1 00:00:07,007 --> 00:00:08,467 ANTERIORMENTE EM AMERICAN GODS 2 00:00:10,845 --> 00:00:15,891 Somos o Blood Death e dedicamos isso ao Pai Todo-Poderoso! 3 00:00:16,767 --> 00:00:18,978 Ressuscitar um deus não é tão fácil quanto você pensa. 4 00:00:19,311 --> 00:00:20,146 E isso? 5 00:00:20,521 --> 00:00:22,273 O gris-gris que Samedi me deu. 6 00:00:23,107 --> 00:00:24,066 Isso funcionaria nele? 7 00:00:28,154 --> 00:00:30,406 Sangue... infundido com amor. 8 00:00:30,781 --> 00:00:31,782 Duas gotas. 9 00:00:33,993 --> 00:00:37,496 A realidade que estou reconhecendo é que este lugar é uma porcaria. 10 00:00:38,914 --> 00:00:41,250 O juiz Trakes me nomeou como tutor da senhorita Wells. 11 00:00:41,375 --> 00:00:42,209 Olá, querida. 12 00:00:43,294 --> 00:00:47,339 A capacidade da sua esposa pode estar diminuída, mas seu portfólio é robusto. 13 00:00:48,215 --> 00:00:49,717 Distrair. Desorientar. 14 00:00:50,092 --> 00:00:53,220 Faça com que eles se preocupem sobre a importância do que dizemos. 15 00:01:00,227 --> 00:01:03,647 Venha me encontrar, Shadow Moon. 16 00:01:24,585 --> 00:01:30,674 Os Fundadores acreditaram em um criador que dotou cada indivíduo com igualdade 17 00:01:31,050 --> 00:01:32,134 e liberdade. 18 00:01:32,593 --> 00:01:34,887 Os EUA foram concebidos em torno dessa verdade, 19 00:01:35,346 --> 00:01:38,432 e a Declaração foi um juramento para aquele criador. 20 00:01:40,226 --> 00:01:42,853 Uma promessa solene de que este novo governo 21 00:01:43,354 --> 00:01:46,816 garantiria os direitos divinos de seus cidadãos. 22 00:01:47,066 --> 00:01:50,194 Vida, liberdade e uma chance de felicidade. 23 00:01:52,738 --> 00:01:55,074 Mas o novo governo foi tomado com dívidas. 24 00:01:56,200 --> 00:01:59,537 Um debate furioso perturbou o Congresso Continental. 25 00:01:59,995 --> 00:02:03,707 Direitos divinos contra materialismo. 26 00:02:06,460 --> 00:02:10,047 O comércio ganhou força, e o jovem país estava a caminho 27 00:02:10,214 --> 00:02:13,717 de se tornar a corporação mais rica na história. 28 00:02:18,222 --> 00:02:23,894 No processo, os EUA traíram seu juramento ao criador. 29 00:02:25,229 --> 00:02:28,148 O crescimento econômico foi estimulado pelo chicote 30 00:02:29,024 --> 00:02:32,945 e permaneceu nas mãos dos senhores de escravos e seus investidores. 31 00:02:33,946 --> 00:02:38,117 A riqueza gerada pela King Cotton estava em toda parte. 32 00:02:40,369 --> 00:02:43,914 A nação agora orava no altar do comércio. 33 00:02:44,957 --> 00:02:47,918 Mas o espírito não abandonou aqueles que foram escravizados, 34 00:02:48,419 --> 00:02:52,882 que trouxeram seus deuses africanos, os Orixás, com eles para o Novo Mundo. 35 00:03:00,598 --> 00:03:05,436 Caminhar pela água 36 00:03:06,395 --> 00:03:10,816 Caminhar na água 37 00:03:10,941 --> 00:03:13,152 Crianças caminhando 38 00:03:14,653 --> 00:03:16,947 Pela água 39 00:03:18,282 --> 00:03:23,162 Deus vai agitar a água 40 00:03:24,038 --> 00:03:29,376 Está vendo aquele senhor vestido todo de branco? 41 00:03:30,002 --> 00:03:35,633 Deus vai agitar a água 42 00:03:35,758 --> 00:03:36,592 Caminhar... 43 00:03:36,717 --> 00:03:40,429 Eu invoco os Orixás da terra dos ancestrais. 44 00:03:41,138 --> 00:03:43,015 Mostre às pessoas que eu não sou só eu! 45 00:03:43,891 --> 00:03:44,934 Eu sou nós! 46 00:03:49,521 --> 00:03:51,357 E nós... é poder. 47 00:03:57,821 --> 00:03:59,239 Você é a minha favorita. 48 00:04:00,449 --> 00:04:01,700 Eu sou Oxum. 49 00:04:05,955 --> 00:04:08,999 Eu vou te apoiar em sua coragem para seguir a vida. 50 00:04:10,751 --> 00:04:13,545 Eu sou Iemanjá... a água. 51 00:04:15,047 --> 00:04:16,966 Quando o fardo for muito grande... 52 00:04:18,008 --> 00:04:19,635 você descansa em meus braços. 53 00:04:20,552 --> 00:04:21,720 Eu sou Ayé... 54 00:04:23,138 --> 00:04:24,556 a terra sob vocês. 55 00:04:26,350 --> 00:04:27,768 Vocês sangram sobre mim... 56 00:04:28,811 --> 00:04:30,604 e eu sangro sobre vocês. 57 00:04:31,605 --> 00:04:32,940 A hora vai chegar... 58 00:04:33,774 --> 00:04:36,193 quando nos levantaremos juntos como um só. 59 00:04:36,485 --> 00:04:38,487 A justiça não dorme. 60 00:04:39,279 --> 00:04:42,449 A justiça vem das mãos do divino. 61 00:04:43,200 --> 00:04:45,119 O poder do mestre diminui. 62 00:04:45,953 --> 00:04:48,372 Aqueles de nós que foram escravizados 63 00:04:48,789 --> 00:04:51,625 são as forças da alma levantadas do pó. 64 00:04:52,751 --> 00:04:58,173 Que o otimismo de amanhã seja a sua base para hoje, e eu somos nós, 65 00:04:58,340 --> 00:05:00,050 e nós somos poder, e somos impotentes 66 00:05:00,175 --> 00:05:02,886 se apenas nos tornarmos nada além de vocês e eles. 67 00:05:03,637 --> 00:05:05,389 Que a paz esteja em seus corações e... 68 00:05:05,973 --> 00:05:07,391 que os Orixás mostrem seu caminho. 69 00:05:07,516 --> 00:05:08,767 Com a bênção... 70 00:05:09,935 --> 00:05:11,020 do Amor Único... 71 00:05:11,895 --> 00:05:18,193 Iremos vencer. 72 00:07:09,429 --> 00:07:10,514 O que você fez com ela? 73 00:07:17,354 --> 00:07:18,856 Eu perguntei o que você fez com ela? 74 00:07:19,481 --> 00:07:20,482 Nada. 75 00:07:20,941 --> 00:07:23,402 Estou aqui pelo que essa vaca fez comigo. 76 00:07:31,243 --> 00:07:32,995 -Não acredito em você. -O celular. 77 00:07:33,162 --> 00:07:35,622 Não, espere, espere, espere. 78 00:07:50,012 --> 00:07:51,054 Qual é o seu problema? 79 00:07:56,643 --> 00:07:57,769 Eu já falei. 80 00:07:58,520 --> 00:08:00,898 Bilquis me ferrou. 81 00:08:02,858 --> 00:08:06,945 Eu preciso que ela desfaça o que ela fez comigo. 82 00:08:09,156 --> 00:08:10,574 Não, espere. Pare, pare! 83 00:08:10,782 --> 00:08:12,075 Pare! 84 00:08:12,910 --> 00:08:15,120 Eu acho que descobri o que aconteceu aqui. 85 00:08:16,079 --> 00:08:16,914 Então fale. 86 00:08:17,414 --> 00:08:18,248 Rápido. 87 00:08:19,291 --> 00:08:21,543 A última pessoa que Bilquis ficou aqui foi... 88 00:08:22,377 --> 00:08:23,337 o Bill Sanders. 89 00:08:24,213 --> 00:08:25,464 O Bill Sanders. 90 00:08:27,466 --> 00:08:29,760 Se você vai mentir... 91 00:08:31,386 --> 00:08:32,471 faça parecer verdade. 92 00:08:32,763 --> 00:08:33,680 Estou lhe dizendo. 93 00:08:34,389 --> 00:08:35,224 Ele estava aqui. 94 00:08:39,019 --> 00:08:40,312 CÂMERA UM (PORTA DA FRENTE) 95 00:08:40,479 --> 00:08:42,773 Filantropo bilionário, guru da tecnologia, 96 00:08:42,898 --> 00:08:43,982 CÂMERA QUATRO (ESCADAS, SUPERIOR) 97 00:08:44,149 --> 00:08:47,194 ...e o fundador da Levitech Computing Systems 98 00:08:47,861 --> 00:08:50,697 estava se encontrando escondido com Bilquis aqui. 99 00:08:54,785 --> 00:08:57,454 Mas a garota tem uma mania de fazer as pessoas... 100 00:08:58,330 --> 00:08:59,414 desaparecer... 101 00:08:59,873 --> 00:09:00,999 de vez em quando. 102 00:09:05,712 --> 00:09:07,965 Ele nunca foi embora, e é por isso... 103 00:09:11,760 --> 00:09:14,012 que o celular dele ainda está aqui. 104 00:09:14,137 --> 00:09:17,474 -Ainda não explica onde Bilquis está. -Você me perguntou o que aconteceu. 105 00:09:19,142 --> 00:09:20,310 Estou esclarecendo. 106 00:10:49,316 --> 00:10:50,317 Dê-me o celular. 107 00:10:50,984 --> 00:10:54,112 O quê? Não, não, não. Eu vou com você. 108 00:10:54,488 --> 00:10:55,697 Não vai. Me dá essa merda. 109 00:10:55,864 --> 00:10:57,407 Eu já disse, preciso de Bilquis. 110 00:11:00,202 --> 00:11:01,453 Seu imbecil. 111 00:11:02,579 --> 00:11:05,374 Seja lá o que ela fez com você, você mereceu. Vou encontrá-la sozinho. 112 00:11:10,712 --> 00:11:13,715 Você tem 17 novas mensagens. Primeira mensagem... 113 00:11:13,840 --> 00:11:18,762 Oi, pai, está recebendo minhas mensagens? Está tudo bem? Me liga. Por favor. 114 00:11:31,316 --> 00:11:33,235 Alexandra Sanders. 115 00:11:33,693 --> 00:11:35,487 A filha mais velha de Bill Sanders. 116 00:11:35,654 --> 00:11:38,865 Professora-assistente na Columbia, de acordo com os contatos de Sanders. 117 00:11:40,700 --> 00:11:45,205 Agora, ela deixou dez mensagens de voz, cada uma mais desesperada que a outra. 118 00:11:47,666 --> 00:11:51,795 Sanders tinha seguranças, como os herdeiros da costela dele. 119 00:11:52,587 --> 00:11:53,505 É. 120 00:11:54,423 --> 00:11:56,508 Se seguirmos um dos seguranças da filha... 121 00:11:58,427 --> 00:11:59,511 eles nos levarão a Bilquis. 122 00:12:01,430 --> 00:12:03,223 Medalha de ouro para Nancy Drew. 123 00:12:09,020 --> 00:12:10,147 Então me linche, idiota. 124 00:12:13,150 --> 00:12:16,611 Já me desculpei por isso. 125 00:12:17,070 --> 00:12:18,405 Desculpas não aceitas. 126 00:12:18,989 --> 00:12:20,073 Nem agora e nem nunca. 127 00:12:22,659 --> 00:12:23,994 Não estou sozinha. 128 00:12:25,245 --> 00:12:26,746 Eu prefiro acreditar nisso. 129 00:12:27,497 --> 00:12:28,790 Tenho que acreditar nisso. 130 00:12:30,625 --> 00:12:45,682 Não estou sozinha. 131 00:12:47,851 --> 00:12:49,102 Eu prefiro acreditar nisso. 132 00:12:50,061 --> 00:12:51,271 Tenho que acreditar nisso. 133 00:12:52,564 --> 00:12:53,523 Não estou sozinha. 134 00:12:54,316 --> 00:12:55,400 Sanders era cliente. 135 00:12:55,567 --> 00:12:57,861 Ele a encontrava uma vez por semana, há mais de um ano. 136 00:12:58,278 --> 00:12:59,905 A questão é: para quem ela está trabalhando. 137 00:13:02,365 --> 00:13:04,201 Sua trisavó? 138 00:13:04,576 --> 00:13:06,369 Oh, sim, ela era uma figura. 139 00:13:07,120 --> 00:13:10,332 Ela foi a primeira advogada negra na Louisiana. 140 00:13:11,875 --> 00:13:13,293 Há muito que aprender aqui. 141 00:13:14,169 --> 00:13:15,837 Ei, Damon. Onde você está? Damon? 142 00:13:16,963 --> 00:13:18,673 Venha aqui antes que eu chute sua bunda. 143 00:13:25,514 --> 00:13:30,310 Papai! 144 00:13:42,739 --> 00:13:44,783 TODOS SÃO BEM-VINDOS! 145 00:13:45,033 --> 00:13:47,160 PURGATÓRIO GUIA DO RECÉM-CHEGADO 146 00:13:52,999 --> 00:13:54,751 Você tem um cigarro? 147 00:13:55,460 --> 00:13:58,004 -Adoraria. -Fumava três maços por dia. 148 00:13:58,672 --> 00:14:00,215 Quando tive câncer de garganta, 149 00:14:00,340 --> 00:14:02,717 meu médico disse que eu tinha que mudar meu estilo de vida, 150 00:14:03,593 --> 00:14:04,970 então mudei para o cigarro de menta. 151 00:14:05,470 --> 00:14:06,388 Legal. 152 00:14:08,890 --> 00:14:11,810 Depois de passar toda essa enrolação, 153 00:14:12,811 --> 00:14:14,604 sabe quando saímos daqui? 154 00:14:15,730 --> 00:14:17,107 Um dos grandes mistérios da morte. 155 00:14:17,983 --> 00:14:21,361 Eu não gastaria muito tempo tentando descobrir se eu fosse você. 156 00:14:21,653 --> 00:14:23,989 Ou você vai acabar como esse filho da puta. 157 00:14:25,657 --> 00:14:26,658 Esse cara? 158 00:14:26,950 --> 00:14:29,160 Eu morri no verão de 93. 159 00:14:29,828 --> 00:14:30,954 Ele já era assim, 160 00:14:31,663 --> 00:14:32,998 e nada mudou desde então. 161 00:14:34,374 --> 00:14:35,458 Caramba. 162 00:14:37,002 --> 00:14:39,170 Atenção. Os que possuem o cartão vermelho, 163 00:14:39,421 --> 00:14:43,383 por favor, dirijam-se à área designada agora. 164 00:14:43,967 --> 00:14:46,052 -Não. -Somente os com cartão vermelho. 165 00:14:53,852 --> 00:14:55,895 Por acaso, você viu um cara aqui... 166 00:14:56,521 --> 00:14:59,816 superalto, cabelo ruivo, boca grande, cheio de atitude, irlandês? 167 00:15:00,066 --> 00:15:03,862 Acho que não. Mas não presto muita atenção nas pessoas. 168 00:15:04,279 --> 00:15:06,489 Você se lembraria desse cara se você o visse, acredite. 169 00:15:06,615 --> 00:15:07,741 É impossível não notar. 170 00:15:08,617 --> 00:15:10,619 Então gosta dos caras maus? 171 00:15:11,202 --> 00:15:14,914 Não, não se tratava disso, de jeito nenhum. 172 00:15:15,081 --> 00:15:16,082 Bom, não. 173 00:15:16,291 --> 00:15:17,584 Estava falando como... 174 00:15:18,376 --> 00:15:19,753 se ele fosse alguém especial. 175 00:15:51,451 --> 00:15:52,535 Não, não! 176 00:16:06,341 --> 00:16:09,386 Na verdade, ele é o cara que me matou. 177 00:16:12,263 --> 00:16:13,139 Sim. 178 00:16:13,348 --> 00:16:17,977 Atenção. Os que possuem cartões vermelhos, dirijam-se à área designada 179 00:16:18,103 --> 00:16:19,479 agora. 180 00:16:21,189 --> 00:16:24,484 Esse idiota acha que pode me enganar. 181 00:16:25,735 --> 00:16:27,987 Eu sei muito mais sobre trapaças do que ele imagina. 182 00:16:28,154 --> 00:16:29,614 Invadi as contas bancárias dele. 183 00:16:30,949 --> 00:16:35,954 Conservador, uma ova. Ele é um vampiro. Atacando os idosos e enfermos. 184 00:16:36,079 --> 00:16:38,832 Sem contar difamar os mistérios de Elêusis. 185 00:16:39,082 --> 00:16:40,041 Certo. 186 00:16:40,667 --> 00:16:42,711 -Olá, Ilhas Cayman. -Na mosca. 187 00:16:43,378 --> 00:16:45,046 Esse cara tem tudo planejado. 188 00:16:45,505 --> 00:16:49,592 Contas no exterior, dinheiro sendo desviado de fundos dos clientes para... 189 00:16:51,219 --> 00:16:52,595 O firewall não me deixa ver para onde. 190 00:16:53,680 --> 00:16:56,975 Se você quer uma prova da variedade das trapaças, 191 00:16:57,767 --> 00:17:01,563 vou precisar acessar o computador dele, tipo, o HD do computador. 192 00:17:02,564 --> 00:17:04,482 Ele é um safado astuto. 193 00:17:05,442 --> 00:17:06,276 Tudo bem. 194 00:17:08,069 --> 00:17:13,032 Então, é um escritório doméstico B e E. Talvez pai e filho sejam iguais. 195 00:17:14,659 --> 00:17:15,702 Estou dentro. 196 00:17:16,745 --> 00:17:19,038 Agora, onde está essa garçonete? Estou morrendo de fome! 197 00:17:20,957 --> 00:17:21,791 Está bem. 198 00:17:22,834 --> 00:17:24,002 Lá vem o motorista da filha, 199 00:17:24,919 --> 00:17:26,212 e o carro seguindo. 200 00:17:26,546 --> 00:17:27,422 Está vendo? 201 00:17:28,256 --> 00:17:29,632 Não está feliz de ter me trazido? 202 00:17:52,781 --> 00:17:53,656 Sinto muito, amigo. 203 00:17:55,658 --> 00:17:56,618 Um pequeno desvio. 204 00:18:09,464 --> 00:18:12,884 Bem, Gilbert, a empolgação parece ter sido concluída, 205 00:18:13,176 --> 00:18:16,346 os restos mortais deste pobre homem estão prestes a serem jogados na fornalha, 206 00:18:16,471 --> 00:18:20,308 portanto, vamos limpar tudo muito bem aqui. 207 00:18:21,810 --> 00:18:22,685 Coitado. 208 00:18:23,561 --> 00:18:26,189 Isso não é jeito de uma alma deixar este mundo. 209 00:18:27,023 --> 00:18:29,776 Alguém deveria realizar um pensamento elevado para aquele filho de Deus. 210 00:18:30,360 --> 00:18:31,903 Fique à vontade, Gilbert. 211 00:18:44,415 --> 00:18:46,960 Que ótimo. Um tijolo. 212 00:18:47,710 --> 00:18:48,920 E sem sinal. 213 00:18:49,462 --> 00:18:51,464 Seja lá o que estejam procurando, não encontrarão aí. 214 00:18:53,258 --> 00:18:55,593 Gostamos de nossos telefones vazios e burros. 215 00:18:56,386 --> 00:18:57,387 Como vocês dois idiotas. 216 00:18:57,637 --> 00:18:58,471 Onde ela está? 217 00:19:04,185 --> 00:19:05,144 Celulares pré-pagos. 218 00:19:06,813 --> 00:19:09,107 Descartável. Não rastreável. 219 00:19:10,024 --> 00:19:12,151 Eu sei que wireless não é sua praia, mas 220 00:19:12,569 --> 00:19:13,945 vai nos manter em sigilo. 221 00:19:15,613 --> 00:19:17,031 Ficaremos tão em sigilo, 222 00:19:17,240 --> 00:19:19,325 que nem os idiotas da NSA serão capazes de nos rastrear, 223 00:19:19,868 --> 00:19:22,078 e eles rastreiam todo mundo, por nada. 224 00:19:27,333 --> 00:19:29,752 Não acho que os números de telefone tenham tantos dígitos. 225 00:19:31,129 --> 00:19:32,589 Vinte e um, para ser exato. 226 00:19:32,755 --> 00:19:36,968 Três é um número muito importante na mitologia nórdica, significa realeza. 227 00:19:37,176 --> 00:19:41,890 Sete também, representa integridade. Faça as contas. 228 00:19:42,974 --> 00:19:44,225 Três vezes sete é... 229 00:19:46,811 --> 00:19:47,687 Entendi. 230 00:20:03,494 --> 00:20:04,329 Alô? 231 00:20:08,583 --> 00:20:09,542 É para você. 232 00:20:11,294 --> 00:20:12,253 É uma linha segura. 233 00:20:12,420 --> 00:20:14,005 Bom, aparentemente não, idiota. 234 00:20:16,341 --> 00:20:17,300 Agora, cale a sua boca. 235 00:20:18,760 --> 00:20:19,594 Alô? 236 00:20:20,011 --> 00:20:21,596 -Shadow? -Isso. 237 00:20:23,473 --> 00:20:25,141 Seu pai gostaria de falar. 238 00:20:31,648 --> 00:20:32,857 Olá, meu menino. 239 00:20:33,066 --> 00:20:34,692 Estou no meio de uma coisa. 240 00:20:35,068 --> 00:20:38,029 Eu preciso de você para um trabalho aqui em Massachusetts. 241 00:20:38,196 --> 00:20:40,156 Deve levar cerca de três horas para chegar? 242 00:20:40,281 --> 00:20:41,157 Não vai dar. 243 00:20:43,159 --> 00:20:44,661 Falamos depois que eu achar Bilquis. 244 00:20:46,955 --> 00:20:47,789 Nada? 245 00:20:48,831 --> 00:20:52,335 Parece que teremos que achar uma outra forma de resgatar minha esposa. 246 00:20:55,338 --> 00:20:56,422 Não há motivo... 247 00:20:57,131 --> 00:20:58,424 para que isso se torne uma briga. 248 00:20:58,967 --> 00:21:01,177 Basta nos dar a localização de onde ela está sendo mantida, 249 00:21:01,302 --> 00:21:02,720 e você pode cuidar dos seus negócios. 250 00:21:04,639 --> 00:21:05,473 Quem são vocês? 251 00:21:05,640 --> 00:21:07,475 Certo, o negócio é o seguinte, imbecil. 252 00:21:08,768 --> 00:21:11,980 Você vai nos dizer o que precisamos saber, 253 00:21:12,605 --> 00:21:16,359 ou vamos descascar a porra da sua pele 254 00:21:16,526 --> 00:21:18,528 com querosene, entendeu? 255 00:21:21,990 --> 00:21:22,824 Querosene? 256 00:21:24,242 --> 00:21:25,076 Sério? 257 00:21:26,244 --> 00:21:28,663 Preciso que você use seus recursos. 258 00:21:29,497 --> 00:21:30,331 Eu cuido disso. 259 00:21:33,209 --> 00:21:35,169 Realmente não faz ideia com quem você está lidando. 260 00:21:35,586 --> 00:21:37,255 Já ouviu falar no plano alienígena? Não? 261 00:21:37,505 --> 00:21:40,967 Porque você está por fora. 262 00:21:41,092 --> 00:21:42,427 Nem sabe qual é o seu jogo. 263 00:21:46,973 --> 00:21:48,474 Precisa começar a falar 264 00:21:49,225 --> 00:21:51,644 ou vai começar a ver coisas que não vai deixar de ver mais. 265 00:21:51,769 --> 00:21:53,396 Coisas espirrando da cabeça dele? 266 00:21:53,938 --> 00:21:55,815 Sabe o quê? Dê a ele um gostinho. 267 00:22:09,287 --> 00:22:10,830 Já enfiaram uma sonda em você, Mark? 268 00:22:11,581 --> 00:22:14,375 Sabe, abduzido pelos Greys, Tall Whites, 269 00:22:15,001 --> 00:22:16,711 você nunca se lembra de nada, mas... 270 00:22:18,212 --> 00:22:19,380 esse tipo... 271 00:22:22,508 --> 00:22:25,219 Nunca vai esquecer essa merda... 272 00:22:27,013 --> 00:22:28,556 não importa o quanto você tente. 273 00:22:29,599 --> 00:22:32,894 Vamos começar com o sistema reprodutivo. 274 00:22:33,019 --> 00:22:35,897 Não, não! Espere, espere! Ela está em Hoboken! 275 00:22:37,023 --> 00:22:39,650 Ela está sendo mantida em um prédio... 276 00:22:40,359 --> 00:22:43,112 atrás da madeireira. 277 00:22:48,159 --> 00:22:49,160 Vamos. 278 00:22:52,789 --> 00:22:56,292 Estamos atrasados com os primeiros componentes para SHARD. Por quê? 279 00:22:56,584 --> 00:22:59,754 Não é nossa culpa. Estamos prontos para testar algoritmos iniciais. 280 00:22:59,962 --> 00:23:01,798 Esse é o som quando tenta cobrir seu ânus? 281 00:23:01,964 --> 00:23:05,009 Há um problema com nossos fornecedores de software, a Levitech. 282 00:23:05,927 --> 00:23:06,761 Que tipo de problema? 283 00:23:07,178 --> 00:23:08,846 Caos total na diretoria. 284 00:23:09,013 --> 00:23:11,974 Estão fazendo o melhor para manter em segredo, mas fizemos algumas pesquisas 285 00:23:12,141 --> 00:23:14,310 e William Sanders está desaparecido. 286 00:23:14,811 --> 00:23:16,729 Investidores descobrem, a bolsa cai. 287 00:23:17,563 --> 00:23:21,776 Como exatamente um dos mais poderosos homens do planeta 288 00:23:21,984 --> 00:23:22,819 sumiu? 289 00:23:23,236 --> 00:23:25,655 No apartamento de uma garota de programa de Manhattan, pelo visto. 290 00:23:26,531 --> 00:23:28,491 Não quero especular. 291 00:23:28,741 --> 00:23:30,409 -Quanto à contingência... -Saiam... 292 00:23:31,202 --> 00:23:32,787 daqui! 293 00:23:33,329 --> 00:23:34,205 Certo. 294 00:23:41,087 --> 00:23:43,756 Mostre-me o Servidor Farm Levitech número 37. 295 00:23:44,298 --> 00:23:45,424 Hoboken, Nova Jersey. 296 00:23:47,051 --> 00:23:49,554 Pelo amor de Deus. 297 00:23:52,765 --> 00:23:53,933 Eu deveria ter imaginado. 298 00:24:07,071 --> 00:24:09,073 Essa vagabunda louca. 299 00:24:48,988 --> 00:24:50,406 Alguém está lindo. 300 00:25:06,255 --> 00:25:07,215 Descanse em paz. 301 00:25:29,320 --> 00:25:33,115 Filha querida, você poderia cantarolar mais baixinho? 302 00:25:33,282 --> 00:25:35,409 Está bem, você sabe que música é essa? É tipo... 303 00:25:41,165 --> 00:25:44,293 Alguém? Alguém conhece essa música? Por favor? É tipo... 304 00:25:46,963 --> 00:25:49,173 Alguém, por favor, me diga que merda é essa música? 305 00:25:49,465 --> 00:25:52,260 É o Réquiem de Balder de Schwieger. 306 00:25:52,885 --> 00:25:54,303 -O que você está fazendo aqui? -Café. 307 00:25:54,470 --> 00:25:56,347 Ninguém lá atrás faz um café fresco. 308 00:25:56,681 --> 00:25:59,058 Você pode me dizer que música é essa que estava tocando no fundo 309 00:25:59,225 --> 00:26:01,936 o tempo todo, quando eu era criança naquele filme? Deve significar algo. 310 00:26:02,061 --> 00:26:04,939 -Como o quê? -Não sei, você é o cara do purgatório. 311 00:26:05,064 --> 00:26:08,567 -Guia. Eu sou o guia do purgatório. -Certo, ótimo. 312 00:26:09,485 --> 00:26:10,861 Se você não fosse uma sabe-tudo 313 00:26:10,987 --> 00:26:13,489 e se talvez ficasse por aqui um pouco mais, 314 00:26:13,614 --> 00:26:15,157 talvez descobrisse mais. 315 00:26:15,741 --> 00:26:19,328 -Tipo o quê? -Você tem um destino poderoso. 316 00:26:20,705 --> 00:26:24,250 -Que merda isso significa? -Significa que atrai inimigos poderosos. 317 00:26:24,667 --> 00:26:26,794 Bom, é, eu fui morta por esse Deus da Guerra. 318 00:26:26,919 --> 00:26:28,170 Esse é um inimigo muito poderoso. 319 00:26:29,422 --> 00:26:30,298 Certo. 320 00:26:30,464 --> 00:26:32,258 O que isso tem a ver com a música? 321 00:26:32,466 --> 00:26:33,634 Não faço ideia. 322 00:26:34,176 --> 00:26:36,846 Bom, é a música tema dele ou algo assim? 323 00:26:36,971 --> 00:26:39,181 Como uma canção de luta do Deus da Guerra? 324 00:26:46,188 --> 00:26:48,065 Alguém mais viu isso? 325 00:27:13,215 --> 00:27:21,932 Oi. 326 00:27:23,976 --> 00:27:25,770 A mangueira estava... 327 00:27:27,146 --> 00:27:28,272 torcida e... 328 00:27:29,440 --> 00:27:30,483 Da onde você... 329 00:27:31,150 --> 00:27:32,193 Da onde você veio? 330 00:27:34,487 --> 00:27:35,654 Purgatório? 331 00:27:44,288 --> 00:27:46,082 -Deve estar com frio. -Estou. 332 00:27:49,710 --> 00:27:50,544 Estou. 333 00:27:53,381 --> 00:27:54,215 Merda. 334 00:27:55,257 --> 00:27:56,092 Estou viva. 335 00:27:57,009 --> 00:27:58,552 Sim, senhora. Acredito que esteja. 336 00:28:04,100 --> 00:28:05,643 -Isso é meu? -Não. 337 00:28:06,727 --> 00:28:08,020 Ou talvez. 338 00:28:09,313 --> 00:28:10,314 Não dá para saber. 339 00:28:11,190 --> 00:28:13,484 Eu ... acho que é do corpo que estava aqui. 340 00:28:15,820 --> 00:28:17,571 Ah. Cara alto? Cabelo vermelho? 341 00:28:18,364 --> 00:28:19,198 Isso. 342 00:28:19,365 --> 00:28:20,699 É o Sweeney. 343 00:28:21,492 --> 00:28:23,619 Sabe dizer para onde ele foi? 344 00:28:24,286 --> 00:28:25,955 Eles o levaram. Há algum tempo. 345 00:28:26,747 --> 00:28:28,165 O que restou dele. 346 00:28:28,707 --> 00:28:30,167 Eles vão cremar os restos mortais. 347 00:28:31,377 --> 00:28:32,586 Certo, ele está morto. 348 00:28:33,796 --> 00:28:36,006 Tipo, completamente morto. 349 00:28:39,635 --> 00:28:40,761 E a culpa é minha. 350 00:28:47,143 --> 00:28:48,727 Não, não. Eu não o matei. 351 00:28:49,687 --> 00:28:50,521 Eu só... 352 00:28:52,606 --> 00:28:56,360 não pude trazê-lo de volta à vida, o que eu deveria ter feito... 353 00:28:57,445 --> 00:28:59,780 mas não fiz. É uma longa história. 354 00:29:01,824 --> 00:29:03,826 Bem, eu não seria tão dura com você mesma. 355 00:29:05,411 --> 00:29:07,830 Como diz o livro, há um tempo para nascer... 356 00:29:08,956 --> 00:29:10,291 e um tempo para morrer. 357 00:29:10,416 --> 00:29:13,335 Certo. Mas só porque escreveram isso num livro não significa que seja verdade. 358 00:29:13,794 --> 00:29:14,712 É justo. 359 00:29:14,837 --> 00:29:18,424 Acho que sou só alguém inclinado a acreditar que onde quer que ele esteja... 360 00:29:19,341 --> 00:29:21,177 é onde ele deveria estar. 361 00:29:53,042 --> 00:29:54,502 Cuidado, seu idiota de merda. 362 00:29:55,085 --> 00:29:56,837 -Sou um idiota de merda? -Foda-se, sim, você é. 363 00:30:00,090 --> 00:30:03,385 Esta é uma invasão de domicílio sem intenção específica 364 00:30:03,552 --> 00:30:05,930 de aterrorizar os moradores, 365 00:30:06,055 --> 00:30:08,140 embora eu não me importasse se um covarde pacífico 366 00:30:08,307 --> 00:30:10,392 de um marido se sujasse um pouquinho. 367 00:30:11,810 --> 00:30:16,440 Ele só precisa ver seu mundo desmoronar, e eu só preciso do computador dele. 368 00:30:17,191 --> 00:30:19,068 -Qual é o seu problema? -Isto. 369 00:30:24,949 --> 00:30:27,034 -Você está ouvindo? -Sim. 370 00:30:28,577 --> 00:30:31,664 Sim, você terá em 24 horas, mas irmão, preciso de um favor. 371 00:30:32,289 --> 00:30:33,332 Pode falar. 372 00:30:33,457 --> 00:30:36,710 Toda vez que aquele idiota do Johan vem aqui, ele causa um problema. 373 00:30:38,420 --> 00:30:41,382 Quero aquele maldito macaco fora daqui ou ele morre. 374 00:30:41,632 --> 00:30:42,716 Eu cuidarei disso. 375 00:30:53,269 --> 00:30:54,562 Então, qual é a história dele? 376 00:30:55,104 --> 00:30:56,021 Uma lenda. 377 00:30:56,480 --> 00:31:00,359 Ele dirigiu numa montanha íngreme na nevasca de 1978. 378 00:31:00,484 --> 00:31:03,153 Ventos de cento e cinquenta quilômetros, gelo com um metro de espessura. 379 00:31:03,279 --> 00:31:05,656 Vamos lá, vem aí! 380 00:31:05,823 --> 00:31:07,449 Ninguém chegou tão perto. 381 00:31:08,117 --> 00:31:10,286 Testando novos membros para a banda, Johan? 382 00:31:10,452 --> 00:31:14,582 Dizem que é impossível, mas as regras simplesmente não se aplicam ao Wednesday. 383 00:31:14,832 --> 00:31:17,209 Senhores, vamos, vamos! Isso tudo é 384 00:31:17,334 --> 00:31:21,171 um grande mal-entendido, não é, Johan? Você não quis fazer nenhum mal, não é? 385 00:31:21,338 --> 00:31:24,300 Não, ele não quer fazer mal. 386 00:31:24,466 --> 00:31:28,220 Enfim, pelo que eu sei, não é verdade que a festa não começa ao menos que um 387 00:31:28,345 --> 00:31:30,723 pouco de sangue seja derramado, hein? 388 00:31:33,350 --> 00:31:36,812 Assim é melhor. Vamos. Vamos, Johan! 389 00:31:37,271 --> 00:31:39,648 Gerente, bebidas para todo mundo. 390 00:31:42,109 --> 00:31:46,030 Isso! Tente não matar a ajuda, meu garoto. 391 00:31:47,114 --> 00:31:49,325 A adulação deles nos sustenta. 392 00:31:49,450 --> 00:31:51,118 BEM-VINDO AO INFERNO 393 00:31:54,204 --> 00:31:59,460 -Às vezes, esqueço as regras. Está bem? -Eu entendo. 394 00:32:00,586 --> 00:32:05,633 -Ainda está sofrendo pela sua banda. -Eles eram meus irmãos, minha família. 395 00:32:06,425 --> 00:32:09,845 E eu vou encontrar quem os matou e vou esfolá-los vivos. 396 00:32:13,766 --> 00:32:14,975 Você os matou? 397 00:32:15,476 --> 00:32:18,562 Não. Eu... por que me pergunta isso? Não! 398 00:32:19,396 --> 00:32:24,234 Meu doce urso bebedor de sangue. 399 00:32:25,611 --> 00:32:29,406 Os fatos são estes, você frequentemente fica com raiva, 400 00:32:29,907 --> 00:32:33,911 e nesse estado, não se lembra das ações cruéis que você comete. 401 00:32:35,371 --> 00:32:39,208 Pode ter sido um acidente. Qualquer um poderia ter matado sua banda. 402 00:32:40,918 --> 00:32:43,587 Muitos gostariam. Mas lembre-se, 403 00:32:44,380 --> 00:32:47,132 precisamos de todos os discípulos 404 00:32:48,092 --> 00:32:50,177 que sua música atrai. Portanto... 405 00:32:51,512 --> 00:32:53,305 você deve formar uma nova banda. 406 00:32:55,974 --> 00:32:58,143 Eu não os matei! 407 00:33:05,234 --> 00:33:08,696 Me escute. Vá para casa, porra. 408 00:33:09,196 --> 00:33:13,742 Cure a bebedeira e faça o que estou mandando. 409 00:33:15,285 --> 00:33:17,996 -Certo? -Sim, Pai Todo-Poderoso. 410 00:33:27,548 --> 00:33:32,469 Eu choro ao meu Deus, mas seu trono está vazio! 411 00:33:43,731 --> 00:33:48,444 Ao Deus em cujo nome nós defendemos! 412 00:33:48,610 --> 00:33:50,237 Salve Odin! 413 00:34:15,888 --> 00:34:17,181 Rostos familiares. 414 00:34:18,140 --> 00:34:20,142 Tenho uma parceria 415 00:34:21,185 --> 00:34:24,354 estratégica direta com a Levitech 416 00:34:24,772 --> 00:34:27,858 e concordo que você... 417 00:34:28,859 --> 00:34:32,279 poderia aceitar adoração do Sr. Sanders 418 00:34:32,571 --> 00:34:39,369 com a condição de que você não promovesse seu sacrifício. 419 00:34:39,620 --> 00:34:43,874 O que acontece entre mim e meus adoradores não é da sua conta. 420 00:34:47,336 --> 00:34:48,170 Vamos... 421 00:34:49,087 --> 00:34:51,465 virar a página do passado. 422 00:34:52,341 --> 00:34:53,801 Eu e você. 423 00:34:54,510 --> 00:34:55,511 Novo Deus... 424 00:34:57,888 --> 00:34:59,306 para a Deusa Antiga. 425 00:35:07,105 --> 00:35:08,190 Se você... 426 00:35:09,149 --> 00:35:10,943 se comprometer completamente com os Novos Deuses, 427 00:35:11,652 --> 00:35:17,199 seu exemplo vai persuadir muitos na velha aliança 428 00:35:18,116 --> 00:35:22,746 para rejeitar esta guerra que paira sobre todos nós! 429 00:35:23,497 --> 00:35:25,874 Wednesday não pode ir para a batalha sozinho. 430 00:35:25,999 --> 00:35:29,044 Seu discurso é sempre o mesmo. 431 00:35:32,297 --> 00:35:33,298 Sinto muito. 432 00:35:40,472 --> 00:35:42,599 Nossa tecnologia vai... 433 00:35:43,642 --> 00:35:45,018 revolucionar... 434 00:35:46,144 --> 00:35:48,355 a relação do homem com o divino. 435 00:35:48,814 --> 00:35:50,691 Novos Deuses e Deuses Antigos vão... 436 00:35:51,483 --> 00:35:54,278 ter uma interface direta com as mentes de nossos adoradores. 437 00:35:55,737 --> 00:35:57,072 Não acredito em você. 438 00:36:01,743 --> 00:36:03,036 Não vai sair daqui... 439 00:36:04,288 --> 00:36:08,709 até que Bill Sanders apareça milagrosamente 440 00:36:09,001 --> 00:36:14,381 e esclareça esse mal-entendido. Ambos sabemos que isso não vai acontecer. 441 00:36:16,174 --> 00:36:20,304 Estou tentando salvar sua vida. 442 00:36:23,432 --> 00:36:24,683 Não estou sozinha. 443 00:36:25,225 --> 00:36:27,936 Eu tenho amor. 444 00:36:29,146 --> 00:36:32,524 -Você não chegou ao fim? -Eu tenho amor. Eu tenho amor. 445 00:36:40,574 --> 00:36:42,242 Espero que não seja muito doloroso. 446 00:36:55,631 --> 00:36:56,465 Próximos passos? 447 00:36:56,882 --> 00:37:00,052 Se ela se recusa a dar o paradeiro de Sanders, 448 00:37:00,844 --> 00:37:04,389 não podemos arriscar que ela se torne um ativo de inteligência para outra pessoa. 449 00:38:18,088 --> 00:38:22,342 Ratos prensados e Javalis fecharam sua loja. 450 00:38:26,054 --> 00:38:27,097 Eles não queriam... 451 00:38:28,265 --> 00:38:29,891 mas era tudo que eles tinham. 452 00:38:31,101 --> 00:38:32,978 Vendendo maçãs atonais... 453 00:38:33,603 --> 00:38:34,896 no calor do momento... 454 00:38:35,355 --> 00:38:37,149 e coleção de pernas de cachorro e patas 455 00:38:37,733 --> 00:38:40,027 dos Ratos Prensados. 456 00:38:44,906 --> 00:38:45,741 Pare! 457 00:38:46,783 --> 00:38:48,869 Saia da frente, imbecil! 458 00:38:50,245 --> 00:38:52,122 Velho nojento e sujo! 459 00:38:52,831 --> 00:38:54,249 Belo pau, idiota! 460 00:39:05,844 --> 00:39:06,845 O papai está ligando. 461 00:39:21,860 --> 00:39:23,320 -Alô? -Shadow, graças a Deus. 462 00:39:24,321 --> 00:39:25,447 Você está bem? 463 00:39:25,572 --> 00:39:28,075 Eu estou, mas um maluco chamado Johan 464 00:39:28,200 --> 00:39:30,327 incendiou o bar de motoqueiros, e seu pai estava dentro. 465 00:39:31,453 --> 00:39:32,287 Ele está... 466 00:39:32,454 --> 00:39:33,830 Infelizmente, eles foram embora 467 00:39:34,164 --> 00:39:35,499 -sem dizer... -Ele está bem. 468 00:39:35,624 --> 00:39:36,458 ...adeus. 469 00:39:36,583 --> 00:39:39,294 Ele não está bem. Está bem fisicamente, mas sua cabeça está uma bagunça. 470 00:39:39,461 --> 00:39:41,922 Javali, uma gravata listrada. 471 00:39:42,089 --> 00:39:44,007 Estamos o levando para um hospital agora. 472 00:39:44,257 --> 00:39:46,885 É como um hospital especial. Um hospício. 473 00:39:47,260 --> 00:39:49,096 Até que enfim, não é? 474 00:39:49,221 --> 00:39:50,847 -Isso é sério. -Entre eles carregavam... 475 00:39:50,972 --> 00:39:52,641 -um saco de três pernas -Está bem. 476 00:39:53,391 --> 00:39:54,226 Você está bem? 477 00:39:54,351 --> 00:39:56,353 -Mais ou menos, mas... -Certo, ouça. Eu... 478 00:39:57,979 --> 00:40:00,315 Estou com um problema para resolver aqui... 479 00:40:00,440 --> 00:40:02,692 -Sei que você e seu pai discutiram, mas... -Viraram a esquina 480 00:40:02,818 --> 00:40:04,736 -e nunca voltaram. -Nunca o vi assim. 481 00:40:04,861 --> 00:40:05,779 Você precisa vir. 482 00:40:06,404 --> 00:40:07,697 -Por favor. -Ei! 483 00:40:11,660 --> 00:40:12,536 Tanque cheio. 484 00:40:15,122 --> 00:40:17,874 Ouça... ele está a salvo agora? 485 00:40:17,999 --> 00:40:19,543 -Sim, até porem... -Rato Prensado e Javali 486 00:40:19,668 --> 00:40:21,878 -...camisa de força ou algo. -...tem que reabrir a loja... 487 00:40:22,003 --> 00:40:24,256 Certo. Faça o que puder. Mantenha-o seguro. 488 00:40:24,381 --> 00:40:26,216 -Falamos amanhã. -Eu realmente acho que... 489 00:40:29,803 --> 00:40:33,014 Tenho que desligar, certo? Falamos em breve. Tchau. 490 00:40:38,520 --> 00:40:40,689 Um macaco cagou nas minhas calças. 491 00:40:41,189 --> 00:40:42,649 Vai ficar tudo bem. 492 00:41:41,458 --> 00:41:45,003 Você é exótica. Uma joia. 493 00:41:45,128 --> 00:41:48,965 Sua pele de chocolate. Seu olhar hipnótico. 494 00:41:51,134 --> 00:41:52,219 Fale mais. 495 00:41:52,636 --> 00:41:54,804 Misteriosa. Exótica. 496 00:41:55,138 --> 00:41:58,975 Você me tenta, você me devora. Sua beleza perversa. 497 00:42:00,101 --> 00:42:03,605 Eu tenho que ter você, entrar em você. Entrar em você. 498 00:42:04,064 --> 00:42:05,065 Me adore. 499 00:42:05,732 --> 00:42:09,194 Você foi feita para mim, minha deusa. 500 00:42:09,319 --> 00:42:10,820 Você foi feita para mim. 501 00:42:17,118 --> 00:42:18,203 Silêncio! 502 00:42:22,666 --> 00:42:24,084 Não sou o que você diz. 503 00:42:26,169 --> 00:42:28,546 Eu não fui feita para você. Eu era antes de Shiva, 504 00:42:28,797 --> 00:42:30,590 eu era antes de Afrodite, antes da palavra. 505 00:42:30,715 --> 00:42:32,175 Eu não estou sozinha! 506 00:42:33,426 --> 00:42:37,180 Eu sabia e era conhecida. Eu fui... 507 00:42:41,434 --> 00:42:46,273 Meu nome era... 508 00:43:09,796 --> 00:43:13,091 -Quem é você? -Eu te conheço como você me conhece. 509 00:43:16,678 --> 00:43:19,848 Eu... sou nós. 510 00:43:22,017 --> 00:43:22,976 Oxum. 511 00:43:28,857 --> 00:43:30,066 Olhe para você. 512 00:43:32,402 --> 00:43:33,445 Veja o seu lindo... 513 00:43:35,030 --> 00:43:36,072 verdadeiro eu. 514 00:43:36,990 --> 00:43:38,867 Veja a verdade em quem você é... 515 00:43:40,869 --> 00:43:42,162 e quem você sempre foi. 516 00:43:45,165 --> 00:43:46,333 Eu não estou sozinha. 517 00:43:46,499 --> 00:43:48,668 Você é a minha favorita. 518 00:43:49,753 --> 00:43:53,882 Eu vou te apoiar em sua coragem para seguir a vida. 519 00:43:59,721 --> 00:44:01,890 Você não é quem eles dizem que você é. 520 00:44:02,599 --> 00:44:04,642 Você é quem você quer ser. 521 00:44:05,060 --> 00:44:07,812 Eu sou aquela que sempre foi. 522 00:44:30,210 --> 00:44:31,252 Acho que a estragamos. 523 00:44:39,886 --> 00:44:40,720 Ah, meu Deus! 524 00:44:52,190 --> 00:44:54,150 Delícia. Que gostoso. 525 00:45:00,824 --> 00:45:03,701 Sabe, isso não está exatamente de acordo com os regulamentos. 526 00:45:06,121 --> 00:45:07,330 Então, esse é ele? 527 00:45:08,540 --> 00:45:09,416 Sim, senhora. 528 00:45:10,917 --> 00:45:12,794 Tudo dele, de alguma forma, cabe aqui. 529 00:45:27,392 --> 00:45:29,811 Espero que você não me ache muito atrevido, mas... 530 00:45:30,728 --> 00:45:32,730 conhecer alguém como você dá esperança ao homem. 531 00:45:34,065 --> 00:45:35,108 Em algo que eu... 532 00:45:35,942 --> 00:45:36,901 não posso dizer. 533 00:45:38,069 --> 00:45:38,903 É, eu também não. 534 00:45:39,904 --> 00:45:41,614 Sabe, acho que é uma questão 535 00:45:42,031 --> 00:45:44,617 de acreditar em algo que não podemos ver, porque sabemos que está lá. 536 00:45:46,661 --> 00:45:48,037 Isso é o que nos faz continuar. 537 00:45:49,205 --> 00:45:50,123 Talvez. 538 00:45:52,500 --> 00:45:53,334 Bom, 539 00:45:53,543 --> 00:45:55,962 obrigada. Eu vou... indo. 540 00:45:57,547 --> 00:45:59,340 Para onde? Se você não se importar. 541 00:45:59,716 --> 00:46:01,509 Ainda não sei, mas 542 00:46:02,469 --> 00:46:04,179 vou falar com um homem sobre uma música. 543 00:46:05,638 --> 00:46:06,473 Bom, boa sorte. 544 00:46:06,723 --> 00:46:07,557 Você também. 545 00:46:23,698 --> 00:46:25,033 Ele disse que é aqui que viramos. 546 00:46:25,408 --> 00:46:26,409 Vai mais ao norte, certo? 547 00:46:27,744 --> 00:46:29,621 Sim, norte. Eu acho. 548 00:46:30,163 --> 00:46:31,039 Certo. 549 00:46:37,337 --> 00:46:38,796 Você também. Obrigada. 550 00:47:09,494 --> 00:47:12,956 RESTAURANTE PARADA DE CAMINHÕES 551 00:47:31,140 --> 00:47:34,727 Ei! 552 00:47:36,563 --> 00:47:38,565 Por acaso, você não está indo para o norte, está? 553 00:47:39,107 --> 00:47:40,149 Claro que estou. 554 00:47:40,441 --> 00:47:42,485 -Para onde está indo? -Cairo, Illinois? 555 00:47:43,027 --> 00:47:43,987 Entre aí.