1 00:00:07,007 --> 00:00:08,884 SEBELUMNYA DI AMERICAN GODS 2 00:00:11,095 --> 00:00:16,308 Kami Blood Death! Ini untuk Alfather! 3 00:00:17,143 --> 00:00:19,478 Tapi membangkitkan dewa tidak semudah dugaanmu. 4 00:00:19,562 --> 00:00:22,732 Bagaimana dengan ini? Gris-gris pemberian Samedi. 5 00:00:23,524 --> 00:00:24,775 Ini akan berpengaruh padanya? 6 00:00:28,487 --> 00:00:30,740 Darah. Diresapi cinta. 7 00:00:31,282 --> 00:00:32,283 Dua tetes. 8 00:00:34,285 --> 00:00:37,872 Realitas yang kuakui adalah tempat ini sangat payah. 9 00:00:39,248 --> 00:00:41,625 Hakim Trakes menunjukku sebagai wali Nona Wells. 10 00:00:41,709 --> 00:00:42,793 Halo, Sayang. 11 00:00:43,544 --> 00:00:47,840 Kapasitas istrimu mungkin berkurang, tapi portofolionya kuat. 12 00:00:48,591 --> 00:00:50,134 Alihkan. Tuntut ke arah yang salah. 13 00:00:50,217 --> 00:00:53,345 Kita harus membuat mereka peduli dengan apa yang kita katakan. 14 00:00:59,518 --> 00:01:00,519 PELOPOR HAK SIPIL 15 00:01:00,603 --> 00:01:03,647 Ayo cari aku, Shadow Moon. 16 00:01:24,835 --> 00:01:27,046 Para pendiri memercayai pencipta, 17 00:01:27,755 --> 00:01:32,259 yang memberkati semua individu dengan kesetaraan dan kebebasan. 18 00:01:32,885 --> 00:01:35,596 Amerika memegang kebenaran itu 19 00:01:35,679 --> 00:01:38,891 dan Deklarasi adalah sumpah kepada pencipta itu. 20 00:01:40,601 --> 00:01:43,604 Janji khidmat bahwa pemerintahan baru ini 21 00:01:43,687 --> 00:01:47,316 akan menjamin hak istimewa rakyatnya. 22 00:01:47,399 --> 00:01:50,653 Atas hidup, kebebasan, dan kebahagiaan. 23 00:01:52,905 --> 00:01:55,616 Tapi pemerintah baru ini terbebani utang. 24 00:01:56,492 --> 00:02:00,120 Perdebatan sengit mengacaukan Kongres Kontinental. 25 00:02:00,204 --> 00:02:04,208 Hak pemberian Dewa melawan materialisme. 26 00:02:06,710 --> 00:02:10,422 Perdagangan berhasil, dan negara muda itu 27 00:02:10,506 --> 00:02:14,301 hendak menjadi korporasi terkaya dalam sejarah. 28 00:02:18,556 --> 00:02:24,186 Dalam prosesnya, Amerika mengkhianati sumpahnya kepada sang pencipta. 29 00:02:26,272 --> 00:02:28,691 Pertumbuhan ekonomi didorong oleh cambuk, 30 00:02:29,358 --> 00:02:33,445 dan dikendalikan para pemilik budak serta investor mereka. 31 00:02:34,154 --> 00:02:38,659 Harta yang dihasilkan King Cotton ada di mana-mana. 32 00:02:40,786 --> 00:02:44,540 Kini, negara ini memuja perdagangan. 33 00:02:45,291 --> 00:02:48,627 Tapi jiwanya tidak meninggalkan para budak, 34 00:02:48,711 --> 00:02:53,424 yang membawa dewa Afrika mereka, Orisha, ke Dunia Baru. 35 00:03:01,015 --> 00:03:05,728 Mengarungi air 36 00:03:06,729 --> 00:03:12,651 Mengarungi air, Anak-anak 37 00:03:12,735 --> 00:03:17,781 Mengarungi air 38 00:03:18,574 --> 00:03:23,621 Dewa akan mengguncang air itu 39 00:03:24,413 --> 00:03:29,877 Kau lihat tuan rumah berpakaian putih? 40 00:03:30,169 --> 00:03:36,884 Dewa akan mengguncang air. Mengarungi... 41 00:03:36,967 --> 00:03:40,804 Aku memanggil Orisha, dari tanah leluhur. 42 00:03:41,388 --> 00:03:45,351 Tunjukkan kepada orang-orang bahwa aku bukan aku! Aku adalah kita! 43 00:03:49,688 --> 00:03:51,941 Dan kita adalah kekuatan. 44 00:03:58,072 --> 00:04:02,034 Kau kesayanganku. Aku Oshun. 45 00:04:06,246 --> 00:04:09,458 Aku akan memberimu keberanian untuk melanjutkan hidup. 46 00:04:11,043 --> 00:04:14,004 Aku Yemoja, sang air. 47 00:04:15,297 --> 00:04:20,177 Saat bebannya terlalu besar, istirahatlah di pangkuanku. 48 00:04:20,803 --> 00:04:24,848 Aku Aye, tanah di bawahmu. 49 00:04:26,684 --> 00:04:30,896 Kau berdarah untukku, aku berdarah untukmu. 50 00:04:31,897 --> 00:04:36,735 Waktunya akan tiba saat kita bangkit bersama. 51 00:04:36,819 --> 00:04:38,821 Keadilan tidak tidur. 52 00:04:39,530 --> 00:04:43,117 Keadilan berasal dari tangan dewa. 53 00:04:43,200 --> 00:04:45,744 Kuasa sang tuan hilang. 54 00:04:46,286 --> 00:04:51,792 Para budak adalah jiwa yang dipaksa bangkit dari debu. 55 00:04:53,002 --> 00:04:57,006 Semoga optimisme akan hari esok menjadi landasan untuk hari ini, 56 00:04:57,089 --> 00:04:59,425 dan aku adalah kita, kita adalah kekuatan. 57 00:04:59,508 --> 00:05:03,762 Kita tidak berdaya jika hanya menjadi kau dan mereka. 58 00:05:03,846 --> 00:05:07,808 Semoga hatimu damai dan Orisha menuntun jalanmu. 59 00:05:08,017 --> 00:05:11,186 Dengan restu Satu Cinta... 60 00:05:12,104 --> 00:05:18,694 - Kita akan menang. - Kita akan menang. 61 00:07:09,513 --> 00:07:10,556 Kau apakan dia? 62 00:07:17,771 --> 00:07:19,273 Apa yang kau lakukan kepadanya? 63 00:07:20,107 --> 00:07:21,108 Tidak ada. 64 00:07:21,191 --> 00:07:23,569 Aku di sini karena perbuatan jalang itu kepadaku! 65 00:07:31,535 --> 00:07:32,536 Aku tak percaya kepadamu. 66 00:07:32,619 --> 00:07:35,455 Ada telepon. Tidak, tunggu! 67 00:07:49,970 --> 00:07:51,221 Kau kenapa? 68 00:07:56,894 --> 00:08:01,440 Sudah kubilang. Bilquis merusakku. 69 00:08:03,233 --> 00:08:07,529 Dia harus memperbaiki apa pun yang dia perbuat kepadaku. 70 00:08:08,864 --> 00:08:11,325 Tidak, tunggu, berhenti. Berhenti! 71 00:08:11,408 --> 00:08:12,492 Hentikan! 72 00:08:13,243 --> 00:08:15,746 Kurasa aku sudah tahu apa yang terjadi di sini. 73 00:08:16,205 --> 00:08:18,749 Bicaralah. Cepat. 74 00:08:19,541 --> 00:08:23,545 Orang terakhir yang bersama Bilquis di sini adalah Bill Sanders. 75 00:08:24,504 --> 00:08:25,839 Bill Sanders yang itu. 76 00:08:28,008 --> 00:08:32,971 Jika kau mau berbohong, buatlah itu dapat dipercaya. 77 00:08:33,055 --> 00:08:35,599 Sudah kubilang. Dia di sini. 78 00:08:39,895 --> 00:08:43,398 Miliuner filantropis, ahli teknologi, 79 00:08:44,191 --> 00:08:51,114 dan pendiri Sistem Komputasi Levitech bertemu Bilquis di sini secara diam-diam. 80 00:08:54,910 --> 00:09:01,041 Tapi terkadang, dia punya cara membuat orang menghilang. 81 00:09:05,963 --> 00:09:07,714 Bill tak pernah pergi. Itu sebabnya... 82 00:09:11,885 --> 00:09:14,263 ponselnya masih di sini. 83 00:09:14,346 --> 00:09:16,181 Masih tak menjelaskan keberadaan Bilquis. 84 00:09:16,265 --> 00:09:18,100 Kau menanyakan apa yang terjadi. 85 00:09:19,476 --> 00:09:20,811 Aku memberimu pencerahan. 86 00:09:21,979 --> 00:09:24,314 KAMERA 1 PINTU DEPAN 87 00:10:49,733 --> 00:10:51,985 - Berikan ponselnya. - Apa? 88 00:10:52,069 --> 00:10:54,488 Tidak. Aku ikut denganmu. 89 00:10:54,571 --> 00:10:56,073 Tidak. Berikan ponselnya. 90 00:10:56,156 --> 00:10:57,908 Sudah kubilang, aku butuh Bilquis. 91 00:11:00,577 --> 00:11:01,912 Sialan kau! 92 00:11:02,871 --> 00:11:04,623 Apa pun perbuatannya, kau pantas menerimanya. 93 00:11:04,706 --> 00:11:06,041 Aku akan mencarinya sendiri. 94 00:11:10,170 --> 00:11:14,466 Anda memiliki 17 pesan belum dibuka. Pesan pertama... 95 00:11:14,549 --> 00:11:19,471 Hai, Ayah. Semoga kau menerima pesanku. Semua baik-baik saja? Hubungi aku. 96 00:11:31,608 --> 00:11:35,904 Alexandra Sanders. Putri sulung Bill Sanders. 97 00:11:35,987 --> 00:11:39,366 Asisten dosen di Columbia menurut kontak Sanders. 98 00:11:41,076 --> 00:11:45,997 Dia meninggalkan sepuluh pesan suara yang makin terdengar putus asa. 99 00:11:47,582 --> 00:11:52,045 Jika Sanders memiliki pengawal, begitu juga anak-anaknya. 100 00:11:53,088 --> 00:11:54,089 Ya. 101 00:11:54,714 --> 00:11:57,134 Kita tekan salah satu pengawal putrinya... 102 00:11:58,844 --> 00:12:00,053 mereka katakan di mana Bilquis. 103 00:12:01,555 --> 00:12:03,849 Bagus sekali, Nancy Drew. 104 00:12:09,062 --> 00:12:10,522 Itu untuk membunuhku, Bodoh. 105 00:12:13,692 --> 00:12:17,154 Aku sudah minta maaf untuk itu. 106 00:12:17,362 --> 00:12:19,156 Permintaan maaf tidak diterima. 107 00:12:19,239 --> 00:12:20,574 Sekarang dan selamanya. 108 00:12:22,868 --> 00:12:26,830 Aku tidak sendirian. Aku memilih percaya itu. 109 00:12:27,747 --> 00:12:29,332 Aku harus percaya itu. 110 00:12:30,876 --> 00:12:33,003 Aku tidak sendirian. 111 00:12:45,015 --> 00:12:51,730 Aku tidak sendirian. Aku memilih percaya itu. Aku harus percaya itu. 112 00:12:52,647 --> 00:12:54,191 Aku tidak sendirian. 113 00:12:54,274 --> 00:12:57,986 Sanders pelanggan tetap. Aku melihatnya sepekan sekali selama lebih dari setahun. 114 00:12:58,653 --> 00:13:00,447 Pertanyaannya, dia bekerja untuk siapa. 115 00:13:02,699 --> 00:13:04,701 Nenek buyutmu? 116 00:13:04,784 --> 00:13:06,912 Ya, dia orang penting. 117 00:13:07,454 --> 00:13:10,749 Dia pengacara wanita kulit hitam pertama di Louisiana. 118 00:13:11,958 --> 00:13:13,585 Ada banyak yang bisa dipelajari di sini. 119 00:13:14,377 --> 00:13:15,545 Hei, Damon. Kau di mana? 120 00:13:15,629 --> 00:13:17,047 Damon? 121 00:13:17,130 --> 00:13:19,174 Kemarilah sebelum aku menghajarmu. 122 00:13:25,847 --> 00:13:30,727 Ayah! 123 00:13:42,989 --> 00:13:45,242 TERBUKA UNTUK UMUM! 124 00:13:45,325 --> 00:13:47,410 PURGATORY: PANDUAN PEMULA SEMUA PERTANYAAN TERJAWAB 125 00:13:47,494 --> 00:13:49,621 AKUI REALITAS 126 00:13:53,291 --> 00:13:55,043 Kau pasti tak punya rokok, 'kan? 127 00:13:55,126 --> 00:13:58,380 - Andai punya. - Aku merokok tiga bungkus sehari. 128 00:13:59,005 --> 00:14:02,842 Saat aku terkena kanker tenggorokan, kata dokter aku harus mengubah gaya hidup. 129 00:14:03,760 --> 00:14:06,304 - Jadi, aku beralih ke mentol. - Bagus. 130 00:14:09,182 --> 00:14:12,310 Jadi, begitu kita sudah melalui semuanya, 131 00:14:13,061 --> 00:14:15,188 kau tahu kapan kita bisa keluar dari sini? 132 00:14:16,064 --> 00:14:17,524 Salah satu misteri besar kematian. 133 00:14:18,358 --> 00:14:21,778 Jika menjadi dirimu, aku tak akan menghabiskan waktu mencari tahu itu. 134 00:14:21,861 --> 00:14:24,447 Atau kau akan berakhir seperti bajingan menyedihkan itu. 135 00:14:25,949 --> 00:14:29,953 - Pria ini? - Aku mati pada musim panas tahun '93. 136 00:14:30,036 --> 00:14:33,832 Dulu dia seperti itu. Tak ada yang berubah sejak itu. 137 00:14:34,833 --> 00:14:35,875 Astaga. 138 00:14:37,168 --> 00:14:39,629 Perhatian. Bagi pemegang kartu merah, 139 00:14:39,838 --> 00:14:43,883 silakan menuju area yang sudah ditentukan. 140 00:14:43,967 --> 00:14:46,261 - Tidak. - Hanya pemegang kartu merah. 141 00:14:54,227 --> 00:14:56,771 Kau tak melihat pria di sini? 142 00:14:56,855 --> 00:15:00,275 Tinggi, rambut merah, mulut besar, sikapnya buruk, seperti orang Irlandia? 143 00:15:00,358 --> 00:15:01,610 Kurasa tidak. 144 00:15:02,319 --> 00:15:04,362 Tapi aku tak suka memperhatikan orang. 145 00:15:04,446 --> 00:15:06,906 Percayalah, kau pasti ingat pria ini jika melihatnya. 146 00:15:06,990 --> 00:15:08,241 Dia cukup sulit dilewatkan. 147 00:15:08,908 --> 00:15:10,994 Jadi, kau suka pria nakal, ya? 148 00:15:11,077 --> 00:15:16,583 Astaga. Tidak, bukan seperti itu. Tidak. 149 00:15:16,666 --> 00:15:19,836 Kau bicara seolah-olah dia orang yang istimewa. 150 00:15:51,493 --> 00:15:52,869 Tidak! 151 00:16:06,508 --> 00:16:09,803 Sebenarnya, dia pria yang membunuhku. 152 00:16:12,430 --> 00:16:14,474 - Ya. - Perhatian. 153 00:16:14,557 --> 00:16:20,146 Bagi pemegang kartu merah, silakan menuju area yang sudah ditentukan. 154 00:16:21,356 --> 00:16:24,943 Si bodoh Hutchinson ini mengira bisa menipu aku. 155 00:16:25,944 --> 00:16:28,405 Aku sudah melupakan banyak penipuan lebih dari yang dia ketahui. 156 00:16:28,488 --> 00:16:29,948 Aku meretas rekening bisnisnya. 157 00:16:31,116 --> 00:16:34,244 Wali apanya. Dia vampir. 158 00:16:34,327 --> 00:16:36,371 Memangsa orang tua dan lemah. 159 00:16:36,454 --> 00:16:39,332 Selain itu, menodai misteri Euleusis. 160 00:16:39,416 --> 00:16:43,336 - Baiklah. Halo, Kepulauan Cayman. - Benar. 161 00:16:43,420 --> 00:16:45,505 Ya, pria ini sudah mengatur semuanya. 162 00:16:45,588 --> 00:16:50,051 Rekening luar negeri, uang yang digelapkan dari klien ke... 163 00:16:51,469 --> 00:16:54,055 - Firewall tak mengizinkanku melihatnya. - Tidak. 164 00:16:54,139 --> 00:16:57,392 Jika kau ingin bukti beragam kejahatannya, 165 00:16:58,017 --> 00:17:02,105 aku butuh akses ke komputernya, misalnya, perangkat kerasnya. 166 00:17:02,939 --> 00:17:04,899 Dia bodoh dan licik. 167 00:17:05,734 --> 00:17:06,776 Baiklah. 168 00:17:08,278 --> 00:17:11,156 Kalau begitu, penerobosan ruang kerja. 169 00:17:11,239 --> 00:17:13,491 Mungkin memainkan ayah dan anak sekaligus. 170 00:17:14,826 --> 00:17:16,119 Permainan dimulai. 171 00:17:16,911 --> 00:17:19,497 Di mana pramusaji itu? Aku sangat lapar! 172 00:17:21,249 --> 00:17:26,838 Baiklah. Itu sopir putrinya. Dan mobil berikutnya. 173 00:17:26,921 --> 00:17:30,008 Lihat. Kau senang mengajakku, 'kan? 174 00:17:52,989 --> 00:17:56,743 Maaf, Kawan. Sedikit jalan memutar. 175 00:18:09,672 --> 00:18:12,926 Gilbert, tampaknya kesenangan telah usai 176 00:18:13,009 --> 00:18:16,721 dan jasad pria malang ini akan dibakar. 177 00:18:16,805 --> 00:18:20,475 Jadi, mari kita bersih-bersih di sini. 178 00:18:22,143 --> 00:18:23,144 Pria yang malang. 179 00:18:23,978 --> 00:18:27,148 Tak mungkin jiwa meninggalkan dunia ini. 180 00:18:27,232 --> 00:18:30,568 Seseorang pasti sangat menghormati anak Dewa itu. 181 00:18:30,652 --> 00:18:32,445 Lakukan, Gilbert. 182 00:18:44,541 --> 00:18:49,587 Bagus! Ada ponsel! Tapi tak ada sinyal. 183 00:18:49,671 --> 00:18:52,298 Apa pun yang kalian cari tak akan ada di dalam itu. 184 00:18:53,508 --> 00:18:55,969 Kami suka ponsel kami kosong dan bodoh. 185 00:18:56,636 --> 00:18:57,846 Seperti kalian, Bodoh. 186 00:18:57,929 --> 00:18:59,097 Di mana dia? 187 00:19:04,269 --> 00:19:05,478 Ponsel sekali pakai. 188 00:19:07,063 --> 00:19:09,482 Sekali pakai. Tidak bisa dilacak. 189 00:19:10,233 --> 00:19:14,362 Aku tahu kau tak suka nirkabel, tapi itu akan membuat kita tak terlacak. 190 00:19:16,072 --> 00:19:17,156 Kita tak akan terlacak, 191 00:19:17,240 --> 00:19:19,909 bahkan para bajingan di NSA tak akan bisa melacak kita. 192 00:19:19,993 --> 00:19:22,954 Mereka melacak semua orang karena ingin saja. 193 00:19:27,542 --> 00:19:30,128 Kurasa nomor telepon tak punya angka sebanyak itu. 194 00:19:31,296 --> 00:19:32,881 Tepatnya 21. 195 00:19:32,964 --> 00:19:37,552 Tiga adalah angka sangat penting di mitologi Nordik, menandakan bangsawan. 196 00:19:37,635 --> 00:19:42,724 Tujuh juga memiliki status tinggi, mewakili kelengkapan. Hitung sendiri. 197 00:19:43,349 --> 00:19:44,726 Tiga kali tujuh sama dengan... 198 00:19:46,811 --> 00:19:47,854 Mengerti. 199 00:20:03,786 --> 00:20:05,163 Halo? 200 00:20:08,750 --> 00:20:10,293 Ini untukmu. 201 00:20:11,461 --> 00:20:14,672 - Itu saluran aman. - Ternyata tidak, Bodoh. 202 00:20:16,549 --> 00:20:17,884 Tutup mulutmu. 203 00:20:18,968 --> 00:20:19,969 Halo? 204 00:20:20,053 --> 00:20:22,180 - Shadow? - Ya. 205 00:20:23,806 --> 00:20:25,600 Ayahmu ingin bicara. 206 00:20:31,898 --> 00:20:33,441 Halo, Nak. 207 00:20:33,524 --> 00:20:35,276 Hei, aku sedang ada urusan. 208 00:20:35,360 --> 00:20:38,404 Aku butuh kau untuk bekerja di Massachusetts. 209 00:20:38,488 --> 00:20:40,406 Butuh sekitar tiga jam untuk berkemudi ke sana? 210 00:20:40,490 --> 00:20:41,532 Tidak bisa. 211 00:20:42,200 --> 00:20:44,994 Baik, kita akan bicara setelah aku menemukan Bilquis. 212 00:20:47,205 --> 00:20:48,206 Gagal? 213 00:20:48,957 --> 00:20:52,126 Sepertinya kita harus mencari cara lain untuk menyelamatkan pengantinku. 214 00:20:55,672 --> 00:20:58,883 Ini tak perlu menjadi permusuhan. 215 00:20:58,967 --> 00:21:01,344 Jadi, beri tahu kami lokasi dia ditahan, 216 00:21:01,427 --> 00:21:03,137 lalu kau bisa melanjutkan urusanmu. 217 00:21:04,889 --> 00:21:05,890 Siapa kalian? 218 00:21:05,974 --> 00:21:07,934 Begini, Bodoh. 219 00:21:09,102 --> 00:21:12,772 Beri tahu kami apa yang perlu kami ketahui. 220 00:21:12,855 --> 00:21:16,609 Jika tidak, kami akan mengulitimu 221 00:21:16,693 --> 00:21:18,903 dengan kerosin. Kau mengerti? 222 00:21:22,031 --> 00:21:23,157 Kerosin? 223 00:21:24,450 --> 00:21:25,618 Sungguh? 224 00:21:26,536 --> 00:21:29,330 Jangan terlalu kasar kepadanya. 225 00:21:29,414 --> 00:21:30,665 Aku akan menangani ini. 226 00:21:33,334 --> 00:21:35,795 Kau sungguh tak tahu berurusan dengan siapa. 227 00:21:35,878 --> 00:21:37,255 Pernah dengar agenda alien? 228 00:21:37,338 --> 00:21:41,259 Tidak? Karena kau tak ada apa-apanya, 229 00:21:41,342 --> 00:21:43,011 kau tak tahu permainan apa yang kau mainkan. 230 00:21:47,265 --> 00:21:49,267 Kau harus mulai bicara 231 00:21:49,350 --> 00:21:51,894 atau kau akan mulai melihat hal yang akan kau ingat selamanya. 232 00:21:51,978 --> 00:21:53,813 Apa yang keluar dari kepalanya? 233 00:21:53,896 --> 00:21:56,274 Kau tahu? Tunjukkan kepadanya. 234 00:22:09,620 --> 00:22:11,289 Pernah diperiksa, Mark? 235 00:22:11,873 --> 00:22:15,084 Kau tahu, dicengkeram alien Grey, Tall White, 236 00:22:15,168 --> 00:22:17,170 sampai kau tak ingat apa pun, selain... 237 00:22:18,421 --> 00:22:19,714 jenisnya. 238 00:22:23,217 --> 00:22:25,595 Ya, hal yang tak pernah kau lupakan... 239 00:22:27,305 --> 00:22:28,931 sekeras apa pun kau berusaha. 240 00:22:29,891 --> 00:22:33,269 Kita akan mulai dengan sistem reproduksi. 241 00:22:33,352 --> 00:22:35,188 Tidak, tunggu! 242 00:22:35,271 --> 00:22:36,522 Dia di Hoboken. 243 00:22:37,106 --> 00:22:41,444 Dia ditahan di gedung, di belakang... 244 00:22:42,070 --> 00:22:43,529 Di belakang pasokan kayu. 245 00:22:48,451 --> 00:22:49,535 Ayo. 246 00:22:52,955 --> 00:22:56,834 Komponen awal untuk SHARD terlambat. Kenapa? 247 00:22:56,918 --> 00:23:00,213 Itu bukan salah kami. Kami siap untuk algoritma dasar pengujian alfa. 248 00:23:00,296 --> 00:23:02,256 Apa itu suara kau menutupi anusmu? 249 00:23:02,340 --> 00:23:05,510 Ada masalah dengan pemasok perangkat lunak kita, Levitech. 250 00:23:06,177 --> 00:23:07,178 Masalah apa? 251 00:23:07,386 --> 00:23:09,055 Kekacauan total di ruang rapat. 252 00:23:09,138 --> 00:23:10,890 Mereka berusaha keras merahasiakannya, 253 00:23:10,973 --> 00:23:14,852 tapi kami mencari tahu dan William Sanders menghilang. 254 00:23:15,061 --> 00:23:17,146 Investor mengetahuinya, Dow hancur. 255 00:23:17,855 --> 00:23:23,402 Bagaimana tepatnya salah satu pria paling berkuasa di dunia menghilang? 256 00:23:23,611 --> 00:23:26,781 Rupanya, di apartemen PSK Manhattan. 257 00:23:26,864 --> 00:23:30,118 - Aku tak mau menduga bagaimana. - Untuk kemungkinannya... 258 00:23:30,201 --> 00:23:34,497 - Pergi dari sini. - Baik. 259 00:23:41,504 --> 00:23:45,842 Tunjukkan Gugus Server Levitech Nomor 37. Hoboken, New Jersey. 260 00:23:47,385 --> 00:23:50,012 Astaga. 261 00:23:52,932 --> 00:23:54,725 Seharusnya aku tahu. 262 00:23:56,811 --> 00:23:59,188 SEL DALAM 263 00:24:07,363 --> 00:24:09,740 Wanita gila sialan. 264 00:24:49,155 --> 00:24:50,823 Kau tampan. 265 00:25:06,589 --> 00:25:08,007 Istirahat yang tenang. 266 00:25:29,237 --> 00:25:33,616 Nak, bisakah kau bersenandung lebih pelan? 267 00:25:33,699 --> 00:25:35,993 Kau tahu lagu apa itu? Begini... 268 00:25:41,415 --> 00:25:44,752 Siapa pun? Ada yang tahu lagu apa ini? Kumohon? Begini... 269 00:25:47,797 --> 00:25:49,674 Tolong beri tahu aku lagu apa ini. 270 00:25:49,757 --> 00:25:52,718 Itu Requiem of Balder dari Schwieger. 271 00:25:52,802 --> 00:25:53,803 Sedang apa kau di sini? 272 00:25:53,886 --> 00:25:56,722 Kopi. Orang di belakang tak pernah membuat kopi baru. 273 00:25:56,806 --> 00:25:59,433 Bisa beri tahu aku lagu apa yang diputar 274 00:25:59,517 --> 00:26:01,519 saat aku masih kecil di film itu? 275 00:26:01,602 --> 00:26:03,521 - Pasti ada artinya. - Misalnya apa? 276 00:26:03,604 --> 00:26:06,357 - Entahlah. Kau petugas Purgatory. - Pemandu. 277 00:26:06,440 --> 00:26:08,985 - Aku pemandu Purgatory. - Baik, bagus. 278 00:26:09,694 --> 00:26:11,237 Jika kau tidak sok tahu, 279 00:26:11,320 --> 00:26:13,698 dan tunggu lebih lama, 280 00:26:13,781 --> 00:26:15,658 kau mungkin akan tahu lebih banyak. 281 00:26:16,158 --> 00:26:19,620 - Mengetahui apa? - Kau memiliki takdir yang kuat. 282 00:26:21,038 --> 00:26:22,206 Apa pun artinya itu. 283 00:26:22,290 --> 00:26:24,917 Itu artinya kau menarik musuh yang kuat. 284 00:26:25,001 --> 00:26:27,086 Ya. Maksudku, aku dibunuh Dewa Perang. 285 00:26:27,169 --> 00:26:28,587 Itu musuh yang cukup kuat. 286 00:26:29,672 --> 00:26:30,715 Baiklah. 287 00:26:30,798 --> 00:26:32,633 Apa hubungannya dengan lagu itu? 288 00:26:32,717 --> 00:26:34,010 Aku tidak tahu. 289 00:26:34,093 --> 00:26:37,221 Apakah itu lagu temanya? 290 00:26:37,305 --> 00:26:39,640 Seperti lagu pertarungan Dewa Perang? 291 00:26:46,355 --> 00:26:48,524 Ada yang melihat itu? 292 00:27:13,215 --> 00:27:22,141 Hai. 293 00:27:24,060 --> 00:27:28,189 Slangnya terlipat... 294 00:27:29,899 --> 00:27:32,943 Dari mana asalmu? 295 00:27:34,820 --> 00:27:36,280 Purgatory? 296 00:27:44,413 --> 00:27:45,498 Kau pasti kedinginan. 297 00:27:45,706 --> 00:27:50,878 Ya. 298 00:27:53,506 --> 00:27:56,425 Sial. Aku masih hidup. 299 00:27:57,385 --> 00:27:59,053 Benar, Bu. Aku yakin begitu. 300 00:28:04,225 --> 00:28:06,060 - Apa ini darahku? - Bukan. 301 00:28:06,852 --> 00:28:08,521 Atau mungkin. 302 00:28:09,647 --> 00:28:10,815 Aku tidak tahu. 303 00:28:11,899 --> 00:28:14,026 Kurasa itu dari jasad yang sebelumnya di sini. 304 00:28:15,986 --> 00:28:19,490 - Pria tinggi? Rambut merah? - Ya. 305 00:28:19,698 --> 00:28:21,200 Itu Sweeney. 306 00:28:21,784 --> 00:28:24,120 Kau tahu dia pergi ke mana? 307 00:28:24,578 --> 00:28:26,872 Aku membawanya pergi. Beberapa waktu lalu. 308 00:28:26,956 --> 00:28:31,001 Apa yang tersisa darinya. Mereka mengkremasi jasadnya. 309 00:28:31,669 --> 00:28:33,087 Baik. Jadi, dia sudah mati. 310 00:28:33,921 --> 00:28:36,340 Sungguh mati. Benar-benar mati. 311 00:28:40,094 --> 00:28:41,387 Dan itu salahku. 312 00:28:47,351 --> 00:28:49,353 Tidak. Aku tidak membunuhnya. 313 00:28:49,937 --> 00:28:55,067 Aku tak bisa menghidupkannya kembali. 314 00:28:55,151 --> 00:29:00,197 Seharusnya bisa, tapi tidak. Ceritanya panjang. 315 00:29:02,199 --> 00:29:04,285 Aku tak akan terlalu menekanmu. 316 00:29:05,661 --> 00:29:10,666 Seperti yang ditulis di buku, ada waktu untuk lahir dan mati. 317 00:29:10,749 --> 00:29:14,003 Ya. Tapi hanya karena ada yang menulisnya di buku bukan berarti itu benar. 318 00:29:14,086 --> 00:29:15,296 Benar. 319 00:29:15,379 --> 00:29:19,091 Kurasa aku orang yang tidak percaya bahwa di mana pun dia berada... 320 00:29:20,217 --> 00:29:21,844 dia seharusnya berada di sana. 321 00:29:53,375 --> 00:29:56,337 - Apa-apaan, Bodoh? - Aku bodoh? 322 00:29:56,420 --> 00:29:57,755 Persetan denganmu. 323 00:30:00,382 --> 00:30:05,971 Ini serangan tanpa maksud tertentu untuk meneror penghuni. 324 00:30:06,055 --> 00:30:09,266 Meski aku tak akan keberatan jika suami pengecut tanpa emosi 325 00:30:09,350 --> 00:30:11,352 ternodai sedikit. 326 00:30:12,019 --> 00:30:16,732 Dia hanya perlu melihat dunia runtuh dan aku hanya butuh komputernya. 327 00:30:17,525 --> 00:30:19,652 - Kau kenapa? - Ini! 328 00:30:25,157 --> 00:30:27,535 - Kau dengar? - Ya. 329 00:30:28,827 --> 00:30:30,371 Ya, kau akan mendapatkannya dalam 24 jam. 330 00:30:30,454 --> 00:30:32,248 - Bagus. - Tapi aku butuh bantuan. 331 00:30:32,331 --> 00:30:33,415 Katakanlah. 332 00:30:33,499 --> 00:30:37,294 Setiap kali Johan datang ke sini, dia membuat masalah. 333 00:30:38,754 --> 00:30:41,966 Aku ingin monyet itu pergi dari sini. Jika tidak, kuhajar dia. 334 00:30:42,049 --> 00:30:43,259 Aku akan menanganinya. 335 00:30:53,602 --> 00:30:55,062 Jadi, siapa dia? 336 00:30:55,521 --> 00:30:56,647 Legenda. 337 00:30:56,730 --> 00:31:00,985 Dia naik Flathead '61 ke Gunung Whiteface saat badai salju tahun '78. 338 00:31:01,068 --> 00:31:03,112 Angin 160 km per jam, lapisan es setebal 90 cm. 339 00:31:03,320 --> 00:31:06,031 Ayo, maju! 340 00:31:06,115 --> 00:31:08,284 Tak ada yang berani melawannya sejak itu. 341 00:31:08,367 --> 00:31:10,661 Membuat audisi untuk anggota band baru, Johan? 342 00:31:10,869 --> 00:31:12,663 Katanya itu mustahil, 343 00:31:12,746 --> 00:31:15,124 tapi dengan Wednesday, peraturan itu tidak berlaku. 344 00:31:15,207 --> 00:31:16,584 Tuan-tuan! Ayolah! 345 00:31:16,667 --> 00:31:20,045 Ini kesalahpahaman besar, bukan, Johan? 346 00:31:20,129 --> 00:31:21,505 Kau tidak bermaksud jahat, bukan? 347 00:31:21,714 --> 00:31:24,633 - Tidak. - Tidak. Dia tidak bermaksud jahat. 348 00:31:24,717 --> 00:31:28,470 Omong-omong, setahuku, bukankah benar pestanya baru dimulai 349 00:31:28,554 --> 00:31:31,181 saat ada sedikit perkelahian? 350 00:31:33,684 --> 00:31:37,479 Itu lebih baik. Ayolah. Ayo, Johan! 351 00:31:37,563 --> 00:31:40,190 Penjaga penginapan, semuanya minum? 352 00:31:40,816 --> 00:31:44,028 Ya! 353 00:31:44,111 --> 00:31:46,572 Coba jangan bunuh asistenku, Kawan. 354 00:31:47,573 --> 00:31:49,450 Sanjungan mereka menodai kita. 355 00:31:49,533 --> 00:31:51,535 SELAMAT DATANG DI NERAKA 356 00:31:54,413 --> 00:31:57,249 Terkadang aku lupa aturannya, ya? 357 00:31:58,792 --> 00:32:00,169 Aku mengerti. 358 00:32:00,878 --> 00:32:03,172 Kau masih berduka karena anggota band-mu. 359 00:32:03,255 --> 00:32:06,050 Mereka saudara-saudaraku, keluargaku. 360 00:32:06,800 --> 00:32:10,471 Aku akan mencari pembunuh mereka dan akan kukuliti mereka hidup-hidup. 361 00:32:13,891 --> 00:32:15,267 Kau membunuh mereka? 362 00:32:15,851 --> 00:32:18,771 Tidak, kenapa kau menanyakan itu? Tidak! 363 00:32:18,854 --> 00:32:24,985 Beruang api peminum darah yang manis dan lembut. 364 00:32:25,861 --> 00:32:30,074 Faktanya begini, kau sering menggila, 365 00:32:30,157 --> 00:32:34,411 dan dalam kondisi itu, kau tak ingat apa yang kau lakukan. 366 00:32:35,704 --> 00:32:39,625 Itu bisa saja kecelakaan. Siapa pun bisa membunuh band itu. 367 00:32:41,293 --> 00:32:44,129 Banyak yang menginginkannya. Tapi ingat... 368 00:32:44,797 --> 00:32:50,094 Kita butuh semua pengikut yang bisa dikumpulkan musikmu. 369 00:32:50,177 --> 00:32:53,514 Jadi, kau harus membentuk band baru. 370 00:32:56,266 --> 00:32:58,644 Aku tidak membunuh mereka! 371 00:33:05,526 --> 00:33:10,531 Dengarkan aku. Pulanglah. Tidurlah. 372 00:33:11,031 --> 00:33:15,994 Setelah itu, lakukan perintahku. Mengerti? 373 00:33:17,287 --> 00:33:18,455 Ya, Alfather. 374 00:33:27,715 --> 00:33:32,928 Aku berteriak kepada Dewa, tapi singgasananya kosong! 375 00:33:44,106 --> 00:33:48,694 Demi Dewa yang kita agungkan! 376 00:33:48,777 --> 00:33:50,821 - Hidup Odin! - Hidup Odin! 377 00:34:16,096 --> 00:34:17,473 Wajah-wajah familier. 378 00:34:18,265 --> 00:34:25,022 Aku punya kemitraan strategi dengan Levitech, 379 00:34:25,105 --> 00:34:28,233 dan aku setuju bahwa kau... 380 00:34:29,151 --> 00:34:32,654 bisa menerima pemujaan dari Tn. Sanders 381 00:34:32,738 --> 00:34:39,495 dengan ketentuan bahwa kau tidak memfasilitasi pengorbanannya. 382 00:34:39,578 --> 00:34:44,249 Apa yang terjadi di antara pemujaku dan aku bukan urusanmu. 383 00:34:47,628 --> 00:34:52,341 Kalau begitu, mari kita bahas masa lalu. 384 00:34:52,424 --> 00:34:54,843 Kau dan aku. 385 00:34:54,927 --> 00:34:59,598 Dewa Baru untuk para Dewi Kuno. 386 00:35:07,481 --> 00:35:11,860 Jika kau berkomitmen penuh kepada Dewa Baru, 387 00:35:11,944 --> 00:35:18,200 contohmu akan membujuk banyak orang di aliansi lama... 388 00:35:18,283 --> 00:35:23,121 untuk menolak perang yang menanti kita! 389 00:35:23,831 --> 00:35:26,416 Wednesday tak bisa berperang sendiri. 390 00:35:26,500 --> 00:35:29,753 Ucapanmu selalu sama. 391 00:35:32,589 --> 00:35:33,924 Maaf. 392 00:35:40,931 --> 00:35:45,602 Teknologi kami akan mengubah 393 00:35:46,478 --> 00:35:48,647 hubungan manusia dengan dewa. 394 00:35:49,147 --> 00:35:52,943 Dewa Baru dan Dewa Kuno akan memiliki antarmuka langsung 395 00:35:53,026 --> 00:35:54,945 dengan pikiran para pemuja kita. 396 00:35:56,029 --> 00:35:57,406 Aku tidak percaya kepadamu. 397 00:36:01,869 --> 00:36:03,662 Kau tak akan keluar dari sini... 398 00:36:04,830 --> 00:36:11,128 kecuali Bill Sanders secara ajaib muncul dan menyelesaikan kesalahpahaman ini. 399 00:36:11,211 --> 00:36:14,756 Kita berdua tahu itu tidak akan terjadi. 400 00:36:16,508 --> 00:36:20,804 Aku berusaha menyelamatkanmu. 401 00:36:23,724 --> 00:36:27,603 Aku tidak sendirian. Aku punya cinta. 402 00:36:29,313 --> 00:36:31,106 Bukankah kau sudah selesai? 403 00:36:31,189 --> 00:36:34,651 Aku punya cinta. 404 00:36:40,782 --> 00:36:42,910 Kuharap itu tidak terlalu sakit. 405 00:36:56,006 --> 00:36:57,049 Langkah berikutnya? 406 00:36:57,132 --> 00:37:01,053 Jika dia masih menolak mengatakan keberadaan Sanders, 407 00:37:01,136 --> 00:37:04,890 kita tidak bisa mengambil risiko dia menjadi mata-mata intelijen lain. 408 00:38:18,046 --> 00:38:22,843 Tikus Tertindih dan Babi Hutan telah menutup toko mereka. 409 00:38:26,179 --> 00:38:30,517 Mereka tidak mau, hanya itu yang mereka punya. 410 00:38:31,435 --> 00:38:35,147 Menjual apel tanpa nada, api besar... 411 00:38:35,897 --> 00:38:40,152 juga koleksi tungkai dan kaki anjing milik Tikus Tertindih. 412 00:38:41,236 --> 00:38:43,447 Hei! 413 00:38:45,073 --> 00:38:46,283 Berhenti! 414 00:38:46,992 --> 00:38:49,244 Minggir, Berengsek! 415 00:38:50,912 --> 00:38:54,666 - Dasar pria tua menjijikkan! - Penis yang bagus, Berengsek! 416 00:39:06,136 --> 00:39:07,596 Ayah menelepon. 417 00:39:07,679 --> 00:39:08,972 SWALAYAN 418 00:39:21,985 --> 00:39:23,695 - Halo? - Shadow, syukurlah. 419 00:39:23,779 --> 00:39:25,864 Astaga. Kau baik-baik saja? 420 00:39:25,947 --> 00:39:28,450 Aku baik-baik saja, tapi Berserker gila bernama Johan 421 00:39:28,533 --> 00:39:30,827 meledakkan bar pengendara motor saat ayahmu di dalam. 422 00:39:31,953 --> 00:39:34,247 - Apa dia... - Sayangnya, mereka sudah pergi. 423 00:39:34,331 --> 00:39:36,416 - Dia baik-baik saja. - Selamat tinggal. 424 00:39:36,500 --> 00:39:39,586 Dia tak baik-baik saja. Fisiknya sehat, tapi kepalanya kacau. 425 00:39:39,669 --> 00:39:44,007 - Babi hutan dasi garis-garis. - Kami membawanya ke rumah sakit. 426 00:39:44,216 --> 00:39:47,427 Rumah sakit khusus. Rumah sakit jiwa. 427 00:39:47,511 --> 00:39:49,471 Tapi sudah waktunya, bukan? 428 00:39:49,930 --> 00:39:51,014 - Ini serius! - Di antara mereka, 429 00:39:51,098 --> 00:39:53,100 - mereka membawa karung kaki tiga. - Baiklah, mari kita... 430 00:39:53,600 --> 00:39:55,143 - Kau baik-baik saja? - Kurang lebih, tapi... 431 00:39:55,227 --> 00:39:57,229 Baik, dengar, aku... 432 00:39:58,271 --> 00:40:00,607 Aku sedang ada masalah, tapi... 433 00:40:00,690 --> 00:40:04,236 Aku tahu kau dan ayahmu bertengkar, tapi aku tak pernah melihatnya begini. 434 00:40:04,861 --> 00:40:05,946 Kau harus datang. 435 00:40:06,530 --> 00:40:07,781 - Kumohon. - Hei! 436 00:40:11,910 --> 00:40:12,994 Tangkinya penuh. 437 00:40:15,705 --> 00:40:19,084 - Dengar, dia aman sekarang? - Ya, kurasa begitu dia 438 00:40:19,167 --> 00:40:21,169 - pakai baju pengekang. - Tikus Tertindih, Babi Hutan 439 00:40:21,253 --> 00:40:23,213 - buka toko lagi... - Aku tahu. Lakukan yang kau bisa. 440 00:40:23,296 --> 00:40:26,633 - Pastikan dia aman. Kita bicara besok. - Kurasa kau sungguh harus... 441 00:40:28,135 --> 00:40:29,970 SWALAYAN BIASA 349,0 SOLAR 442 00:40:30,053 --> 00:40:31,638 Aku harus pergi. Mengerti? 443 00:40:31,721 --> 00:40:33,640 Kita akan bicara secepatnya. Sampai jumpa. 444 00:40:38,562 --> 00:40:41,314 Seekor monyet buang air besar di celanaku. 445 00:40:41,398 --> 00:40:43,150 Semua akan baik-baik saja. 446 00:41:41,708 --> 00:41:47,088 - Kau sangat cantik. Permata. - Kulit cokelatmu. 447 00:41:47,714 --> 00:41:52,469 - Tatapanmu yang memikat. - Ya. Katakan lagi. 448 00:41:52,552 --> 00:41:55,388 Misterius. Eksotis. 449 00:41:55,472 --> 00:41:59,476 Kau menggodaku. Kau menaklukkanku. Kau wanita cantik. 450 00:42:00,435 --> 00:42:03,939 - Aku harus memilikimu, berada di dalammu. - Berada di dalam dirimu. 451 00:42:04,189 --> 00:42:07,859 - Pujalah aku. - Kau ditakdirkan untukku, Dewiku. 452 00:42:08,443 --> 00:42:10,237 Kau tercipta untukku. 453 00:42:17,160 --> 00:42:18,495 Diam! 454 00:42:22,624 --> 00:42:24,584 Aku tidak seperti yang kau katakan. 455 00:42:26,670 --> 00:42:28,922 Aku tercipta bukan untukmu. Aku sebelum Siwa, 456 00:42:29,005 --> 00:42:30,966 aku sebelum Afrodit, sebelum kata itu. 457 00:42:31,049 --> 00:42:37,389 Aku tidak sendirian! Aku tahu dan diketahui. Aku... 458 00:42:41,601 --> 00:42:47,274 Namaku... 459 00:43:09,921 --> 00:43:11,172 Siapa kau? 460 00:43:11,256 --> 00:43:13,300 Aku mengenalmu seperti kau mengenalku. 461 00:43:16,928 --> 00:43:20,307 Aku adalah kita. 462 00:43:22,350 --> 00:43:23,435 Oshun. 463 00:43:29,232 --> 00:43:30,525 Lihat dirimu. 464 00:43:32,527 --> 00:43:36,281 Lihat dirimu yang sebenarnya. 465 00:43:37,407 --> 00:43:42,620 Lihat kebenaran dalam dirimu sekarang dan selama ini. 466 00:43:45,498 --> 00:43:49,044 - Aku tidak sendirian. - Kau kesayanganku. 467 00:43:50,170 --> 00:43:53,715 Aku akan memberimu keberanian saat kau melanjutkan hidup. 468 00:44:00,221 --> 00:44:05,018 Kau tak seperti kata mereka. Kau bisa menjadi siapa pun yang kau mau. 469 00:44:05,101 --> 00:44:07,645 Aku adalah dia selama ini. 470 00:44:30,335 --> 00:44:31,836 Kurasa kita merusaknya. 471 00:44:40,220 --> 00:44:41,346 Astaga. 472 00:44:52,524 --> 00:44:54,734 Mencicipi. Konsep yang bagus. 473 00:45:01,074 --> 00:45:04,244 Ini tak sesuai peraturan. 474 00:45:06,454 --> 00:45:09,457 - Jadi, ini dia? - Benar, Bu. 475 00:45:11,209 --> 00:45:13,461 Entah bagaimana, dia muat di sini. 476 00:45:27,642 --> 00:45:29,561 Kuharap kau tak menganggapku terlalu lancang, 477 00:45:29,644 --> 00:45:33,106 tapi bertemu orang sepertimu memberi pria keyakinan. 478 00:45:34,190 --> 00:45:37,527 Dalam hal... Aku tak bisa mengatakannya. 479 00:45:38,486 --> 00:45:39,612 Ya, aku juga. 480 00:45:40,405 --> 00:45:43,741 Kurasa intinya, memercayai sesuatu yang tak bisa kita lihat 481 00:45:43,825 --> 00:45:45,201 karena kita tahu itu ada di sana. 482 00:45:46,911 --> 00:45:48,163 Itu yang membuat kita bertahan. 483 00:45:49,497 --> 00:45:50,665 Mungkin begitu. 484 00:45:52,625 --> 00:45:56,546 Terima kasih. Aku akan pergi. 485 00:45:57,380 --> 00:45:59,466 Ke mana? Jika aku boleh bertanya. 486 00:46:00,049 --> 00:46:04,262 Aku belum tahu, tapi aku harus menemui seorang pria soal lagu. 487 00:46:06,014 --> 00:46:08,016 - Semoga berhasil. - Kau juga. 488 00:46:24,032 --> 00:46:27,076 Dia bilang ini tempat kita belok. Kau pergi ke utara, 'kan? 489 00:46:27,869 --> 00:46:30,997 Ya. Kurasa begitu. Baiklah. 490 00:46:34,918 --> 00:46:39,297 - Nona, hati-hati. - Kau juga. Terima kasih. 491 00:47:11,788 --> 00:47:18,419 KEDAI PERHENTIAN TRUK 492 00:47:31,307 --> 00:47:35,311 Hei! 493 00:47:36,854 --> 00:47:39,065 Kau tidak akan ke utara, bukan? 494 00:47:39,274 --> 00:47:42,735 - Tentu ke utara. Kau mau ke mana? - Cairo, Illinois. 495 00:47:43,236 --> 00:47:44,404 Naiklah.