253 00:19:22,620 --> 00:19:24,831 Ich sehe mich, so wie ich bin. 254 00:19:24,914 --> 00:19:25,957 Das hatte ich verloren. 255 00:19:28,459 --> 00:19:32,088 Was die Zukunft für uns bereithält, das entscheiden wir allein. 256 00:19:34,632 --> 00:19:35,466 Ja. 257 00:19:36,968 --> 00:19:40,263 Ja, ich betrachte die Dinge in letzter Zeit auch anders. 258 00:19:41,681 --> 00:19:43,099 Reiß den Schleier runter, Shadow. 259 00:19:43,683 --> 00:19:45,643 Nutze deine Kraft. Tu es, und tu es jetzt. 260 00:19:46,477 --> 00:19:47,562 Ich habe schon angefangen. 261 00:19:50,148 --> 00:19:51,190 Es gibt kein Zurück mehr. 262 00:19:53,192 --> 00:19:54,027 Nein. 263 00:19:54,903 --> 00:19:55,820 Nicht für uns. 264 00:20:59,342 --> 00:21:00,802 Wieso hast du mich gesucht? 265 00:21:02,470 --> 00:21:03,513 Du warst in Schwierigkeiten. 266 00:21:04,472 --> 00:21:05,556 Sehr heldenhaft. 267 00:21:06,891 --> 00:21:08,393 Ich spüre einen tieferen Grund. 268 00:21:10,019 --> 00:21:11,145 Etwas aus deiner Vergangenheit. 269 00:21:11,604 --> 00:21:12,438 Ich weiß nicht. 270 00:21:14,983 --> 00:21:16,442 Etwas Unerledigtes? 271 00:21:18,569 --> 00:21:20,405 Laura, möglicherweise? 272 00:21:22,156 --> 00:21:23,408 Sie vor sich selbst zu retten. 273 00:21:31,207 --> 00:21:32,041 Meine Mom. 274 00:21:37,922 --> 00:21:39,298 Ich konnte nichts für sie tun. 275 00:21:42,677 --> 00:21:47,348 Ich konnte nur zusehen, wie sie dahinsiechte. 276 00:21:49,809 --> 00:21:51,352 Sie hatte solche Schmerzen. 277 00:21:59,777 --> 00:22:01,904 Und jetzt heilst du deine eigenen Wunden. 278 00:22:04,782 --> 00:22:06,200 Ist das jetzt der Punkt, 279 00:22:06,284 --> 00:22:09,412 an dem du mysteriöse Vorhersagen über mein Schicksal triffst? 280 00:22:10,747 --> 00:22:12,915 Dein Schicksal ist mir nicht bekannt. 281 00:22:20,131 --> 00:22:21,424 Einen Ratschlag gebe ich dir. 282 00:22:23,551 --> 00:22:25,928 Die Reise zu spiritueller Erleuchtung 283 00:22:27,680 --> 00:22:29,223 ist besser mit Pommes Frites. 284 00:22:44,072 --> 00:22:44,906 Hallo? 285 00:22:45,573 --> 00:22:47,158 Hey, ich bin es. 286 00:22:48,659 --> 00:22:49,494 Mike. 287 00:22:50,369 --> 00:22:51,204 Ich weiß. 288 00:22:52,622 --> 00:22:53,748 Was gibt's? 289 00:22:53,831 --> 00:22:55,374 Ich wollte nur... 290 00:22:58,044 --> 00:22:59,545 Ich wollte mich bloß melden. 291 00:23:00,838 --> 00:23:03,257 Gibt es irgendwas Neues zu Alison? 292 00:23:03,966 --> 00:23:05,593 Ich habe mit ihrer Mutter gefrühstückt. 293 00:23:06,594 --> 00:23:07,553 Es war herzzerreißend. 294 00:23:08,763 --> 00:23:09,639 Muss hart gewesen sein. 295 00:23:11,724 --> 00:23:12,975 -Konnten Sie sie trösten? -Nein. 296 00:23:13,476 --> 00:23:14,977 Es gibt nichts, was man sagen könnte, 297 00:23:15,061 --> 00:23:16,354 um es besser zu machen. 298 00:23:18,272 --> 00:23:19,273 Wie auch immer... 299 00:23:21,818 --> 00:23:22,819 Wann kommen Sie zurück? 300 00:23:22,902 --> 00:23:24,153 Ich werde etwas länger weg sein, 301 00:23:24,237 --> 00:23:25,279 als ich erwartet hatte. 302 00:23:26,322 --> 00:23:28,157 Ich muss unterwegs noch meinen Vater besuchen. 303 00:23:29,158 --> 00:23:30,743 Das ist ein guter Grund für einen Zwischenstopp. 304 00:23:32,495 --> 00:23:33,704 Sie kennen meinen Vater nicht. 305 00:23:34,872 --> 00:23:37,708 Er ist im Krankenhaus, es ist nichts Ernstes, er ist... 306 00:23:37,792 --> 00:23:38,626 Er ist ihr Vater. 307 00:23:41,379 --> 00:23:42,421 Keine Sorge. 308 00:23:42,505 --> 00:23:44,507 Ich sehe nach Ihrer Post. 309 00:23:47,009 --> 00:23:47,969 Gute Reise. 310 00:23:51,222 --> 00:23:52,140 Danke für den Anruf. 311 00:23:56,811 --> 00:23:57,728 Bis in ein paar Tagen. 312 00:24:12,994 --> 00:24:15,580 Vielleicht musst du mich an die Regeln erinnern. 313 00:24:15,663 --> 00:24:16,497 Ist eine Weile her. 314 00:24:17,039 --> 00:24:18,624 Was willst du hier, Ofnir? 315 00:24:20,042 --> 00:24:22,670 Wir wissen beide, dass es leichtere Wege gibt, 316 00:24:22,753 --> 00:24:23,796 um Geld zu machen. 317 00:24:24,380 --> 00:24:25,965 Es geht nicht immer um Geld, Liebling. 318 00:24:26,966 --> 00:24:27,800 Bitte. 319 00:24:30,136 --> 00:24:30,970 Ehrlich gesagt 320 00:24:32,263 --> 00:24:33,097 bin ich erschöpft. 321 00:24:33,890 --> 00:24:35,808 Meine kürzliche Nahtoderfahrung 322 00:24:35,892 --> 00:24:37,768 und dann diese lange Kampagne, 323 00:24:37,852 --> 00:24:39,478 ich meine, das ist Gift für die Seele. 324 00:24:39,562 --> 00:24:40,646 Erschöpft siehst du nicht aus. 325 00:24:40,730 --> 00:24:43,691 Die Kriegstreiberei wirkte stets belebend auf dich. 326 00:24:43,774 --> 00:24:46,402 Ich folge nur deinem Beispiel und ziehe mich etwas zurück. 327 00:24:46,485 --> 00:24:49,655 Ich nehme eine kleine Auszeit, um meine Batterien aufzuladen. 328 00:24:49,739 --> 00:24:53,492 An einem Ort wie diesem, mit Regeln und Restriktionen? 329 00:24:54,035 --> 00:24:55,494 Wo du nicht das Sagen hast? 330 00:24:56,662 --> 00:24:59,874 Es heißt doch, mit dem Alter kommt die Weisheit. 331 00:24:59,957 --> 00:25:02,293 Ich sehe Vorteile darin, sanfter zu sein, 332 00:25:02,376 --> 00:25:03,961 um besser zurechtzukommen. 333 00:25:04,879 --> 00:25:07,256 Du wirst es hier keine Woche aushalten. 334 00:25:08,841 --> 00:25:10,718 Rieche ich hier eine Wette? 335 00:25:14,972 --> 00:25:15,973 Halte ich eine Woche durch, 336 00:25:16,682 --> 00:25:20,770 gibst du mir eine Nacht. 337 00:25:23,105 --> 00:25:24,523 Wofür genau? 338 00:25:25,691 --> 00:25:27,026 Um herauszufinden, was in meinem Herzen ist. 339 00:25:29,862 --> 00:25:31,822 Was für grauenhafte Aussichten. 340 00:25:31,906 --> 00:25:33,241 Du wärst vielleicht überrascht. 341 00:25:34,951 --> 00:25:37,870 Und wenn du danach noch dieses Dreckloch bevorzugst, 342 00:25:37,954 --> 00:25:38,996 dann bitte. 343 00:25:41,332 --> 00:25:42,792 Diese Wette nehme ich an. 344 00:25:51,509 --> 00:25:54,220 Ibis, Jaquel and Salim. 345 00:25:54,804 --> 00:25:56,472 Bestattungs-Imperium. 346 00:25:56,555 --> 00:25:58,391 Ich bringe dir nicht die Begräbniskunst bei. 347 00:25:59,433 --> 00:26:00,726 Ich will sie auch gar nicht lernen. 348 00:26:00,851 --> 00:26:01,978 Diese jedenfalls nicht. 349 00:26:03,020 --> 00:26:05,273 Muslime entweihen die Toten nicht, so wie ihr das tut. 350 00:26:05,982 --> 00:26:08,651 Die Verstorbenen werden gewaschen und in ein Leichentuch gewickelt. 351 00:26:08,734 --> 00:26:12,405 Ich bin vertraut mit islamischen Bestattungsriten. 352 00:26:12,488 --> 00:26:15,658 Wo in Cairo kann man ein Leichentuch kaufen? 353 00:26:16,284 --> 00:26:18,119 Ich werde dich nicht unterstützen, 354 00:26:19,328 --> 00:26:20,997 und dir helfen, dich hier vor dem Schmerz 355 00:26:21,080 --> 00:26:22,164 der verlorenen Liebe zu verstecken. 356 00:26:22,248 --> 00:26:25,084 Wenn du mich lässt, unterbreite ich dir eine Geschäftsidee. 357 00:26:25,167 --> 00:26:26,627 Der Dschinn kommt nicht wieder. 358 00:26:26,711 --> 00:26:27,545 Wie wäre es damit? 359 00:26:28,337 --> 00:26:29,714 Pflegeprodukte für die Toten. 360 00:26:30,298 --> 00:26:33,092 Ungedeckte Marktnachfrage ist gleich Profitpotenzial. 361 00:26:33,592 --> 00:26:37,138 Du wirst dieses traumatische Lebensereignis nicht überwinden, 362 00:26:37,221 --> 00:26:39,307 indem du dich wegsperrst. 363 00:26:40,182 --> 00:26:41,475 Wir sind kein Imperium. 364 00:26:41,559 --> 00:26:43,477 Wir sind ein Dienstleister, wir verkaufen nichts. 365 00:26:44,145 --> 00:26:45,354 Noch nicht. 366 00:26:45,855 --> 00:26:47,231 Aber eine liebevoll eingerichtete Boutique, 367 00:26:47,315 --> 00:26:49,775 die geschmackvolle Produkte für Verstorbene 368 00:26:49,859 --> 00:26:51,110 und deren Hinterbliebene anbietet... 369 00:26:51,193 --> 00:26:52,028 Wow! 370 00:26:53,946 --> 00:26:55,906 Und ich dachte, das Fegefeuer sei deprimierend. 371 00:27:00,578 --> 00:27:01,662 Wo zum Teufel ist Wednesday? 372 00:27:06,584 --> 00:27:09,879 Du jagst eine Bar in die Luft, um ins Irrenhaus zu kommen? 373 00:27:09,962 --> 00:27:13,257 Ganz ruhig, ganz ruhig, ich erkläre schon seit 20 Minuten, 374 00:27:13,341 --> 00:27:15,134 dass es eine kleine Auseinandersetzung 375 00:27:15,217 --> 00:27:17,094 zwischen unbekannten Personen 376 00:27:17,178 --> 00:27:19,180 und einem abgedrehten Berserker war. 377 00:27:19,263 --> 00:27:21,015 Was wirklich wichtig ist: Ich bin hier. 378 00:27:21,098 --> 00:27:23,642 Oh, Cordelia hat mich bereits informiert. 379 00:27:24,226 --> 00:27:27,021 Das ist doch dein kleiner Plan, um Demeter hier rauszuholen. 380 00:27:27,104 --> 00:27:28,606 Während du sie, wie ich nur annehmen kann, 381 00:27:28,689 --> 00:27:30,066 auch von ihrem Vermögen befreist. 382 00:27:30,149 --> 00:27:34,362 Wenn unser nobles Unterfangen auch finanziellen Nutzen hat, 383 00:27:34,445 --> 00:27:35,488 dann sei es drum. 384 00:27:36,155 --> 00:27:39,116 Wir haben auf seinem Computer, was wir brauchen, 385 00:27:39,200 --> 00:27:41,118 um seinen Enkeltrick zu entlarven, da besteht kein Zweifel. 386 00:27:41,786 --> 00:27:42,953 Cordelia hat es dir erzählt, oder? 387 00:27:43,579 --> 00:27:45,289 Er hält die Hälfte der Leute hier als Geiseln. 388 00:27:45,373 --> 00:27:47,083 Ich spüre schon, dass du eine Frage hast. 389 00:27:48,084 --> 00:27:50,252 Ich werde dich in jedem Fall bitten, ihm eins auszuwischen. 390 00:27:50,336 --> 00:27:52,505 Mit einem Trick 37, um genau zu sein. 391 00:27:53,339 --> 00:27:54,465 Cordelia wird dir assistieren. 392 00:27:55,132 --> 00:27:56,759 Aus irgendeinem unerklärlichen Grund 393 00:27:56,842 --> 00:27:58,094 bist du ihr nicht völlig egal. 394 00:27:58,177 --> 00:28:00,012 Natürlich nicht, sie ist mein Schützling. 395 00:28:00,096 --> 00:28:03,682 Sie wird dir helfen, du bist nur für das Rohe zuständig. 396 00:28:03,766 --> 00:28:06,685 Ich ziehe keinen Trick 37 durch, oder sonst irgendwas anderes. 397 00:28:07,269 --> 00:28:09,146 Shadow, das ist keine Bitte, das ist ein Muss. 398 00:28:10,064 --> 00:28:11,774 Demeter muss befreit werden. 399 00:28:12,566 --> 00:28:13,567 Dann mach es selbst. 400 00:28:14,276 --> 00:28:16,654 Ich gehe nämlich nicht zurück ins Gefängnis. 401 00:28:16,737 --> 00:28:18,155 Sie war meine Frau. 402 00:28:30,459 --> 00:28:33,796 Ich könnte natürlich auch Czernobog fragen. 403 00:28:34,839 --> 00:28:36,507 Aber dann wird es blutig. 404 00:28:36,590 --> 00:28:38,467 So wie immer, bei ihm. 405 00:28:41,178 --> 00:28:45,182 Aber all diese zarten Seelen würden auf dem Spiel stehen. 406 00:28:46,725 --> 00:28:48,853 Und eine von ihnen leuchtet heller als der Rest. 407 00:28:49,895 --> 00:28:50,729 Demeter. 408 00:28:52,731 --> 00:28:55,734 Das ist mein Sohn, Shadow Moon. 409 00:28:58,946 --> 00:28:59,780 Was? 410 00:29:07,705 --> 00:29:09,498 Das hättest du mir sagen sollen, Ofnir. 411 00:29:11,500 --> 00:29:14,128 Schön, dich kennenzulernen, Shadow. 412 00:29:14,211 --> 00:29:15,171 Sie auch. 413 00:29:15,254 --> 00:29:16,213 Hank. 414 00:29:17,131 --> 00:29:19,300 Zeit für eine Massage, oder? 415 00:29:23,053 --> 00:29:23,971 37? 416 00:29:43,449 --> 00:29:44,909 Pupillenreflex normal. 417 00:29:46,869 --> 00:29:48,537 Wieso bist du schon wieder am Leben? 418 00:29:49,747 --> 00:29:50,581 Voodoo, Baby. 419 00:29:51,749 --> 00:29:54,627 Keine Ahnung, ich schätze, Samedis Trank hat doch gewirkt. 420 00:29:54,710 --> 00:29:55,586 Irgendwie. 421 00:29:55,669 --> 00:29:57,296 Die letzte Zutat. 422 00:29:59,089 --> 00:30:01,550 Le vrai sang de l'amour. 423 00:30:02,092 --> 00:30:04,386 Deswegen hast du Sweeneys Körper mitgenommen. 424 00:30:04,970 --> 00:30:06,222 Seines Blutes wegen. 425 00:30:06,972 --> 00:30:07,806 Was, nein? 426 00:30:07,890 --> 00:30:09,642 Ich habe Samedi seine Leiche gebracht, 427 00:30:09,725 --> 00:30:11,519 damit er ihn wiedererweckt. 428 00:30:11,602 --> 00:30:12,770 Ah, ich verstehe. 429 00:30:12,853 --> 00:30:14,355 Wurde Sweeney also zuerst wiedererweckt? 430 00:30:14,438 --> 00:30:15,439 Nein, Samedi hat versagt, 431 00:30:15,523 --> 00:30:17,149 also gab ich Sweeney die Münze. 432 00:30:18,234 --> 00:30:21,403 Also hast du dich geopfert, und er benutzte sein Blut, 433 00:30:21,487 --> 00:30:23,781 um dich zurückzubringen, mit Blut, so will es die Logik, 434 00:30:23,864 --> 00:30:25,991 das durchsetzt ist mit Liebe. 435 00:30:26,575 --> 00:30:27,701 Es ist Scheiß-Voodoo, Mann, 436 00:30:27,785 --> 00:30:29,620 niemand weiß, wie der Scheiß funktioniert. 437 00:30:30,913 --> 00:30:33,374 Dann habe ich keine Erklärung, wieso du am Leben bist. 438 00:30:33,457 --> 00:30:35,251 Tatsache ist, dass ich am Leben bin. 439 00:30:36,335 --> 00:30:37,711 Und ich muss dringend Wednesday finden. 440 00:30:38,462 --> 00:30:41,674 Aber zuerst esse ich was, weil ich am Verhungern bin. 441 00:30:41,757 --> 00:30:44,134 Man vergisst den Hunger, wenn man tot ist. 442 00:30:56,855 --> 00:30:57,773 Na schön, 443 00:30:58,482 --> 00:30:59,692 raus mit der Sprache. 444 00:31:00,734 --> 00:31:02,653 Soll ich mir einen neuen Job suchen? 445 00:31:05,906 --> 00:31:09,118 Als generelle Lebensentscheidung und für deine geistige Gesundheit: 446 00:31:09,702 --> 00:31:10,703 Verfickt noch mal absolut. 447 00:31:13,747 --> 00:31:14,707 Wie schlimm ist es? 448 00:31:14,790 --> 00:31:15,749 Wednesday? 449 00:31:15,833 --> 00:31:17,626 Dem geht es richtig gut. 450 00:31:17,710 --> 00:31:20,337 Dieses ganze Verrücktspielen ist die reinste Schwindelei. 451 00:31:20,838 --> 00:31:23,090 Sobald er seine Ex um ihr ganzes Geld betrogen hat, 452 00:31:23,173 --> 00:31:25,843 könnt ihr wieder auf Achse und machen, was immer ihr macht. 453 00:31:27,803 --> 00:31:30,097 Hör zu, ich kenne deinen Papa nicht so gut. 454 00:31:30,180 --> 00:31:31,974 Aber ich glaube, er mag sie wirklich. 455 00:31:32,516 --> 00:31:33,726 Als er sie zum ersten Mal besucht hat, 456 00:31:33,809 --> 00:31:34,810 haben seine Hände gezittert. 457 00:31:35,978 --> 00:31:37,688 Er wollte ständig wissen, ob er gut aussieht. 458 00:31:38,480 --> 00:31:39,565 Er hat sich einen Anzug gekauft, 459 00:31:40,149 --> 00:31:42,109 musste mit frischen Calla-Lilien auffahren. 460 00:31:42,901 --> 00:31:44,320 Er war so nervös wie ein Schuljunge. 461 00:31:47,281 --> 00:31:49,658 Wer hätte gedacht, dass er ein echtes Herz hat? 462 00:32:15,934 --> 00:32:18,103 Es war sein Blut, das dich zurückgebracht hat, oder? 463 00:32:21,273 --> 00:32:22,399 Es gibt keine andere Erklärung. 464 00:32:25,736 --> 00:32:27,154 Ist Sweeney denn am Leben? 465 00:32:57,184 --> 00:32:58,310 Ich... 466 00:33:00,729 --> 00:33:03,524 Ich weiß nicht, wo der Dschinn ist, oder wieso er fort ist. 467 00:33:05,734 --> 00:33:07,236 Vermutlich werde ich mich den Rest meines Lebens fragen, 468 00:33:07,319 --> 00:33:08,487 ob das echte Liebe war. 469 00:33:11,240 --> 00:33:12,700 Aber jeder deiner Herzschläge beweist, 470 00:33:13,951 --> 00:33:15,911 dass dich wirklich jemand geliebt hat. 471 00:33:20,332 --> 00:33:21,750 Du hast großes Glück. 472 00:33:25,546 --> 00:33:26,922 Ja, ich meine, 473 00:33:27,005 --> 00:33:28,298 er ist tot, und ich bin es nicht. 474 00:33:29,216 --> 00:33:32,761 Aber wieso und wie es so gekommen ist, 475 00:33:33,721 --> 00:33:35,097 spielt doch keine Rolle, oder? 476 00:33:36,348 --> 00:33:38,225 Das schiebt das Unausweichliche doch nur auf. 477 00:33:43,230 --> 00:33:44,523 Hey, kann ich dir einen Rat geben? 478 00:33:45,607 --> 00:33:46,608 Ja, natürlich. 479 00:33:47,985 --> 00:33:49,653 Du solltest aufhören, Trübsal zu blasen. 480 00:33:49,737 --> 00:33:53,449 Sei nicht traurig wegen etwas, gegen das du gar nichts tun kannst. 481 00:33:54,032 --> 00:33:56,326 Was soll ich sonst tun? Weiter Nippes verkaufen? 482 00:33:56,410 --> 00:33:57,411 Ich weiß nicht, Alter. 483 00:33:58,036 --> 00:33:59,163 Lern Flöte spielen. 484 00:34:00,372 --> 00:34:02,416 Lass dir ein Ganzkörpertattoo verpassen. 485 00:34:02,499 --> 00:34:04,376 Geh Fallschirmspringen, ist doch egal. 486 00:34:05,419 --> 00:34:06,795 Im Ernst, es spielt keine Rolle. 487 00:34:08,088 --> 00:34:09,423 Weißt du, was passiert, wenn du stirbst? 488 00:34:09,506 --> 00:34:10,340 Nichts. 489 00:34:11,175 --> 00:34:14,178 Echt absolut verfickt noch mal nichts. 490 00:34:14,678 --> 00:34:17,264 Und wenn du schon eine Million Jahre tot bist, 491 00:34:17,765 --> 00:34:19,391 hast du noch nicht mal angefangen, tot zu sein. 492 00:34:22,060 --> 00:34:24,104 So habe ich mir das nicht vorgestellt. 493 00:34:29,109 --> 00:34:30,402 Mr. Ibis hat Recht. 494 00:34:32,112 --> 00:34:33,280 Ich verstecke mich hier. 495 00:34:34,323 --> 00:34:35,157 Naja, 496 00:34:36,617 --> 00:34:38,535 wieso kommst du nicht mit mir mit und hilfst mir, Wednesday zu finden? 497 00:34:38,619 --> 00:34:39,620 Und was hast du dann vor? 498 00:34:41,872 --> 00:34:42,915 Ihn töten. 499 00:34:43,499 --> 00:34:45,334 -Was? -Ja, ich töte ihn. 500 00:34:46,335 --> 00:34:47,461 Er hat mein ganzes Leben versaut. 501 00:34:47,544 --> 00:34:49,379 Außerdem ist Sweeney wegen ihm tot, 502 00:34:49,463 --> 00:34:51,256 und die Sache mit dem Dschinn ist auch sein Werk. 503 00:34:51,840 --> 00:34:53,342 Ja, eindeutig. 504 00:34:54,426 --> 00:34:56,178 Trotzdem halte ich Mord nicht für die Lösung. 505 00:34:57,095 --> 00:35:00,599 Okay, dann komm einfach so mit. 506 00:35:00,682 --> 00:35:02,184 Ich könnte echt Gesellschaft brauchen. 507 00:35:03,227 --> 00:35:05,395 Vielleicht musst du mir helfen, ein Auto aufzutreiben. 508 00:35:05,479 --> 00:35:07,189 Hier, nehmt meins. 509 00:35:12,319 --> 00:35:14,488 Entweder bist du wirklich großzügig, 510 00:35:14,571 --> 00:35:16,240 oder du willst mich loswerden. 511 00:35:17,282 --> 00:35:18,116 Ja. 512 00:35:19,493 --> 00:35:20,327 Danke. 513 00:35:24,122 --> 00:35:25,332 Kannst du uns sagen, wo Wednesday ist? 514 00:35:27,376 --> 00:35:30,420 Ich könnte Wednesdays Aufenthaltsort nur erraten, 515 00:35:31,171 --> 00:35:35,634 aber ich kenne jemanden, der sicher Bescheid weiß. 516 00:35:37,052 --> 00:35:41,098 Okay, ich liebe den oldschooligen Vibe dieser 37er-Nummer. 517 00:35:41,181 --> 00:35:44,101 Ich will niemanden verletzen, aber wir brauchen eine Absicherung. 518 00:35:45,102 --> 00:35:45,936 Und wie das? 519 00:35:46,019 --> 00:35:48,480 Mit Hutchinsons Laptop beweisen wir, dass Hutchinson korrupt ist 520 00:35:48,564 --> 00:35:49,690 und befreien Demeter, richtig? 521 00:35:51,984 --> 00:35:54,194 Ich bin ohne Abschluss vom College geflogen, 522 00:35:54,278 --> 00:35:55,320 aber ich habe das hier gebaut. 523 00:35:56,113 --> 00:35:58,365 Das Ergebnis von drei Jahren technischer Informatik. 524 00:35:58,448 --> 00:35:59,741 Nichts auf dem Markt 525 00:35:59,825 --> 00:36:02,369 kopiert Daten schneller und diskreter. 526 00:36:02,452 --> 00:36:06,081 Wenn das an seinem Laptop hängt, gehört alles uns, was drauf ist. 527 00:36:06,957 --> 00:36:08,250 Wednesday will das crowdfunden. 528 00:36:09,710 --> 00:36:12,087 Wie auch immer, es liefert uns eine komplette Kopie, 529 00:36:12,170 --> 00:36:13,297 nur für den Fall. 530 00:36:13,380 --> 00:36:15,132 Das ist echt cool, aber... 531 00:36:15,215 --> 00:36:18,552 Wir sollen keinen Computer klauen, sondern Demeter befreien. 532 00:36:20,053 --> 00:36:24,433 Was Hutchinson tut, weil wir ihn darum bitten? 533 00:36:24,933 --> 00:36:28,979 Das, meine Liebe, ist genau, wie eine 37 funktioniert. 534 00:36:31,815 --> 00:36:32,858 Okay. 535 00:36:33,650 --> 00:36:36,570 Tut mir leid, dass ich die Schlussworte verpasse. 536 00:36:36,653 --> 00:36:37,738 Ich muss zu meiner Frau zurück. 537 00:36:37,821 --> 00:36:39,239 Aber wir bleiben in Verbindung. 538 00:36:59,384 --> 00:37:02,095 Entschuldigen Sie, dass ich starre, aber Ihre Krawatte. 539 00:37:02,846 --> 00:37:04,973 Sie müssen ein Mitglied von Skull and Bones sein. 540 00:37:08,477 --> 00:37:11,939 Wenn ich es wäre, dürfte ich nicht darüber sprechen. 541 00:37:12,022 --> 00:37:12,856 Oder? 542 00:37:13,357 --> 00:37:15,192 Mein Vater war Mitglied. 543 00:37:15,859 --> 00:37:17,444 Er durfte auch nicht darüber sprechen. 544 00:37:20,489 --> 00:37:21,323 Cheers. 545 00:37:37,923 --> 00:37:38,882 Mein Aktenkoffer. 546 00:37:39,383 --> 00:37:41,426 Hat jemand einen schwarzen Aktenkoffer gesehen? 547 00:37:42,052 --> 00:37:44,096 Oh, Scheiße, Mann, das war Ihre? 548 00:37:45,013 --> 00:37:48,850 Gerade eben ist ein Typ hier raus mit einer schwarzen Aktentasche. 549 00:37:48,934 --> 00:37:49,893 Oh Gott. 550 00:37:50,477 --> 00:37:51,979 In dieser Tasche war einfach alles. 551 00:37:52,062 --> 00:37:53,772 Mein Computer, meine Akten. 552 00:37:53,855 --> 00:37:55,607 Die arbeiten immer zu zweit, diese fiesen Gauner. 553 00:37:56,149 --> 00:37:56,984 Diese Frau. 554 00:38:08,954 --> 00:38:10,455 Ich sollte den Sicherheitsdienst alarmieren. 555 00:38:11,123 --> 00:38:12,416 Sparen Sie sich die Mühe. 556 00:38:12,499 --> 00:38:15,377 Die rufen eh nur die Polizei, besser Sie rufen sie selbst. 557 00:38:16,586 --> 00:38:18,130 Scheiße, mein Telefon war in dem Koffer. 558 00:38:18,213 --> 00:38:19,047 Ach so. 559 00:38:21,091 --> 00:38:22,050 Nehmen Sie doch meins. 560 00:38:23,385 --> 00:38:25,095 Es ist ein Firmen-Telefon und funktioniert nur in den Staaten. 561 00:38:25,178 --> 00:38:27,431 Ich steige heute sowieso noch in den Flieger. 562 00:38:28,015 --> 00:38:29,182 -Wirklich? -Ja, nur zu. 563 00:38:29,808 --> 00:38:31,810 Senden Sie es einfach zurück an diese Adresse. 564 00:38:41,486 --> 00:38:43,155 Polizeinotruf, was ist Ihr Notfall? 565 00:38:43,238 --> 00:38:44,489 Ich wurde ausgeraubt. 566 00:38:44,573 --> 00:38:46,616 Jemand hat meinen Aktenkoffer gestohlen. 567 00:38:47,200 --> 00:38:48,493 Es ist vor weniger als zwei Minuten passiert. 568 00:38:48,577 --> 00:38:49,619 Versuchen Sie ruhig zu bleiben, Sir. 569 00:38:49,703 --> 00:38:50,871 Wo halten Sie sich gerade auf? 570 00:38:50,954 --> 00:38:53,373 In der Hauptlobby des Boston Clipper Hotels. 571 00:38:53,457 --> 00:38:55,917 Verstanden. Wir schicken Ihnen einen Detective. 572 00:38:56,001 --> 00:38:57,127 Bitte, bleiben Sie, wo Sie sind. 573 00:38:57,210 --> 00:38:59,004 Können wir Sie unter dieser Nummer erreichen? 574 00:38:59,087 --> 00:39:00,464 Ja, unter dieser Nummer. 575 00:39:00,547 --> 00:39:02,841 Ich warte hier, aber, bitte, beeilen Sie sich. 576 00:39:14,144 --> 00:39:14,978 Nur zur Info: 577 00:39:15,062 --> 00:39:18,607 Hutchinson hat 100 Riesen auf einem Konto auf den Caymans. 578 00:39:20,776 --> 00:39:21,651 Gut zu wissen. 579 00:39:39,628 --> 00:39:40,462 Hallo, ja? 580 00:39:41,755 --> 00:39:43,256 Sie werden jetzt folgendes tun. 581 00:39:43,340 --> 00:39:44,591 Also, hören Sie gut zu. 582 00:39:45,425 --> 00:39:47,177 Sie entlassen Caroline Wells. 583 00:39:47,260 --> 00:39:49,012 Und auch ihr Geld. Heute. 584 00:39:49,096 --> 00:39:51,139 Ansonsten werden Ihre Daten veröffentlicht. 585 00:39:51,765 --> 00:39:53,683 -Sie sind das also. -Ja, so ist es. 586 00:39:54,351 --> 00:39:57,062 Und wir wissen von dem anderen Scheiß auf Ihrer Festplatte, 587 00:39:57,145 --> 00:39:58,939 von dem sonst niemand wissen sollte. 588 00:39:59,523 --> 00:40:02,484 Wie garantieren Sie mir, dass die Daten bleiben wo sie sind? 589 00:40:02,567 --> 00:40:04,111 Geben Sie Caroline Wells frei, 590 00:40:04,194 --> 00:40:05,695 und wir verraten Ihnen, wo Sie Ihren Koffer finden. 591 00:40:05,779 --> 00:40:06,947 Und alles was darin ist. 592 00:40:12,744 --> 00:40:14,162 Okay, warten Sie. 593 00:40:15,872 --> 00:40:16,706 Ja. 594 00:40:17,582 --> 00:40:18,625 Die Sache geht klar. 595 00:40:18,708 --> 00:40:23,255 Aber der Papierkram wird mindestens zwei Tage dauern. 596 00:40:23,338 --> 00:40:24,506 So ist der Prozess. 597 00:40:24,589 --> 00:40:26,716 Dann schlage ich vor, Sie beeilen sich, Mr. Hutchinson. 598 00:40:26,800 --> 00:40:29,344 Denn falls Miss Wells in drei Tagen nicht frei ist, 599 00:40:29,427 --> 00:40:30,637 und über ihr Geld verfügen kann... 600 00:40:30,720 --> 00:40:32,889 Die Sache läuft, das verspreche ich. 601 00:40:33,723 --> 00:40:34,558 Gut. 602 00:40:35,100 --> 00:40:35,976 Caymans. 603 00:40:36,059 --> 00:40:37,811 Oh, da wäre noch eine Sache. 604 00:40:37,894 --> 00:40:40,313 Überweisen Sie hundert Riesen auf die Kontonummer, 605 00:40:40,397 --> 00:40:41,982 die sie gleich von uns erhalten. 606 00:40:42,566 --> 00:40:43,483 Wir wissen, dass Sie es haben. 607 00:40:43,567 --> 00:40:44,943 Also, verschwenden Sie nicht unsere Zeit. 608 00:40:46,653 --> 00:40:47,904 So ein verdammter... 609 00:40:47,988 --> 00:40:51,449 Das Geld. Caroline Wells. Packen wir's an. 610 00:40:54,452 --> 00:40:55,370 Scheiße! 611 00:41:19,644 --> 00:41:20,478 Was ist? 612 00:41:21,229 --> 00:41:22,272 Du warst tot. 613 00:41:22,856 --> 00:41:23,690 Und? 614 00:41:24,983 --> 00:41:25,942 Wo bist du gewesen? 615 00:41:27,694 --> 00:41:28,528 Dieses Mal 616 00:41:29,321 --> 00:41:31,114 war es so was wie ein Fegefeuer. 617 00:41:34,492 --> 00:41:35,327 Also... 618 00:41:36,328 --> 00:41:37,787 Also keine 72 Jungfrauen? 619 00:41:39,331 --> 00:41:40,165 Nicht eine. 620 00:41:41,208 --> 00:41:42,250 Jedenfalls nicht, wo ich war. 621 00:41:45,837 --> 00:41:47,172 Mir ist aufgefallen, dass du nicht betest. 622 00:41:48,715 --> 00:41:51,509 Jetzt, wo ich echt pinkeln muss, haben wir nicht ein Mal gehalten. 623 00:41:51,593 --> 00:41:52,719 Geschweige denn fünf Mal. 624 00:41:54,638 --> 00:41:56,973 Ist dir nicht nach Gesprächen mit dem Allerhöchsten? 625 00:41:57,057 --> 00:42:00,101 Ist die Dauer-Atheistin besorgt, ich bin vom Glauben abgefallen? 626 00:42:01,853 --> 00:42:03,647 Du warst immer so fromm. 627 00:42:06,524 --> 00:42:08,276 Würde ich wirklich die Grundsätze des Islam befolgen, 628 00:42:08,360 --> 00:42:09,736 dürfte ich nicht mit dir reisen. 629 00:42:10,779 --> 00:42:12,989 Mit einer Frau allein zu sein, ist verboten. 630 00:42:13,073 --> 00:42:14,824 Ich verspreche, mich zu beherrschen. 631 00:42:15,867 --> 00:42:17,744 Aber du weichst meiner Frage aus. 632 00:42:19,829 --> 00:42:20,997 Wieso interessiert dich das? 633 00:42:22,374 --> 00:42:23,375 Tut es nicht. 634 00:42:23,458 --> 00:42:24,584 Was ist mit dir? 635 00:42:25,752 --> 00:42:26,878 Du warst doch religiös. 636 00:42:29,422 --> 00:42:30,382 Um ehrlich zu sein, 637 00:42:33,260 --> 00:42:34,302 bin ich an einem Punkt, 638 00:42:37,514 --> 00:42:38,807 an dem ich nicht weiß, zu wem ich beten soll. 639 00:42:42,686 --> 00:42:43,561 Oder wofür. 640 00:42:55,991 --> 00:42:57,450 In zwei Tagen kommt sie raus. 641 00:43:01,955 --> 00:43:03,498 Und du zweifelst noch an mir? 642 00:43:04,749 --> 00:43:05,959 Jeden verfluchten Tag. 643 00:43:07,752 --> 00:43:09,129 Ich muss aber zugeben, 644 00:43:11,131 --> 00:43:12,340 dieses Mal war es echt lustig. 645 00:43:12,424 --> 00:43:14,926 Wie soll eine Nummer 37 keinen Spaß machen? 646 00:43:16,011 --> 00:43:17,595 Keine Sorge wegen der zwei Tage. 647 00:43:18,179 --> 00:43:20,432 Die werde ich brauchen, um sie zu überzeugen. 648 00:43:23,226 --> 00:43:24,227 Sie will nicht hier weg. 649 00:43:24,311 --> 00:43:25,395 Noch nicht, mein Junge. 650 00:43:25,979 --> 00:43:27,022 Sie will noch nicht gehen. 651 00:43:27,981 --> 00:43:29,649 Leichtes Stockholm Syndrom. 652 00:43:30,859 --> 00:43:34,988 Sie muss daran erinnert werden, wie viel sie der Welt zu bieten hat. 653 00:43:35,071 --> 00:43:36,448 Das ist eine Frage der Wertschätzung. 654 00:43:36,531 --> 00:43:37,615 Aber sie war deine Frau. 655 00:43:40,285 --> 00:43:41,953 Was zum Teufel hat das mit irgendwas zu tun? 656 00:43:42,037 --> 00:43:42,996 Frauen kommen und gehen. 657 00:43:45,749 --> 00:43:46,583 Wieso? 658 00:43:46,666 --> 00:43:48,043 Du lässt dich nicht einsperren 659 00:43:48,126 --> 00:43:51,296 in eine Heilanstalt für jemanden, der kommt und geht. 660 00:43:51,379 --> 00:43:53,340 Sie ist auch eine Göttin. 661 00:43:53,423 --> 00:43:57,010 Ich will, sie auf der Gewinnerseite der Geschichte, okay? 662 00:43:57,093 --> 00:43:58,261 Rede dir ein, was immer du willst, 663 00:43:58,720 --> 00:43:59,888 Mein Anteil ist getan. 664 00:43:59,971 --> 00:44:02,140 Und den hast du gut hingekriegt, ich übernehme von hier an, 665 00:44:02,223 --> 00:44:04,476 die echte Arbeit beginnt jetzt, okay? 666 00:44:07,145 --> 00:44:07,979 Was? 667 00:44:10,815 --> 00:44:12,359 Was immer du hier erreichen willst, 668 00:44:13,860 --> 00:44:14,861 ich hoffe, das ist es wert. 669 00:44:17,697 --> 00:44:18,656 Shadow Moon. 670 00:44:20,950 --> 00:44:23,036 Lass mich dich genau ansehen. 671 00:44:30,377 --> 00:44:31,211 Ja. 672 00:44:32,420 --> 00:44:33,588 Du kommst sehr nach ihm. 673 00:44:35,423 --> 00:44:38,259 Ich bin mir nicht sicher, ob das gut ist. 674 00:44:38,843 --> 00:44:39,677 Naja. 675 00:44:41,054 --> 00:44:42,472 Mit deinem Vater zusammen sein ist 676 00:44:44,641 --> 00:44:47,394 wie eine Flasche Champagner zu öffnen. 677 00:44:47,852 --> 00:44:48,686 Bäng! 678 00:44:49,104 --> 00:44:52,273 Blubberbläschen, und ein kompletter Vollrausch. 679 00:44:55,693 --> 00:45:00,365 Aber die Zeit fordert ihren Tribut. 680 00:45:06,830 --> 00:45:11,042 Aber Ofnir und ich haben so viel zusammen durchgemacht, nicht wahr? 681 00:45:13,044 --> 00:45:13,878 Ja. 682 00:45:15,463 --> 00:45:20,802 Aber der Schmerz des Verlustes kann selbst das Herz eines Gottes 683 00:45:21,678 --> 00:45:24,597 kleiner und kälter werden lassen. 684 00:45:25,515 --> 00:45:27,725 Bis das Einzige, was bleibt, 685 00:45:29,269 --> 00:45:33,398 die bloße Erinnerung, an das ist, was hätte sein können. 686 00:45:41,990 --> 00:45:43,825 Es war schön, dich wiederzusehen. 687 00:45:44,909 --> 00:45:45,827 Dich auch. 688 00:47:15,291 --> 00:47:16,584 "HINZELMANNS GEMISCHTWARENLADEN" 689 00:47:30,056 --> 00:47:31,015 Ich habe es euch gesagt, 690 00:47:31,099 --> 00:47:33,601 und ich habe es Chad gesagt, und ihr habt nichts unternommen. 691 00:47:33,685 --> 00:47:37,230 Wir müssen einander alle besser zuhören. 692 00:47:37,313 --> 00:47:39,315 Hör schon auf, Ann-Marie, ich habe Recht. 693 00:47:40,567 --> 00:47:42,652 Yo, Ganster, was geht, Bro? 694 00:47:43,319 --> 00:47:45,321 -Alles bestens, und selbst, Derek? -Ich bin hier, Baby. 695 00:47:47,699 --> 00:47:49,701 Yo, yo, der Scheiß wird immer krasser. 696 00:47:50,410 --> 00:47:51,369 Ja, oder? 697 00:47:53,538 --> 00:47:54,664 Willkommen zurück, Mike. 698 00:47:54,747 --> 00:47:56,040 Oh, hey, danke. 699 00:47:57,584 --> 00:48:00,003 Hier ist es etwas lauter als gewöhnlich. 700 00:48:00,795 --> 00:48:02,797 Pot Pie ist unser Tagesgericht, 701 00:48:02,880 --> 00:48:05,174 und die sagen, es ist mehr Schnee unterwegs. 702 00:48:05,800 --> 00:48:06,676 Hey, was ist... 703 00:48:07,802 --> 00:48:08,886 Was ist hier los? 704 00:48:12,307 --> 00:48:14,726 Drei weitere Einbrüche seit Alison verschwunden ist. 705 00:48:15,393 --> 00:48:20,106 Ein Perverser klaut Damenunterwäsche und... 706 00:48:20,189 --> 00:48:22,442 Die Leute fangen an zu denken, es ist dieselbe Person. 707 00:48:23,276 --> 00:48:24,152 Und was denken Sie? 708 00:48:25,653 --> 00:48:26,988 Dazu kann ich nichts sagen. 709 00:48:31,367 --> 00:48:32,994 Miss, Ihre Bestellung ist unterwegs. 710 00:48:33,077 --> 00:48:35,997 Wir sind allerdings für unsere Pasteten bekannt. 711 00:48:36,581 --> 00:48:38,207 Die erste geht immer auf das Haus. 712 00:48:39,208 --> 00:48:40,710 Essen Sie sie, solange sie warm ist. 713 00:48:41,919 --> 00:48:43,254 Morgen könnten wir tot sein. 714 00:48:54,390 --> 00:48:55,391 Hallo, Fremder.