1
00:00:07,007 --> 00:00:08,968
В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ
2
00:00:11,095 --> 00:00:16,308
Мы «Кровавая смерть»!
И это посвящается Всеотцу!
3
00:00:17,143 --> 00:00:19,478
Воскресить бога не так-то просто.
4
00:00:19,562 --> 00:00:20,563
Как насчет этого?
5
00:00:20,646 --> 00:00:22,732
Самеди дал мне этот гри-гри.
6
00:00:23,524 --> 00:00:24,775
Сработает на нём?
7
00:00:28,487 --> 00:00:30,740
Кровь, смешанная с любовью.
8
00:00:31,282 --> 00:00:32,283
Две капли крови.
9
00:00:34,285 --> 00:00:37,872
Я признаю, что это место —
полный отстой.
10
00:00:39,248 --> 00:00:41,625
Судья Трейкс назначил меня
опекуном мисс Уэллс.
11
00:00:41,709 --> 00:00:42,793
Привет, милая.
12
00:00:43,544 --> 00:00:47,840
Дееспособность вашей жены, может,
и ограничена, но накопления — отнюдь.
13
00:00:48,591 --> 00:00:50,134
Отвлечь. Перенаправить.
14
00:00:50,217 --> 00:00:53,345
Пусть думают,
что наши послания важнее всего.
15
00:00:55,055 --> 00:00:57,600
«ИССЛЕДУЙ»
16
00:00:59,518 --> 00:01:00,770
РОЗА ПАРКС, БОРЕЦ ЗА ПРАВА
17
00:01:00,853 --> 00:01:03,647
Найди меня, Тень Мун.
18
00:01:24,835 --> 00:01:27,046
Основатели верили в создателя,
19
00:01:27,755 --> 00:01:32,259
который наделил каждого индивидуума
свободой и равенством.
20
00:01:32,885 --> 00:01:35,596
Америка строилась на этой истине,
21
00:01:35,679 --> 00:01:38,891
а Декларация была
клятвой верности творцу.
22
00:01:40,601 --> 00:01:43,604
Торжественным обещанием,
что новое правительство
23
00:01:43,687 --> 00:01:47,316
обеспечит божественные права
своим гражданам.
24
00:01:47,399 --> 00:01:50,653
Жизнь, свободу и капельку счастья.
25
00:01:52,905 --> 00:01:55,616
Но новое правительство
погрязло в долгах.
26
00:01:56,492 --> 00:02:00,120
Континентальный конгресс
потрясали неистовые дебаты.
27
00:02:00,204 --> 00:02:04,208
Божественные права против материализма.
28
00:02:06,710 --> 00:02:10,422
Коммерция одержала победу,
и молодая страна становилась
29
00:02:10,506 --> 00:02:14,301
богатейшей корпорацией в истории.
30
00:02:18,556 --> 00:02:24,186
В процессе этого Америка
нарушила клятву, данную создателю.
31
00:02:26,272 --> 00:02:28,691
Рабский труд подстегивал
экономический рост,
32
00:02:29,358 --> 00:02:33,445
контролируемый
рабовладельцами и инвесторами.
33
00:02:34,154 --> 00:02:38,659
Король Хлопок
принес повсеместное богатство.
34
00:02:40,786 --> 00:02:44,540
Нация теперь склонилась
перед алтарем коммерции.
35
00:02:45,291 --> 00:02:48,627
Но дух не покинул тех,
кто был порабощен.
36
00:02:48,711 --> 00:02:53,424
Тех, кто привез африканских богов,
ориша, в Новый Свет.
37
00:03:01,015 --> 00:03:05,728
Войдите в воду
38
00:03:06,729 --> 00:03:12,359
Войдите в воду, дети мои
39
00:03:12,443 --> 00:03:17,781
Войдите в воду
40
00:03:18,574 --> 00:03:23,621
Бог потревожит воду
41
00:03:24,413 --> 00:03:29,960
Видите хозяина в белом?
42
00:03:30,044 --> 00:03:36,884
Бог потревожит воду. Войдите...
43
00:03:36,967 --> 00:03:40,804
Я взываю к ориша из земли предков.
44
00:03:41,388 --> 00:03:45,351
Покажи людям, что я — это не я!
Я — это мы!
45
00:03:49,688 --> 00:03:51,941
А мы — это сила.
46
00:03:58,072 --> 00:04:02,034
Любовь моя. Я Ошун.
47
00:04:06,246 --> 00:04:09,458
Я всегда буду тебя поддерживать.
48
00:04:11,043 --> 00:04:14,004
Я Йемайя, вода.
49
00:04:15,297 --> 00:04:20,177
Когда ноша непосильна,
приходи отдохнуть в моих объятиях.
50
00:04:20,803 --> 00:04:24,848
Я Айе, земля у вас под ногами.
51
00:04:26,684 --> 00:04:30,896
Ваша кровь во мне, моя кровь в вас.
52
00:04:31,897 --> 00:04:36,735
Придет время,
когда мы восстанем как один.
53
00:04:36,819 --> 00:04:38,821
Справедливость не спит.
54
00:04:39,530 --> 00:04:43,117
Праведность воздается
божественной рукой.
55
00:04:43,200 --> 00:04:45,744
Власть хозяев идет на убыль.
56
00:04:46,286 --> 00:04:51,709
Порабощенные — сила души,
восставшая из пыли.
57
00:04:53,002 --> 00:04:57,006
Пусть надежда на будущее
поддерживает вас в настоящем.
58
00:04:57,089 --> 00:04:59,425
Я — это мы, а мы — это сила.
59
00:04:59,508 --> 00:05:03,762
Мы бессильны,
если станем «тобой» и «ими».
60
00:05:03,846 --> 00:05:07,766
Да пребудет мир в ваших сердцах,
а ориша укажут путь.
61
00:05:07,850 --> 00:05:11,186
С благословения Единой Любви...
62
00:05:12,104 --> 00:05:18,569
- Мы всё преодолеем.
- Мы всё преодолеем.
63
00:06:38,941 --> 00:06:42,486
АМЕРИКАНСКИЕ БОГИ
64
00:07:09,513 --> 00:07:10,556
Что ты с ней сделал?
65
00:07:17,771 --> 00:07:19,273
Что ты с ней сделал, мать твою?
66
00:07:20,107 --> 00:07:21,108
Ничего.
67
00:07:21,191 --> 00:07:23,569
Спроси лучше, что она сделала со мной!
68
00:07:31,535 --> 00:07:32,536
Я тебе не верю.
69
00:07:32,619 --> 00:07:35,455
Там телефон. Нет, постой!
70
00:07:49,970 --> 00:07:51,221
Что за хрень?
71
00:07:56,894 --> 00:08:01,440
Говорю же. Билкис меня похерила.
72
00:08:03,233 --> 00:08:07,529
Теперь нужно, чтобы расхерила обратно.
73
00:08:08,864 --> 00:08:11,325
Нет, подожди. Стой!
74
00:08:11,408 --> 00:08:12,492
Стоять!
75
00:08:13,243 --> 00:08:15,746
Кажется, я понял, что здесь произошло.
76
00:08:16,205 --> 00:08:18,749
Так говори. Быстрее.
77
00:08:19,541 --> 00:08:23,545
Последний клиент Билкис — Билл Сэндерс.
78
00:08:24,504 --> 00:08:25,839
Тот самый Билл Сэндерс.
79
00:08:28,008 --> 00:08:32,971
Если врешь, так хоть ври складно.
80
00:08:33,055 --> 00:08:35,599
Точно говорю. Он был здесь.
81
00:08:39,895 --> 00:08:43,398
Миллиардер-филантроп, техногуру,
82
00:08:44,191 --> 00:08:51,114
основатель «Левитек Компьютинг Системз»
тайно встречался с Билкис.
83
00:08:54,910 --> 00:09:01,041
Но кавалеры нашей подружки
время от времени исчезают.
84
00:09:05,963 --> 00:09:07,714
Он не уходил, поэтому...
85
00:09:11,885 --> 00:09:14,263
...его телефон здесь.
86
00:09:14,346 --> 00:09:16,181
Это не объясняет, где Билкис.
87
00:09:16,265 --> 00:09:18,100
Ты спросил, что случилось.
88
00:09:19,476 --> 00:09:20,811
Я тебя просвещаю.
89
00:09:21,979 --> 00:09:24,314
КАМЕРА 1
ГЛАВНЫЙ ВХОД
90
00:10:49,733 --> 00:10:51,985
- Дай телефон.
- Что?
91
00:10:52,069 --> 00:10:54,488
Нет. Я с тобой.
92
00:10:54,571 --> 00:10:56,198
Это вряд ли. Дай чертов телефон.
93
00:10:56,281 --> 00:10:57,908
Сказал же: мне нужна Билкис.
94
00:11:00,577 --> 00:11:01,912
Засранец!
95
00:11:02,621 --> 00:11:04,706
Что бы она там ни похерила,
так тебе и надо.
96
00:11:04,790 --> 00:11:06,041
Я сам ее найду.
97
00:11:10,170 --> 00:11:14,466
У вас 17 непрочитанных сообщений.
Первое сообщение...
98
00:11:14,549 --> 00:11:19,471
Привет, пап. Ты получаешь сообщения?
Всё нормально? Позвони, пожалуйста.
99
00:11:31,608 --> 00:11:35,904
Александра Сэндерс.
Старшая дочь Билла Сэндерса.
100
00:11:35,987 --> 00:11:39,366
Ассистентка профессора
в Колумбийском университете.
101
00:11:41,076 --> 00:11:45,997
Она уже десять сообщений оставила.
Одно отчаяннее другого.
102
00:11:47,582 --> 00:11:52,045
Если у Сэндерса есть охрана,
то и у его отпрысков тоже.
103
00:11:53,088 --> 00:11:54,089
Ага.
104
00:11:54,714 --> 00:11:57,134
Надавим на телохранителей дочки —
105
00:11:58,844 --> 00:12:00,053
они отдадут нам Билкис.
106
00:12:01,555 --> 00:12:03,849
Молодец. Возьми с полки пирожок.
107
00:12:09,062 --> 00:12:10,522
Нефиг меня линчевать, дятел.
108
00:12:13,692 --> 00:12:17,154
Я ведь уже извинился.
109
00:12:17,237 --> 00:12:19,156
Извинения не приняты.
110
00:12:19,239 --> 00:12:20,574
И никогда не будут.
111
00:12:22,868 --> 00:12:26,830
Я не одна. Я в это верю.
112
00:12:27,747 --> 00:12:29,332
Я должна в это верить.
113
00:12:30,876 --> 00:12:33,003
Я не одна.
114
00:12:45,015 --> 00:12:51,730
Я не одна. Я в это верю.
Я должна в это верить.
115
00:12:52,647 --> 00:12:54,191
Я не одна.
116
00:12:54,274 --> 00:12:57,986
Сэндерс — постоянный клиент.
Больше года ходил к ней каждую неделю.
117
00:12:58,653 --> 00:13:00,447
Вопрос в том, на кого она работает.
118
00:13:02,699 --> 00:13:04,701
Ваша прапрабабушка?
119
00:13:04,784 --> 00:13:06,912
Выдающаяся личность.
120
00:13:07,454 --> 00:13:10,749
Первая афроамериканка-адвокат
в Луизиане.
121
00:13:11,958 --> 00:13:13,585
Это стоит знать.
122
00:13:14,377 --> 00:13:15,545
Деймон. Ты куда?
123
00:13:15,629 --> 00:13:17,047
Деймон?
124
00:13:17,130 --> 00:13:19,174
Иди сюда, или задницу надеру.
125
00:13:25,847 --> 00:13:28,517
Папа!
126
00:13:28,600 --> 00:13:30,727
Папа! Папа!
127
00:13:42,989 --> 00:13:45,242
ПРИВЕТСТВУЕМ ВСЕХ!
128
00:13:45,325 --> 00:13:47,410
ЧИСТИЛИЩЕ:
ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ ДЛЯ НОВИЧКОВ
129
00:13:47,494 --> 00:13:49,621
ПРИЗНАЙТЕ РЕАЛЬНОСТЬ
130
00:13:53,291 --> 00:13:55,043
У вас не найдется сигаретки?
131
00:13:55,126 --> 00:13:58,380
- Если бы.
- По три пачки в день выкуривала.
132
00:13:59,005 --> 00:14:02,842
В итоге рак горла.
Доктор сказал — надо что-то менять
133
00:14:03,760 --> 00:14:06,304
- Я поменяла. Стала курить ментоловые.
- Супер.
134
00:14:09,182 --> 00:14:12,310
Вы не знаете,
135
00:14:13,061 --> 00:14:15,188
долго они нас здесь будут мариновать?
136
00:14:16,064 --> 00:14:17,524
Одна из загадок смерти.
137
00:14:18,358 --> 00:14:21,778
На твоем месте я бы не ждала,
когда тут что-то прояснится.
138
00:14:21,861 --> 00:14:24,447
Или закончишь как тот доходяга.
139
00:14:25,949 --> 00:14:29,953
- Вон тот?
- Я умерла летом 93-го.
140
00:14:30,036 --> 00:14:33,832
Он тут уже поклоны бил.
С тех пор ничего не изменилось.
141
00:14:34,833 --> 00:14:35,875
Вот блин.
142
00:14:37,168 --> 00:14:39,629
Внимание, прибывшие
с красными карточками,
143
00:14:39,713 --> 00:14:43,883
немедленно проследуйте
в специальную зону.
144
00:14:43,967 --> 00:14:46,261
- Нет.
- Только держатели красных карт.
145
00:14:54,227 --> 00:14:56,771
Вы случайно не видели тут парня...
146
00:14:56,855 --> 00:15:00,275
Высоченного такого, рыжего? Болтун
и наглец тот еще, на ирландца похож.
147
00:15:00,358 --> 00:15:01,610
Не припомню.
148
00:15:02,319 --> 00:15:04,362
Но у меня плохая память на лица.
149
00:15:04,446 --> 00:15:06,906
Если бы вы его видели,
запомнили бы, поверьте.
150
00:15:06,990 --> 00:15:08,241
Такое не забудешь.
151
00:15:08,908 --> 00:15:10,994
Так тебе нравятся плохиши, да?
152
00:15:11,077 --> 00:15:16,583
Ой, нет. Фу. Я вообще не про это.
153
00:15:16,666 --> 00:15:19,836
Ты о нём говорила так,
будто он тебе дорог.
154
00:15:51,493 --> 00:15:52,869
Нет! Стой!
155
00:16:06,508 --> 00:16:09,803
Вообще-то это он меня убил.
156
00:16:12,430 --> 00:16:14,474
- Вот как.
- Внимание.
157
00:16:14,557 --> 00:16:20,146
Прибывшие с красными картами,
проследуйте в специальную зону.
158
00:16:21,356 --> 00:16:24,943
Этот ублюдок Хатчинсон думает,
что меня можно провести.
159
00:16:25,944 --> 00:16:28,405
Да я столько афер провернул,
что ему и не снилось.
160
00:16:28,488 --> 00:16:29,948
Я взломала его счет.
161
00:16:31,116 --> 00:16:34,244
Опекун, как же. Вампир он.
162
00:16:34,327 --> 00:16:36,371
Сосет кровь из старых и убогих.
163
00:16:36,454 --> 00:16:39,332
Это помимо того, что клевещет
на Элевсинские мистерии.
164
00:16:39,416 --> 00:16:43,336
- А вот и Каймановы острова.
- В точку.
165
00:16:43,420 --> 00:16:45,505
У этого парня всё шито-крыто.
166
00:16:45,588 --> 00:16:50,051
Офшорные счета,
деньги со счетов клиентов утекают...
167
00:16:51,469 --> 00:16:54,055
- Из-за файервола не видно куда.
- Нет.
168
00:16:54,139 --> 00:16:57,392
Чтоб его за яйца схватить,
нужны улики посерьезнее.
169
00:16:58,017 --> 00:17:02,105
Мне нужен доступ к его компьютеру.
К жесткому диску.
170
00:17:02,939 --> 00:17:04,899
Хитрый ублюдок.
171
00:17:05,734 --> 00:17:06,776
Ладно.
172
00:17:08,278 --> 00:17:11,156
Что ж, наведаемся к нему
в офис со взломом.
173
00:17:11,239 --> 00:17:13,491
Поди, яблочко от яблоньки...
174
00:17:14,826 --> 00:17:16,119
Ну держись.
175
00:17:16,911 --> 00:17:19,497
Где официантка? Я с голода подыхаю!
176
00:17:21,249 --> 00:17:26,838
Ага. Вот дочкин водитель.
И сопровождение.
177
00:17:26,921 --> 00:17:30,008
Видишь? Не зря меня с собой взял.
178
00:17:52,989 --> 00:17:56,743
Прости, друг. Небольшой крюк сделаем.
179
00:18:09,672 --> 00:18:12,926
Так, Гилберт. Все подуспокоились,
180
00:18:13,009 --> 00:18:16,721
останки будут преданы огню,
181
00:18:16,805 --> 00:18:20,475
а тут надо хорошенько всё отмыть.
182
00:18:22,143 --> 00:18:23,144
Бедняга.
183
00:18:23,978 --> 00:18:27,148
Ни одной душе не пожелаешь
так покинуть этот мир.
184
00:18:27,232 --> 00:18:30,568
Кто-то должен помолиться
за это дитя божье.
185
00:18:30,652 --> 00:18:32,445
Давай, Гилберт. Валяй.
186
00:18:44,541 --> 00:18:49,587
Просто супер! Толку от этого
куска пластмассы без сигнала?
187
00:18:49,671 --> 00:18:52,298
Ты бы там всё равно ничего не нашел.
188
00:18:53,508 --> 00:18:55,969
У нас в телефонах пусто и глухо.
189
00:18:56,636 --> 00:18:57,846
Как в ваших головах.
190
00:18:57,929 --> 00:18:59,097
Где она?
191
00:19:04,269 --> 00:19:05,478
Одноразовые телефоны.
192
00:19:07,063 --> 00:19:09,482
Выкидываешь — и никто не отследит.
193
00:19:10,233 --> 00:19:14,362
Беспроводные технологии для тебя
темный лес, но нам нужна скрытность.
194
00:19:16,072 --> 00:19:17,156
Всё суперсекретно,
195
00:19:17,240 --> 00:19:19,909
даже спецслужбы нас не выследят.
196
00:19:19,993 --> 00:19:22,954
А они на всякий случай за всеми следят.
197
00:19:27,542 --> 00:19:30,128
Кажется, в телефонных номерах
не так много цифр.
198
00:19:31,296 --> 00:19:32,881
Двадцать одна.
199
00:19:32,964 --> 00:19:37,552
Три — важное число в скандинавской
мифологии. Символ королевской власти.
200
00:19:37,635 --> 00:19:42,724
Семерка тоже важна. Эта цифра
означает завершенность. Вот и считай.
201
00:19:43,349 --> 00:19:44,726
Три на семь...
202
00:19:46,811 --> 00:19:47,854
Понятно.
203
00:20:03,786 --> 00:20:05,163
Алло?
204
00:20:08,750 --> 00:20:10,293
Это тебя.
205
00:20:11,461 --> 00:20:14,672
- Это защищенная линия.
- Похоже нет, мудак.
206
00:20:16,549 --> 00:20:17,884
А теперь заткнись.
207
00:20:18,968 --> 00:20:19,969
Алло?
208
00:20:20,053 --> 00:20:22,180
- Тень?
- Да.
209
00:20:23,806 --> 00:20:25,600
Отец хочет с тобой поговорить.
210
00:20:31,898 --> 00:20:33,441
Привет, мальчик мой.
211
00:20:33,524 --> 00:20:35,276
Я немного занят.
212
00:20:35,360 --> 00:20:38,404
У меня для тебя работенка
в Массачусетсе.
213
00:20:38,488 --> 00:20:40,406
Часа за три доедешь.
214
00:20:40,490 --> 00:20:41,532
Нет уж.
215
00:20:42,200 --> 00:20:44,994
Найду Билкис, тогда поговорим.
216
00:20:47,205 --> 00:20:48,206
Никак?
217
00:20:48,957 --> 00:20:52,126
Кажется, придется искать
другой способ спасти мою невесту.
218
00:20:55,672 --> 00:20:58,883
Зачем доводить дело до крайности?
219
00:20:58,967 --> 00:21:01,344
Скажи нам, где ее держат,
220
00:21:01,427 --> 00:21:03,137
и занимайся своими делами.
221
00:21:04,889 --> 00:21:05,890
Кто вы такие?
222
00:21:05,974 --> 00:21:07,850
Давай так, засранец.
223
00:21:09,102 --> 00:21:12,772
Ты расскажешь нам, что знаешь,
224
00:21:12,855 --> 00:21:16,609
или мы с тебя керосином
225
00:21:16,693 --> 00:21:18,820
кожу снимем. Сечешь?
226
00:21:22,031 --> 00:21:23,157
Керосином?
227
00:21:24,450 --> 00:21:25,618
Серьезно?
228
00:21:26,536 --> 00:21:29,330
Я тебя попросил бы
существенно убавить напор.
229
00:21:29,414 --> 00:21:30,665
Я сам.
230
00:21:33,334 --> 00:21:35,795
Ты и понятия не имеешь, с кем связался.
231
00:21:35,878 --> 00:21:37,255
Про пришельцев слышал?
232
00:21:37,338 --> 00:21:41,259
Нет? Это потому что играешь в игру,
233
00:21:41,342 --> 00:21:43,011
правила которой даже не знаешь.
234
00:21:47,265 --> 00:21:49,017
Давай выкладывай уже.
235
00:21:49,100 --> 00:21:51,894
Если не хочешь увидеть то,
что потом не сможешь развидеть.
236
00:21:51,978 --> 00:21:53,813
Что это у него с головой?
237
00:21:53,896 --> 00:21:56,274
Знаешь? Покажи-ка ему.
238
00:22:09,620 --> 00:22:11,289
Тебе зонд никуда не засовывали?
239
00:22:11,873 --> 00:22:15,084
Серые или белые человечки не похищали?
240
00:22:15,168 --> 00:22:17,170
Потом еще ничего не помнишь...
241
00:22:18,421 --> 00:22:19,714
...кроме этого.
242
00:22:23,217 --> 00:22:25,595
Такое дерьмо не забудешь,
243
00:22:27,305 --> 00:22:28,931
как ни пытайся.
244
00:22:29,891 --> 00:22:33,269
Начнем с репродуктивной системы.
245
00:22:33,352 --> 00:22:35,188
Нет, подождите!
246
00:22:35,271 --> 00:22:36,522
Она в Хобокене.
247
00:22:37,106 --> 00:22:41,444
Ее держат в здании...
248
00:22:42,070 --> 00:22:43,529
...за лесопилкой.
249
00:22:48,451 --> 00:22:49,535
Пошли.
250
00:22:52,955 --> 00:22:56,834
Почему отстаем от графика
по запуску первых компонентов «ШАРД»?
251
00:22:56,918 --> 00:23:00,213
Это не наша вина. Мы готовы
к тестированию базовых алгоритмов.
252
00:23:00,296 --> 00:23:02,256
Задницу пытаетесь прикрыть?
253
00:23:02,340 --> 00:23:05,510
У нас проблема
с разработчиком софта, «Левитек».
254
00:23:06,177 --> 00:23:07,178
Что за проблема?
255
00:23:07,386 --> 00:23:09,055
Совет директоров в панике.
256
00:23:09,138 --> 00:23:10,890
Они пытаются замести это под ковер,
257
00:23:10,973 --> 00:23:14,852
но мы порылись и обнаружили,
что Уильям Сэндерс пропал.
258
00:23:14,936 --> 00:23:17,146
Инвесторы пронюхают — рынок обвалится.
259
00:23:17,855 --> 00:23:23,402
Интересно, как может исчезнуть
самый влиятельный человек на планете?
260
00:23:23,611 --> 00:23:26,781
Видимо, в квартире
девушки по вызову на Манхэттене.
261
00:23:26,864 --> 00:23:30,118
- Страшно даже представить как...
- В этой ситуации...
262
00:23:30,201 --> 00:23:34,497
- Пошли вон.
- Хорошо.
263
00:23:41,504 --> 00:23:45,842
Покажи 37-й серверный центр «Левитек».
Хобокен, Нью-Джерси.
264
00:23:47,385 --> 00:23:50,012
Твою мать.
265
00:23:52,932 --> 00:23:54,725
Так и знал.
266
00:23:56,811 --> 00:23:59,105
КАМЕРА ДЛЯ ДОПРОСОВ
267
00:24:07,363 --> 00:24:09,740
Чокнутая стерва.
268
00:24:49,155 --> 00:24:50,823
Красавчик.
269
00:25:06,589 --> 00:25:07,924
Покойся с миром.
270
00:25:29,237 --> 00:25:33,616
Милое дитя,
напевай, пожалуйста, потише.
271
00:25:33,699 --> 00:25:35,993
Вы случайно не знаете,
что за песня? Там типа...
272
00:25:41,415 --> 00:25:44,752
Кто-нибудь знает эту песню?
А? Вот эту...
273
00:25:47,797 --> 00:25:49,799
Скажите, блин, что это
за гребаная мелодия?
274
00:25:49,882 --> 00:25:52,718
Это «Реквием по Балдуру» Швигера.
275
00:25:52,802 --> 00:25:53,803
Что вы здесь делаете?
276
00:25:53,886 --> 00:25:56,722
За кофе пришел. Там у нас не дождешься.
277
00:25:56,806 --> 00:25:59,433
Скажите, что за песня играла
278
00:25:59,517 --> 00:26:01,519
в том фильме про меня маленькую?
279
00:26:01,602 --> 00:26:03,521
- Она что-то значит.
- Что именно?
280
00:26:03,604 --> 00:26:06,357
- Не знаю. Вы же чистильщик.
- Работник чистилища.
281
00:26:06,440 --> 00:26:08,985
- Работник. Чистилища.
- Ладно, поняла.
282
00:26:09,610 --> 00:26:11,279
Если бы ты не была такой всезнайкой
283
00:26:11,362 --> 00:26:13,698
и побыла бы здесь подольше,
284
00:26:13,781 --> 00:26:15,658
глядишь, что-то и узнала бы.
285
00:26:16,158 --> 00:26:19,620
- Что именно?
- У тебя великая судьба.
286
00:26:21,038 --> 00:26:22,206
И что с того?
287
00:26:22,290 --> 00:26:24,917
Это значит,
что у тебя могущественные враги.
288
00:26:25,001 --> 00:26:27,086
Ну да. Меня же убил бог войны.
289
00:26:27,169 --> 00:26:29,088
Могущественный враг, я бы сказала.
290
00:26:29,672 --> 00:26:30,715
Вот как.
291
00:26:30,798 --> 00:26:32,633
А при чём здесь песня?
292
00:26:32,717 --> 00:26:34,010
Понятия не имею.
293
00:26:34,093 --> 00:26:37,221
Это типа его музыкальная тема?
294
00:26:37,305 --> 00:26:39,640
Боевая песня бога войны?
295
00:26:46,355 --> 00:26:48,524
Еще кто-нибудь видел?
296
00:27:13,215 --> 00:27:14,216
Привет.
297
00:27:21,140 --> 00:27:22,141
Здравствуйте.
298
00:27:24,060 --> 00:27:28,189
Там... шланг перегнулся...
299
00:27:29,899 --> 00:27:32,943
Вы... Вы откуда взялись?
300
00:27:34,820 --> 00:27:36,238
Кажется, из чистилища.
301
00:27:44,413 --> 00:27:45,498
Замерзли, наверное.
302
00:27:45,581 --> 00:27:50,836
Ага.
303
00:27:53,506 --> 00:27:56,425
Чёрт. Я жива.
304
00:27:57,385 --> 00:27:59,053
Да. Похоже на то.
305
00:28:04,225 --> 00:28:06,060
- Это моя?
- Нет.
306
00:28:06,852 --> 00:28:08,521
Может быть.
307
00:28:09,647 --> 00:28:10,815
Я не уверен.
308
00:28:11,899 --> 00:28:14,026
Думаю, это от того тела.
309
00:28:15,986 --> 00:28:19,490
- А. Высокий парень, рыжий такой?
- Ага.
310
00:28:19,698 --> 00:28:21,200
Это Суини.
311
00:28:21,784 --> 00:28:24,120
Вы не знаете, куда он пошел?
312
00:28:24,578 --> 00:28:26,872
Его забрали. Только что.
313
00:28:26,956 --> 00:28:31,001
Точнее, его останки. Их кремируют.
314
00:28:31,669 --> 00:28:33,087
Ага, значит, он мертв.
315
00:28:33,921 --> 00:28:36,340
В самом деле мертв. Окончательно.
316
00:28:40,094 --> 00:28:41,387
И это моя вина.
317
00:28:47,351 --> 00:28:49,353
Нет, я его не убивала.
318
00:28:49,937 --> 00:28:55,067
Просто не смогла воскресить.
319
00:28:55,151 --> 00:29:00,197
Должна была, но не смогла.
Долгая история.
320
00:29:02,199 --> 00:29:04,285
Не будьте к себе строги.
321
00:29:05,661 --> 00:29:10,666
В Книге говорится, что время рождения
и время смерти предопределено.
322
00:29:10,749 --> 00:29:14,003
Ага. Но написанное в книге
еще не значит, что это правда.
323
00:29:14,086 --> 00:29:15,296
Верно подмечено.
324
00:29:15,379 --> 00:29:19,091
Я из тех, кто верит, что он там...
325
00:29:20,217 --> 00:29:21,844
...где должен быть.
326
00:29:53,375 --> 00:29:56,337
- Какого хрена, дебил?
- Это я дебил?
327
00:29:56,420 --> 00:29:57,755
Да, мать твою.
328
00:30:00,382 --> 00:30:05,971
Просто вторжение.
Хозяев терроризировать не нужно.
329
00:30:06,055 --> 00:30:09,266
Хотя я не против,
чтобы этого бесхребетного муженька
330
00:30:09,350 --> 00:30:11,352
проучили немного.
331
00:30:12,019 --> 00:30:16,732
Пусть у него перед глазами потемнеет.
Мне нужен только его компьютер.
332
00:30:17,525 --> 00:30:19,652
- Какого хрена тебе надо?
- Этого!
333
00:30:25,157 --> 00:30:27,535
- Слушаешь?
- Да.
334
00:30:28,827 --> 00:30:30,371
Достанем за сутки.
335
00:30:30,454 --> 00:30:32,248
- Отлично.
- Мне кое-что нужно, брат.
336
00:30:32,331 --> 00:30:33,415
Только скажи.
337
00:30:33,499 --> 00:30:37,294
Каждый раз, когда этот мудак Йохан
является сюда, у нас проблемы.
338
00:30:38,754 --> 00:30:41,966
Пусть эта обезьяна держится отсюда
подальше, пока его не пришибли.
339
00:30:42,049 --> 00:30:43,259
Я всё улажу.
340
00:30:53,602 --> 00:30:55,062
А это что за тип?
341
00:30:55,521 --> 00:30:56,647
Он легенда.
342
00:30:56,730 --> 00:31:00,734
Заехал на «флэтхеде» 61-го года
на гору Уайтфейс в бурю в 1978-м.
343
00:31:00,818 --> 00:31:03,112
Ветер — 50 метров в секунду,
лед в метр толщиной.
344
00:31:03,195 --> 00:31:06,031
Ну давай! Налетай! Иди сюда!
345
00:31:06,115 --> 00:31:08,284
Никто так и не побил этот рекорд.
346
00:31:08,367 --> 00:31:10,661
Ищешь новых музыкантов, Йохан?
347
00:31:10,869 --> 00:31:12,663
Говорят, это невозможно,
348
00:31:12,746 --> 00:31:15,124
но Среда играет по своим правилам.
349
00:31:15,207 --> 00:31:16,584
Ну же! Хватит!
350
00:31:16,667 --> 00:31:20,045
Это... небольшое недопонимание.
Да, Йохан?
351
00:31:20,129 --> 00:31:21,505
Тебе же не нужны проблемы?
352
00:31:21,589 --> 00:31:24,633
- Не нужны.
- Он не хочет проблем.
353
00:31:24,717 --> 00:31:28,470
Настоящая вечеринка начинается,
354
00:31:28,554 --> 00:31:31,181
только когда прольется кровь. Да ведь?
355
00:31:33,684 --> 00:31:37,479
Вот так. Пойдем, Йохан, пойдем.
356
00:31:37,563 --> 00:31:40,190
Хозяин, угости всех за мой счет!
357
00:31:40,816 --> 00:31:44,028
Да!
358
00:31:44,111 --> 00:31:46,572
Зачем дразнишь слуг?
359
00:31:47,573 --> 00:31:49,450
Их подхалимство нас кормит.
360
00:31:49,533 --> 00:31:51,535
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В АД
361
00:31:54,413 --> 00:31:57,249
Я иногда забываю правила.
362
00:31:58,792 --> 00:32:00,169
Понимаю.
363
00:32:00,878 --> 00:32:03,172
Ты скорбишь по своим товарищам.
364
00:32:03,255 --> 00:32:06,050
Они были моими братьями. Моей семьей.
365
00:32:06,800 --> 00:32:10,471
Я найду их убийцу и освежую его на хер.
366
00:32:13,891 --> 00:32:15,267
Ты их убил?
367
00:32:15,851 --> 00:32:18,771
Нет... Что за вопрос? Нет!
368
00:32:18,854 --> 00:32:24,985
Мой милый, нежный
медвежонок-кровопийца.
369
00:32:25,861 --> 00:32:30,074
Дело в том, что ты часто
впадаешь в буйство,
370
00:32:30,157 --> 00:32:34,411
а потом не помнишь, какую жесть творил.
371
00:32:35,704 --> 00:32:39,625
Это мог быть несчастный случай.
Кто угодно мог их убить.
372
00:32:41,293 --> 00:32:44,129
Многие хотели. Но помни...
373
00:32:44,797 --> 00:32:50,094
Нам нужно столько поклонников,
сколько можешь собрать.
374
00:32:50,177 --> 00:32:53,514
Так что набирай новую группу.
375
00:32:56,266 --> 00:32:58,644
Я их не убивал!
376
00:33:05,526 --> 00:33:10,531
Послушай. Иди домой. Выспись.
377
00:33:11,031 --> 00:33:15,994
А потом сделай, как я сказал. Понял?
378
00:33:17,287 --> 00:33:18,455
Да, Всеотец.
379
00:33:27,715 --> 00:33:32,928
Я взываю к своему богу,
но его трон пуст!
380
00:33:44,106 --> 00:33:48,694
За бога, во имя которого мы стоим!
381
00:33:48,777 --> 00:33:50,821
- Слава Одину!
- Слава Одину!
382
00:34:16,096 --> 00:34:17,473
Знакомые всё лица.
383
00:34:18,265 --> 00:34:25,022
У меня стратегически важное
партнерство с «Левитек»,
384
00:34:25,105 --> 00:34:28,233
и я согласился на то,
385
00:34:29,151 --> 00:34:32,654
что господин Сэндерс
будет тебе поклоняться,
386
00:34:32,738 --> 00:34:39,495
при условии,
что ты не примешь его жертву.
387
00:34:39,578 --> 00:34:44,249
Мои отношения с последователями
тебя не касаются.
388
00:34:47,628 --> 00:34:52,341
Ладно, давай взглянем на это
под другим углом.
389
00:34:52,424 --> 00:34:54,843
Ты и я.
390
00:34:54,927 --> 00:34:59,598
Новый бог и старая богиня.
391
00:35:07,481 --> 00:35:11,860
Будешь верной Новым богам —
392
00:35:11,944 --> 00:35:18,200
твой пример убедит многих
в Старом альянсе
393
00:35:18,283 --> 00:35:23,121
избежать приближающейся войны!
394
00:35:23,831 --> 00:35:26,416
Без союзников Среда воевать не будет.
395
00:35:26,500 --> 00:35:29,753
Каждый раз говоришь одно и то же.
396
00:35:32,589 --> 00:35:33,924
Прости.
397
00:35:40,931 --> 00:35:45,602
Наша технология —
революционный переворот
398
00:35:46,478 --> 00:35:48,647
в отношениях человечества с богами.
399
00:35:49,147 --> 00:35:52,943
У Новых и Старых богов
будет прямой интерфейс
400
00:35:53,026 --> 00:35:54,945
с разумами последователей.
401
00:35:56,029 --> 00:35:57,406
Я тебе не верю.
402
00:36:01,869 --> 00:36:03,662
Ты не выйдешь отсюда...
403
00:36:04,830 --> 00:36:11,128
Только если Билл Сэндерс не явится сюда
чудесным образом и не уладит всё.
404
00:36:11,211 --> 00:36:14,756
Но мы оба знаем, что этого не случится.
405
00:36:16,508 --> 00:36:20,804
Я пытаюсь спасти тебе жизнь.
406
00:36:23,724 --> 00:36:27,603
Я не одна. У меня есть любовь.
407
00:36:29,313 --> 00:36:31,106
Ты еще на что-то надеешься?
408
00:36:31,189 --> 00:36:34,651
У меня есть любовь.
409
00:36:40,782 --> 00:36:42,910
Надеюсь, это не слишком больно.
410
00:36:56,006 --> 00:36:57,049
Что дальше?
411
00:36:57,132 --> 00:37:01,053
Если она не выдаст
местонахождение Сэндерса,
412
00:37:01,136 --> 00:37:04,890
мы не можем рисковать
утечкой информации через нее.
413
00:37:20,489 --> 00:37:21,698
«ВОСТОК ВАЛЬХАЛЛЫ»
414
00:38:18,046 --> 00:38:22,843
Раздавленная Крыса
и Бородавочник прикрыли лавочку.
415
00:38:26,179 --> 00:38:30,517
Они не хотели,
у них больше ничего не было.
416
00:38:31,435 --> 00:38:35,147
Они продавали атональные яблоки,
жару от усилителя
417
00:38:35,897 --> 00:38:40,152
и коллекцию собачьих лап
Раздавленной Крысы.
418
00:38:41,236 --> 00:38:43,447
Эй!
419
00:38:45,073 --> 00:38:46,283
Стой!
420
00:38:46,992 --> 00:38:49,244
Свали с дороги, козел!
421
00:38:50,912 --> 00:38:54,666
- Старый извращенец!
- Норм член, дедуля!
422
00:39:06,136 --> 00:39:07,596
Папа звонит.
423
00:39:07,679 --> 00:39:08,972
САМООБСЛУЖИВАНИЕ
424
00:39:21,985 --> 00:39:23,695
- Алло?
- Тень, слава богу.
425
00:39:23,779 --> 00:39:25,864
Постой... Ты в порядке?
426
00:39:25,947 --> 00:39:28,450
Я в порядке, но некий Йохан взбесился
427
00:39:28,533 --> 00:39:30,952
и взорвал байкерский бар,
в котором был твой отец.
428
00:39:31,953 --> 00:39:34,247
- Он...
- К сожалению, они ушли.
429
00:39:34,331 --> 00:39:36,416
- С ним всё нормально.
- Прощайте.
430
00:39:36,500 --> 00:39:39,586
Не совсем. Физически в порядке,
но кукуха поехала.
431
00:39:39,669 --> 00:39:44,007
- Бородавочник в полосатом галстуке.
- Едем в больницу.
432
00:39:44,091 --> 00:39:47,427
В специальную больницу. В психушку.
433
00:39:47,511 --> 00:39:49,471
Давно пора, ты так не считаешь?
434
00:39:49,554 --> 00:39:51,014
- Это серьезно!
- Они несли
435
00:39:51,098 --> 00:39:53,100
- мешок на трех ногах.
- Ладно, давай...
436
00:39:53,600 --> 00:39:55,143
- Сама как?
- Нормально, но...
437
00:39:55,227 --> 00:39:57,229
Послушай, я...
438
00:39:58,271 --> 00:40:00,607
Я тут немного занят, но...
439
00:40:00,690 --> 00:40:04,236
Знаю, что вы со стариком не ладите,
но я никогда его таким не видела.
440
00:40:04,861 --> 00:40:05,946
Приезжай.
441
00:40:06,530 --> 00:40:07,781
- Пожалуйста.
- Йоу.
442
00:40:11,910 --> 00:40:12,994
Бак полон.
443
00:40:15,705 --> 00:40:19,084
- Слушай, он в безопасности?
- Да, как только завяжут
444
00:40:19,167 --> 00:40:21,169
- в смирительную рубашку.
- Раздавленная
445
00:40:21,253 --> 00:40:23,213
- Крыса...
- Знаю. Делай, что можешь.
446
00:40:23,296 --> 00:40:26,633
- Береги его. Поговорим завтра.
- Тебе правда лучше...
447
00:40:28,135 --> 00:40:29,970
САМООБСЛУЖИВАНИЕ
ДИЗЕЛЬНОЕ ТОПЛИВО
448
00:40:30,053 --> 00:40:31,638
Мне надо идти. Ладно?
449
00:40:31,721 --> 00:40:33,640
Скоро поговорим. Пока.
450
00:40:38,562 --> 00:40:41,314
Мне обезьяна в штаны нагадила.
451
00:40:41,398 --> 00:40:43,150
Всё будет хорошо.
452
00:41:41,708 --> 00:41:47,088
- Ты совершенна. Как драгоценность.
- Шоколадная кожа.
453
00:41:47,714 --> 00:41:52,469
- Твой гипнотический взгляд.
- Да. Еще.
454
00:41:52,552 --> 00:41:55,388
Таинственная. Экзотичная.
455
00:41:55,472 --> 00:41:59,476
Ты искушаешь, поглощаешь.
Роковая красота.
456
00:42:00,435 --> 00:42:03,980
- Мне нужно быть внутри тебя.
- Внутри тебя.
457
00:42:04,064 --> 00:42:07,859
- Поклоняйся мне.
- Ты создана для меня, богиня.
458
00:42:08,443 --> 00:42:10,237
Ты создана для меня.
459
00:42:17,160 --> 00:42:18,495
Тихо!
460
00:42:22,624 --> 00:42:24,584
Это не я.
461
00:42:26,670 --> 00:42:28,922
Я не создана для тебя.
Я была раньше Шивы.
462
00:42:29,005 --> 00:42:30,966
Раньше Афродиты, до сотворения мира.
463
00:42:31,049 --> 00:42:37,389
Я не одна.
Я знала и меня знали. Я была...
464
00:42:41,601 --> 00:42:47,274
Меня звали...
465
00:43:09,921 --> 00:43:11,172
Кто ты?
466
00:43:11,256 --> 00:43:13,300
Я тебя знаю. Ты меня тоже.
467
00:43:16,928 --> 00:43:20,307
Я — это мы.
468
00:43:22,350 --> 00:43:23,435
Ошун.
469
00:43:29,232 --> 00:43:30,525
Посмотри на себя.
470
00:43:32,527 --> 00:43:36,281
Увидь свое прекрасное, истинное «я».
471
00:43:37,407 --> 00:43:42,620
Увидь истину в себе,
в той, что была всегда.
472
00:43:45,498 --> 00:43:49,044
- Я не одна.
- Любовь моя.
473
00:43:50,170 --> 00:43:53,715
Я всегда буду тебя поддерживать.
474
00:44:00,221 --> 00:44:05,018
Ты не та, кого они в тебе видят.
Ты та, кем хочешь быть.
475
00:44:05,101 --> 00:44:07,645
Я та, что была всегда.
476
00:44:30,335 --> 00:44:31,836
Думаю, мы ее сломали.
477
00:44:40,220 --> 00:44:41,346
Господи боже мой.
478
00:44:52,524 --> 00:44:54,734
Вкус. Офигенная концепция.
479
00:45:01,074 --> 00:45:04,244
Вообще-то это не по правилам.
480
00:45:06,454 --> 00:45:09,457
- Это он?
- Да.
481
00:45:11,209 --> 00:45:13,461
Весь сюда уместился.
482
00:45:27,642 --> 00:45:29,561
Не возражаете, если я буду честен?
483
00:45:29,644 --> 00:45:33,106
Встреча с такой, как вы,
вселяет веру в человека.
484
00:45:34,190 --> 00:45:37,527
Во что? Трудно сказать.
485
00:45:38,486 --> 00:45:39,612
Мне тоже трудно.
486
00:45:40,405 --> 00:45:43,700
Думаю, это просто вера в то,
что мы не видим,
487
00:45:43,783 --> 00:45:45,201
но знаем, что оно существует.
488
00:45:46,911 --> 00:45:48,163
Эта вера помогает жить.
489
00:45:49,497 --> 00:45:50,665
Может быть.
490
00:45:52,625 --> 00:45:56,546
Спасибо вам. Я, пожалуй, пойду.
491
00:45:57,380 --> 00:45:59,466
Не расскажете куда?
492
00:46:00,049 --> 00:46:04,262
Я сама пока не знаю.
Но мне нужно спросить кое-кого о песне.
493
00:46:06,014 --> 00:46:08,016
- Удачи вам.
- И вам.
494
00:46:20,028 --> 00:46:23,239
Сеньорита, мы здесь поворачиваем.
495
00:46:24,032 --> 00:46:27,076
Он говорит, что мы здесь сворачиваем.
Вам на север, си?
496
00:46:27,869 --> 00:46:30,997
Си. На север. Окей.
497
00:46:34,918 --> 00:46:39,297
- Сеньорита, берегите себя.
- Вы тоже. Спасибо.
498
00:47:11,788 --> 00:47:18,419
КАФЕ ДЛЯ ДАЛЬНОБОЙЩИКОВ
499
00:47:31,307 --> 00:47:32,392
Эй!
500
00:47:34,269 --> 00:47:35,311
Привет!
501
00:47:36,854 --> 00:47:39,065
Ты случайно не на север?
502
00:47:39,148 --> 00:47:42,735
- Точняк. Тебе куда?
- Каир, Иллинойс.
503
00:47:43,236 --> 00:47:44,404
Залезай.