1 00:00:07,007 --> 00:00:08,884 AMERICAN GODS'IN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE 2 00:00:11,095 --> 00:00:16,308 Biz Blood Death! Bunu Herkesin Babası'na adıyoruz. 3 00:00:17,143 --> 00:00:19,478 Bir tanrıyı diriltmek sandığın kadar kolay değil. 4 00:00:19,562 --> 00:00:22,732 Ya bu? Samedi'nin bana verdiği muska. 5 00:00:23,524 --> 00:00:24,775 Onun üzerinde bu işe yarar mı? 6 00:00:28,487 --> 00:00:30,656 Aşkla akıtılmış kan. 7 00:00:31,031 --> 00:00:32,283 İki damla. 8 00:00:34,285 --> 00:00:37,872 Kabul ettiğim gerçeklik buranın bok gibi olduğu. 9 00:00:39,248 --> 00:00:41,625 Hâkim Trakes, Bayan Wells'in vasisi olarak beni atadı. 10 00:00:41,709 --> 00:00:42,793 Merhaba hayatım. 11 00:00:43,544 --> 00:00:47,840 Eşinizin akli melekeleri zayıflamış olabilir ama portföyü oldukça sağlam. 12 00:00:48,591 --> 00:00:50,134 Dikkat dağıt. Yanlış yönlendir. 13 00:00:50,217 --> 00:00:53,345 Söylediklerimizi önemsemelerini sağlamak önemli. 14 00:00:55,055 --> 00:00:57,600 KEŞFET 15 00:00:59,518 --> 00:01:00,603 SİVİL HAKLAR ÖNCÜSÜ ROSA PARKS 16 00:01:00,686 --> 00:01:03,606 Gelip beni bul Shadow Moon. 17 00:01:24,835 --> 00:01:27,046 Ülkenin kurucuları, 18 00:01:27,755 --> 00:01:32,259 her bireye eşitlik ve özgürlük bahşeden bir yaratıcıya inanıyordu. 19 00:01:32,885 --> 00:01:35,596 Amerika bu hakikat çerçevesinde kuruldu 20 00:01:35,679 --> 00:01:38,891 ve Bağımsızlık Bildirgesi, bu yaratıcıya içilmiş bir anttı. 21 00:01:40,601 --> 00:01:43,604 Bu yeni devletin, 22 00:01:43,687 --> 00:01:47,316 halkının kutsal haklarını koruyacağına dair resmî bir yemindi. 23 00:01:47,399 --> 00:01:50,653 Yaşam, özgürlük ve mutluluğa erişme hakları. 24 00:01:52,905 --> 00:01:55,616 Ama bu yeni devlet borç içindeydi. 25 00:01:56,492 --> 00:02:00,120 ABD Millî Meclisi öfkeli müzakerelerle çalkalandı. 26 00:02:00,204 --> 00:02:04,208 Tanrı vergisi haklara karşı maddiyatçılık. 27 00:02:06,710 --> 00:02:10,422 Ticaret galip geldi ve bu genç ülke, 28 00:02:10,506 --> 00:02:14,301 tarihin gördüğü en zengin şirket olma yoluna adım attı. 29 00:02:18,556 --> 00:02:24,186 Bu süreçte Amerika, yaratıcıya içtiği anda ihanet etti. 30 00:02:26,272 --> 00:02:28,691 Ekonomik büyüme kırbaçla sağlandı 31 00:02:29,358 --> 00:02:33,445 ve köle sahipleriyle onların yatırımcılarının eline geçti. 32 00:02:34,154 --> 00:02:38,659 King Cotton'ın yarattığı zenginlik her yerdeydi. 33 00:02:40,786 --> 00:02:44,540 Ulus artık ticaret mihrabında diz çöküyordu. 34 00:02:45,291 --> 00:02:48,627 Ama kutsal ruh, köleleştirilenleri terk etmedi. 35 00:02:48,711 --> 00:02:53,424 Köleler Afrika tanrılarını, orişalarını yanlarında Yeni Dünya'ya getirmişti. 36 00:03:01,015 --> 00:03:05,728 Sudan yürüyün 37 00:03:06,729 --> 00:03:12,651 Sudan yürüyün çocuklar 38 00:03:12,735 --> 00:03:17,781 Sudan yürüyün 39 00:03:18,574 --> 00:03:23,621 Tanrı suyu dalgalandıracak 40 00:03:24,413 --> 00:03:29,960 Şu beyazlar içindeki ordu var ya 41 00:03:30,044 --> 00:03:36,884 Tanrı suyu dalgalandıracak Sudan... 42 00:03:36,967 --> 00:03:40,804 Atalarımızın topraklarından orişalara sesleniyorum. 43 00:03:41,388 --> 00:03:45,351 Benin "ben" demek olmadığını insanlara gösterin. Ben, "biz" demek! 44 00:03:49,688 --> 00:03:51,941 Ve biz, "güç" demek. 45 00:03:58,072 --> 00:04:02,034 Sen benim canımsın. Ben Oşun. 46 00:04:06,246 --> 00:04:09,458 Yaşamı devam ettirmek için cesaretini korumanı sağlayacağım. 47 00:04:11,043 --> 00:04:14,004 Ben Yemoja. Ben suyum. 48 00:04:15,297 --> 00:04:20,177 Yükün fazla ağır geldiğinde benim kollarımda dinleneceksin. 49 00:04:20,803 --> 00:04:24,848 Ben Aye. Ayak bastığınız toprağım. 50 00:04:26,684 --> 00:04:30,896 Sizin kanınız bana akar, benimki de size. 51 00:04:31,897 --> 00:04:36,735 Hepimizin bir olarak yükseleceği zaman gelecek. 52 00:04:36,819 --> 00:04:38,821 Adalet uyumaz. 53 00:04:39,530 --> 00:04:43,117 Doğruluk, ilahın elinden gelir. 54 00:04:43,200 --> 00:04:45,744 Sahiplerin gücü azalır. 55 00:04:46,286 --> 00:04:51,834 Köleleştirilenlerimiz, topraktan dirilen ruh gücüdür. 56 00:04:53,002 --> 00:04:57,006 Yarın için umutlarınız, bugün için dayanağınız olsun. 57 00:04:57,089 --> 00:04:59,425 Ben, "biz" demek ve biz, "güç" demek. 58 00:04:59,508 --> 00:05:03,762 "Sen" ve "onlar"dan ibaret olursak güçsüz kalırız. 59 00:05:03,846 --> 00:05:07,808 Yüreğinizden huzur eksik olmasın, orişalar size rehber olsun. 60 00:05:08,017 --> 00:05:11,186 Tek Sevgi'nin rızasıyla... 61 00:05:12,104 --> 00:05:18,694 -Üstesinden geleceğiz. -Üstesinden geleceğiz. 62 00:07:09,513 --> 00:07:10,556 Ona ne yaptın? 63 00:07:17,771 --> 00:07:19,273 Ona ne yaptın, dedim. 64 00:07:20,107 --> 00:07:21,108 Hiçbir şey. 65 00:07:21,191 --> 00:07:23,569 O karının bana yaptıkları yüzünden buradayım! 66 00:07:31,535 --> 00:07:32,536 Sana inanmıyorum. 67 00:07:32,619 --> 00:07:35,455 Telefon var. Bekle! 68 00:07:49,970 --> 00:07:51,221 Neyin var senin be? 69 00:07:56,894 --> 00:08:01,440 Söyledim sana. Belkıs beni bozdu. 70 00:08:03,233 --> 00:08:07,529 Bana ne yaptıysa geri alması gerek. 71 00:08:08,864 --> 00:08:11,325 Hayır, bekle. Dur! 72 00:08:11,408 --> 00:08:12,492 Kes şunu! 73 00:08:13,243 --> 00:08:15,746 Burada neler olduğunu çözmüş olabilirim. 74 00:08:16,205 --> 00:08:18,749 Konuş o zaman. Çabuk. 75 00:08:19,541 --> 00:08:23,545 Belkıs'ın burada en son takıldığı kişi Bill Sanders'tı. 76 00:08:24,504 --> 00:08:25,797 Meşhur Bill Sanders. 77 00:08:28,008 --> 00:08:32,971 Yalan söyleyeceksen inandırıcı olsun bari. 78 00:08:33,055 --> 00:08:35,599 Söylüyorum sana. Adam buradaydı. 79 00:08:39,895 --> 00:08:43,398 Hayırsever milyarder, teknoloji gurusu 80 00:08:44,191 --> 00:08:51,114 ve Levitech Bilişimin kurucusu, burada gizlice Belkıs'la buluşuyordu. 81 00:08:54,910 --> 00:09:01,041 Ama bizim kızın, ara sıra insanları ortadan yok etmek gibi bir âdeti var. 82 00:09:05,963 --> 00:09:07,756 Adam evden hiç çıkmamış, o yüzden... 83 00:09:11,885 --> 00:09:14,263 ...telefonu hâlâ burada. 84 00:09:14,346 --> 00:09:16,181 Gene de bu Belkıs'ın nerede olduğunu açıklamıyor. 85 00:09:16,265 --> 00:09:18,100 Bana burada neler olduğunu sordun. 86 00:09:19,476 --> 00:09:20,852 Seni aydınlatıyorum. 87 00:09:21,979 --> 00:09:24,314 KAMERA 1 (ÖN KAPI) 88 00:10:49,733 --> 00:10:51,985 -Telefonu bana ver. -Ne? 89 00:10:52,069 --> 00:10:54,488 Hayır. Ben de seninle geliyorum. 90 00:10:54,571 --> 00:10:56,073 Sanmıyorum. Ver şu telefonu. 91 00:10:56,156 --> 00:10:57,908 Söyledim sana. Belkıs'a ihtiyacım var. 92 00:11:00,577 --> 00:11:01,912 Angut herif! 93 00:11:02,871 --> 00:11:04,623 Belkıs sana ne yaptıysa hak etmişsindir. 94 00:11:04,706 --> 00:11:06,041 Onu kendim bulacağım. 95 00:11:10,170 --> 00:11:14,466 17 adet dinlenmemiş mesajınız var. İlk mesaj... 96 00:11:14,549 --> 00:11:19,471 Selam baba. Umarım mesajlarımı alıyorsun. Her şey yolunda mı? Beni ara. Lütfen. 97 00:11:31,608 --> 00:11:35,904 Alexandra Sanders. Bill Sanders'ın büyük kızı. 98 00:11:35,987 --> 00:11:39,366 Sanders'ın kişiler listesine göre Columbia'da öğretim üyesi. 99 00:11:41,076 --> 00:11:45,997 On tane sesli mesaj bırakmış. Her biri, bir öncekinden daha telaşlı. 100 00:11:47,582 --> 00:11:52,045 Sanders'ın koruma ekibi varsa ondan olma vârislerinin de vardır. 101 00:11:53,088 --> 00:11:54,089 Evet. 102 00:11:54,714 --> 00:11:57,134 Kızının korumalarından birini sıkıştırdık mı... 103 00:11:58,844 --> 00:12:00,053 ...Belkıs'ı bize verirler. 104 00:12:01,555 --> 00:12:03,849 Nancy Drew'a yıldızlı pekiyi. 105 00:12:09,062 --> 00:12:10,480 Bu linç ettirdiğin içindi ağaçkakan. 106 00:12:13,692 --> 00:12:17,154 Onun için özür dilemiştim zaten. 107 00:12:17,237 --> 00:12:19,156 Özrün kabul edilmedi. 108 00:12:19,239 --> 00:12:20,574 Asla da edilmeyecek. 109 00:12:22,868 --> 00:12:26,830 Yalnız değilim. Buna inanmayı seçiyorum. 110 00:12:27,747 --> 00:12:29,332 Buna inanmak zorundayım. 111 00:12:30,876 --> 00:12:33,003 Yalnız değilim. 112 00:12:45,015 --> 00:12:51,730 Yalnız değilim. Buna inanmayı seçiyorum. Buna inanmak zorundayım. 113 00:12:52,647 --> 00:12:54,191 Yalnız değilim. 114 00:12:54,274 --> 00:12:57,986 Sanders, devamlı müşterisiydi. Bir yıldan uzun süredir haftada bir ona gidiyordu. 115 00:12:58,653 --> 00:13:00,447 Asıl soru, kadının kime çalıştığı. 116 00:13:02,699 --> 00:13:04,701 Büyük büyük büyükannen mi? 117 00:13:04,784 --> 00:13:06,912 Evet, o mühim bir şahıstı. 118 00:13:07,454 --> 00:13:10,749 Louisiana'daki ilk siyahi kadın avukattı. 119 00:13:11,958 --> 00:13:13,585 Burada öğrenecek çok şey var. 120 00:13:14,377 --> 00:13:15,545 Damon, nereye? 121 00:13:15,629 --> 00:13:17,047 Damon? 122 00:13:17,130 --> 00:13:19,174 Çabuk buraya gel, yoksa şamarı yiyeceksin. 123 00:13:25,847 --> 00:13:30,727 Baba! 124 00:13:42,989 --> 00:13:45,158 HEPİNİZ HOŞ GELDİNİZ! 125 00:13:45,242 --> 00:13:47,494 ARAF: YENİ GELENLER İÇİN REHBER TÜM SORULARIN CEVAPLARI 126 00:13:47,577 --> 00:13:49,621 GERÇEKLİĞİ KABUL ET 127 00:13:53,291 --> 00:13:55,043 Yanında sigara yoktur herhâlde, değil mi? 128 00:13:55,126 --> 00:13:58,380 -Nerede o günler? -Ben günde üç paket içerdim. 129 00:13:59,005 --> 00:14:02,842 Gırtlak kanseri olduğumda doktorum, yaşam tarzımı değiştirmem gerektiğini söyledi. 130 00:14:03,760 --> 00:14:06,304 -Ben de mentollüye geçtim. -Güzel. 131 00:14:09,182 --> 00:14:12,310 Bütün aşamaları geçtikten sonra 132 00:14:12,978 --> 00:14:15,188 buradan ne zaman siktirip gideceğimizi biliyor musun? 133 00:14:16,064 --> 00:14:17,524 Ölümün büyük gizemlerinden biri. 134 00:14:18,358 --> 00:14:21,778 Senin yerinde olsam bunu çözmek için fazla uğraşmam. 135 00:14:21,861 --> 00:14:24,447 Yoksa şu acınası pezevenk gibi olursun. 136 00:14:25,949 --> 00:14:29,953 -Bu adam mı? -1993 senesinin yazında öldüm. 137 00:14:30,036 --> 00:14:33,832 O zaman da o öyleydi. O zamandan beri hiçbir şey değişmedi. 138 00:14:34,833 --> 00:14:35,875 Eyvahlar olsun. 139 00:14:37,168 --> 00:14:39,629 Dikkat dikkat. Kırmızı kartı olanlar 140 00:14:39,713 --> 00:14:43,883 lütfen şimdi belirlenmiş alana doğru ilerlesin. 141 00:14:43,967 --> 00:14:46,261 -Hayır. -Sadece kırmızı kart sahipleri. 142 00:14:54,227 --> 00:14:56,771 Burada çok uzun boylu, kızıl saçlı, 143 00:14:56,855 --> 00:15:00,275 boşboğaz, aksi, İrlandalımsı bir adam görmüş olabilir misin acaba? 144 00:15:00,358 --> 00:15:01,610 Sanmıyorum. 145 00:15:02,319 --> 00:15:04,362 Ama ben pek insan gözlemcisi sayılmam. 146 00:15:04,446 --> 00:15:06,906 Bu adamı görsen hatırlardın, güven bana. 147 00:15:06,990 --> 00:15:08,241 Çok göze çarpıyor. 148 00:15:08,908 --> 00:15:10,994 Demek serserilerden hoşlanıyorsun, öyle mi? 149 00:15:11,077 --> 00:15:16,583 Hayır. İğrenç. Hayır, hiç öyle bir şey değildi. Hayır. 150 00:15:16,666 --> 00:15:19,836 Ondan özel biriymiş gibi bahsediyordun da. 151 00:15:51,493 --> 00:15:52,869 Hayır! 152 00:16:06,508 --> 00:16:09,803 Aslında o beni öldüren adam. 153 00:16:12,430 --> 00:16:14,474 -Evet. -Dikkat dikkat. 154 00:16:14,557 --> 00:16:20,146 Kırmızı kartı olanlar lütfen şimdi belirlenmiş alana doğru ilerlesin. 155 00:16:21,356 --> 00:16:24,943 Bu Hutchinson mankafası beni kafalayabileceğini sanıyor. 156 00:16:25,944 --> 00:16:28,405 Onun bilip bileceği dümenler kadar benim unuttuklarım var. 157 00:16:28,488 --> 00:16:29,948 İş hesaplarına girdim. 158 00:16:31,116 --> 00:16:34,244 Yemişim vasiliğini. Adam tam bir vampir. 159 00:16:34,327 --> 00:16:36,371 Yaşlı ve hastaların kanını emiyor. 160 00:16:36,454 --> 00:16:39,332 Elefsis Gizemleri'ni itibarsızlaştırması da cabası. 161 00:16:39,416 --> 00:16:43,336 -Tamam. Merhaba Cayman Adaları. -Tam isabet. 162 00:16:43,420 --> 00:16:45,505 Bu adam her şeyi planlamış. 163 00:16:45,588 --> 00:16:50,051 Offshore hesaplar, müşterilerin emanet fonlarındaki paraların hortumlanıp... 164 00:16:51,469 --> 00:16:54,055 -Yerini güvenlik duvarından göremiyorum. -Olamaz. 165 00:16:54,139 --> 00:16:57,392 Adamı iyice köşeye sıkıştıracak türden bir kanıt istiyorsan 166 00:16:58,017 --> 00:17:02,105 onun bilgisayarına erişimim olması gerek. Yani sabit diskin kendisine. 167 00:17:02,939 --> 00:17:04,899 Hünerli bir mankafaymış, desene. 168 00:17:05,734 --> 00:17:06,776 Peki. 169 00:17:08,278 --> 00:17:11,156 Demek ki ev ofisine tecavüz edeceğiz. 170 00:17:11,239 --> 00:17:13,491 Belki baba-oğul işi olur. 171 00:17:14,826 --> 00:17:16,119 Oyun başlasın. 172 00:17:16,911 --> 00:17:19,497 Nerede kaldı bu garson? Açlıktan ölüyorum be! 173 00:17:21,249 --> 00:17:26,838 Pekâlâ. Kızının şoförü geldi. Ve yedek araç. 174 00:17:26,921 --> 00:17:30,008 Gördün mü? Beni de getirdiğine memnun olmadın mı? 175 00:17:52,989 --> 00:17:54,240 Kusura bakma dostum. 176 00:17:55,492 --> 00:17:56,743 Ufak bir güzergâh değişikliği. 177 00:18:09,672 --> 00:18:12,926 Pekâlâ Gilbert, ortalık durulmuşa benziyor 178 00:18:13,009 --> 00:18:16,721 ve bu zavallı adamın naaşı ateşe verilmek üzere, 179 00:18:16,805 --> 00:18:20,475 o yüzden burayı iyice temizleyelim. 180 00:18:22,143 --> 00:18:23,144 Zavallı adam. 181 00:18:23,978 --> 00:18:27,148 Bir ruh dünyayı bu şekilde terk etmemeli. 182 00:18:27,232 --> 00:18:30,568 Biri bu kulun arkasından dua okumalı. 183 00:18:30,652 --> 00:18:32,445 Buyur, sen oku Gilbert. 184 00:18:44,541 --> 00:18:49,587 Harika. Takoz telefon! Ve hiç sinyal yok. 185 00:18:49,671 --> 00:18:52,298 Aradığınız her neyse orada bulamazsınız. 186 00:18:53,508 --> 00:18:55,969 Biz telefonun içi boş ve akılsız olanını severiz. 187 00:18:56,636 --> 00:18:57,846 Siz geri zekâlılar gibi. 188 00:18:57,929 --> 00:18:59,055 Kadın nerede? 189 00:19:04,269 --> 00:19:05,478 Kullan at telefonlar. 190 00:19:07,063 --> 00:19:09,482 Tek kullanımlık. İzi bulunmaz. 191 00:19:10,233 --> 00:19:14,362 Kablosuzlar senin olayın değil, biliyorum ama bu yakalanmamamızı sağlayacak. 192 00:19:16,072 --> 00:19:17,156 O kadar iz bırakmayacağız ki 193 00:19:17,240 --> 00:19:19,909 Ulusal Güvenlik Dairesindeki puştlar bile bizi takip edemeyecek. 194 00:19:19,993 --> 00:19:22,954 Üstelik onlar herkesi takip eder, keyiflerinden. 195 00:19:27,542 --> 00:19:30,086 Telefon numaralarında o kadar çok rakam olduğunu sanmıyorum. 196 00:19:31,296 --> 00:19:32,881 Tam olarak 21 rakam. 197 00:19:32,964 --> 00:19:37,552 İskandinav mitolojisinde üç rakamı çok önemlidir, kraliyeti temsil eder. 198 00:19:37,635 --> 00:19:42,724 Yedi de onunla eşit itibara sahiptir, tamamlığı temsil eder. Hesabı yap. 199 00:19:43,349 --> 00:19:44,684 Üç kere yedi... 200 00:19:46,811 --> 00:19:47,854 Anladım. 201 00:20:03,786 --> 00:20:05,163 Alo? 202 00:20:08,750 --> 00:20:10,293 Seni arıyorlar. 203 00:20:11,461 --> 00:20:14,672 -O korumalı bir hat. -Meğer öyle değilmiş salak herif. 204 00:20:16,549 --> 00:20:17,842 Şimdi kapa çeneni. 205 00:20:18,927 --> 00:20:19,969 Alo? 206 00:20:20,053 --> 00:20:22,180 -Shadow? -Evet. 207 00:20:23,806 --> 00:20:25,600 Baban seninle konuşmak istiyor. 208 00:20:31,898 --> 00:20:33,441 Merhaba oğlum. 209 00:20:33,524 --> 00:20:35,276 Merhaba. Şu an bir işim var. 210 00:20:35,360 --> 00:20:38,404 Massachusetts'teki bir iş için buraya gelmen gerek. 211 00:20:38,488 --> 00:20:40,406 Arabayla gelmen üç saat kadar sürer herhâlde. 212 00:20:40,490 --> 00:20:41,532 Öyle bir şey olmayacak. 213 00:20:42,200 --> 00:20:44,994 Tamam... Belkıs'ı bulayım, sonra konuşuruz. 214 00:20:47,205 --> 00:20:48,206 Kabul etmedi mi? 215 00:20:48,957 --> 00:20:52,126 Eşimi kurtarmamın başka bir yolunu bulmamız gerekecek anlaşılan. 216 00:20:55,672 --> 00:20:58,883 Bu işin sevimsiz bir hâl almasına gerek yok. 217 00:20:58,967 --> 00:21:01,344 Bize Belkıs'ın tutulduğu yeri söyle, 218 00:21:01,427 --> 00:21:03,137 sonra kendi yoluna gidersin. 219 00:21:04,847 --> 00:21:05,890 Siz kimsiniz? 220 00:21:05,974 --> 00:21:07,892 Tamam, şimdi şöyle olacak dangalak. 221 00:21:09,102 --> 00:21:12,772 Bize öğrenmemiz gerekenleri söyleyeceksin 222 00:21:12,855 --> 00:21:16,609 yoksa derini yüzeceğiz, 223 00:21:16,693 --> 00:21:18,861 gaz yağıyla. Anladın mı? 224 00:21:22,031 --> 00:21:23,157 "Gaz yağı" mı? 225 00:21:24,450 --> 00:21:25,618 Cidden mi? 226 00:21:26,536 --> 00:21:29,330 Çok yükseldin, vitesi düşür biraz. 227 00:21:29,414 --> 00:21:30,665 Bunu ben hallederim. 228 00:21:33,334 --> 00:21:35,712 Karşındakinin kim olduğunu gerçekten hiç bilmiyorsun. 229 00:21:35,795 --> 00:21:37,255 Uzaylı gündemini hiç duymuş muydun? 230 00:21:37,338 --> 00:21:41,092 Duymadın mı? O kadar boyunu aşan işe bulaştın ki 231 00:21:41,175 --> 00:21:43,011 hangi oyunu oynadığından bile haberin yok. 232 00:21:47,265 --> 00:21:49,267 Konuşmaya başlasan iyi olur 233 00:21:49,350 --> 00:21:51,894 yoksa bir daha unutamayacağın şeyler görmeye başlayacaksın. 234 00:21:51,978 --> 00:21:53,813 Kafasından fışkıran o şeyler ne? 235 00:21:53,896 --> 00:21:56,274 Bak ne diyeceğim. Bir fragman oynat bakalım. 236 00:22:09,620 --> 00:22:11,289 Hiç muayeneden geçtin mi Mark? 237 00:22:11,873 --> 00:22:15,084 Griler, Uzun Beyazlar tarafından kaçırıldın mı hiç? 238 00:22:15,168 --> 00:22:17,170 Hiçbir şey hatırlamazsın,... 239 00:22:18,421 --> 00:22:19,714 ...onun türü dışında. 240 00:22:23,217 --> 00:22:25,595 Evet, böyle şeyleri asla unutamazsın,... 241 00:22:27,305 --> 00:22:28,931 ...ne kadar uğraşırsan uğraş. 242 00:22:29,891 --> 00:22:33,269 Üreme sisteminden başlayacağız. 243 00:22:33,352 --> 00:22:35,188 Hayır, dur! 244 00:22:35,271 --> 00:22:36,522 Kadın Hoboken'da. 245 00:22:37,106 --> 00:22:41,444 Bir binada tutuluyor, şeyin arkasında... 246 00:22:42,070 --> 00:22:43,529 Kereste deposunun arkasında. 247 00:22:48,451 --> 00:22:49,535 Gidelim. 248 00:22:52,955 --> 00:22:56,834 SHARD'ın ön bileşenleri için programın gerisindeyiz. Neden? 249 00:22:56,918 --> 00:23:00,213 Bizim hatamız değil. Temel algoritmaların alfa testi için hazırız. 250 00:23:00,296 --> 00:23:02,256 Böyle konuşarak kendi kıçını mı kurtarıyorsun? 251 00:23:02,340 --> 00:23:05,510 Yazılım tedarikçimiz Levitech'le ilgili bir sorun var. 252 00:23:06,177 --> 00:23:07,178 Nasıl bir sorun? 253 00:23:07,386 --> 00:23:08,971 Yönetim kurulunda ortalık darmaduman. 254 00:23:09,055 --> 00:23:11,057 Duyulmaması için ellerinden geleni yapıyorlar 255 00:23:11,140 --> 00:23:14,852 ama biz biraz araştırdık, William Sanders ortadan kaybolmuş. 256 00:23:14,936 --> 00:23:17,230 Yatırımcıların kulağına giderse hisseleri gümler. 257 00:23:17,855 --> 00:23:23,402 Dünyanın en güçlü adamlarından biri nasıl oluyor da kayıplara karışıyor? 258 00:23:23,611 --> 00:23:26,781 Görünüşe göre Manhattan'da bir fahişenin evinde kaybolmuş. 259 00:23:26,864 --> 00:23:30,118 -Nasıl olabilir, tahmin etmek istemem. -İhtimaller arasında... 260 00:23:30,201 --> 00:23:34,497 -Siktir olup gidin. -Tamam. 261 00:23:41,504 --> 00:23:45,842 Bana Hoboken, New Jersey'deki Levitech Sunucu Çiftliği, 37 numarayı göster. 262 00:23:47,385 --> 00:23:50,012 Hadi canım! 263 00:23:52,932 --> 00:23:54,725 Tahmin etmeliydim. 264 00:23:56,811 --> 00:23:59,147 HÜCRE 265 00:24:07,363 --> 00:24:09,740 Manyak karı. 266 00:24:49,155 --> 00:24:50,823 Birilerinin yakışıklılığı üstünde. 267 00:25:06,589 --> 00:25:07,965 Huzur içinde yat. 268 00:25:29,237 --> 00:25:33,616 Evladım, lütfen biraz daha sessiz mırıldanabilir misin? 269 00:25:33,699 --> 00:25:35,993 Bu şarkıyı biliyor musunuz? Şöyle... 270 00:25:41,415 --> 00:25:44,752 Millet? Bu şarkıyı bilen var mı? Lütfen. Şöyle... 271 00:25:47,797 --> 00:25:49,840 Biri bana bu şarkının adını söyleyebilir mi lütfen? 272 00:25:49,924 --> 00:25:52,677 Schwieger'dan Balder Ağıdı. 273 00:25:52,760 --> 00:25:53,803 Senin burada ne işin var? 274 00:25:53,886 --> 00:25:56,722 Kahve. Arkada kimse taze kahve yapmıyor. 275 00:25:56,806 --> 00:25:59,433 Şu film şeyinde, benim çocukluğumda 276 00:25:59,517 --> 00:26:01,519 sürekli fonda çalan şarkı neydi, söyleyebilir misin? 277 00:26:01,602 --> 00:26:03,521 -Bir anlamı olmalı. -Ne gibi? 278 00:26:03,604 --> 00:26:06,357 -Ne bileyim? Araf elemanı olan sensin. -Rehberi. 279 00:26:06,440 --> 00:26:08,985 -Ben Araf rehberiyim. -Tamam, güzel. 280 00:26:09,694 --> 00:26:11,237 Bu kadar çokbilmiş olmasaydın 281 00:26:11,320 --> 00:26:13,698 ve belki dünyada biraz daha uzun kalsaydın 282 00:26:13,781 --> 00:26:15,658 daha çok şey öğrenebilirdin. 283 00:26:16,158 --> 00:26:19,620 -Ne gibi? -Güçlü bir alın yazın var. 284 00:26:21,038 --> 00:26:22,206 O ne demekse artık. 285 00:26:22,290 --> 00:26:24,917 Güçlü düşmanları kendine çektiğin anlamına geliyor. 286 00:26:25,001 --> 00:26:27,253 Herhâlde. Savaş tanrısı tarafından öldürüldüm sonuçta. 287 00:26:27,336 --> 00:26:28,546 Gayet güçlü bir düşman. 288 00:26:29,672 --> 00:26:30,715 Peki. 289 00:26:30,798 --> 00:26:32,633 Peki, şarkıyla ne ilgisi var? 290 00:26:32,717 --> 00:26:34,010 Hiçbir fikrim yok. 291 00:26:34,093 --> 00:26:37,221 Bu film müziği gibi bir şey mi? 292 00:26:37,305 --> 00:26:39,640 Savaş tanrısının muharebe şarkısı gibi mi? 293 00:26:46,355 --> 00:26:48,524 Bunu başka gören oldu mu? 294 00:27:13,215 --> 00:27:22,141 Selam. 295 00:27:24,060 --> 00:27:28,189 Hortumun bir yeri dolanmıştı ve... 296 00:27:29,899 --> 00:27:32,943 Siz nereden çıktınız? 297 00:27:34,820 --> 00:27:36,280 Araf'tan? 298 00:27:44,413 --> 00:27:45,498 Üşümüşsünüzdür. 299 00:27:45,581 --> 00:27:50,878 Evet. 300 00:27:53,506 --> 00:27:56,425 Siktir. Ben hayattayım. 301 00:27:57,385 --> 00:27:59,053 Evet hanımefendi. Bence de öyle. 302 00:28:04,225 --> 00:28:06,060 -Bu benim kanım mı? -Hayır. 303 00:28:06,852 --> 00:28:08,521 Veya belki. 304 00:28:09,647 --> 00:28:10,815 Bilemiyorum. 305 00:28:11,899 --> 00:28:14,026 Ama bence burada yatan cesedin kanı. 306 00:28:15,986 --> 00:28:19,490 -Uzun boylu adam mı? Kızıl saçlı? -Evet. 307 00:28:19,698 --> 00:28:21,200 O Sweeney. 308 00:28:21,784 --> 00:28:24,120 Onun nereye gittiğini biliyor musun acaba? 309 00:28:24,578 --> 00:28:26,872 Onu götürdüler. Biraz önce. 310 00:28:26,956 --> 00:28:31,001 Yani ondan geriye kalanı götürdüler. Cesedi yakacaklar. 311 00:28:31,669 --> 00:28:33,087 Tamam. Öldü yani. 312 00:28:33,921 --> 00:28:36,340 Gerçekten öldü. Tamamen öldü. 313 00:28:40,094 --> 00:28:41,387 Ve bu benim suçum. 314 00:28:47,351 --> 00:28:49,353 Hayır. Onu ben öldürmedim. 315 00:28:49,937 --> 00:28:55,067 Hayata döndürmeyi başaramadım sadece. 316 00:28:55,151 --> 00:29:00,197 Bunu yapabilmeliydim ama yapmadım. Uzun hikâye. 317 00:29:02,199 --> 00:29:04,285 Yerinizde olsam kendime fazla yüklenmezdim. 318 00:29:05,661 --> 00:29:10,666 Kitapta yazdığı gibi, doğmanın da zamanı belli, ölmenin de. 319 00:29:10,749 --> 00:29:14,003 Evet. Ama sırf birinin bir kitaba yazmış olması doğru olduğu anlamına gelmiyor. 320 00:29:14,086 --> 00:29:15,296 Öyle olsun. 321 00:29:15,379 --> 00:29:19,133 Ben sadece, onun bulunduğu yer her neresiyse orada olması gerektiğine... 322 00:29:20,217 --> 00:29:21,844 ...inanmaya meyilli biriyim sanırım. 323 00:29:53,375 --> 00:29:56,337 -Ne yapıyorsun be mal? -Ben miyim mal? 324 00:29:56,420 --> 00:29:57,755 Siktir, malsın tabii. 325 00:30:00,382 --> 00:30:05,971 Hane sakinlerini korkutma niyeti taşımayan bir haneye tecavüz bu. 326 00:30:06,055 --> 00:30:09,266 Gerçi o kansız lapacı herifin biraz tartaklanmasının 327 00:30:09,350 --> 00:30:11,352 benim için sakıncası yok. 328 00:30:12,019 --> 00:30:16,732 Dünyasının başına yıkıldığını görmesi lazım, bana lazım olan da bilgisayarı. 329 00:30:17,525 --> 00:30:19,652 -Senin derdin ne? -Bu! 330 00:30:25,157 --> 00:30:27,535 -Dinliyor musun? -Evet. 331 00:30:28,827 --> 00:30:30,371 Evet. 24 saat içinde sende. 332 00:30:30,454 --> 00:30:32,248 -Güzel. -Ama senden bir iyilik isteyeceğim abi. 333 00:30:32,331 --> 00:30:33,415 Söyle. 334 00:30:33,499 --> 00:30:37,294 Şu pis Johan buraya her geldiğinde sorun çıkarıyor. 335 00:30:38,754 --> 00:30:41,966 O insan görünümlü hayvan buradan gitsin, yoksa kanını akıtacağım. 336 00:30:42,049 --> 00:30:43,259 Ben hallederim. 337 00:30:53,602 --> 00:30:55,062 Bunun hikâyesi ne? 338 00:30:55,521 --> 00:30:56,647 Efsane. 339 00:30:56,730 --> 00:31:00,985 78'deki kar fırtınasında 61 model arabayla Whiteface Dağı'na tırmanmış. 340 00:31:01,068 --> 00:31:03,112 160 kilometre hızla esen rüzgârda, 90 santim buz üstünde. 341 00:31:03,195 --> 00:31:06,031 Hadi, sıkıyorsa gelin. 342 00:31:06,115 --> 00:31:08,284 O zamandan beri buna yaklaşabilen bile olmadı. 343 00:31:08,367 --> 00:31:10,661 Yeni grup üyeleri mi arıyorsun Johan? 344 00:31:10,869 --> 00:31:12,663 Bunun mümkün olmadığını söylüyorlar 345 00:31:12,746 --> 00:31:15,124 ama Wednesday söz konusuysa kurallar işlemez. 346 00:31:15,207 --> 00:31:16,584 Beyler! Hadi! 347 00:31:16,667 --> 00:31:20,045 Bunların hepsi büyük bir yanlış anlaşılma, değil mi Johan? 348 00:31:20,129 --> 00:31:21,505 Niyetin zarar vermek değildi, değil mi? 349 00:31:21,589 --> 00:31:24,633 -Hayır. -Hayır. Niyeti zarar vermek değil. 350 00:31:24,717 --> 00:31:28,470 Zaten bildiğim kadarıyla biraz kan dökülene kadar 351 00:31:28,554 --> 00:31:31,181 parti başlamış sayılmaz, değil mi? 352 00:31:33,684 --> 00:31:37,479 Böyle daha iyi. Hadi. Hadi Johan! 353 00:31:37,563 --> 00:31:40,190 Hancı, herkese benden birer içki! 354 00:31:40,816 --> 00:31:44,028 Evet! 355 00:31:44,111 --> 00:31:46,572 Destekçileri öldürmemeye çalışalım oğlum, değil mi? 356 00:31:47,573 --> 00:31:49,450 Bizi ayakta tutan onların hayranlığı. 357 00:31:49,533 --> 00:31:51,535 CEHENNEME HOŞ GELDİNİZ 358 00:31:54,413 --> 00:31:57,249 Bazen kuralları unutuyorum, tamam mı? 359 00:31:58,792 --> 00:32:00,169 Anlıyorum. 360 00:32:00,878 --> 00:32:03,172 Hâlâ grup üyelerinin yasını tutuyorsun. 361 00:32:03,255 --> 00:32:06,050 Onlar benim kardeşlerimdi, ailemdi. 362 00:32:06,800 --> 00:32:10,471 Ve onları kim öldürdüyse bulup diri diri derilerini yüzeceğim. 363 00:32:13,891 --> 00:32:15,267 Onları sen mi öldürdün? 364 00:32:15,851 --> 00:32:18,771 Hayır, ben... Bana neden böyle bir şey soruyorsun? Hayır! 365 00:32:18,854 --> 00:32:24,985 Benim nazik, tatlı, kan içen ateş ayıcığım. 366 00:32:25,861 --> 00:32:30,074 Gerçek şu ki sen sık sık sinirden kafayı yiyorsun 367 00:32:30,157 --> 00:32:34,411 ve o hâlde ne insafsızlıklar yaptığını hatırlamıyorsun. 368 00:32:35,704 --> 00:32:39,625 Kaza olmuş olabilir. O grubu kim olsa öldürebilirdi. 369 00:32:41,293 --> 00:32:44,129 Birçok kişi bunu istiyor. Ama unutma. 370 00:32:44,797 --> 00:32:50,094 Senin müziğinin toplayabileceği bütün müritlere ihtiyacımız var. 371 00:32:50,177 --> 00:32:53,514 O yüzden yeni bir grup kurmalısın. 372 00:32:56,266 --> 00:32:58,644 Onları ben öldürmedim! 373 00:33:05,526 --> 00:33:10,531 Beni dinle. Siktir olup evine git. Yat uyu, geçer. 374 00:33:11,031 --> 00:33:15,994 Sonra da sana ne dediysem onu yap. Tamam mı? 375 00:33:17,287 --> 00:33:18,455 Evet, Herkesin Babası. 376 00:33:27,715 --> 00:33:32,928 Tanrıma yakarıyorum ama onun tahtı boş! 377 00:33:44,106 --> 00:33:48,694 Adıyla dik durduğumuz Tanrı'nın şerefine! 378 00:33:48,777 --> 00:33:50,821 -Çok yaşa Odin! -Çok yaşa Odin! 379 00:34:16,096 --> 00:34:17,473 Tanıdık simalar. 380 00:34:18,265 --> 00:34:25,022 Levitech'le yakın bir stratejik ortaklık içindeyim 381 00:34:25,105 --> 00:34:28,233 ve Bay Sanders'ın... 382 00:34:29,151 --> 00:34:32,654 ...sana tapmasına izin verdim 383 00:34:32,738 --> 00:34:39,495 ama onu kurban etmemen şartıyla. 384 00:34:39,578 --> 00:34:44,249 Bana tapanlarla aramda geçenler seni ilgilendirmez. 385 00:34:47,628 --> 00:34:52,341 Öyleyse geçmişe bir çizgi çekelim. 386 00:34:52,424 --> 00:34:54,843 Sen ve ben. 387 00:34:54,927 --> 00:34:59,598 Yeni Tanrı, Eski Tanrıça karşılıklı. 388 00:35:07,481 --> 00:35:11,860 Yeni Tanrılara tamamen kendini adarsan 389 00:35:11,944 --> 00:35:18,200 senin teşkil ettiğin örnek, eskiler ittifakındaki birçoklarını 390 00:35:18,283 --> 00:35:23,121 hepimizin kapısına dayanan bu savaşı reddetmeye ikna eder! 391 00:35:23,831 --> 00:35:26,416 Wednesday tek başına savaşa giremez. 392 00:35:26,500 --> 00:35:29,753 Hep aynı konuşmayı yapıyorsun. 393 00:35:32,589 --> 00:35:33,924 Affedersin. 394 00:35:40,931 --> 00:35:45,602 Bizim teknolojimiz, insanların ilahla olan ilişkisinde 395 00:35:46,478 --> 00:35:48,647 devrim yaratacak. 396 00:35:49,147 --> 00:35:52,943 Yeni Tanrılar ve Eski Tanrılar, bize tapanların zihinleriyle 397 00:35:53,026 --> 00:35:54,945 doğrudan bir arayüze sahip olacak. 398 00:35:56,029 --> 00:35:57,406 Sana inanmıyorum. 399 00:36:01,869 --> 00:36:03,620 Buradan çıkamazsın. 400 00:36:04,830 --> 00:36:11,128 Tabii Bill Sanders mucizevi şekilde ortaya çıkıp bu yanlış anlamayı düzeltmedikçe. 401 00:36:11,211 --> 00:36:14,756 Bunun gerçekleşmeyeceğini ikimiz de biliyoruz. 402 00:36:16,508 --> 00:36:20,804 Ben senin hayatını kurtarmaya çalışıyorum. 403 00:36:23,724 --> 00:36:27,603 Ben yalnız değilim. Sevgi benimle. 404 00:36:29,313 --> 00:36:31,106 Yolun sonuna varmadın mı artık? 405 00:36:31,189 --> 00:36:34,651 Sevgi benimle. 406 00:36:40,782 --> 00:36:42,910 Umarım fazla acı verici olmaz. 407 00:36:56,006 --> 00:36:57,049 Sonraki adımlar? 408 00:36:57,132 --> 00:37:01,053 Sanders'ın yerini söylemeyi hâlâ reddederse 409 00:37:01,136 --> 00:37:04,890 kadının başkası için bir istihbarat kazancı olması riskini göze alamayız. 410 00:37:20,739 --> 00:37:21,740 VALHALLA DOĞU 411 00:38:18,046 --> 00:38:22,843 Fış fış kayıkçı, kayıkçının küreği. 412 00:38:26,179 --> 00:38:30,517 Hop hop eder yüreği. Akşama fincan böreği. 413 00:38:31,435 --> 00:38:35,147 Yavrum yesin büyüsün, tıpış tıpış yürüsün. 414 00:38:35,897 --> 00:38:40,110 Fış fış kayıkçı, kayıkçıya gidelim. 415 00:38:41,236 --> 00:38:43,447 Hey! 416 00:38:45,073 --> 00:38:46,283 Dur! 417 00:38:46,992 --> 00:38:49,244 Çekil yoldan, göt herif! 418 00:38:50,912 --> 00:38:54,666 -İğrenç, pis bunak! -Sikin güzelmiş göt herif! 419 00:39:06,136 --> 00:39:07,596 Babişkon arıyor. 420 00:39:07,679 --> 00:39:08,972 SELF SERVİS 421 00:39:21,985 --> 00:39:23,695 -Alo? -Shadow, şükürler olsun. 422 00:39:23,779 --> 00:39:25,864 Hop, hop. Sen iyi misin? 423 00:39:25,947 --> 00:39:28,450 Ben iyiyim ama Johan diye kafadan kontak bir manyak 424 00:39:28,533 --> 00:39:30,827 baban da içindeyken motorcu barını havaya uçurdu. 425 00:39:31,953 --> 00:39:34,247 -Babam... -Kayığına binelim. 426 00:39:34,331 --> 00:39:36,416 -O iyi. -Denizlerde gezelim. 427 00:39:36,500 --> 00:39:39,586 İyi değil. Fiziksel olarak iyi ama aklı gidik. 428 00:39:39,669 --> 00:39:44,007 -Akşam eve gidelim. -Şu an onu bir hastaneye yatırıyoruz. 429 00:39:44,091 --> 00:39:47,427 Özel bir hastane gibi bir şey. Tımarhane. 430 00:39:47,511 --> 00:39:49,471 Artık vakti gelmişti ama. Gerçekten, değil mi? 431 00:39:49,930 --> 00:39:51,014 -Bu ciddi! -Balıkları yiyelim. 432 00:39:51,098 --> 00:39:53,100 -Fış fış kayıkçı. -Tamam. Şey yapalım... 433 00:39:53,600 --> 00:39:55,143 -Sen iyi misin? -Sayılır. Ama... 434 00:39:55,227 --> 00:39:57,229 Peki, tamam. Dinle. Benim... 435 00:39:58,271 --> 00:40:00,607 Benim şu an bir işim var ama... 436 00:40:00,690 --> 00:40:04,236 Babanla aranızın iyi olmadığını biliyorum ama onu hiç böyle görmemiştim. 437 00:40:04,861 --> 00:40:05,946 Gelmen gerek. 438 00:40:06,530 --> 00:40:07,781 -Lütfen. -Hey! 439 00:40:11,910 --> 00:40:12,994 Depo doldu. 440 00:40:15,705 --> 00:40:19,084 -Bak, o şu an güvende, değil mi? -Evet, ona deli gömleği falan 441 00:40:19,167 --> 00:40:21,086 -giydirdikleri zaman. -Fış fış kayıkçı. 442 00:40:21,169 --> 00:40:23,213 -Kayıkçının küreği... -Biliyorum. Güvende olması için 443 00:40:23,296 --> 00:40:26,633 -elinden geleni yap. Yarın konuşuruz. -Senin gerçekten... 444 00:40:28,135 --> 00:40:29,970 SELF SERVİS NORMAL 349,0 DİZEL 445 00:40:30,053 --> 00:40:31,638 Kapatmam gerek. Tamam mı? 446 00:40:31,721 --> 00:40:33,640 İlk müsait vaktimde konuşuruz. Hoşça kal. 447 00:40:38,562 --> 00:40:41,314 Maymunun biri altıma sıçtı. 448 00:40:41,398 --> 00:40:43,150 Her şey yoluna girecek. 449 00:41:41,708 --> 00:41:47,088 -Enfessin. Bir mücevhersin. -Çikolata renkli tenin. 450 00:41:47,714 --> 00:41:52,469 -Hipnotize eden bakışların. -Evet. Daha çok anlat. 451 00:41:52,552 --> 00:41:55,388 Gizemli. Egzotik. 452 00:41:55,472 --> 00:41:59,476 Beni baştan çıkarıyorsun, yiyip bitiriyorsun. Şeytani güzel. 453 00:42:00,435 --> 00:42:03,980 -Sana sahip olmalıyım, içine girmeliyim. -İçine girmeliyim. 454 00:42:04,189 --> 00:42:07,859 -Bana tap! -Sen benim için yaratılmışsın tanrıçam. 455 00:42:08,443 --> 00:42:10,237 Sen benim için yaratılmışsın. 456 00:42:17,160 --> 00:42:18,495 Sessiz ol! 457 00:42:22,624 --> 00:42:24,626 Ben senin söylediklerin değilim. 458 00:42:26,670 --> 00:42:28,922 Senin için yaratılmadım. Şiva'dan önce ben vardım, 459 00:42:29,005 --> 00:42:31,007 Afrodit'ten, dünyadan önce ben vardım. 460 00:42:31,091 --> 00:42:37,389 Ben yalnız değilim! Bilirdim, bilinirdim. Ben... 461 00:42:41,601 --> 00:42:47,274 Eskiden benim adım... 462 00:43:09,921 --> 00:43:11,172 Sen kimsin? 463 00:43:11,256 --> 00:43:13,300 Senin beni bildiğin gibi biliyorum seni. 464 00:43:16,928 --> 00:43:20,307 Ben, "biz" demek. 465 00:43:22,350 --> 00:43:23,435 Oşun. 466 00:43:29,232 --> 00:43:30,525 Kendine bak. 467 00:43:32,527 --> 00:43:36,281 Tatlı, gerçek hâlini gör. 468 00:43:37,407 --> 00:43:42,620 Aslında kim olduğunu, her zaman olduğun kişiyi gör. 469 00:43:45,498 --> 00:43:49,002 -Ben yalnız değilim. -Sen benim canımsın. 470 00:43:50,170 --> 00:43:53,715 Yaşamı devam ettirmek için cesaretini korumanı sağlayacağım. 471 00:44:00,221 --> 00:44:05,018 Sen onların söylediği kişi değilsin. Kim olmak istiyorsan osun. 472 00:44:05,101 --> 00:44:07,645 Ben hep var olmuş olanım. 473 00:44:30,335 --> 00:44:31,836 Onu delirttik galiba. 474 00:44:40,220 --> 00:44:41,346 Aman tanrım. 475 00:44:52,524 --> 00:44:54,734 Tat alma. Ne kavram ama. 476 00:45:01,074 --> 00:45:04,244 Bu tam olarak yönetmeliğe uygun değil, biliyorsunuz. 477 00:45:06,454 --> 00:45:09,457 -Bu o mu yani? -Evet hanımefendi. 478 00:45:11,209 --> 00:45:13,461 Bütün bedeni nasıl olduysa buraya sığmış. 479 00:45:27,642 --> 00:45:29,561 Umarım bunu küstahlık olarak görmezsiniz 480 00:45:29,644 --> 00:45:33,106 ama sizin gibi biriyle tanışmak insana biraz inanç veriyor. 481 00:45:34,190 --> 00:45:37,527 Neye inanç verdiğini tam olarak bilemiyorum. 482 00:45:38,486 --> 00:45:39,612 Evet, ben de. 483 00:45:40,405 --> 00:45:43,741 Orada olduğunu bildiğimiz için göremediğimiz bir şeyin varlığına inanmaya 484 00:45:43,825 --> 00:45:45,201 çıkıyor bu galiba. 485 00:45:46,911 --> 00:45:48,163 Devam etmemizi sağlayan bu. 486 00:45:49,497 --> 00:45:50,665 Belki de. 487 00:45:52,625 --> 00:45:56,546 Peki, teşekkür ederim. Ben gideyim. 488 00:45:57,380 --> 00:45:59,466 Sormamın sakıncası yoksa nereye? 489 00:46:00,049 --> 00:46:04,262 Henüz tam bilmiyorum ama... Bir şarkıyla ilgili bir adamla görüşmem gerek. 490 00:46:06,014 --> 00:46:08,016 -Bol şans o zaman. -Sana da. 491 00:46:20,028 --> 00:46:23,239 Hanımefendi, bizden buraya kadar. 492 00:46:24,032 --> 00:46:27,076 Biz buradan döneceğiz, diyor. Siz daha kuzeye gidiyorsunuz, değil mi? 493 00:46:27,869 --> 00:46:30,997 Evet. Kuzey herhâlde. Tamam. 494 00:46:34,918 --> 00:46:39,297 -Hanımefendi, dikkatli olun. -Siz de. Teşekkürler. 495 00:47:11,788 --> 00:47:18,419 KAMYONCU LOKANTASI 496 00:47:31,307 --> 00:47:35,311 Hey! 497 00:47:36,854 --> 00:47:39,065 Kuzeye gitmiyorsunuzdur herhâlde, değil mi? 498 00:47:39,148 --> 00:47:42,735 -Tabii ki gidiyorum. Sen nereye? -Cairo, Illinois. 499 00:47:43,236 --> 00:47:44,404 Atla.