1 00:00:07,007 --> 00:00:08,467 ANTERIORMENTE, EN AMERICAN GODS 2 00:00:10,845 --> 00:00:15,891 Somos Blood Death, ¡y esta es para el Padre de todos! 3 00:00:16,767 --> 00:00:18,978 No es tan fácil resucitar a un dios. 4 00:00:19,562 --> 00:00:20,396 ¿Y esto? 5 00:00:20,771 --> 00:00:22,523 El grisgrís que me dio Samedi. 6 00:00:23,524 --> 00:00:24,483 ¿Funcionará con él? 7 00:00:28,571 --> 00:00:30,823 Sangre... mezclada con amor. 8 00:00:31,198 --> 00:00:32,199 Dos gotas. 9 00:00:34,410 --> 00:00:37,913 La realidad que acepto es que este lugar es una porquería. 10 00:00:39,331 --> 00:00:41,667 El juez Trakes me nombró curador de la señorita Wells. 11 00:00:41,792 --> 00:00:42,626 Hola, cariño. 12 00:00:43,711 --> 00:00:47,757 La capacidad mental de su esposa disminuyó, pero su cartera es sólida. 13 00:00:48,632 --> 00:00:50,259 Distráiganlos. Denles información errónea. 14 00:00:50,509 --> 00:00:53,637 Hagan que lo que decimos les importe. 15 00:00:55,055 --> 00:00:57,516 REVISTA EXPLORE 16 00:00:59,518 --> 00:01:01,854 PIONERA DE DERECHOS 17 00:01:01,979 --> 00:01:04,023 Ven a buscarme, Sombra. 18 00:01:25,044 --> 00:01:31,133 Los Fundadores creían en un creador que dotó a todas las personas de igualdad 19 00:01:31,467 --> 00:01:32,551 y libertad. 20 00:01:33,010 --> 00:01:35,304 Estados Unidos se fundó con base en eso 21 00:01:35,763 --> 00:01:38,849 y la Declaración fue un juramento a ese creador. 22 00:01:40,643 --> 00:01:43,270 Una promesa solemne de que el nuevo gobierno 23 00:01:43,771 --> 00:01:47,233 garantizaría los derechos divinos de los ciudadanos. 24 00:01:47,483 --> 00:01:50,611 Vida, libertad y la oportunidad de ser feliz. 25 00:01:53,155 --> 00:01:55,491 Pero el gobierno estaba ahogado en deudas. 26 00:01:56,617 --> 00:01:59,954 Hubo un debate feroz en el Congreso Continental. 27 00:02:00,412 --> 00:02:04,124 Los derechos de Dios contra el materialismo. 28 00:02:06,877 --> 00:02:10,464 El comercio gobernaba y el joven país iba camino 29 00:02:10,631 --> 00:02:14,134 a convertirse en la corporación más rica de la historia. 30 00:02:18,639 --> 00:02:24,311 En el proceso, Estados Unidos rompió la promesa que le había hecho al creador. 31 00:02:25,646 --> 00:02:28,566 El crecimiento económico recibió más estímulos 32 00:02:29,483 --> 00:02:33,404 y permaneció en manos de los esclavistas y sus inversores. 33 00:02:34,363 --> 00:02:38,534 La riqueza que el rey Algodón generó se expandió a todas partes. 34 00:02:40,786 --> 00:02:44,331 La nación le rezaba al altar del comercio. 35 00:02:45,374 --> 00:02:48,335 Pero el espíritu no abandonó a quienes fueron esclavizados, 36 00:02:48,836 --> 00:02:53,299 que llevaron consigo a los Orishas, los dioses africanos, al Nuevo Mundo. 37 00:03:01,015 --> 00:03:11,191 Caminen por el agua 38 00:03:11,317 --> 00:03:13,444 Hijos míos, caminen... 39 00:03:15,112 --> 00:03:17,531 Por el agua 40 00:03:18,699 --> 00:03:23,662 Dios perturbará el agua 41 00:03:24,538 --> 00:03:29,752 ¿Ven a la multitud vestida de blanco? 42 00:03:30,419 --> 00:03:36,050 Dios perturbará el agua 43 00:03:36,300 --> 00:03:38,469 - Caminen... - Invoco a los Orishas 44 00:03:38,969 --> 00:03:40,846 de la tierra de los ancestros. 45 00:03:41,555 --> 00:03:43,432 ¡Enséñenle a la gente que "yo" no habla de mí! 46 00:03:44,308 --> 00:03:45,351 ¡"Yo" es nosotros! 47 00:03:45,601 --> 00:03:49,688 ...en el agua, niños Caminen 48 00:03:49,813 --> 00:03:51,649 Y "nosotros" es poder. 49 00:03:53,776 --> 00:03:57,863 Dios perturbará el agua 50 00:03:58,238 --> 00:03:59,657 Eres mi amada. 51 00:04:00,866 --> 00:04:02,117 Yo soy Oshun. 52 00:04:06,372 --> 00:04:09,416 Defenderé tu coraje para seguir viviendo. 53 00:04:11,168 --> 00:04:13,963 Soy Yemoja... el agua. 54 00:04:15,464 --> 00:04:17,383 Cuando tu carga sea muy grande... 55 00:04:18,425 --> 00:04:20,052 descansarás en mis brazos. 56 00:04:20,970 --> 00:04:22,137 Soy Aye... 57 00:04:23,555 --> 00:04:24,974 la tierra bajo tus pies. 58 00:04:26,767 --> 00:04:28,185 Sangras sobre mí... 59 00:04:29,228 --> 00:04:31,021 y yo sangro en ti. 60 00:04:32,022 --> 00:04:33,357 Llegará el momento... 61 00:04:34,191 --> 00:04:36,610 en el que nos levantaremos como una. 62 00:04:36,902 --> 00:04:38,904 La justicia no duerme. 63 00:04:39,697 --> 00:04:42,866 La honradez proviene de lo divino. 64 00:04:43,617 --> 00:04:45,536 El poder del amo disminuye. 65 00:04:46,370 --> 00:04:48,789 Quienes fuimos esclavizados 66 00:04:49,206 --> 00:04:52,042 somos la fuerza espiritual que se eleva del polvo. 67 00:04:53,168 --> 00:04:57,339 Que el optimismo por el futuro sea la base del presente, 68 00:04:57,464 --> 00:05:00,467 yo es nosotros, y tenemos el poder, pero lo perdemos 69 00:05:00,592 --> 00:05:03,303 si nos separamos en "tú" y "ellos". 70 00:05:04,054 --> 00:05:05,806 Que la paz esté en sus corazones y... 71 00:05:06,390 --> 00:05:07,808 que los Orishas los guíen. 72 00:05:07,933 --> 00:05:09,184 Con la bendición... 73 00:05:10,352 --> 00:05:11,437 del Amor Único... 74 00:05:12,312 --> 00:05:18,610 Nos repondremos. 75 00:07:09,847 --> 00:07:10,931 ¿Qué le hiciste? 76 00:07:17,771 --> 00:07:19,273 ¿Qué demonios le hiciste? 77 00:07:19,898 --> 00:07:20,899 Nada. 78 00:07:21,358 --> 00:07:23,819 Vine por lo que esa perra me hizo a mí. 79 00:07:31,535 --> 00:07:33,287 - No te creo. - Hay un teléfono. 80 00:07:33,453 --> 00:07:35,914 No, espera, espera... 81 00:07:50,220 --> 00:07:51,263 ¿Qué diablos te pasa? 82 00:07:56,852 --> 00:07:57,978 Te lo dije. 83 00:07:58,729 --> 00:08:01,106 Bilquis... me jodió. 84 00:08:03,066 --> 00:08:07,154 Necesito que deshaga lo que sea que me hizo. 85 00:08:09,364 --> 00:08:10,782 No, espera, alto. Alto... 86 00:08:10,991 --> 00:08:12,284 ¡Ya basta! 87 00:08:13,118 --> 00:08:15,329 Creo que ya sé lo que pasó aquí. 88 00:08:16,288 --> 00:08:17,122 Habla. 89 00:08:17,706 --> 00:08:18,540 Rápido. 90 00:08:19,499 --> 00:08:21,752 La última persona con la que Bilquis se acostó fue... 91 00:08:22,586 --> 00:08:23,545 Bill Sanders. 92 00:08:24,421 --> 00:08:25,672 "El" Bill Sanders. 93 00:08:27,674 --> 00:08:29,968 Si vas a mentir... 94 00:08:31,595 --> 00:08:32,679 que sea creíble. 95 00:08:32,971 --> 00:08:33,889 Es cierto. 96 00:08:34,598 --> 00:08:35,432 Estuvo aquí. 97 00:08:39,228 --> 00:08:40,520 CÁMARA UNO (PUERTA DELANTERA) 98 00:08:40,646 --> 00:08:42,981 El gurú tecnológico, filántropo multimillonario... 99 00:08:43,106 --> 00:08:44,191 CÁMARA CUATRO (ESCALERAS) 100 00:08:44,316 --> 00:08:47,361 ...y fundador de Levitech Computing Systems 101 00:08:48,070 --> 00:08:50,906 se reunió con Bilquis en secreto. 102 00:08:54,993 --> 00:08:57,663 Pero nuestra amiga sabe hacer que la gente... 103 00:08:58,538 --> 00:08:59,623 desaparezca... 104 00:09:00,082 --> 00:09:01,208 de vez en cuando. 105 00:09:05,921 --> 00:09:08,173 Él nunca se fue, y por eso... 106 00:09:11,969 --> 00:09:14,221 su teléfono sigue aquí. 107 00:09:14,346 --> 00:09:17,683 - No explica dónde está Bilquis. - Querías saber qué pasó. 108 00:09:19,351 --> 00:09:20,519 Te lo estoy explicando. 109 00:10:49,524 --> 00:10:50,525 Dame el teléfono. 110 00:10:51,193 --> 00:10:54,321 ¿Qué? No, no. Voy contigo. 111 00:10:54,696 --> 00:10:55,906 No. Dame el maldito teléfono. 112 00:10:56,073 --> 00:10:57,616 Te lo dije, necesito a Bilquis. 113 00:11:00,494 --> 00:11:01,745 ¡Maldito imbécil! 114 00:11:02,913 --> 00:11:05,499 Seguro mereces lo que te hizo. La encontraré yo solo. 115 00:11:10,921 --> 00:11:13,924 Tiene 17 mensajes nuevos. Primer mensaje... 116 00:11:14,049 --> 00:11:18,970 Hola, papá, ¿recibes mis mensajes? ¿Está todo bien? Llámame. Por favor. 117 00:11:31,525 --> 00:11:33,443 Alexandra Sanders. 118 00:11:33,902 --> 00:11:35,737 La hija mayor de Bill Sanders. 119 00:11:35,862 --> 00:11:39,241 Profesora auxiliar en Columbia, según sus contactos. 120 00:11:40,992 --> 00:11:45,497 Le dejó diez correos de voz y su desesperación fue en aumento. 121 00:11:47,874 --> 00:11:52,003 Si Sanders tenía guardaespaldas, también los tienen sus herederos. 122 00:11:52,796 --> 00:11:53,713 Sí. 123 00:11:54,714 --> 00:11:56,716 Si nos acercamos a uno de los de su hija... 124 00:11:58,635 --> 00:11:59,719 nos entregará a Bilquis. 125 00:12:01,638 --> 00:12:03,432 Bien hecho, Nancy Drew. 126 00:12:09,229 --> 00:12:10,355 Demándame, blanquito. 127 00:12:13,358 --> 00:12:16,820 Ya me disculpé por eso. 128 00:12:17,279 --> 00:12:18,613 No te perdono. 129 00:12:19,197 --> 00:12:20,282 Ni ahora, ni nunca. 130 00:12:22,868 --> 00:12:24,202 No estoy sola. 131 00:12:25,454 --> 00:12:26,955 Elijo creer eso. 132 00:12:27,706 --> 00:12:28,999 Debo creer eso. 133 00:12:30,834 --> 00:12:45,891 No estoy sola. 134 00:12:48,059 --> 00:12:49,311 Elijo creer eso. 135 00:12:50,270 --> 00:12:51,480 Debo creer eso. 136 00:12:52,772 --> 00:12:53,732 No estoy sola. 137 00:12:54,524 --> 00:12:55,692 Sanders iba seguido. 138 00:12:55,942 --> 00:12:57,736 Una vez por semana hace más de un año. 139 00:12:58,487 --> 00:13:00,113 La pregunta es: ¿para quién trabaja? 140 00:13:02,574 --> 00:13:04,409 ¿Tu trastatarabuela? 141 00:13:04,784 --> 00:13:06,578 Sí, fue una figura pública. 142 00:13:07,329 --> 00:13:10,540 Fue la primera abogada negra de Luisiana. 143 00:13:12,083 --> 00:13:13,502 Hay mucho que aprender. 144 00:13:14,377 --> 00:13:16,046 Oye, Damon. ¿Dónde estás? 145 00:13:17,172 --> 00:13:18,882 Ven aquí o te daré una paliza. 146 00:13:25,722 --> 00:13:30,519 ¡Papá! 147 00:13:42,948 --> 00:13:44,991 ¡TODOS SON BIENVENIDOS! 148 00:13:45,242 --> 00:13:47,369 PURGATORIO GUÍA PARA RECIÉN LLEGADOS 149 00:13:53,208 --> 00:13:54,960 No tienes cigarrillos, ¿verdad? 150 00:13:55,669 --> 00:13:58,213 - Eso quisiera. - Fumaba tres paquetes por día. 151 00:13:58,880 --> 00:14:02,717 Cuando me dio cáncer de garganta, el doctor me dijo que debía cambiar... 152 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 y los cambié por mentolados. 153 00:14:05,679 --> 00:14:06,596 Qué bien. 154 00:14:09,099 --> 00:14:12,018 Entonces, cuando pasemos por todos los obstáculos, 155 00:14:13,019 --> 00:14:14,813 ¿sabes cuándo podremos salir? 156 00:14:15,939 --> 00:14:17,315 Un gran misterio de la muerte. 157 00:14:18,191 --> 00:14:21,570 No lo pensaría mucho, si fuera tú. 158 00:14:21,861 --> 00:14:24,197 O terminarás como ese penoso hijo de perra. 159 00:14:25,865 --> 00:14:26,866 ¿Él? 160 00:14:27,158 --> 00:14:29,369 Morí en el verano de 1993. 161 00:14:30,036 --> 00:14:31,162 Era así en ese entonces, 162 00:14:31,871 --> 00:14:33,206 no cambió nada. 163 00:14:34,583 --> 00:14:35,667 Cielos. 164 00:14:37,210 --> 00:14:39,379 Atención. Los que tienen tarjetas rojas, 165 00:14:39,629 --> 00:14:43,592 diríjanse al área designada ahora. 166 00:14:44,175 --> 00:14:46,261 - No. - Solo tarjetas rojas. 167 00:14:54,060 --> 00:14:56,104 ¿Has visto un chico... 168 00:14:56,730 --> 00:15:00,025 muy alto, pelirrojo, de boca grande, rudo, algo irlandés? 169 00:15:00,275 --> 00:15:04,070 No lo creo. Pero no me fijo mucho en la gente. 170 00:15:04,487 --> 00:15:06,656 Si lo hubieras visto, lo recordarías, créeme. 171 00:15:06,823 --> 00:15:07,949 Es difícil ignorarlo. 172 00:15:08,825 --> 00:15:10,827 ¿Así que te gustan los chicos malos? 173 00:15:11,411 --> 00:15:15,123 No, ¡qué asco! No era así, para nada. 174 00:15:15,290 --> 00:15:16,291 Bueno, no. 175 00:15:16,499 --> 00:15:17,792 Hablabas como... 176 00:15:18,585 --> 00:15:19,961 si fuera alguien especial. 177 00:15:51,660 --> 00:15:52,744 No, ¡no! 178 00:16:06,549 --> 00:16:09,594 En realidad, él me mató. 179 00:16:12,472 --> 00:16:13,348 Sí. 180 00:16:13,556 --> 00:16:18,186 Atención. Los de tarjetas rojas deben ir a la zona designada 181 00:16:18,311 --> 00:16:19,688 ahora. 182 00:16:21,398 --> 00:16:24,693 El idiota de Hutchinson cree que puede engañarme. 183 00:16:25,944 --> 00:16:28,196 Pasé por muchas más estafas que él. 184 00:16:28,363 --> 00:16:29,823 Accedí a sus cuentas financieras. 185 00:16:31,157 --> 00:16:36,162 Curador, mi trasero. Es un vampiro. Se aprovecha de los ancianos y enfermos. 186 00:16:36,287 --> 00:16:39,040 No le importa difamar los misterios eleusinos. 187 00:16:39,290 --> 00:16:40,250 Bien. 188 00:16:40,875 --> 00:16:42,919 - Hola, Islas Caimán. - Bingo. 189 00:16:43,586 --> 00:16:45,255 Sí, este tipo hizo bien su trabajo. 190 00:16:45,714 --> 00:16:49,801 Cuentas en el exterior, roba el dinero de sus clientes... 191 00:16:51,553 --> 00:16:52,971 No puedo ver la cuenta de destino. 192 00:16:53,888 --> 00:16:57,183 Si quieres pruebas como para agarrarlo de las bolas, 193 00:16:57,976 --> 00:17:01,771 necesitaré acceso a su computadora, al disco duro físico. 194 00:17:02,772 --> 00:17:04,691 Es un idiota astuto. 195 00:17:05,650 --> 00:17:06,484 Bien. 196 00:17:08,278 --> 00:17:13,241 Allanaremos su oficina. Quizá un trabajo para padre e hijo. 197 00:17:14,868 --> 00:17:15,910 Que comience el juego. 198 00:17:16,953 --> 00:17:19,247 ¿Dónde está la mesera? ¡Muero de hambre! 199 00:17:21,166 --> 00:17:22,000 De acuerdo. 200 00:17:23,042 --> 00:17:24,127 Ese es el chofer. 201 00:17:25,128 --> 00:17:26,421 Y el auto escolta. 202 00:17:26,755 --> 00:17:27,630 ¿Lo ves? 203 00:17:28,465 --> 00:17:29,841 ¿No te alegra haberme traído? 204 00:17:52,989 --> 00:17:53,865 Lo siento, amigo. 205 00:17:55,867 --> 00:17:56,826 Un pequeño desvío. 206 00:18:09,672 --> 00:18:13,092 Gilbert, el entusiasmo parece haberse acabado, 207 00:18:13,384 --> 00:18:16,930 están por cremar los restos de este pobre hombre, 208 00:18:17,764 --> 00:18:20,517 hagamos una buena limpieza. 209 00:18:22,018 --> 00:18:22,894 Pobre tipo. 210 00:18:23,770 --> 00:18:26,397 No es manera de dejar este mundo. 211 00:18:27,232 --> 00:18:29,984 Alguien debe rezar por ese hijo de Dios. 212 00:18:30,568 --> 00:18:32,111 Reza todo lo que quieras. 213 00:18:44,624 --> 00:18:47,168 Genial. ¡Genial! ¡Un ladrillo! 214 00:18:47,919 --> 00:18:49,128 Y sin batería. 215 00:18:49,671 --> 00:18:51,673 No encontrarás lo que buscas ahí. 216 00:18:53,258 --> 00:18:55,802 Preferimos teléfonos vacíos y básicos. 217 00:18:56,511 --> 00:18:57,512 Como ustedes dos, idiotas. 218 00:18:57,846 --> 00:18:58,680 ¿Dónde está? 219 00:19:04,394 --> 00:19:05,353 Teléfonos prepagos. 220 00:19:07,021 --> 00:19:09,315 Descartables. Ilocalizables. 221 00:19:10,233 --> 00:19:12,360 Sé que lo inalámbrico no es lo tuyo, pero... 222 00:19:12,777 --> 00:19:14,153 pasaremos desapercibidos. 223 00:19:15,822 --> 00:19:17,240 Estaremos tan ocultos 224 00:19:17,448 --> 00:19:19,534 que ni siquiera la NSA podrá rastrearnos, 225 00:19:20,076 --> 00:19:22,287 y ellos rastrean a todos, solo porque sí. 226 00:19:27,542 --> 00:19:29,961 Creo que los números de teléfono no tienen tantos dígitos. 227 00:19:31,337 --> 00:19:32,797 Veintiuno, para ser exactos. 228 00:19:33,047 --> 00:19:37,260 El tres es un número muy importante en la mitología nórdica, es realeza. 229 00:19:37,385 --> 00:19:42,098 El siete tiene una talla similar, representa completitud. Haz los cálculos. 230 00:19:43,182 --> 00:19:44,434 Tres veces siete es... 231 00:19:47,020 --> 00:19:47,896 Ya entendí. 232 00:20:03,703 --> 00:20:04,537 ¿Hola? 233 00:20:08,791 --> 00:20:09,751 Es para ti. 234 00:20:11,502 --> 00:20:14,213 - Es una línea segura. - Parece que no, tarado. 235 00:20:16,549 --> 00:20:17,508 Ahora, cállate. 236 00:20:18,968 --> 00:20:19,802 ¿Hola? 237 00:20:20,219 --> 00:20:21,804 - ¿Sombra? - Sí. 238 00:20:23,681 --> 00:20:25,350 Tu padre quiere hablarte. 239 00:20:31,856 --> 00:20:33,066 Hola, muchacho. 240 00:20:33,483 --> 00:20:35,109 Oye, estoy ocupado. 241 00:20:35,276 --> 00:20:38,237 Te necesito para un trabajo en Massachusetts. 242 00:20:38,404 --> 00:20:40,365 ¿Tardarás unas tres horas en llegar? 243 00:20:40,490 --> 00:20:41,366 No puedo. 244 00:20:43,368 --> 00:20:44,869 Hablaremos cuando encuentre a Bilquis. 245 00:20:47,163 --> 00:20:47,997 ¿No hubo suerte? 246 00:20:49,040 --> 00:20:52,543 Parece que tendremos que encontrar otra manera de rescatar a mi novia. 247 00:20:55,546 --> 00:20:56,631 No hay razón... 248 00:20:57,340 --> 00:20:58,633 para volvernos conflictivos. 249 00:20:59,258 --> 00:21:01,177 Dinos dónde la tienen encerrada 250 00:21:01,511 --> 00:21:02,762 y te dejaremos ir. 251 00:21:04,722 --> 00:21:05,556 ¿Quiénes son? 252 00:21:05,890 --> 00:21:07,725 Bien, este es el trato, imbécil. 253 00:21:08,977 --> 00:21:12,188 Nos dirás lo que necesitamos saber 254 00:21:12,814 --> 00:21:16,567 o te arrancaremos la piel 255 00:21:16,734 --> 00:21:18,736 con querosén. ¿Entiendes? 256 00:21:22,198 --> 00:21:23,032 ¿Con querosén? 257 00:21:24,450 --> 00:21:25,284 ¿En serio? 258 00:21:26,452 --> 00:21:28,871 Tendrás que bajarle un poco. 259 00:21:29,706 --> 00:21:30,540 Yo me encargo. 260 00:21:33,418 --> 00:21:35,378 No sabes con quién te metes. 261 00:21:35,795 --> 00:21:37,463 ¿Conoces el plan alienígena? ¿No? 262 00:21:37,714 --> 00:21:41,175 Porque... esto está fuera de tu alcance. 263 00:21:41,300 --> 00:21:42,635 Ni siquiera sabes a qué juegas. 264 00:21:47,181 --> 00:21:48,683 Debes empezar a hablar 265 00:21:49,434 --> 00:21:51,686 o verás cosas que no podrás olvidar. 266 00:21:51,978 --> 00:21:53,604 ¿Qué es lo que sale de su cabeza? 267 00:21:54,147 --> 00:21:56,024 ¿Sabes qué? Enséñale. 268 00:22:09,495 --> 00:22:11,039 ¿Te han puesto sondas, Mark? 269 00:22:11,789 --> 00:22:14,584 Hablo de los grises, los blancos altos, 270 00:22:15,209 --> 00:22:16,919 nunca recuerdas nada, pero... 271 00:22:18,421 --> 00:22:19,589 los de su clase... 272 00:22:22,717 --> 00:22:25,428 Sí, nunca olvidas esa mierda... 273 00:22:27,221 --> 00:22:28,765 no importa cuánto lo intentes. 274 00:22:29,807 --> 00:22:33,102 Comenzaremos con el sistema reproductor. 275 00:22:33,227 --> 00:22:36,105 ¡No! ¡Esperen! ¡Está en Hoboken! 276 00:22:37,231 --> 00:22:39,859 La tienen... en un edificio... 277 00:22:40,568 --> 00:22:43,321 detrás de... ¡detrás de la fábrica de madera! 278 00:22:48,367 --> 00:22:49,368 Vamos. 279 00:22:52,997 --> 00:22:56,501 Los componentes iniciales de SHARD están retrasados. ¿Por qué? 280 00:22:56,793 --> 00:22:59,962 No es culpa nuestra. Estamos listos para las pruebas alfa. 281 00:23:00,171 --> 00:23:02,006 ¿Es tu intento de cubrirte el trasero? 282 00:23:02,173 --> 00:23:05,218 Hay un problema con los proveedores de software, Levitech. 283 00:23:06,135 --> 00:23:06,969 ¿Qué problema? 284 00:23:07,386 --> 00:23:09,055 Un caos total en el directorio. 285 00:23:09,222 --> 00:23:12,183 Hacen lo que pueden para ocultarlo, pero investigamos 286 00:23:12,350 --> 00:23:14,519 y William Sanders desapareció. 287 00:23:15,019 --> 00:23:16,938 Los inversores oyen los rumores, Dow se desploma. 288 00:23:17,772 --> 00:23:21,984 ¿Cómo es que uno de los hombres más poderosos del planeta 289 00:23:22,360 --> 00:23:23,194 desaparece? 290 00:23:23,528 --> 00:23:25,863 En el departamento de Manhattan de una prostituta, parece. 291 00:23:26,739 --> 00:23:28,699 ¿Cómo? No quiero especular. 292 00:23:28,950 --> 00:23:30,618 - Y la contingencia... - Fuera... 293 00:23:31,410 --> 00:23:32,995 ¡de aquí! 294 00:23:33,538 --> 00:23:34,413 Bueno. 295 00:23:41,295 --> 00:23:43,965 Muéstrame la torre de servidores número 37 de Levitech. 296 00:23:44,507 --> 00:23:45,633 Hoboken, Nueva Jersey. 297 00:23:47,260 --> 00:23:49,762 Por Dios santo. 298 00:23:52,974 --> 00:23:54,142 Debí imaginarlo. 299 00:24:07,280 --> 00:24:09,282 Maldita perra loca. 300 00:24:49,197 --> 00:24:50,615 Alguien es apuesto. 301 00:25:06,464 --> 00:25:07,423 Descansa en paz. 302 00:25:29,528 --> 00:25:33,324 Hija mía, ¿puedes tararear más bajo? 303 00:25:33,491 --> 00:25:35,618 ¿Sabes cuál es la canción? Es como... 304 00:25:41,374 --> 00:25:44,502 ¿Alguien conoce la canción? ¿Por favor? Es como... 305 00:25:47,171 --> 00:25:49,382 ¿Alguien puede decirme cuál es la maldita canción? 306 00:25:49,674 --> 00:25:52,468 El "Réquiem de Balder", de Schweiger. 307 00:25:53,094 --> 00:25:54,512 - ¿Qué haces aquí? - Café. 308 00:25:54,679 --> 00:25:56,555 Nadie ahí atrás hace café fresco. 309 00:25:56,889 --> 00:25:59,267 ¿Puedes decirme qué canción siempre sonaba de fondo 310 00:25:59,433 --> 00:26:00,935 cuando era niña, en el cine? 311 00:26:01,060 --> 00:26:02,061 Debe significar algo. 312 00:26:02,270 --> 00:26:05,147 - ¿Como qué? - No sé. Eres el tipo del purgatorio. 313 00:26:05,273 --> 00:26:08,776 - Guía. Soy guía del purgatorio. - Está bien. 314 00:26:09,694 --> 00:26:11,070 Si no fueras tan sabelotodo 315 00:26:11,195 --> 00:26:13,698 y te hubieras quedado un poco más, 316 00:26:13,823 --> 00:26:15,366 podrías haber averiguado más. 317 00:26:15,950 --> 00:26:19,537 - ¿Como qué? - Tienes un destino poderoso. 318 00:26:20,913 --> 00:26:24,458 - Lo que sea que signifique. - Atraes enemigos poderosos. 319 00:26:24,875 --> 00:26:27,044 Bueno, sí. Me mató un dios de la guerra. 320 00:26:27,169 --> 00:26:28,421 Es un enemigo bastante poderoso. 321 00:26:29,630 --> 00:26:30,506 Bueno. 322 00:26:30,673 --> 00:26:32,466 ¿Qué tiene que ver con la canción? 323 00:26:32,675 --> 00:26:33,843 Ni idea. 324 00:26:34,385 --> 00:26:37,054 ¿Es su canción oficial o algo? 325 00:26:37,179 --> 00:26:39,390 ¿Una canción de lucha del dios de la guerra? 326 00:26:46,397 --> 00:26:48,274 ¿Alguien más vio eso? 327 00:27:13,424 --> 00:27:22,141 Hola. 328 00:27:24,185 --> 00:27:25,978 Había un nudo en la... 329 00:27:27,355 --> 00:27:28,481 manguera y... 330 00:27:29,648 --> 00:27:30,691 ¿De dónde...? 331 00:27:31,359 --> 00:27:32,401 ¿De dónde saliste? 332 00:27:34,695 --> 00:27:35,863 ¿Del purgatorio? 333 00:27:44,497 --> 00:27:46,290 - Debes tener frío. - Sí. 334 00:27:49,919 --> 00:27:50,753 Sí. 335 00:27:53,589 --> 00:27:54,423 Mierda. 336 00:27:55,466 --> 00:27:56,300 Estoy viva. 337 00:27:57,218 --> 00:27:58,761 Sí, señora. Creo que sí. 338 00:28:04,308 --> 00:28:05,851 - ¿Es mía? - No. 339 00:28:06,936 --> 00:28:08,229 O tal vez sí. 340 00:28:09,522 --> 00:28:10,523 No lo sé. 341 00:28:11,399 --> 00:28:13,692 Creo... que es del cadáver que estaba aquí. 342 00:28:16,028 --> 00:28:17,780 ¿Un tipo alto? ¿Pelirrojo? 343 00:28:18,572 --> 00:28:19,407 Sí. 344 00:28:19,573 --> 00:28:20,908 Es Sweeney. 345 00:28:21,700 --> 00:28:23,828 ¿Sabes a dónde fue? 346 00:28:24,495 --> 00:28:26,163 Se lo llevaron hace un rato. 347 00:28:26,956 --> 00:28:28,374 O lo que quedaba de él. 348 00:28:28,916 --> 00:28:30,376 Están cremando sus restos. 349 00:28:31,585 --> 00:28:32,795 Entonces está muerto. 350 00:28:34,004 --> 00:28:36,215 De verdad. Completamente muerto. 351 00:28:39,844 --> 00:28:40,970 Y es mi culpa. 352 00:28:47,351 --> 00:28:48,936 No. No lo maté. 353 00:28:49,895 --> 00:28:50,729 Solo... 354 00:28:52,815 --> 00:28:56,569 No pude revivirlo, cosa que debía poder hacer... 355 00:28:57,653 --> 00:28:59,989 pero no hice. Es una larga historia. 356 00:29:02,032 --> 00:29:04,034 Pues, no seas tan dura contigo misma. 357 00:29:05,619 --> 00:29:08,038 Como dice el libro, hay un tiempo para nacer... 358 00:29:09,165 --> 00:29:10,583 y un tiempo para morir. 359 00:29:10,749 --> 00:29:13,544 Cierto. Pero que esté escrito no quiere decir que sea cierto. 360 00:29:14,003 --> 00:29:14,920 Es verdad. 361 00:29:15,045 --> 00:29:18,632 Supongo que prefiero creer que, donde sea que esté... 362 00:29:19,550 --> 00:29:21,385 es donde debería estar. 363 00:29:53,250 --> 00:29:54,710 Cuidado, estúpido. 364 00:29:55,294 --> 00:29:57,046 - ¿Soy un estúpido? - Así es. 365 00:30:00,299 --> 00:30:03,594 Es allanamiento de morada sin intención 366 00:30:03,761 --> 00:30:06,138 de aterrorizar a sus habitantes, 367 00:30:06,263 --> 00:30:08,349 aunque no me importaría si el afeminado 368 00:30:08,516 --> 00:30:10,601 del marido se hiciera encima. 369 00:30:12,019 --> 00:30:16,649 Tiene que ver cómo se derrumba su mundo y yo necesito su computadora. 370 00:30:17,399 --> 00:30:19,276 - ¿Qué diablos te pasa? - Esto. 371 00:30:25,157 --> 00:30:27,243 - ¿Me escuchas? - Sí. 372 00:30:28,786 --> 00:30:31,872 Sí, la tendrás en 24 horas, pero, hermano, necesito un favor. 373 00:30:32,498 --> 00:30:33,541 Dilo. 374 00:30:33,666 --> 00:30:36,919 Cada vez que la mierda de Johan viene, causa problemas. 375 00:30:37,127 --> 00:30:38,295 ¡Sal de aquí! 376 00:30:38,629 --> 00:30:41,590 Quiero a ese simio imbécil fuera de aquí, o correrá sangre. 377 00:30:41,840 --> 00:30:42,925 Yo me encargo. 378 00:30:53,477 --> 00:30:54,770 ¿Cuál es su historia? 379 00:30:55,312 --> 00:30:56,230 Una leyenda. 380 00:30:56,689 --> 00:31:00,651 Condujo un Ford de 1961 a la cima de Whiteface durante la tormenta de 1978. 381 00:31:00,943 --> 00:31:03,320 Vientos de 160 km/h, hielo de un metro de espesor. 382 00:31:03,487 --> 00:31:05,864 Vamos, ¡hazlo! ¡Hazlo! 383 00:31:06,031 --> 00:31:07,658 Nadie más logró siquiera acercarse. 384 00:31:08,325 --> 00:31:10,494 ¿Seleccionas nuevos miembros, Johan? 385 00:31:10,661 --> 00:31:14,790 Dicen que no es posible, pero las reglas no se aplican a Miércoles. 386 00:31:15,040 --> 00:31:17,418 Caballeros, ¡vamos! Esto es... 387 00:31:17,543 --> 00:31:21,380 un gran malentendido, ¿no, Johan? No quisiste dañar a nadie, ¿verdad? 388 00:31:21,547 --> 00:31:24,508 No, no quiere hacer daño. 389 00:31:24,675 --> 00:31:28,429 Como sea, hasta donde sé, ¿no es cierto que la fiesta no empieza 390 00:31:28,554 --> 00:31:30,931 hasta que se derrama algo de sangre? 391 00:31:33,559 --> 00:31:37,021 Mucho mejor. Vamos. ¡Vamos, Johan! 392 00:31:37,479 --> 00:31:39,857 Mesonero, tragos para todos. 393 00:31:42,318 --> 00:31:46,238 ¡Sí! Trata de no matar al personal, muchacho, ¿sí? 394 00:31:47,323 --> 00:31:49,533 Su adulación nos alimenta. 395 00:31:49,658 --> 00:31:51,327 BIENVENIDOS AL INFIERNO 396 00:31:54,413 --> 00:31:59,668 - A veces olvido las reglas, ¿sí? - Lo entiendo. 397 00:32:00,794 --> 00:32:05,841 - Sigues de luto por tus compañeros. - Eran mis hermanos, mi familia. 398 00:32:06,634 --> 00:32:10,054 Encontraré a sus asesinos y los despellejaré vivos. 399 00:32:13,974 --> 00:32:15,184 ¿Los mataste tú? 400 00:32:15,684 --> 00:32:18,771 No, ¿por qué me preguntas eso? ¡No! 401 00:32:19,605 --> 00:32:24,443 Mi oso en llamas gentil, dulce y bebedor de sangre. 402 00:32:25,819 --> 00:32:29,615 Lo cierto es que sueles volverte loco 403 00:32:30,115 --> 00:32:34,119 en este estado y no recuerdas lo que hiciste. 404 00:32:35,579 --> 00:32:39,416 Pudo ser un accidente. Cualquiera puede matar a su banda. 405 00:32:41,126 --> 00:32:43,796 Muchos quieren hacerlo. Pero recuerda esto. 406 00:32:44,588 --> 00:32:47,341 Necesitamos... a todos los discípulos 407 00:32:48,300 --> 00:32:50,386 que tu música pueda reunir. Así que... 408 00:32:51,720 --> 00:32:53,514 debes formar una nueva banda. 409 00:32:56,183 --> 00:32:58,352 ¡Yo no los maté! 410 00:33:05,442 --> 00:33:08,904 Escúchame. Vete a casa. 411 00:33:09,405 --> 00:33:13,951 Duerme. Luego, haz lo que te digo, maldición. 412 00:33:15,494 --> 00:33:18,205 - ¿Sí? - Sí, Padre de todos. 413 00:33:27,756 --> 00:33:32,678 ¡Lloro ante mi Dios, pero su trono está vacío! 414 00:33:43,939 --> 00:33:48,652 ¡Por el Dios que nos hace caminar erguidos! 415 00:33:48,819 --> 00:33:50,446 ¡Viva Odín! 416 00:34:16,096 --> 00:34:17,389 Rostros conocidos. 417 00:34:18,348 --> 00:34:20,350 Tengo una sociedad 418 00:34:21,393 --> 00:34:24,563 estrecha y estratégica con Levitech 419 00:34:24,980 --> 00:34:28,066 y estuve de acuerdo con que tú... 420 00:34:29,067 --> 00:34:32,488 aceptaras la adoración del señor Sanders 421 00:34:32,780 --> 00:34:39,578 siempre que no facilitaras su sacrificio. 422 00:34:39,828 --> 00:34:44,082 Lo que pasa entre mis adoradores y yo no es de tu incumbencia. 423 00:34:47,544 --> 00:34:48,378 Entonces, vamos... 424 00:34:49,296 --> 00:34:51,673 a olvidar el pasado. 425 00:34:52,549 --> 00:34:54,009 Tú y yo. 426 00:34:54,718 --> 00:34:55,719 Nuevo Dios... 427 00:34:58,096 --> 00:34:59,515 y Vieja Diosa. 428 00:35:07,314 --> 00:35:08,398 Si tú... 429 00:35:09,358 --> 00:35:10,943 te comprometes con los Nuevos Dioses, 430 00:35:11,860 --> 00:35:17,407 tu ejemplo persuadirá a muchos de la vieja alianza 431 00:35:18,325 --> 00:35:22,955 ¡de rechazar esta guerra que nos acecha a todos! 432 00:35:23,705 --> 00:35:26,083 Miércoles no puede luchar por sí solo. 433 00:35:26,208 --> 00:35:29,253 Siempre das el mismo discurso. 434 00:35:32,506 --> 00:35:33,507 Lo siento. 435 00:35:40,681 --> 00:35:42,808 Nuestra tecnología... 436 00:35:43,851 --> 00:35:45,227 va a revolucionar... 437 00:35:46,353 --> 00:35:48,564 la relación de la humanidad con lo divino. 438 00:35:49,022 --> 00:35:50,899 Los Nuevos Dioses y Viejos Dioses... 439 00:35:51,692 --> 00:35:54,486 interactúan directamente con las mentes de los adoradores. 440 00:35:55,946 --> 00:35:57,281 No te creo. 441 00:36:01,952 --> 00:36:03,245 No saldrás de aquí... 442 00:36:04,496 --> 00:36:08,917 a menos que Bill Sanders aparezca milagrosamente 443 00:36:09,209 --> 00:36:14,590 y aclare el malentendido. Ambos sabemos que eso no pasará. 444 00:36:16,383 --> 00:36:20,512 Intento salvarte la vida. 445 00:36:23,640 --> 00:36:24,892 No estoy sola. 446 00:36:25,642 --> 00:36:28,353 Tengo amor. 447 00:36:29,354 --> 00:36:32,733 - ¿No llegaste al final? - Tengo amor. 448 00:36:40,782 --> 00:36:42,451 Espero que no duela mucho. 449 00:36:56,131 --> 00:36:56,965 ¿Pasos a seguir? 450 00:36:57,090 --> 00:37:00,260 Si sigue negándose a decirnos dónde está Sanders, 451 00:37:01,053 --> 00:37:04,598 no podemos arriesgarnos a que sea útil para alguien más. 452 00:37:19,821 --> 00:37:21,531 VALHALLA ESTE 453 00:38:18,296 --> 00:38:22,551 "Pressed Rat y Warthog cerraron la tienda. 454 00:38:26,263 --> 00:38:27,305 No querían hacerlo... 455 00:38:28,473 --> 00:38:30,100 era todo lo que tenían. 456 00:38:31,309 --> 00:38:33,186 Vendían manzanas sin tono... 457 00:38:33,812 --> 00:38:35,105 calor amplificado... 458 00:38:35,564 --> 00:38:37,357 y la colección de Pressed Rat 459 00:38:37,941 --> 00:38:40,235 de patas de perros". 460 00:38:45,115 --> 00:38:45,949 ¡Alto! 461 00:38:46,992 --> 00:38:49,077 ¡Quítate del camino, idiota! 462 00:38:50,454 --> 00:38:52,330 ¡Viejo asqueroso y pervertido! 463 00:38:53,040 --> 00:38:54,458 ¡Lindo pene, imbécil! 464 00:39:06,053 --> 00:39:07,137 Papá te llama. 465 00:39:07,262 --> 00:39:08,680 AUTOSERVICIO 466 00:39:22,069 --> 00:39:23,528 - ¿Hola? - Sombra, gracias a Dios. 467 00:39:24,529 --> 00:39:25,655 ¿Estás bien? 468 00:39:25,781 --> 00:39:28,283 Sí, pero un demente llamado Johan 469 00:39:28,408 --> 00:39:30,535 hizo estallar el bar con tu papá adentro. 470 00:39:31,661 --> 00:39:32,496 ¿Está...? 471 00:39:32,662 --> 00:39:33,789 Por desgracia, se fueron 472 00:39:34,372 --> 00:39:35,665 - sin decir... - Está bien. 473 00:39:35,832 --> 00:39:36,666 ...adiós. 474 00:39:36,833 --> 00:39:39,044 No está bien. Físicamente, sí, pero no mentalmente. 475 00:39:39,669 --> 00:39:42,130 "Warthog, con corbata a rayas". 476 00:39:42,297 --> 00:39:44,216 Lo llevaremos al hospital. 477 00:39:44,466 --> 00:39:47,094 Es uno especial. Un loquero. 478 00:39:47,469 --> 00:39:49,387 Ya era hora, ¿verdad? 479 00:39:49,888 --> 00:39:51,014 - ¡Es en serio! - "Llevaron... 480 00:39:51,181 --> 00:39:52,849 - un saco de tres patas". - Bien, vamos... 481 00:39:53,600 --> 00:39:54,434 ¿Tú estás bien? 482 00:39:54,559 --> 00:39:56,561 - Más o menos, pero... - Escucha, yo... 483 00:39:58,271 --> 00:40:00,607 Estoy ocupado ahora, pero... 484 00:40:00,732 --> 00:40:02,818 - Sé que tienen problemas... - "Doblaron en la esquina 485 00:40:02,943 --> 00:40:04,945 - y no regresaron jamás". - Nunca lo vi así. 486 00:40:05,070 --> 00:40:05,987 Debes venir. 487 00:40:06,613 --> 00:40:07,906 - Por favor. - ¡Oye! 488 00:40:11,868 --> 00:40:12,744 Tanque lleno. 489 00:40:15,330 --> 00:40:18,166 Mira... ya está a salvo, ¿sí? 490 00:40:18,500 --> 00:40:20,001 - Sí, cuando... - "Pressed Rat y Warthog... 491 00:40:20,127 --> 00:40:21,920 - ...lo contengan. - ...reabrieron la tienda...". 492 00:40:22,045 --> 00:40:23,880 Haz lo que puedas. Que esté a salvo. 493 00:40:24,714 --> 00:40:26,550 - Hablamos mañana. - Creo que deberías... 494 00:40:30,137 --> 00:40:33,348 Debo irme. Hablaremos en cuanto pueda. Adiós. 495 00:40:38,854 --> 00:40:41,022 Un mono hizo caca en mis pantalones. 496 00:40:41,523 --> 00:40:42,983 Todo estará bien. 497 00:41:41,791 --> 00:41:45,337 Eres exquisita. Una joya. 498 00:41:45,462 --> 00:41:49,299 - Tu piel chocolate. Tu mirada hipnótica. - Sí. 499 00:41:51,468 --> 00:41:52,552 Dime más. 500 00:41:52,969 --> 00:41:55,138 Misteriosa. Exótica. 501 00:41:55,472 --> 00:41:59,309 Me tientas, me devoras. Belleza malvada. 502 00:42:00,477 --> 00:42:03,980 Debo tenerte, debo estar dentro de ti. 503 00:42:04,397 --> 00:42:05,398 Adórame. 504 00:42:06,066 --> 00:42:09,527 Fuiste hecha para mí, mi diosa. Fuiste hecha para mí. 505 00:42:09,653 --> 00:42:11,154 Fuiste hecha para mí. 506 00:42:17,452 --> 00:42:18,536 ¡Silencio! 507 00:42:22,999 --> 00:42:24,417 No soy lo que dices. 508 00:42:26,503 --> 00:42:28,880 No me hicieron para ti. Existo desde antes que Shiva, 509 00:42:29,130 --> 00:42:30,924 antes que Afrodita, antes que la palabra. 510 00:42:31,049 --> 00:42:32,509 ¡No estoy sola! 511 00:42:33,760 --> 00:42:37,514 Sabía cosas y me conocían. Era... 512 00:42:41,768 --> 00:42:46,606 Mi nombre era... 513 00:43:10,130 --> 00:43:13,425 - ¿Quién eres? - Te conozco, como tú a mí. 514 00:43:17,012 --> 00:43:20,181 Yo... es nosotros. 515 00:43:22,350 --> 00:43:23,310 Oshun. 516 00:43:29,190 --> 00:43:30,400 Mírate. 517 00:43:32,736 --> 00:43:33,778 Mira tu dulce... 518 00:43:35,363 --> 00:43:36,406 y verdadero ser. 519 00:43:37,324 --> 00:43:39,200 Descubre la verdad en quién eres... 520 00:43:41,202 --> 00:43:42,495 y quien siempre fuiste. 521 00:43:45,498 --> 00:43:46,666 No estoy sola. 522 00:43:46,833 --> 00:43:49,002 Tú... eres mi amada. 523 00:43:50,086 --> 00:43:54,215 Defenderé tu coraje para seguir viviendo. 524 00:44:00,055 --> 00:44:02,223 No eres quien ellos dicen que eres. 525 00:44:02,932 --> 00:44:04,976 Eres quien quieras ser. 526 00:44:05,393 --> 00:44:08,146 Soy la que siempre existió. 527 00:44:30,543 --> 00:44:31,586 Creo que la quebramos. 528 00:44:40,220 --> 00:44:41,054 Dios mío. 529 00:44:52,524 --> 00:44:54,484 El sentido del gusto. Qué concepto. 530 00:45:01,157 --> 00:45:04,035 ¿Sabes? Esto no es muy legal que digamos. 531 00:45:06,454 --> 00:45:07,664 ¿Este es él? 532 00:45:08,873 --> 00:45:09,749 Sí, señora. 533 00:45:11,251 --> 00:45:13,128 De alguna manera, cabe aquí. 534 00:45:27,725 --> 00:45:30,145 Espero no ser muy directo, pero... 535 00:45:31,062 --> 00:45:33,064 conocer a alguien como tú me da fe. 536 00:45:34,399 --> 00:45:35,442 ¿De qué? Yo... 537 00:45:36,276 --> 00:45:37,235 no puedo decirlo. 538 00:45:38,403 --> 00:45:39,237 Sí, yo tampoco. 539 00:45:40,238 --> 00:45:41,948 Creo que se reduce simplemente a... 540 00:45:42,365 --> 00:45:44,951 creer en algo que no podemos ver porque sabemos que existe. 541 00:45:46,995 --> 00:45:48,079 Eso nos permite continuar. 542 00:45:49,539 --> 00:45:50,457 Tal vez sea así. 543 00:45:52,834 --> 00:45:53,668 Bien... 544 00:45:53,877 --> 00:45:56,296 Gracias. Voy a... irme. 545 00:45:57,881 --> 00:45:59,674 ¿A dónde? Si no te molesta la pregunta. 546 00:46:00,049 --> 00:46:01,843 Aún no lo sé, pero... 547 00:46:02,802 --> 00:46:04,304 debo ver a un hombre por una canción. 548 00:46:05,972 --> 00:46:06,806 Bueno, buena suerte. 549 00:46:07,056 --> 00:46:07,891 Igualmente. 550 00:46:24,032 --> 00:46:25,366 Dice que doblamos aquí. 551 00:46:25,742 --> 00:46:26,743 ¿Vas más al norte? 552 00:46:28,077 --> 00:46:29,954 Sí, al norte, creo. 553 00:46:30,497 --> 00:46:31,372 Bien. 554 00:46:37,670 --> 00:46:39,130 Igualmente. Gracias. 555 00:47:09,827 --> 00:47:13,289 RESTAURANTE Y PARADA DE CAMIONEROS 556 00:47:31,641 --> 00:47:35,061 ¡Oye! 557 00:47:36,896 --> 00:47:38,898 ¿De casualidad vas al norte? 558 00:47:39,440 --> 00:47:40,483 Claro que sí. 559 00:47:40,775 --> 00:47:42,819 - ¿A dónde vas? - A Cairo, Illinois. 560 00:47:43,444 --> 00:47:44,320 Sube.