1 00:00:07,007 --> 00:00:08,801 (《美國眾神》前情提要) 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,431 我們是血腥死神 3 00:00:13,514 --> 00:00:16,308 這首歌獻給眾神之父 4 00:00:17,059 --> 00:00:19,478 要讓一個神祇復活 沒有你想像中那麼容易 5 00:00:19,562 --> 00:00:22,732 那這個呢?薩姆迪給我的護身符 6 00:00:23,524 --> 00:00:24,775 這個對他有用嗎? 7 00:00:28,487 --> 00:00:30,740 我需要血,真愛之血 8 00:00:30,948 --> 00:00:32,283 兩滴 9 00:00:34,160 --> 00:00:37,872 我承認的現實 就是這鳥地方他媽的爛透了 10 00:00:39,248 --> 00:00:41,625 崔克斯法官指定我 為威爾斯小姐的監護人 11 00:00:41,709 --> 00:00:42,793 你好,親愛的 12 00:00:43,544 --> 00:00:47,840 尊夫人或許在行為能力上有所減損 但她相當懂得投資理財 13 00:00:48,591 --> 00:00:50,134 轉移焦點、誤導方向 14 00:00:50,217 --> 00:00:53,345 讓人們在乎我們所言是非常重要的事 15 00:00:55,055 --> 00:00:57,600 (《探索雜誌》) 16 00:00:59,518 --> 00:01:00,519 (蘿莎帕克斯,人權先驅) 17 00:01:00,603 --> 00:01:03,647 來找我,影月 18 00:01:24,835 --> 00:01:27,046 開國元勳們相信有一位造物主 19 00:01:27,755 --> 00:01:32,259 那位造物主賦予了每個人平等和自由 20 00:01:32,802 --> 00:01:35,471 美國便是以此事實為根基所建構而成 21 00:01:35,554 --> 00:01:38,891 《獨立宣言》 也是對造物主的一份宣誓 22 00:01:40,601 --> 00:01:43,521 鄭重承諾這個新政府 23 00:01:43,604 --> 00:01:47,233 會確保其公民享有這些神聖的權利 24 00:01:47,316 --> 00:01:50,653 生命、自由以及獲得幸福的機會 25 00:01:52,905 --> 00:01:55,616 然而新政府債臺高築 26 00:01:56,492 --> 00:02:00,120 大陸會議不斷上演激烈的辯論場面 27 00:02:00,204 --> 00:02:04,208 天賦人權與唯物主義相互拉鋸 28 00:02:06,627 --> 00:02:10,339 後來商業貿易贏得人心 這個年輕國家開始蓬勃發展 29 00:02:10,422 --> 00:02:14,301 即將成為有史以來最富有的企業體 30 00:02:18,556 --> 00:02:20,266 在這個過程中 31 00:02:20,349 --> 00:02:24,186 美國背叛了當初對造物主立下的誓言 32 00:02:26,272 --> 00:02:28,774 經濟成長的動力是來自鞭笞奴隸 33 00:02:29,275 --> 00:02:33,445 而且控制權都掌握在 奴隸主及其投資者手中 34 00:02:34,154 --> 00:02:38,659 棉花國王創造的財富遍地開花 35 00:02:40,703 --> 00:02:44,540 這個國家轉而向商貿的神壇膜拜 36 00:02:45,207 --> 00:02:48,544 但是神靈並沒有放棄被奴役的人們 37 00:02:48,627 --> 00:02:53,424 因為他們將非洲的奧里沙諸神 一起帶到了新世界 38 00:03:36,967 --> 00:03:40,804 我呼召奧里沙諸神,在先祖的土地上 39 00:03:41,388 --> 00:03:43,891 讓人們看見,我不是我自己 40 00:03:44,099 --> 00:03:45,351 我就是我們 41 00:03:49,688 --> 00:03:51,941 而我們就是力量 42 00:03:58,072 --> 00:04:00,115 你是我心愛的子民 43 00:04:00,658 --> 00:04:02,034 我是奧湘 44 00:04:06,246 --> 00:04:09,458 我會支持著你,讓你有勇氣繼續前進 45 00:04:10,960 --> 00:04:14,004 我是葉瑪亞,海洋之神 46 00:04:15,297 --> 00:04:17,299 當負擔太沉重時 47 00:04:18,217 --> 00:04:20,302 就來我的懷裡安歇吧 48 00:04:20,803 --> 00:04:22,054 我是埃耶 49 00:04:23,305 --> 00:04:24,848 土地之神 50 00:04:26,684 --> 00:04:28,936 你們以血汗滋養我 51 00:04:29,019 --> 00:04:30,896 我也會報以血汗 52 00:04:31,897 --> 00:04:33,315 屬於我們的時刻終會到來 53 00:04:34,066 --> 00:04:36,735 只要眾人團結一心奮起抗戰 54 00:04:36,819 --> 00:04:38,821 正義並沒有沉睡 55 00:04:39,530 --> 00:04:43,117 公義來自神靈之手 56 00:04:43,200 --> 00:04:45,744 主人的力量會減弱 57 00:04:46,286 --> 00:04:51,792 遭受奴役的人 是從塵土中崛起的靈魂力量 58 00:04:53,002 --> 00:04:57,006 願對明日的樂觀成為今日努力的基礎 59 00:04:57,089 --> 00:04:59,425 我就是我們,我們就是力量 60 00:04:59,508 --> 00:05:03,762 若眾人不同心,其利便無法斷金 61 00:05:03,846 --> 00:05:07,808 願人人心中皆得平靜 願奧里沙諸神指引各位前行 62 00:05:08,017 --> 00:05:11,186 帶著神的愛賜予的祝福 63 00:05:12,104 --> 00:05:14,231 -我們將克服苦難 -我們將克服苦難 64 00:05:14,314 --> 00:05:18,652 -我們將克服苦難... -我們將克服苦難... 65 00:06:38,941 --> 00:06:42,486 電視劇名:美國眾神 66 00:07:09,513 --> 00:07:10,556 你對她做了什麼事? 67 00:07:17,771 --> 00:07:19,273 我問你他媽對她做了什麼事? 68 00:07:20,107 --> 00:07:21,108 什麼也沒做 69 00:07:21,191 --> 00:07:23,569 我會來這裡,是因為那個婊子搞我 70 00:07:31,535 --> 00:07:32,536 我不相信你 71 00:07:32,619 --> 00:07:35,455 那裡有支手機,不,等一下... 72 00:07:49,970 --> 00:07:51,221 你是怎麼回事? 73 00:07:56,894 --> 00:08:01,440 我說了,貝葵絲對我動了手腳 74 00:08:03,233 --> 00:08:07,529 我需要她幫我收回她對我動的手腳 75 00:08:08,864 --> 00:08:11,325 不,等一下,住手... 76 00:08:11,408 --> 00:08:12,492 別過來! 77 00:08:13,243 --> 00:08:15,746 我想我應該知道這裡發生了什麼事 78 00:08:16,205 --> 00:08:18,749 那就告訴我,快說 79 00:08:19,541 --> 00:08:23,545 貝葵絲在這裡接的最後一個客人 是比爾桑德斯 80 00:08:24,504 --> 00:08:25,881 那位鼎鼎大名的比爾桑德斯 81 00:08:27,758 --> 00:08:30,510 如果你要說謊 82 00:08:31,511 --> 00:08:32,971 好歹也有點說服力 83 00:08:33,055 --> 00:08:35,599 我告訴你,他真的來過這裡 84 00:08:39,895 --> 00:08:43,398 億萬富翁慈善家、科技大師 85 00:08:44,191 --> 00:08:47,945 利未科技運算系統的創辦人 86 00:08:48,153 --> 00:08:51,114 偷偷跑來找貝葵絲 87 00:08:54,910 --> 00:08:58,288 但是我們的好姊妹有個壞習慣 88 00:08:58,372 --> 00:09:01,041 就是時不時要讓別人消失 89 00:09:05,963 --> 00:09:07,756 他沒有離開,所以... 90 00:09:11,760 --> 00:09:14,263 他的手機還在這裡 91 00:09:14,346 --> 00:09:16,181 這還是沒能解釋貝葵絲在哪裡 92 00:09:16,265 --> 00:09:18,100 你問我發生了什麼事啊 93 00:09:19,351 --> 00:09:20,811 我是在給你提示 94 00:09:21,979 --> 00:09:24,314 (一號鏡頭,前門) 95 00:10:49,733 --> 00:10:50,901 手機給我 96 00:10:51,109 --> 00:10:54,488 什麼?不行...我也要跟你一起去 97 00:10:54,571 --> 00:10:56,073 想都別想,快把手機給我 98 00:10:56,156 --> 00:10:57,908 我說過我需要貝葵絲 99 00:11:00,577 --> 00:11:01,912 你這他媽的白癡 100 00:11:02,871 --> 00:11:04,623 無論她對你做了什麼 八成都是你活該 101 00:11:04,706 --> 00:11:05,874 我自己去找她 102 00:11:10,170 --> 00:11:14,341 你有十七通留言,第一通留言... 103 00:11:14,424 --> 00:11:16,843 喂?爸,希望你有收到我的訊息 104 00:11:16,927 --> 00:11:19,554 一切還好嗎?拜託你打給我 105 00:11:31,483 --> 00:11:35,904 那是亞莉珊卓桑德斯 比爾桑德斯的大女兒 106 00:11:35,987 --> 00:11:39,366 哥倫比亞大學的助理教授 桑德斯的通訊錄裡這麼寫的 107 00:11:41,076 --> 00:11:45,997 她留了十通語音留言 一通比一通還要迫切絕望 108 00:11:47,582 --> 00:11:52,045 如果桑德斯有隨身護衛 他的子嗣繼承人一定也有 109 00:11:53,088 --> 00:11:54,089 沒錯 110 00:11:54,714 --> 00:11:56,758 只要對他女兒的其中一名保鑣施壓 111 00:11:58,844 --> 00:12:00,053 他們就會吐出貝葵絲的下落 112 00:12:01,555 --> 00:12:03,849 還真是個推理小神童 113 00:12:09,062 --> 00:12:10,522 誰叫你對我動私刑,啄木鳥 114 00:12:13,692 --> 00:12:17,154 我明明道過歉了 115 00:12:17,362 --> 00:12:19,156 我不接受道歉 116 00:12:19,239 --> 00:12:20,574 現在不接受,以後也不會 117 00:12:22,868 --> 00:12:24,286 我不孤單 118 00:12:25,328 --> 00:12:26,830 我選擇這麼相信 119 00:12:27,747 --> 00:12:29,332 我必須這麼相信 120 00:12:30,876 --> 00:12:46,141 我不孤單 121 00:12:47,934 --> 00:12:51,730 我選擇這麼相信,我必須這麼相信 122 00:12:52,647 --> 00:12:54,191 我不孤單 123 00:12:54,274 --> 00:12:57,986 桑德斯是常客,每週去找她一次 已經連續一年以上了 124 00:12:58,653 --> 00:13:00,447 問題在於,她在為誰工作 125 00:13:02,699 --> 00:13:04,701 你的曾曾祖母? 126 00:13:04,784 --> 00:13:06,912 是啊,她可出名了 127 00:13:07,454 --> 00:13:10,749 她是路易斯安納州 第一位黑人女性律師 128 00:13:11,958 --> 00:13:13,585 這裡有很多可以學習的事 129 00:13:14,377 --> 00:13:15,545 嘿,戴蒙,你要去哪裡? 130 00:13:15,629 --> 00:13:17,047 戴蒙? 131 00:13:17,130 --> 00:13:19,174 快給我回來,否則等著屁股開花 132 00:13:25,847 --> 00:13:30,727 爸爸... 133 00:13:42,989 --> 00:13:45,242 (歡迎各位!) 134 00:13:45,325 --> 00:13:47,410 (煉獄新手指南 所有問題的解答都在這裡) 135 00:13:47,494 --> 00:13:49,621 (承認現實) 136 00:13:53,291 --> 00:13:55,043 你身上該不會剛好有菸吧? 137 00:13:55,126 --> 00:13:58,380 -我也希望有 -老娘我一天要抽三包 138 00:13:59,005 --> 00:14:02,842 我得了咽喉癌時 醫生叫我要改變生活習慣 139 00:14:03,760 --> 00:14:06,304 -於是我改抽涼菸 -這招不錯 140 00:14:09,099 --> 00:14:12,310 等我們在這裡闖完所有關卡後 141 00:14:12,978 --> 00:14:15,188 你知道究竟什麼時候 才能離開這個鬼地方嗎? 142 00:14:16,064 --> 00:14:17,524 這是最難解的死亡謎團之一 143 00:14:18,275 --> 00:14:21,778 如果我是你 就不會花太多時間在想這件事情上 144 00:14:21,861 --> 00:14:24,447 否則只會變成像那個悲哀的王八蛋 145 00:14:25,949 --> 00:14:29,953 -這個傢伙嗎? -我在1993年夏天死掉來到這裡 146 00:14:30,036 --> 00:14:33,832 他那時候就這副樣子了,始終如一 147 00:14:34,749 --> 00:14:35,875 天啊 148 00:14:37,168 --> 00:14:39,629 請注意,紅卡持有者 149 00:14:39,838 --> 00:14:43,883 現在請前往指定區域 150 00:14:43,967 --> 00:14:46,261 -別想跟我搶 -僅限紅卡持有者 151 00:14:54,227 --> 00:14:56,688 那你在這裡有沒有見過一個傢伙 152 00:14:56,771 --> 00:14:58,440 長得超級高大、一頭紅髮,嘴巴很大 153 00:14:58,523 --> 00:15:00,275 態度很差,還操著愛爾蘭口音? 154 00:15:00,358 --> 00:15:01,610 應該沒有 155 00:15:02,235 --> 00:15:04,362 不過我本來就不太會去注意別人 156 00:15:04,446 --> 00:15:06,906 相信我,如果你有見過這傢伙 一定會印象深刻 157 00:15:06,990 --> 00:15:08,241 很難不注意到他 158 00:15:08,908 --> 00:15:10,994 所以你就愛壞男孩,是吧? 159 00:15:11,077 --> 00:15:16,583 不,好噁,才不是那樣 我跟他不是那種關係,你誤會了 160 00:15:16,666 --> 00:15:19,836 但你剛才說得好像他是個特別的人 161 00:15:51,493 --> 00:15:52,869 不... 162 00:16:06,508 --> 00:16:08,426 事實上,他... 163 00:16:08,510 --> 00:16:09,803 就是殺了我的人 164 00:16:12,430 --> 00:16:14,474 -沒錯 -請注意 165 00:16:14,557 --> 00:16:20,146 紅卡持有者,現在請前往指定區域 166 00:16:21,356 --> 00:16:24,943 這個姓哈欽森的呆瓜 以為他能騙過我 167 00:16:25,944 --> 00:16:28,405 我記不起的騙術 比他這輩子見過的還多 168 00:16:28,488 --> 00:16:29,948 我駭進他的商業帳號了 169 00:16:31,116 --> 00:16:34,244 監護人個屁,他根本是吸血鬼 170 00:16:34,327 --> 00:16:36,371 從年長者和弱勢族群身上榨取油水 171 00:16:36,454 --> 00:16:39,332 更不用說詆毀抹黑厄琉息斯秘儀了 172 00:16:39,416 --> 00:16:40,458 好了 173 00:16:40,917 --> 00:16:43,461 -你好啊,開曼群島 -找到了 174 00:16:43,545 --> 00:16:45,505 這傢伙設想得還真周到 175 00:16:45,588 --> 00:16:50,051 海外帳戶、把從客戶的信託基金 挪用出來的資金轉移到... 176 00:16:51,469 --> 00:16:54,055 -防火牆阻擋我查看資金流向 -可惡 177 00:16:54,139 --> 00:16:57,392 如果你想要那種能掐住他卵蛋 讓他不得不就縛的證據 178 00:16:58,017 --> 00:17:00,228 我就需要取得他的電腦 179 00:17:00,311 --> 00:17:02,105 我是指實際的硬碟 180 00:17:02,939 --> 00:17:04,899 他還真是個狡猾的呆瓜 181 00:17:05,734 --> 00:17:06,776 好吧 182 00:17:08,278 --> 00:17:11,156 只好來非法入侵一下他家的書房了 183 00:17:11,239 --> 00:17:13,491 或許可以順便聯絡一下父子感情 184 00:17:14,826 --> 00:17:16,119 好戲開始 185 00:17:16,911 --> 00:17:19,497 那個服務生呢?我的肚子快餓扁啦! 186 00:17:21,249 --> 00:17:22,375 出現了 187 00:17:23,084 --> 00:17:26,838 那就是他女兒的司機,還有隨扈的車 188 00:17:26,921 --> 00:17:30,008 看吧?是不是很慶幸還好有帶上我? 189 00:17:52,989 --> 00:17:54,032 抱歉,兄弟 190 00:17:55,742 --> 00:17:56,743 要麻煩你繞個路 191 00:18:09,672 --> 00:18:12,926 吉爾伯特,興奮的部分結束了 192 00:18:13,009 --> 00:18:16,721 這位可憐老兄的遺體將被送往火化 193 00:18:16,805 --> 00:18:20,475 好好地把這裡清理乾淨吧 194 00:18:22,143 --> 00:18:23,144 可憐的傢伙 195 00:18:23,978 --> 00:18:27,148 不該有靈魂以這種方式離開人世 196 00:18:27,232 --> 00:18:30,568 應該要有人為這位神的孩子哀悼致意 197 00:18:30,652 --> 00:18:32,445 交給你了,吉爾伯特 198 00:18:44,541 --> 00:18:47,210 太好了...一支變磚的手機 199 00:18:47,836 --> 00:18:49,587 還沒有訊號 200 00:18:49,671 --> 00:18:52,215 無論你在找什麼,都不在那支手機裡 201 00:18:53,424 --> 00:18:55,969 我們習慣用空空如也的舊式手機 202 00:18:56,636 --> 00:18:57,846 就像你們兩個腦袋空空的笨蛋 203 00:18:57,929 --> 00:18:59,097 她在哪裡? 204 00:19:04,269 --> 00:19:05,478 拋棄式手機 205 00:19:07,063 --> 00:19:09,482 即用即拋且無法追蹤 206 00:19:10,233 --> 00:19:14,362 我知道你不喜歡搞無線的東西 但這樣才能保持低調 207 00:19:16,072 --> 00:19:17,156 我們可以完全隱匿蹤跡 208 00:19:17,240 --> 00:19:19,909 連國安局那些王八蛋 都沒辦法追查到我們 209 00:19:19,993 --> 00:19:22,954 而他們會追蹤所有人 就因為他們可以 210 00:19:27,542 --> 00:19:30,128 電話號碼應該沒有這麼多數字吧? 211 00:19:31,296 --> 00:19:32,881 確切來說是21個數字 212 00:19:32,964 --> 00:19:37,468 “3”是非常重要的數字 在北歐神話中象徵著皇家 213 00:19:37,552 --> 00:19:42,724 “7”則是平等地位,代表著完整性 你自己算一下 214 00:19:43,349 --> 00:19:44,726 3乘以7等於... 215 00:19:46,811 --> 00:19:47,854 懂了 216 00:20:03,786 --> 00:20:05,163 喂? 217 00:20:08,666 --> 00:20:10,293 找你的 218 00:20:11,461 --> 00:20:14,672 -那是加密線路 -顯然不是,蠢蛋 219 00:20:16,549 --> 00:20:17,884 給我閉上你的臭嘴 220 00:20:18,968 --> 00:20:19,969 喂? 221 00:20:20,053 --> 00:20:22,055 -影子? -怎麼了? 222 00:20:23,806 --> 00:20:25,600 你父親想跟你聊聊 223 00:20:31,898 --> 00:20:33,441 你好啊,吾兒 224 00:20:33,524 --> 00:20:35,276 我現在有點忙 225 00:20:35,360 --> 00:20:38,404 我手邊有個工作需要你 在麻薩諸塞州這裡 226 00:20:38,488 --> 00:20:40,281 車程應該三個小時左右吧? 227 00:20:40,365 --> 00:20:41,532 不可能 228 00:20:42,200 --> 00:20:44,994 先這樣,等我找到貝葵絲再說 229 00:20:47,205 --> 00:20:48,206 不走運? 230 00:20:48,957 --> 00:20:52,126 看來我們得想其他辦法 來拯救我的新娘了 231 00:20:55,672 --> 00:20:58,883 我們沒必要在這裡僵持 232 00:20:58,967 --> 00:21:01,344 只要告訴我們她被關在哪裡 233 00:21:01,427 --> 00:21:03,137 你就可以回去工作了 234 00:21:04,806 --> 00:21:05,890 你們是誰? 235 00:21:05,974 --> 00:21:07,934 夠了,給我聽好,屎腦袋 236 00:21:09,102 --> 00:21:12,772 你要告訴我們,我們需要知道的事 237 00:21:12,855 --> 00:21:16,609 不然我們就扒了你該死的皮 238 00:21:16,693 --> 00:21:18,903 用他媽的煤油活活燙下來,瞭嗎? 239 00:21:22,031 --> 00:21:23,157 煤油? 240 00:21:24,450 --> 00:21:25,493 真的假的? 241 00:21:26,452 --> 00:21:29,330 我需要你收斂一下脾氣 242 00:21:29,414 --> 00:21:30,665 我來處理就好 243 00:21:33,334 --> 00:21:35,795 你真的不知道 自己現在是在跟誰打交道 244 00:21:35,878 --> 00:21:37,255 有聽過“外星議程”嗎? 245 00:21:37,338 --> 00:21:41,134 沒有吧?因為那對你來說遙不可及 246 00:21:41,217 --> 00:21:43,011 你根本不知道自己攪和進什麼局 247 00:21:47,265 --> 00:21:49,267 最好趕緊開口 248 00:21:49,350 --> 00:21:51,894 否則你將看到一些從此回不去的畫面 249 00:21:51,978 --> 00:21:53,813 剛才他腦袋噴出來的是什麼東西? 250 00:21:53,896 --> 00:21:56,274 你知道嗎?讓他見識一下好了 251 00:22:09,620 --> 00:22:11,289 馬克,有被探針插過嗎? 252 00:22:11,873 --> 00:22:15,084 你知道的 被小灰人、高白人之類的東西抓走 253 00:22:15,168 --> 00:22:17,170 你通常不會有任何記憶,不過... 254 00:22:18,421 --> 00:22:19,672 那就是他族類會做的事 255 00:22:23,217 --> 00:22:25,595 沒錯,那些畫面你一輩子都忘不了 256 00:22:27,305 --> 00:22:28,931 無論你多麼努力想忘記 257 00:22:29,891 --> 00:22:33,269 我們就從生殖系統開始吧 258 00:22:33,352 --> 00:22:35,188 不...等一下... 259 00:22:35,271 --> 00:22:36,522 她在荷波肯 260 00:22:37,106 --> 00:22:41,444 她被關在一棟建築物裡,就在... 261 00:22:42,070 --> 00:22:43,529 一間木材商行的後面 262 00:22:48,451 --> 00:22:49,535 我們走 263 00:22:52,955 --> 00:22:56,834 碎片計畫的初始要件進度落後了 為什麼? 264 00:22:56,918 --> 00:23:00,129 不是我們的錯,我們已經準備好進行 第一階段測試基線演算 265 00:23:00,213 --> 00:23:02,173 你這是在推卸責任嗎? 266 00:23:02,256 --> 00:23:05,510 我們的軟體供應商,利未科技 出了點問題 267 00:23:06,177 --> 00:23:07,178 什麼樣的問題? 268 00:23:07,386 --> 00:23:09,055 董事會亂成一團 269 00:23:09,138 --> 00:23:10,890 他們盡了全力想保密 270 00:23:10,973 --> 00:23:14,852 但我們刺探了一下 得知威廉桑德斯目前下落不明 271 00:23:15,061 --> 00:23:17,146 若讓投資人聽到風聲 一定會重挫道瓊指數 272 00:23:17,855 --> 00:23:23,402 全世界最有權勢的男人 怎麼會突然失蹤? 273 00:23:23,611 --> 00:23:26,781 聽說他的最後身影 是出現在曼哈頓一名應召女郎的公寓 274 00:23:26,864 --> 00:23:30,118 -至於怎麼失蹤的我就不妄加猜測了 -就意外的可能性而言... 275 00:23:30,201 --> 00:23:33,371 他媽的都給我滾出去 276 00:23:33,579 --> 00:23:34,622 是 277 00:23:41,420 --> 00:23:45,842 顯示利未科技第37號伺服器農場 紐澤西州荷波肯市 278 00:23:47,385 --> 00:23:50,012 他媽的老天爺啊 279 00:23:52,932 --> 00:23:54,725 我早該料到才對 280 00:23:56,811 --> 00:23:59,188 (審訊室) 281 00:24:07,363 --> 00:24:09,740 瘋狂的臭婊子 282 00:24:49,155 --> 00:24:50,823 某人看起來真帥呢 283 00:25:06,505 --> 00:25:08,007 安息吧 284 00:25:29,237 --> 00:25:33,616 親愛的孩子 可以請你哼歌小聲一點嗎? 285 00:25:33,699 --> 00:25:35,868 你們知道這首歌是什麼嗎? 旋律是這樣... 286 00:25:41,415 --> 00:25:44,752 有人知道嗎?有誰知道這是什麼歌? 拜託,旋律是... 287 00:25:47,797 --> 00:25:49,674 拜託誰來告訴我 這該死的旋律是什麼歌 288 00:25:49,757 --> 00:25:52,635 施維格的《巴爾德安魂曲》 289 00:25:52,718 --> 00:25:53,803 你怎麼會在這裡? 290 00:25:53,886 --> 00:25:56,722 為了咖啡,後頭的人從不煮新鮮咖啡 291 00:25:56,806 --> 00:25:59,433 可以請你告訴我 一直在背景播放的是什麼歌嗎? 292 00:25:59,517 --> 00:26:01,519 我整片兒時回憶電影的配樂 都是這首歌 293 00:26:01,602 --> 00:26:03,521 -一定有特殊意義吧? -比方說什麼? 294 00:26:03,604 --> 00:26:06,357 -我不知道,你才是煉獄的人啊 -是導引員 295 00:26:06,440 --> 00:26:08,985 -我是煉獄導引員 -好,很好 296 00:26:09,694 --> 00:26:11,237 若你沒有一直擺出萬事通的架子 297 00:26:11,320 --> 00:26:13,698 也許你會在這裡再待久一點 298 00:26:13,781 --> 00:26:15,658 就會發現更多事情 299 00:26:16,158 --> 00:26:19,620 -比方說什麼? -你有著強大的命運 300 00:26:20,955 --> 00:26:22,123 這句話是什麼鬼意思? 301 00:26:22,206 --> 00:26:24,917 意思就是你會吸引強大的敵人 302 00:26:25,001 --> 00:26:27,211 是啊,畢竟我是被戰神殺死的 303 00:26:27,295 --> 00:26:28,587 這個敵人夠他媽強大了吧? 304 00:26:29,672 --> 00:26:30,715 好 305 00:26:30,798 --> 00:26:32,633 好,可是這跟那首歌有什麼關係? 306 00:26:32,717 --> 00:26:34,010 我也不知道 307 00:26:34,093 --> 00:26:37,221 難道這是他的主題曲嗎? 308 00:26:37,305 --> 00:26:39,640 《戰神之歌》之類的? 309 00:26:46,272 --> 00:26:48,524 有人看見剛才發生的事嗎? 310 00:27:13,215 --> 00:27:22,141 嗨 311 00:27:24,060 --> 00:27:28,189 剛才...水管卡住了,然後... 312 00:27:29,899 --> 00:27:32,943 你是...打哪冒出來的? 313 00:27:34,820 --> 00:27:36,030 煉獄? 314 00:27:44,413 --> 00:27:45,498 你一定很冷 315 00:27:45,706 --> 00:27:46,707 是啊 316 00:27:49,835 --> 00:27:50,878 對耶 317 00:27:53,506 --> 00:27:56,425 靠,我是活人 318 00:27:57,385 --> 00:27:59,053 是的,女士,我相信你是 319 00:28:04,225 --> 00:28:06,060 -這是我的血嗎? -不是 320 00:28:06,852 --> 00:28:08,521 或許是吧 321 00:28:09,647 --> 00:28:10,815 我分不出來 322 00:28:11,899 --> 00:28:14,026 應該是原本躺在這裡的屍體的血 323 00:28:15,986 --> 00:28:17,988 一個高大的傢伙,有著一頭紅髮? 324 00:28:18,447 --> 00:28:19,490 對 325 00:28:19,698 --> 00:28:21,200 那是史威尼 326 00:28:21,784 --> 00:28:24,120 你知道他去哪裡了嗎? 327 00:28:24,578 --> 00:28:26,872 被帶走了,不久前的事 328 00:28:26,956 --> 00:28:28,874 他也腐爛得差不多了 329 00:28:28,958 --> 00:28:31,001 他們會火化剩餘的遺骸 330 00:28:31,669 --> 00:28:33,087 所以說他死了 331 00:28:33,921 --> 00:28:36,340 真的死翹翹,徹底死透了 332 00:28:40,094 --> 00:28:41,387 都是我害的 333 00:28:47,268 --> 00:28:49,353 別誤會...不是我殺了他 334 00:28:49,854 --> 00:28:50,938 只是... 335 00:28:53,107 --> 00:28:55,067 我沒辦法讓他起死回生 336 00:28:55,151 --> 00:28:58,737 我本來應該有這個能力,卻沒做到 337 00:28:58,821 --> 00:29:00,197 這故事說來話長 338 00:29:02,199 --> 00:29:04,285 你也別太自責 339 00:29:05,661 --> 00:29:10,666 就像《聖經》上寫的 “生有時,死也有時” 340 00:29:10,749 --> 00:29:14,003 對,不過就算有人在書上寫了這句話 也不代表這就是事實 341 00:29:14,086 --> 00:29:15,296 有道理 342 00:29:15,379 --> 00:29:19,091 我猜我只是傾向於相信 無論他去了哪裡 343 00:29:20,217 --> 00:29:21,844 都是去到了他該去的地方 344 00:29:53,375 --> 00:29:54,835 白痴,你搞屁啊? 345 00:29:55,252 --> 00:29:57,463 -我是白痴? -去你的,你就是 346 00:30:00,382 --> 00:30:05,971 這次闖入民宅 旨不在恐嚇居住其中的居民 347 00:30:06,055 --> 00:30:09,266 但我不介意 你對那個沒種的軟腳蝦丈夫 348 00:30:09,350 --> 00:30:11,352 來點下馬威,懂吧? 349 00:30:12,019 --> 00:30:16,732 只要讓他看見自己的世界在分崩離析 還有替我拿到他的電腦就好 350 00:30:17,525 --> 00:30:19,652 -你他媽有什麼毛病啊? -這個毛病! 351 00:30:25,157 --> 00:30:27,535 -你有在聽嗎? -有 352 00:30:28,827 --> 00:30:30,371 沒問題,24小時內替你搞定 353 00:30:30,454 --> 00:30:32,248 -很好 -但是,兄弟,我需要你幫個忙 354 00:30:32,331 --> 00:30:33,415 說吧 355 00:30:33,499 --> 00:30:37,294 每次那個渾球尤漢來這裡 都會惹事生非 356 00:30:38,754 --> 00:30:41,966 我要那個該死的猿人滾蛋 否則要他好看 357 00:30:42,049 --> 00:30:43,259 我會處理 358 00:30:53,602 --> 00:30:55,062 他有什麼來頭? 359 00:30:55,521 --> 00:30:56,647 傳奇人物 360 00:30:56,730 --> 00:31:00,985 1978年時他騎著17年的老平頭摩托車 在暴風雪中騎上了白面山 361 00:31:01,068 --> 00:31:03,112 風速每小時160公里 冰層只有91公分厚 362 00:31:03,320 --> 00:31:05,906 來啊,放馬過來... 363 00:31:05,990 --> 00:31:08,284 在他之後沒人能打破他的紀錄 364 00:31:08,367 --> 00:31:10,661 尤漢,你在徵選新的樂團成員嗎? 365 00:31:10,869 --> 00:31:12,663 大家都說那是不可能的事 366 00:31:12,746 --> 00:31:14,999 在星期三身上,所有規則都不適用 367 00:31:15,082 --> 00:31:16,584 先生們,別這樣... 368 00:31:16,667 --> 00:31:20,045 這只是一個天大的誤會 對吧,尤漢? 369 00:31:20,129 --> 00:31:21,505 你無意傷害任何人,對不對? 370 00:31:21,714 --> 00:31:24,633 -對 -沒錯...他沒有惡意 371 00:31:24,717 --> 00:31:28,470 不過話說回來,據我所知 一個派對要真正炒熱氣氛 372 00:31:28,554 --> 00:31:31,181 總要見點血大家才會熱血沸騰 不是嗎? 373 00:31:33,684 --> 00:31:37,479 這樣好多了,跟我來...尤漢 374 00:31:37,563 --> 00:31:40,190 旅店老闆請大家喝酒,好不好? 375 00:31:42,192 --> 00:31:44,028 就是這樣! 376 00:31:44,111 --> 00:31:46,572 盡量試著別殺了幫手,孩子,行嗎? 377 00:31:47,573 --> 00:31:49,450 他們的奉承是我們的力量泉源 378 00:31:49,533 --> 00:31:51,535 (歡迎來到地獄) 379 00:31:54,413 --> 00:31:57,249 我只是有時候會忘記規矩,好嗎? 380 00:31:58,792 --> 00:32:00,169 我明白 381 00:32:00,878 --> 00:32:03,172 你還在為你的團員哀悼 382 00:32:03,255 --> 00:32:06,050 他們是我的兄弟,情同家人 383 00:32:06,800 --> 00:32:10,471 我會找出殺了他們的兇手 活活扒了他們的皮 384 00:32:13,891 --> 00:32:15,267 是你殺了他們嗎? 385 00:32:15,684 --> 00:32:18,771 不是,我...你怎麼會這樣問我? 當然不是! 386 00:32:18,854 --> 00:32:24,985 我溫柔、甜美又嗜血的小火熊啊 387 00:32:25,861 --> 00:32:30,074 事實擺在眼前 你常常失控,變成獸性大發的猿人 388 00:32:30,157 --> 00:32:34,411 在那種狀態下 你會不記得自己做過什麼事 389 00:32:35,621 --> 00:32:39,625 有可能只是個意外 任何人都可能失手殺了樂團成員 390 00:32:41,293 --> 00:32:44,129 很多人想這麼做,但要記住... 391 00:32:44,797 --> 00:32:50,094 我們需要所有 被你的音樂吸引而來的信徒 392 00:32:50,177 --> 00:32:53,514 因此,你得趕緊組個新樂團 393 00:32:56,266 --> 00:32:58,644 我沒有殺了他們! 394 00:33:05,401 --> 00:33:06,735 聽我說 395 00:33:07,528 --> 00:33:10,531 給我滾回家,好好睡一覺 396 00:33:11,031 --> 00:33:15,994 然後他媽的照我的指示去做,懂嗎? 397 00:33:17,287 --> 00:33:18,455 遵命,眾神之父 398 00:33:27,715 --> 00:33:30,342 我向我的神哭喊祈求 399 00:33:30,426 --> 00:33:32,928 然而神壇上只有空蕩的王座 400 00:33:44,106 --> 00:33:48,694 敬全能之神 以祂之名,我們屹立不搖! 401 00:33:48,777 --> 00:33:50,821 -奧丁萬歲! -奧丁萬歲! 402 00:34:16,096 --> 00:34:17,473 熟悉的面孔 403 00:34:18,265 --> 00:34:25,022 我跟利未科技 有著緊密的策略合夥關係 404 00:34:25,105 --> 00:34:28,233 我也同意你... 405 00:34:29,151 --> 00:34:32,654 可以接受桑德斯先生的崇拜 406 00:34:32,738 --> 00:34:39,495 前提是你不能加速他的獻祭 407 00:34:39,578 --> 00:34:44,249 我與我的信徒之間發生的事與你無關 408 00:34:47,628 --> 00:34:52,341 那讓我們換回從前的身分來對話好了 409 00:34:52,424 --> 00:34:54,843 你和我 410 00:34:54,927 --> 00:34:59,598 新神對舊女神 411 00:35:07,481 --> 00:35:11,860 如果你全心投靠新神這一方 412 00:35:11,944 --> 00:35:18,200 你會立下榜樣 說服舊神陣營中的許多神祇 413 00:35:18,283 --> 00:35:23,121 拒絕參與這場 籠罩著我們所有人的戰爭! 414 00:35:23,831 --> 00:35:26,416 如果星期三孤立無援 他就沒辦法開戰 415 00:35:26,500 --> 00:35:29,753 你我之間永遠只有這個話題 416 00:35:32,714 --> 00:35:33,924 對不起 417 00:35:40,931 --> 00:35:45,602 我們的科技將會帶來革命性轉變 418 00:35:46,478 --> 00:35:48,647 顛覆人類與神祇之間的關係 419 00:35:49,147 --> 00:35:52,943 新神和舊神都將擁有直接的介面 420 00:35:53,026 --> 00:35:54,945 能與崇拜者的心靈連結 421 00:35:56,029 --> 00:35:57,406 我不相信你 422 00:36:01,869 --> 00:36:03,662 你會永遠被關在這裡 423 00:36:04,830 --> 00:36:11,128 除非比爾桑德斯奇蹟似地出現 消除這些誤會 424 00:36:11,211 --> 00:36:14,756 而你我都知道這件事不可能發生 425 00:36:16,508 --> 00:36:20,804 我是在試著救你一命啊 426 00:36:23,599 --> 00:36:26,184 我不孤單,我... 427 00:36:27,436 --> 00:36:28,478 我有愛 428 00:36:29,313 --> 00:36:31,106 你還在執迷不悟嗎? 429 00:36:31,189 --> 00:36:34,651 我有愛... 430 00:36:40,782 --> 00:36:42,910 希望這不會太痛苦 431 00:36:55,881 --> 00:36:57,049 下一步怎麼做? 432 00:36:57,132 --> 00:37:01,053 如果她仍然拒絕透露桑德斯的下落 433 00:37:01,136 --> 00:37:04,890 我們不能冒著風險 讓她成為別人的情報資產 434 00:37:20,322 --> 00:37:21,740 (瓦爾哈拉東部) 435 00:38:18,046 --> 00:38:22,843 “被輾過的老鼠和疣豬 關閉了他們的商店 436 00:38:26,179 --> 00:38:30,517 他們並不想這麼做 因為那是他們僅有的唯一 437 00:38:31,435 --> 00:38:35,147 賣著單調的知識果實 和誇大的火熱話題 438 00:38:35,897 --> 00:38:40,152 還有被輾過的老鼠 收集來的狗腿與狗掌” 439 00:38:41,236 --> 00:38:43,447 嘿! 440 00:38:45,073 --> 00:38:46,283 停下來! 441 00:38:46,992 --> 00:38:49,244 別擋路,混帳 442 00:38:50,912 --> 00:38:54,666 -噁心的下流老頭 -老二外露了,混帳 443 00:39:06,136 --> 00:39:07,596 爹地打來了 444 00:39:07,679 --> 00:39:08,972 (自助加油站) 445 00:39:21,985 --> 00:39:23,695 -喂? -影子,謝天謝地 446 00:39:23,779 --> 00:39:25,864 嘿...你還好嗎? 447 00:39:25,947 --> 00:39:28,450 我沒事,但有個叫尤漢的怪胎狂戰士 448 00:39:28,533 --> 00:39:30,827 炸毀了一間摩托車酒吧 當時你爸就在裡面 449 00:39:31,870 --> 00:39:34,247 -那他... -“難過的是,他們走了” 450 00:39:34,331 --> 00:39:36,416 -他很好 -“沒跟任何人道別” 451 00:39:36,500 --> 00:39:39,586 他不好,身體沒什麼大礙 但是腦袋炸糊塗了 452 00:39:39,669 --> 00:39:42,089 “疣豬繫上了條紋領帶” 453 00:39:42,172 --> 00:39:44,007 我們現在正要送他去醫院 454 00:39:44,216 --> 00:39:46,218 一間...特殊的醫院 455 00:39:46,301 --> 00:39:47,427 瘋人院 456 00:39:47,511 --> 00:39:49,471 說真的,也該是時候了,對吧? 457 00:39:49,930 --> 00:39:51,014 -這件事很嚴肅 -“他們之間 458 00:39:51,098 --> 00:39:53,100 -帶著一個三腳麻布袋” -好啦...那... 459 00:39:53,600 --> 00:39:55,143 -你還好嗎? -還行,但... 460 00:39:55,227 --> 00:39:57,229 好,聽著...我... 461 00:39:58,271 --> 00:40:00,607 我現在手邊有事抽不開身 462 00:40:00,690 --> 00:40:04,236 我知道你跟你爸有過節 但我從沒看過他這個樣子 463 00:40:04,861 --> 00:40:05,946 你必須來一趟 464 00:40:06,530 --> 00:40:07,781 -拜託 -喂! 465 00:40:11,910 --> 00:40:12,994 油箱加滿了 466 00:40:15,705 --> 00:40:19,084 -聽著,他現在很安全,對吧? -對,我想只要他們 467 00:40:19,167 --> 00:40:21,169 -讓他穿上拘束衣就安全了吧 -“被輾過的老鼠和疣豬 468 00:40:21,253 --> 00:40:23,213 -重新開張了商店...” -我知道,盡你所能 469 00:40:23,296 --> 00:40:26,633 -確保他安全無虞,我們明天再連絡 -我真的覺得你應該... 470 00:40:28,135 --> 00:40:29,970 (自助加油站 普通柴油,34.9美元) 471 00:40:30,053 --> 00:40:31,638 我得掛電話了,好嗎? 472 00:40:31,721 --> 00:40:33,640 我會盡快與你聯絡,再見 473 00:40:38,562 --> 00:40:41,314 有隻猴子在我的褲子裡拉了屎 474 00:40:41,398 --> 00:40:43,150 一切都會沒事的 475 00:41:41,708 --> 00:41:45,253 你是精緻的珍寶 476 00:41:45,337 --> 00:41:47,088 你的巧克力膚色 477 00:41:47,714 --> 00:41:49,716 -你令人陶醉的眼神 -對 478 00:41:51,301 --> 00:41:52,469 再多說一點 479 00:41:52,552 --> 00:41:55,388 神秘...異國風情... 480 00:41:55,472 --> 00:41:59,476 你誘惑我、吞噬我,你是邪惡的美女 481 00:42:00,435 --> 00:42:03,980 -我必須擁有你,進入你的身體 -進入你的身體 482 00:42:04,189 --> 00:42:07,859 -崇拜我 -你是為我而生的,我的女神 483 00:42:08,443 --> 00:42:10,237 你為我而生 484 00:42:17,160 --> 00:42:18,495 安靜! 485 00:42:22,624 --> 00:42:24,584 我不是你們說的那樣 486 00:42:26,670 --> 00:42:28,922 我不是為你們而生,我早於示巴女王 487 00:42:29,005 --> 00:42:30,966 也早於阿芙蘿黛蒂,甚至更早於語言 488 00:42:31,174 --> 00:42:32,592 我不孤單! 489 00:42:33,718 --> 00:42:37,389 我一直都知道,也為人所知,我是... 490 00:42:41,601 --> 00:42:47,274 我過去的名字是... 491 00:43:09,921 --> 00:43:11,172 你是誰? 492 00:43:11,256 --> 00:43:13,300 我知悉你,如同你知悉我 493 00:43:16,928 --> 00:43:18,305 我... 494 00:43:19,222 --> 00:43:20,432 就是我們 495 00:43:22,350 --> 00:43:23,435 奧湘 496 00:43:29,149 --> 00:43:30,525 看著你自己 497 00:43:32,527 --> 00:43:36,281 看見你那甜美的真實自我 498 00:43:37,407 --> 00:43:39,534 看見你真正的面貌 499 00:43:41,202 --> 00:43:42,620 以及你一直以來的身分 500 00:43:45,498 --> 00:43:49,044 -我不孤單 -你是我心愛的子民 501 00:43:50,170 --> 00:43:53,715 我會支持著你,讓你有勇氣繼續前進 502 00:44:00,221 --> 00:44:05,018 你是誰並非由他們定義 你的身分由你自己決定 503 00:44:05,101 --> 00:44:07,645 我一直以來都是她 504 00:44:30,335 --> 00:44:31,669 我們好像把她逼瘋了 505 00:44:40,220 --> 00:44:41,346 我的天啊 506 00:44:52,524 --> 00:44:54,734 品嚐,多麼美好的概念啊 507 00:45:01,074 --> 00:45:04,244 老實說,這並不符合規定 508 00:45:06,454 --> 00:45:07,872 所以這就是他嗎? 509 00:45:08,706 --> 00:45:09,833 是的,女士 510 00:45:11,209 --> 00:45:13,461 他那麼大一隻 竟然裝得進這個盒子裡 511 00:45:27,767 --> 00:45:29,561 希望我這麼說不會冒犯到你 512 00:45:29,644 --> 00:45:33,106 不過遇見像你這樣的奇蹟 真的會帶給他人信仰 513 00:45:34,190 --> 00:45:37,527 至於信仰什麼...我解釋不清楚 514 00:45:38,486 --> 00:45:39,612 是啊,我也說不上來 515 00:45:40,405 --> 00:45:43,741 我想可以歸結成 相信我們肉眼看不見的東西 516 00:45:43,825 --> 00:45:45,201 因為內心知道它確實存在 517 00:45:46,911 --> 00:45:48,163 這就是使我們前進的動力 518 00:45:49,497 --> 00:45:50,665 也許是吧 519 00:45:52,625 --> 00:45:56,546 謝謝你,我要...上路了 520 00:45:57,380 --> 00:45:59,466 介意我問一句你要去哪裡嗎? 521 00:46:00,049 --> 00:46:02,469 我也還不是很確定,不過... 522 00:46:02,552 --> 00:46:04,262 我得去找某個人問一首歌的事 523 00:46:06,014 --> 00:46:08,016 -祝你好運 -你也是 524 00:46:20,028 --> 00:46:23,239 小姐,我們到這裡要轉彎了 525 00:46:24,032 --> 00:46:27,076 他說我們到這裡要轉彎了 你還要繼續向北走,對嗎? 526 00:46:27,869 --> 00:46:30,997 對,向北走,應該吧,我知道了 527 00:46:34,918 --> 00:46:39,297 -小姐,小心點 -你們也是,多謝了 528 00:47:11,788 --> 00:47:18,419 (卡車休息站餐館) 529 00:47:31,432 --> 00:47:32,517 嘿 530 00:47:34,269 --> 00:47:35,311 嘿! 531 00:47:36,771 --> 00:47:39,065 你該不會剛好要往北走吧? 532 00:47:39,274 --> 00:47:42,735 -當然囉,你要去哪裡? -伊利諾州的凱羅 533 00:47:43,236 --> 00:47:44,404 上車