1
00:00:07,007 --> 00:00:08,467
ANTERIORMENTE,
EN AMERICAN GODS
2
00:00:10,845 --> 00:00:15,891
Somos Blood Death,
¡y esta es para el Padre de todos!
3
00:00:16,767 --> 00:00:18,978
No es tan fácil resucitar a un dios.
4
00:00:19,562 --> 00:00:20,396
¿Y esto?
5
00:00:20,771 --> 00:00:22,523
El grisgrís que me dio Samedi.
6
00:00:23,524 --> 00:00:24,483
¿Funcionará con él?
7
00:00:28,571 --> 00:00:30,823
Sangre... mezclada con amor.
8
00:00:31,198 --> 00:00:32,199
Dos gotas.
9
00:00:34,410 --> 00:00:37,913
La realidad que acepto es
que este lugar es una porquería.
10
00:00:39,331 --> 00:00:41,667
El juez Trakes me nombró
curador de la señorita Wells.
11
00:00:41,792 --> 00:00:42,626
Hola, cariño.
12
00:00:43,711 --> 00:00:47,757
La capacidad mental de su esposa
disminuyó, pero su cartera es sólida.
13
00:00:48,632 --> 00:00:50,259
Distráiganlos.
Denles información errónea.
14
00:00:50,509 --> 00:00:53,637
Hagan que lo que decimos les importe.
15
00:00:55,055 --> 00:00:57,516
REVISTA EXPLORE
16
00:00:59,518 --> 00:01:01,854
PIONERA DE DERECHOS
17
00:01:01,979 --> 00:01:04,023
Ven a buscarme, Sombra.
18
00:01:25,044 --> 00:01:31,133
Los Fundadores creían en un creador
que dotó a todas las personas de igualdad
19
00:01:31,467 --> 00:01:32,551
y libertad.
20
00:01:33,010 --> 00:01:35,304
Estados Unidos se fundó con base en eso
21
00:01:35,763 --> 00:01:38,849
y la Declaración fue
un juramento a ese creador.
22
00:01:40,643 --> 00:01:43,270
Una promesa solemne
de que el nuevo gobierno
23
00:01:43,771 --> 00:01:47,233
garantizaría los derechos divinos
de los ciudadanos.
24
00:01:47,483 --> 00:01:50,611
Vida, libertad
y la oportunidad de ser feliz.
25
00:01:53,155 --> 00:01:55,491
Pero el gobierno
estaba ahogado en deudas.
26
00:01:56,617 --> 00:01:59,954
Hubo un debate feroz
en el Congreso Continental.
27
00:02:00,412 --> 00:02:04,124
Los derechos de Dios
contra el materialismo.
28
00:02:06,877 --> 00:02:10,464
El comercio gobernaba
y el joven país iba camino
29
00:02:10,631 --> 00:02:14,134
a convertirse en la corporación
más rica de la historia.
30
00:02:18,639 --> 00:02:24,311
En el proceso, Estados Unidos rompió
la promesa que le había hecho al creador.
31
00:02:25,646 --> 00:02:28,566
El crecimiento económico
recibió más estímulos
32
00:02:29,483 --> 00:02:33,404
y permaneció en manos
de los esclavistas y sus inversores.
33
00:02:34,363 --> 00:02:38,534
La riqueza que el rey Algodón generó
se expandió a todas partes.
34
00:02:40,786 --> 00:02:44,331
La nación le rezaba al altar del comercio.
35
00:02:45,374 --> 00:02:48,335
Pero el espíritu no abandonó
a quienes fueron esclavizados,
36
00:02:48,836 --> 00:02:53,299
que llevaron consigo a los Orishas,
los dioses africanos, al Nuevo Mundo.
37
00:03:01,015 --> 00:03:11,191
Caminen por el agua
38
00:03:11,317 --> 00:03:13,444
Hijos míos, caminen...
39
00:03:15,112 --> 00:03:17,531
Por el agua
40
00:03:18,699 --> 00:03:23,662
Dios perturbará el agua
41
00:03:24,538 --> 00:03:29,752
¿Ven a la multitud vestida de blanco?
42
00:03:30,419 --> 00:03:36,050
Dios perturbará el agua
43
00:03:36,300 --> 00:03:38,469
- Caminen...
- Invoco a los Orishas
44
00:03:38,969 --> 00:03:40,846
de la tierra de los ancestros.
45
00:03:41,555 --> 00:03:43,432
¡Enséñenle a la gente
que "yo" no habla de mí!
46
00:03:44,308 --> 00:03:45,351
¡"Yo" es nosotros!
47
00:03:45,601 --> 00:03:49,688
...en el agua, niños
Caminen
48
00:03:49,813 --> 00:03:51,649
Y "nosotros" es poder.
49
00:03:53,776 --> 00:03:57,863
Dios perturbará el agua
50
00:03:58,238 --> 00:03:59,657
Eres mi amada.
51
00:04:00,866 --> 00:04:02,117
Yo soy Oshun.
52
00:04:06,372 --> 00:04:09,416
Defenderé tu coraje para seguir viviendo.
53
00:04:11,168 --> 00:04:13,963
Soy Yemoja... el agua.
54
00:04:15,464 --> 00:04:17,383
Cuando tu carga sea muy grande...
55
00:04:18,425 --> 00:04:20,052
descansarás en mis brazos.
56
00:04:20,970 --> 00:04:22,137
Soy Aye...
57
00:04:23,555 --> 00:04:24,974
la tierra bajo tus pies.
58
00:04:26,767 --> 00:04:28,185
Sangras sobre mí...
59
00:04:29,228 --> 00:04:31,021
y yo sangro en ti.
60
00:04:32,022 --> 00:04:33,357
Llegará el momento...
61
00:04:34,191 --> 00:04:36,610
en el que nos levantaremos como una.
62
00:04:36,902 --> 00:04:38,904
La justicia no duerme.
63
00:04:39,697 --> 00:04:42,866
La honradez proviene de lo divino.
64
00:04:43,617 --> 00:04:45,536
El poder del amo disminuye.
65
00:04:46,370 --> 00:04:48,789
Quienes fuimos esclavizados
66
00:04:49,206 --> 00:04:52,042
somos la fuerza espiritual
que se eleva del polvo.
67
00:04:53,168 --> 00:04:57,339
Que el optimismo por el futuro
sea la base del presente,
68
00:04:57,464 --> 00:05:00,467
yo es nosotros, y tenemos el poder,
pero lo perdemos
69
00:05:00,592 --> 00:05:03,303
si nos separamos en "tú" y "ellos".
70
00:05:04,054 --> 00:05:05,806
Que la paz esté en sus corazones y...
71
00:05:06,390 --> 00:05:07,808
que los Orishas los guíen.
72
00:05:07,933 --> 00:05:09,184
Con la bendición...
73
00:05:10,352 --> 00:05:11,437
del Amor Único...
74
00:05:12,312 --> 00:05:18,610
Nos repondremos.
75
00:07:09,847 --> 00:07:10,931
¿Qué le hiciste?
76
00:07:17,771 --> 00:07:19,273
¿Qué demonios le hiciste?
77
00:07:19,898 --> 00:07:20,899
Nada.
78
00:07:21,358 --> 00:07:23,819
Vine por lo que esa perra me hizo a mí.
79
00:07:31,535 --> 00:07:33,287
- No te creo.
- Hay un teléfono.
80
00:07:33,453 --> 00:07:35,914
No, espera, espera...
81
00:07:50,220 --> 00:07:51,263
¿Qué diablos te pasa?
82
00:07:56,852 --> 00:07:57,978
Te lo dije.
83
00:07:58,729 --> 00:08:01,106
Bilquis... me jodió.
84
00:08:03,066 --> 00:08:07,154
Necesito que deshaga
lo que sea que me hizo.
85
00:08:09,364 --> 00:08:10,782
No, espera, alto.
Alto...
86
00:08:10,991 --> 00:08:12,284
¡Ya basta!
87
00:08:13,118 --> 00:08:15,329
Creo que ya sé lo que pasó aquí.
88
00:08:16,288 --> 00:08:17,122
Habla.
89
00:08:17,706 --> 00:08:18,540
Rápido.
90
00:08:19,499 --> 00:08:21,752
La última persona
con la que Bilquis se acostó fue...
91
00:08:22,586 --> 00:08:23,545
Bill Sanders.
92
00:08:24,421 --> 00:08:25,672
"El" Bill Sanders.
93
00:08:27,674 --> 00:08:29,968
Si vas a mentir...
94
00:08:31,595 --> 00:08:32,679
que sea creíble.
95
00:08:32,971 --> 00:08:33,889
Es cierto.
96
00:08:34,598 --> 00:08:35,432
Estuvo aquí.
97
00:08:39,228 --> 00:08:40,520
CÁMARA UNO
(PUERTA DELANTERA)
98
00:08:40,646 --> 00:08:42,981
El gurú tecnológico,
filántropo multimillonario...
99
00:08:43,106 --> 00:08:44,191
CÁMARA CUATRO
(ESCALERAS)
100
00:08:44,316 --> 00:08:47,361
...y fundador
de Levitech Computing Systems
101
00:08:48,070 --> 00:08:50,906
se reunió con Bilquis en secreto.
102
00:08:54,993 --> 00:08:57,663
Pero nuestra amiga
sabe hacer que la gente...
103
00:08:58,538 --> 00:08:59,623
desaparezca...
104
00:09:00,082 --> 00:09:01,208
de vez en cuando.
105
00:09:05,921 --> 00:09:08,173
Él nunca se fue, y por eso...
106
00:09:11,969 --> 00:09:14,221
su teléfono sigue aquí.
107
00:09:14,346 --> 00:09:17,683
- No explica dónde está Bilquis.
- Querías saber qué pasó.
108
00:09:19,351 --> 00:09:20,519
Te lo estoy explicando.
109
00:10:49,524 --> 00:10:50,525
Dame el teléfono.
110
00:10:51,193 --> 00:10:54,321
¿Qué? No, no. Voy contigo.
111
00:10:54,696 --> 00:10:55,906
No. Dame el maldito teléfono.
112
00:10:56,073 --> 00:10:57,616
Te lo dije, necesito a Bilquis.
113
00:11:00,494 --> 00:11:01,745
¡Maldito imbécil!
114
00:11:02,913 --> 00:11:05,499
Seguro mereces lo que te hizo.
La encontraré yo solo.
115
00:11:10,921 --> 00:11:13,924
Tiene 17 mensajes nuevos.
Primer mensaje...
116
00:11:14,049 --> 00:11:18,970
Hola, papá, ¿recibes mis mensajes?
¿Está todo bien? Llámame. Por favor.
117
00:11:31,525 --> 00:11:33,443
Alexandra Sanders.
118
00:11:33,902 --> 00:11:35,737
La hija mayor de Bill Sanders.
119
00:11:35,862 --> 00:11:39,241
Profesora auxiliar en Columbia,
según sus contactos.
120
00:11:40,992 --> 00:11:45,497
Le dejó diez correos de voz
y su desesperación fue en aumento.
121
00:11:47,874 --> 00:11:52,003
Si Sanders tenía guardaespaldas,
también los tienen sus herederos.
122
00:11:52,796 --> 00:11:53,713
Sí.
123
00:11:54,714 --> 00:11:56,716
Si nos acercamos
a uno de los de su hija...
124
00:11:58,635 --> 00:11:59,719
nos entregará a Bilquis.
125
00:12:01,638 --> 00:12:03,432
Bien hecho, Nancy Drew.
126
00:12:09,229 --> 00:12:10,355
Demándame, blanquito.
127
00:12:13,358 --> 00:12:16,820
Ya me disculpé por eso.
128
00:12:17,279 --> 00:12:18,613
No te perdono.
129
00:12:19,197 --> 00:12:20,282
Ni ahora, ni nunca.
130
00:12:22,868 --> 00:12:24,202
No estoy sola.
131
00:12:25,454 --> 00:12:26,955
Elijo creer eso.
132
00:12:27,706 --> 00:12:28,999
Debo creer eso.
133
00:12:30,834 --> 00:12:45,891
No estoy sola.
134
00:12:48,059 --> 00:12:49,311
Elijo creer eso.
135
00:12:50,270 --> 00:12:51,480
Debo creer eso.
136
00:12:52,772 --> 00:12:53,732
No estoy sola.
137
00:12:54,524 --> 00:12:55,692
Sanders iba seguido.
138
00:12:55,942 --> 00:12:57,736
Una vez por semana
hace más de un año.
139
00:12:58,487 --> 00:13:00,113
La pregunta es: ¿para quién trabaja?
140
00:13:02,574 --> 00:13:04,409
¿Tu trastatarabuela?
141
00:13:04,784 --> 00:13:06,578
Sí, fue una figura pública.
142
00:13:07,329 --> 00:13:10,540
Fue la primera abogada negra de Luisiana.
143
00:13:12,083 --> 00:13:13,502
Hay mucho que aprender.
144
00:13:14,377 --> 00:13:16,046
Oye, Damon. ¿Dónde estás?
145
00:13:17,172 --> 00:13:18,882
Ven aquí o te daré una paliza.
146
00:13:25,722 --> 00:13:30,519
¡Papá!
147
00:13:42,948 --> 00:13:44,991
¡TODOS SON BIENVENIDOS!
148
00:13:45,242 --> 00:13:47,369
PURGATORIO
GUÍA PARA RECIÉN LLEGADOS
149
00:13:53,208 --> 00:13:54,960
No tienes cigarrillos, ¿verdad?
150
00:13:55,669 --> 00:13:58,213
- Eso quisiera.
- Fumaba tres paquetes por día.
151
00:13:58,880 --> 00:14:02,717
Cuando me dio cáncer de garganta,
el doctor me dijo que debía cambiar...
152
00:14:03,802 --> 00:14:05,053
y los cambié por mentolados.
153
00:14:05,679 --> 00:14:06,596
Qué bien.
154
00:14:09,099 --> 00:14:12,018
Entonces, cuando pasemos
por todos los obstáculos,
155
00:14:13,019 --> 00:14:14,813
¿sabes cuándo podremos salir?
156
00:14:15,939 --> 00:14:17,315
Un gran misterio de la muerte.
157
00:14:18,191 --> 00:14:21,570
No lo pensaría mucho, si fuera tú.
158
00:14:21,861 --> 00:14:24,197
O terminarás
como ese penoso hijo de perra.
159
00:14:25,865 --> 00:14:26,866
¿Él?
160
00:14:27,158 --> 00:14:29,369
Morí en el verano de 1993.
161
00:14:30,036 --> 00:14:31,162
Era así en ese entonces,
162
00:14:31,871 --> 00:14:33,206
no cambió nada.
163
00:14:34,583 --> 00:14:35,667
Cielos.
164
00:14:37,210 --> 00:14:39,379
Atención. Los que tienen tarjetas rojas,
165
00:14:39,629 --> 00:14:43,592
diríjanse al área designada ahora.
166
00:14:44,175 --> 00:14:46,261
- No.
- Solo tarjetas rojas.
167
00:14:54,060 --> 00:14:56,104
¿Has visto un chico...
168
00:14:56,730 --> 00:15:00,025
muy alto, pelirrojo,
de boca grande, rudo, algo irlandés?
169
00:15:00,275 --> 00:15:04,070
No lo creo.
Pero no me fijo mucho en la gente.
170
00:15:04,487 --> 00:15:06,656
Si lo hubieras visto,
lo recordarías, créeme.
171
00:15:06,823 --> 00:15:07,949
Es difícil ignorarlo.
172
00:15:08,825 --> 00:15:10,827
¿Así que te gustan los chicos malos?
173
00:15:11,411 --> 00:15:15,123
No, ¡qué asco! No era así, para nada.
174
00:15:15,290 --> 00:15:16,291
Bueno, no.
175
00:15:16,499 --> 00:15:17,792
Hablabas como...
176
00:15:18,585 --> 00:15:19,961
si fuera alguien especial.
177
00:15:51,660 --> 00:15:52,744
No, ¡no!
178
00:16:06,549 --> 00:16:09,594
En realidad, él me mató.
179
00:16:12,472 --> 00:16:13,348
Sí.
180
00:16:13,556 --> 00:16:18,186
Atención. Los de tarjetas rojas
deben ir a la zona designada
181
00:16:18,311 --> 00:16:19,688
ahora.
182
00:16:21,398 --> 00:16:24,693
El idiota de Hutchinson
cree que puede engañarme.
183
00:16:25,944 --> 00:16:28,196
Pasé por muchas más estafas que él.
184
00:16:28,363 --> 00:16:29,823
Accedí a sus cuentas financieras.
185
00:16:31,157 --> 00:16:36,162
Curador, mi trasero. Es un vampiro.
Se aprovecha de los ancianos y enfermos.
186
00:16:36,287 --> 00:16:39,040
No le importa difamar
los misterios eleusinos.
187
00:16:39,290 --> 00:16:40,250
Bien.
188
00:16:40,875 --> 00:16:42,919
- Hola, Islas Caimán.
- Bingo.
189
00:16:43,586 --> 00:16:45,255
Sí, este tipo hizo bien su trabajo.
190
00:16:45,714 --> 00:16:49,801
Cuentas en el exterior,
roba el dinero de sus clientes...
191
00:16:51,553 --> 00:16:52,971
No puedo ver la cuenta de destino.
192
00:16:53,888 --> 00:16:57,183
Si quieres pruebas
como para agarrarlo de las bolas,
193
00:16:57,976 --> 00:17:01,771
necesitaré acceso
a su computadora, al disco duro físico.
194
00:17:02,772 --> 00:17:04,691
Es un idiota astuto.
195
00:17:05,650 --> 00:17:06,484
Bien.
196
00:17:08,278 --> 00:17:13,241
Allanaremos su oficina.
Quizá un trabajo para padre e hijo.
197
00:17:14,868 --> 00:17:15,910
Que comience el juego.
198
00:17:16,953 --> 00:17:19,247
¿Dónde está la mesera?
¡Muero de hambre!
199
00:17:21,166 --> 00:17:22,000
De acuerdo.
200
00:17:23,042 --> 00:17:24,127
Ese es el chofer.
201
00:17:25,128 --> 00:17:26,421
Y el auto escolta.
202
00:17:26,755 --> 00:17:27,630
¿Lo ves?
203
00:17:28,465 --> 00:17:29,841
¿No te alegra haberme traído?
204
00:17:52,989 --> 00:17:53,865
Lo siento, amigo.
205
00:17:55,867 --> 00:17:56,826
Un pequeño desvío.
206
00:18:09,672 --> 00:18:13,092
Gilbert, el entusiasmo
parece haberse acabado,
207
00:18:13,384 --> 00:18:16,930
están por cremar
los restos de este pobre hombre,
208
00:18:17,764 --> 00:18:20,517
hagamos una buena limpieza.
209
00:18:22,018 --> 00:18:22,894
Pobre tipo.
210
00:18:23,770 --> 00:18:26,397
No es manera de dejar este mundo.
211
00:18:27,232 --> 00:18:29,984
Alguien debe rezar por ese hijo de Dios.
212
00:18:30,568 --> 00:18:32,111
Reza todo lo que quieras.
213
00:18:44,624 --> 00:18:47,168
Genial. ¡Genial! ¡Un ladrillo!
214
00:18:47,919 --> 00:18:49,128
Y sin batería.
215
00:18:49,671 --> 00:18:51,673
No encontrarás lo que buscas ahí.
216
00:18:53,258 --> 00:18:55,802
Preferimos teléfonos vacíos y básicos.
217
00:18:56,511 --> 00:18:57,512
Como ustedes dos, idiotas.
218
00:18:57,846 --> 00:18:58,680
¿Dónde está?
219
00:19:04,394 --> 00:19:05,353
Teléfonos prepagos.
220
00:19:07,021 --> 00:19:09,315
Descartables. Ilocalizables.
221
00:19:10,233 --> 00:19:12,360
Sé que lo inalámbrico
no es lo tuyo, pero...
222
00:19:12,777 --> 00:19:14,153
pasaremos desapercibidos.
223
00:19:15,822 --> 00:19:17,240
Estaremos tan ocultos
224
00:19:17,448 --> 00:19:19,534
que ni siquiera la NSA podrá rastrearnos,
225
00:19:20,076 --> 00:19:22,287
y ellos rastrean a todos, solo porque sí.
226
00:19:27,542 --> 00:19:29,961
Creo que los números
de teléfono no tienen tantos dígitos.
227
00:19:31,337 --> 00:19:32,797
Veintiuno, para ser exactos.
228
00:19:33,047 --> 00:19:37,260
El tres es un número muy importante
en la mitología nórdica, es realeza.
229
00:19:37,385 --> 00:19:42,098
El siete tiene una talla similar,
representa completitud. Haz los cálculos.
230
00:19:43,182 --> 00:19:44,434
Tres veces siete es...
231
00:19:47,020 --> 00:19:47,896
Ya entendí.
232
00:20:03,703 --> 00:20:04,537
¿Hola?
233
00:20:08,791 --> 00:20:09,751
Es para ti.
234
00:20:11,502 --> 00:20:14,213
- Es una línea segura.
- Parece que no, tarado.
235
00:20:16,549 --> 00:20:17,508
Ahora, cállate.
236
00:20:18,968 --> 00:20:19,802
¿Hola?
237
00:20:20,219 --> 00:20:21,804
- ¿Sombra?
- Sí.
238
00:20:23,681 --> 00:20:25,350
Tu padre quiere hablarte.
239
00:20:31,856 --> 00:20:33,066
Hola, muchacho.
240
00:20:33,483 --> 00:20:35,109
Oye, estoy ocupado.
241
00:20:35,276 --> 00:20:38,237
Te necesito
para un trabajo en Massachusetts.
242
00:20:38,404 --> 00:20:40,365
¿Tardarás unas tres horas en llegar?
243
00:20:40,490 --> 00:20:41,366
No puedo.
244
00:20:43,368 --> 00:20:44,869
Hablaremos cuando encuentre a Bilquis.
245
00:20:47,163 --> 00:20:47,997
¿No hubo suerte?
246
00:20:49,040 --> 00:20:52,543
Parece que tendremos que encontrar
otra manera de rescatar a mi novia.
247
00:20:55,546 --> 00:20:56,631
No hay razón...
248
00:20:57,340 --> 00:20:58,633
para volvernos conflictivos.
249
00:20:59,258 --> 00:21:01,177
Dinos dónde la tienen encerrada
250
00:21:01,511 --> 00:21:02,762
y te dejaremos ir.
251
00:21:04,722 --> 00:21:05,556
¿Quiénes son?
252
00:21:05,890 --> 00:21:07,725
Bien, este es el trato, imbécil.
253
00:21:08,977 --> 00:21:12,188
Nos dirás lo que necesitamos saber
254
00:21:12,814 --> 00:21:16,567
o te arrancaremos la piel
255
00:21:16,734 --> 00:21:18,736
con querosén. ¿Entiendes?
256
00:21:22,198 --> 00:21:23,032
¿Con querosén?
257
00:21:24,450 --> 00:21:25,284
¿En serio?
258
00:21:26,452 --> 00:21:28,871
Tendrás que bajarle un poco.
259
00:21:29,706 --> 00:21:30,540
Yo me encargo.
260
00:21:33,418 --> 00:21:35,378
No sabes con quién te metes.
261
00:21:35,795 --> 00:21:37,463
¿Conoces el plan alienígena? ¿No?
262
00:21:37,714 --> 00:21:41,175
Porque... esto está fuera de tu alcance.
263
00:21:41,300 --> 00:21:42,635
Ni siquiera sabes a qué juegas.
264
00:21:47,181 --> 00:21:48,683
Debes empezar a hablar
265
00:21:49,434 --> 00:21:51,686
o verás cosas que no podrás olvidar.
266
00:21:51,978 --> 00:21:53,604
¿Qué es lo que sale de su cabeza?
267
00:21:54,147 --> 00:21:56,024
¿Sabes qué? Enséñale.
268
00:22:09,495 --> 00:22:11,039
¿Te han puesto sondas, Mark?
269
00:22:11,789 --> 00:22:14,584
Hablo de los grises, los blancos altos,
270
00:22:15,209 --> 00:22:16,919
nunca recuerdas nada, pero...
271
00:22:18,421 --> 00:22:19,589
los de su clase...
272
00:22:22,717 --> 00:22:25,428
Sí, nunca olvidas esa mierda...
273
00:22:27,221 --> 00:22:28,765
no importa cuánto lo intentes.
274
00:22:29,807 --> 00:22:33,102
Comenzaremos con el sistema reproductor.
275
00:22:33,227 --> 00:22:36,105
¡No! ¡Esperen! ¡Está en Hoboken!
276
00:22:37,231 --> 00:22:39,859
La tienen... en un edificio...
277
00:22:40,568 --> 00:22:43,321
detrás de...
¡detrás de la fábrica de madera!
278
00:22:48,367 --> 00:22:49,368
Vamos.
279
00:22:52,997 --> 00:22:56,501
Los componentes iniciales
de SHARD están retrasados. ¿Por qué?
280
00:22:56,793 --> 00:22:59,962
No es culpa nuestra.
Estamos listos para las pruebas alfa.
281
00:23:00,171 --> 00:23:02,006
¿Es tu intento de cubrirte el trasero?
282
00:23:02,173 --> 00:23:05,218
Hay un problema
con los proveedores de software, Levitech.
283
00:23:06,135 --> 00:23:06,969
¿Qué problema?
284
00:23:07,386 --> 00:23:09,055
Un caos total en el directorio.
285
00:23:09,222 --> 00:23:12,183
Hacen lo que pueden
para ocultarlo, pero investigamos
286
00:23:12,350 --> 00:23:14,519
y William Sanders desapareció.
287
00:23:15,019 --> 00:23:16,938
Los inversores oyen los rumores,
Dow se desploma.
288
00:23:17,772 --> 00:23:21,984
¿Cómo es que uno de los hombres
más poderosos del planeta
289
00:23:22,360 --> 00:23:23,194
desaparece?
290
00:23:23,528 --> 00:23:25,863
En el departamento de Manhattan
de una prostituta, parece.
291
00:23:26,739 --> 00:23:28,699
¿Cómo? No quiero especular.
292
00:23:28,950 --> 00:23:30,618
- Y la contingencia...
- Fuera...
293
00:23:31,410 --> 00:23:32,995
¡de aquí!
294
00:23:33,538 --> 00:23:34,413
Bueno.
295
00:23:41,295 --> 00:23:43,965
Muéstrame la torre de servidores
número 37 de Levitech.
296
00:23:44,507 --> 00:23:45,633
Hoboken, Nueva Jersey.
297
00:23:47,260 --> 00:23:49,762
Por Dios santo.
298
00:23:52,974 --> 00:23:54,142
Debí imaginarlo.
299
00:24:07,280 --> 00:24:09,282
Maldita perra loca.
300
00:24:49,197 --> 00:24:50,615
Alguien es apuesto.
301
00:25:06,464 --> 00:25:07,423
Descansa en paz.
302
00:25:29,528 --> 00:25:33,324
Hija mía, ¿puedes tararear más bajo?
303
00:25:33,491 --> 00:25:35,618
¿Sabes cuál es la canción? Es como...
304
00:25:41,374 --> 00:25:44,502
¿Alguien conoce la canción?
¿Por favor? Es como...
305
00:25:47,171 --> 00:25:49,382
¿Alguien puede decirme
cuál es la maldita canción?
306
00:25:49,674 --> 00:25:52,468
El "Réquiem de Balder", de Schweiger.
307
00:25:53,094 --> 00:25:54,512
- ¿Qué haces aquí?
- Café.
308
00:25:54,679 --> 00:25:56,555
Nadie ahí atrás hace café fresco.
309
00:25:56,889 --> 00:25:59,267
¿Puedes decirme qué canción
siempre sonaba de fondo
310
00:25:59,433 --> 00:26:00,935
cuando era niña,
en el cine?
311
00:26:01,060 --> 00:26:02,061
Debe significar algo.
312
00:26:02,270 --> 00:26:05,147
- ¿Como qué?
- No sé. Eres el tipo del purgatorio.
313
00:26:05,273 --> 00:26:08,776
- Guía. Soy guía del purgatorio.
- Está bien.
314
00:26:09,694 --> 00:26:11,070
Si no fueras tan sabelotodo
315
00:26:11,195 --> 00:26:13,698
y te hubieras quedado un poco más,
316
00:26:13,823 --> 00:26:15,366
podrías haber averiguado más.
317
00:26:15,950 --> 00:26:19,537
- ¿Como qué?
- Tienes un destino poderoso.
318
00:26:20,913 --> 00:26:24,458
- Lo que sea que signifique.
- Atraes enemigos poderosos.
319
00:26:24,875 --> 00:26:27,044
Bueno, sí.
Me mató un dios de la guerra.
320
00:26:27,169 --> 00:26:28,421
Es un enemigo bastante poderoso.
321
00:26:29,630 --> 00:26:30,506
Bueno.
322
00:26:30,673 --> 00:26:32,466
¿Qué tiene que ver con la canción?
323
00:26:32,675 --> 00:26:33,843
Ni idea.
324
00:26:34,385 --> 00:26:37,054
¿Es su canción oficial o algo?
325
00:26:37,179 --> 00:26:39,390
¿Una canción de lucha
del dios de la guerra?
326
00:26:46,397 --> 00:26:48,274
¿Alguien más vio eso?
327
00:27:13,424 --> 00:27:22,141
Hola.
328
00:27:24,185 --> 00:27:25,978
Había un nudo en la...
329
00:27:27,355 --> 00:27:28,481
manguera y...
330
00:27:29,648 --> 00:27:30,691
¿De dónde...?
331
00:27:31,359 --> 00:27:32,401
¿De dónde saliste?
332
00:27:34,695 --> 00:27:35,863
¿Del purgatorio?
333
00:27:44,497 --> 00:27:46,290
- Debes tener frío.
- Sí.
334
00:27:49,919 --> 00:27:50,753
Sí.
335
00:27:53,589 --> 00:27:54,423
Mierda.
336
00:27:55,466 --> 00:27:56,300
Estoy viva.
337
00:27:57,218 --> 00:27:58,761
Sí, señora. Creo que sí.
338
00:28:04,308 --> 00:28:05,851
- ¿Es mía?
- No.
339
00:28:06,936 --> 00:28:08,229
O tal vez sí.
340
00:28:09,522 --> 00:28:10,523
No lo sé.
341
00:28:11,399 --> 00:28:13,692
Creo... que es del cadáver
que estaba aquí.
342
00:28:16,028 --> 00:28:17,780
¿Un tipo alto? ¿Pelirrojo?
343
00:28:18,572 --> 00:28:19,407
Sí.
344
00:28:19,573 --> 00:28:20,908
Es Sweeney.
345
00:28:21,700 --> 00:28:23,828
¿Sabes a dónde fue?
346
00:28:24,495 --> 00:28:26,163
Se lo llevaron hace un rato.
347
00:28:26,956 --> 00:28:28,374
O lo que quedaba de él.
348
00:28:28,916 --> 00:28:30,376
Están cremando sus restos.
349
00:28:31,585 --> 00:28:32,795
Entonces está muerto.
350
00:28:34,004 --> 00:28:36,215
De verdad. Completamente muerto.
351
00:28:39,844 --> 00:28:40,970
Y es mi culpa.
352
00:28:47,351 --> 00:28:48,936
No. No lo maté.
353
00:28:49,895 --> 00:28:50,729
Solo...
354
00:28:52,815 --> 00:28:56,569
No pude revivirlo,
cosa que debía poder hacer...
355
00:28:57,653 --> 00:28:59,989
pero no hice. Es una larga historia.
356
00:29:02,032 --> 00:29:04,034
Pues, no seas tan dura contigo misma.
357
00:29:05,619 --> 00:29:08,038
Como dice el libro,
hay un tiempo para nacer...
358
00:29:09,165 --> 00:29:10,583
y un tiempo para morir.
359
00:29:10,749 --> 00:29:13,544
Cierto. Pero que esté escrito
no quiere decir que sea cierto.
360
00:29:14,003 --> 00:29:14,920
Es verdad.
361
00:29:15,045 --> 00:29:18,632
Supongo que prefiero creer
que, donde sea que esté...
362
00:29:19,550 --> 00:29:21,385
es donde debería estar.
363
00:29:53,250 --> 00:29:54,710
Cuidado, estúpido.
364
00:29:55,294 --> 00:29:57,046
- ¿Soy un estúpido?
- Así es.
365
00:30:00,299 --> 00:30:03,594
Es allanamiento de morada sin intención
366
00:30:03,761 --> 00:30:06,138
de aterrorizar a sus habitantes,
367
00:30:06,263 --> 00:30:08,349
aunque no me importaría si el afeminado
368
00:30:08,516 --> 00:30:10,601
del marido se hiciera encima.
369
00:30:12,019 --> 00:30:16,649
Tiene que ver cómo se derrumba
su mundo y yo necesito su computadora.
370
00:30:17,399 --> 00:30:19,276
- ¿Qué diablos te pasa?
- Esto.
371
00:30:25,157 --> 00:30:27,243
- ¿Me escuchas?
- Sí.
372
00:30:28,786 --> 00:30:31,872
Sí, la tendrás en 24 horas,
pero, hermano, necesito un favor.
373
00:30:32,498 --> 00:30:33,541
Dilo.
374
00:30:33,666 --> 00:30:36,919
Cada vez que la mierda
de Johan viene, causa problemas.
375
00:30:37,127 --> 00:30:38,295
¡Sal de aquí!
376
00:30:38,629 --> 00:30:41,590
Quiero a ese simio imbécil
fuera de aquí, o correrá sangre.
377
00:30:41,840 --> 00:30:42,925
Yo me encargo.
378
00:30:53,477 --> 00:30:54,770
¿Cuál es su historia?
379
00:30:55,312 --> 00:30:56,230
Una leyenda.
380
00:30:56,689 --> 00:31:00,651
Condujo un Ford de 1961 a la cima
de Whiteface durante la tormenta de 1978.
381
00:31:00,943 --> 00:31:03,320
Vientos de 160 km/h,
hielo de un metro de espesor.
382
00:31:03,487 --> 00:31:05,864
Vamos, ¡hazlo! ¡Hazlo!
383
00:31:06,031 --> 00:31:07,658
Nadie más logró siquiera acercarse.
384
00:31:08,325 --> 00:31:10,494
¿Seleccionas nuevos miembros, Johan?
385
00:31:10,661 --> 00:31:14,790
Dicen que no es posible,
pero las reglas no se aplican a Miércoles.
386
00:31:15,040 --> 00:31:17,418
Caballeros, ¡vamos! Esto es...
387
00:31:17,543 --> 00:31:21,380
un gran malentendido, ¿no, Johan?
No quisiste dañar a nadie, ¿verdad?
388
00:31:21,547 --> 00:31:24,508
No, no quiere hacer daño.
389
00:31:24,675 --> 00:31:28,429
Como sea, hasta donde sé,
¿no es cierto que la fiesta no empieza
390
00:31:28,554 --> 00:31:30,931
hasta que se derrama algo de sangre?
391
00:31:33,559 --> 00:31:37,021
Mucho mejor. Vamos. ¡Vamos, Johan!
392
00:31:37,479 --> 00:31:39,857
Mesonero, tragos para todos.
393
00:31:42,318 --> 00:31:46,238
¡Sí! Trata de no matar
al personal, muchacho, ¿sí?
394
00:31:47,323 --> 00:31:49,533
Su adulación nos alimenta.
395
00:31:49,658 --> 00:31:51,327
BIENVENIDOS AL INFIERNO
396
00:31:54,413 --> 00:31:59,668
- A veces olvido las reglas, ¿sí?
- Lo entiendo.
397
00:32:00,794 --> 00:32:05,841
- Sigues de luto por tus compañeros.
- Eran mis hermanos, mi familia.
398
00:32:06,634 --> 00:32:10,054
Encontraré a sus asesinos
y los despellejaré vivos.
399
00:32:13,974 --> 00:32:15,184
¿Los mataste tú?
400
00:32:15,684 --> 00:32:18,771
No, ¿por qué me preguntas eso? ¡No!
401
00:32:19,605 --> 00:32:24,443
Mi oso en llamas gentil,
dulce y bebedor de sangre.
402
00:32:25,819 --> 00:32:29,615
Lo cierto es que sueles volverte loco
403
00:32:30,115 --> 00:32:34,119
en este estado
y no recuerdas lo que hiciste.
404
00:32:35,579 --> 00:32:39,416
Pudo ser un accidente.
Cualquiera puede matar a su banda.
405
00:32:41,126 --> 00:32:43,796
Muchos quieren hacerlo.
Pero recuerda esto.
406
00:32:44,588 --> 00:32:47,341
Necesitamos... a todos los discípulos
407
00:32:48,300 --> 00:32:50,386
que tu música pueda reunir. Así que...
408
00:32:51,720 --> 00:32:53,514
debes formar una nueva banda.
409
00:32:56,183 --> 00:32:58,352
¡Yo no los maté!
410
00:33:05,442 --> 00:33:08,904
Escúchame. Vete a casa.
411
00:33:09,405 --> 00:33:13,951
Duerme. Luego,
haz lo que te digo, maldición.
412
00:33:15,494 --> 00:33:18,205
- ¿Sí?
- Sí, Padre de todos.
413
00:33:27,756 --> 00:33:32,678
¡Lloro ante mi Dios,
pero su trono está vacío!
414
00:33:43,939 --> 00:33:48,652
¡Por el Dios
que nos hace caminar erguidos!
415
00:33:48,819 --> 00:33:50,446
¡Viva Odín!
416
00:34:16,096 --> 00:34:17,389
Rostros conocidos.
417
00:34:18,348 --> 00:34:20,350
Tengo una sociedad
418
00:34:21,393 --> 00:34:24,563
estrecha y estratégica con Levitech
419
00:34:24,980 --> 00:34:28,066
y estuve de acuerdo con que tú...
420
00:34:29,067 --> 00:34:32,488
aceptaras la adoración del señor Sanders
421
00:34:32,780 --> 00:34:39,578
siempre que no facilitaras su sacrificio.
422
00:34:39,828 --> 00:34:44,082
Lo que pasa entre mis adoradores
y yo no es de tu incumbencia.
423
00:34:47,544 --> 00:34:48,378
Entonces, vamos...
424
00:34:49,296 --> 00:34:51,673
a olvidar el pasado.
425
00:34:52,549 --> 00:34:54,009
Tú y yo.
426
00:34:54,718 --> 00:34:55,719
Nuevo Dios...
427
00:34:58,096 --> 00:34:59,515
y Vieja Diosa.
428
00:35:07,314 --> 00:35:08,398
Si tú...
429
00:35:09,358 --> 00:35:10,943
te comprometes con los Nuevos Dioses,
430
00:35:11,860 --> 00:35:17,407
tu ejemplo persuadirá
a muchos de la vieja alianza
431
00:35:18,325 --> 00:35:22,955
¡de rechazar esta guerra
que nos acecha a todos!
432
00:35:23,705 --> 00:35:26,083
Miércoles no puede luchar por sí solo.
433
00:35:26,208 --> 00:35:29,253
Siempre das el mismo discurso.
434
00:35:32,506 --> 00:35:33,507
Lo siento.
435
00:35:40,681 --> 00:35:42,808
Nuestra tecnología...
436
00:35:43,851 --> 00:35:45,227
va a revolucionar...
437
00:35:46,353 --> 00:35:48,564
la relación de la humanidad con lo divino.
438
00:35:49,022 --> 00:35:50,899
Los Nuevos Dioses y Viejos Dioses...
439
00:35:51,692 --> 00:35:54,486
interactúan directamente
con las mentes de los adoradores.
440
00:35:55,946 --> 00:35:57,281
No te creo.
441
00:36:01,952 --> 00:36:03,245
No saldrás de aquí...
442
00:36:04,496 --> 00:36:08,917
a menos que Bill Sanders
aparezca milagrosamente
443
00:36:09,209 --> 00:36:14,590
y aclare el malentendido.
Ambos sabemos que eso no pasará.
444
00:36:16,383 --> 00:36:20,512
Intento salvarte la vida.
445
00:36:23,640 --> 00:36:24,892
No estoy sola.
446
00:36:25,642 --> 00:36:28,353
Tengo amor.
447
00:36:29,354 --> 00:36:32,733
- ¿No llegaste al final?
- Tengo amor.
448
00:36:40,782 --> 00:36:42,451
Espero que no duela mucho.
449
00:36:56,131 --> 00:36:56,965
¿Pasos a seguir?
450
00:36:57,090 --> 00:37:00,260
Si sigue negándose
a decirnos dónde está Sanders,
451
00:37:01,053 --> 00:37:04,598
no podemos arriesgarnos
a que sea útil para alguien más.
452
00:37:19,821 --> 00:37:21,531
VALHALLA ESTE
453
00:38:18,296 --> 00:38:22,551
"Pressed Rat y Warthog cerraron la tienda.
454
00:38:26,263 --> 00:38:27,305
No querían hacerlo...
455
00:38:28,473 --> 00:38:30,100
era todo lo que tenían.
456
00:38:31,309 --> 00:38:33,186
Vendían manzanas sin tono...
457
00:38:33,812 --> 00:38:35,105
calor amplificado...
458
00:38:35,564 --> 00:38:37,357
y la colección de Pressed Rat
459
00:38:37,941 --> 00:38:40,235
de patas de perros".
460
00:38:45,115 --> 00:38:45,949
¡Alto!
461
00:38:46,992 --> 00:38:49,077
¡Quítate del camino, idiota!
462
00:38:50,454 --> 00:38:52,330
¡Viejo asqueroso y pervertido!
463
00:38:53,040 --> 00:38:54,458
¡Lindo pene, imbécil!
464
00:39:06,053 --> 00:39:07,137
Papá te llama.
465
00:39:07,262 --> 00:39:08,680
AUTOSERVICIO
466
00:39:22,069 --> 00:39:23,528
- ¿Hola?
- Sombra, gracias a Dios.
467
00:39:24,529 --> 00:39:25,655
¿Estás bien?
468
00:39:25,781 --> 00:39:28,283
Sí, pero un demente llamado Johan
469
00:39:28,408 --> 00:39:30,535
hizo estallar el bar con tu papá adentro.
470
00:39:31,661 --> 00:39:32,496
¿Está...?
471
00:39:32,662 --> 00:39:33,789
Por desgracia, se fueron
472
00:39:34,372 --> 00:39:35,665
- sin decir...
- Está bien.
473
00:39:35,832 --> 00:39:36,666
...adiós.
474
00:39:36,833 --> 00:39:39,044
No está bien. Físicamente, sí,
pero no mentalmente.
475
00:39:39,669 --> 00:39:42,130
"Warthog, con corbata a rayas".
476
00:39:42,297 --> 00:39:44,216
Lo llevaremos al hospital.
477
00:39:44,466 --> 00:39:47,094
Es uno especial. Un loquero.
478
00:39:47,469 --> 00:39:49,387
Ya era hora, ¿verdad?
479
00:39:49,888 --> 00:39:51,014
- ¡Es en serio!
- "Llevaron...
480
00:39:51,181 --> 00:39:52,849
- un saco de tres patas".
- Bien, vamos...
481
00:39:53,600 --> 00:39:54,434
¿Tú estás bien?
482
00:39:54,559 --> 00:39:56,561
- Más o menos, pero...
- Escucha, yo...
483
00:39:58,271 --> 00:40:00,607
Estoy ocupado ahora, pero...
484
00:40:00,732 --> 00:40:02,818
- Sé que tienen problemas...
- "Doblaron en la esquina
485
00:40:02,943 --> 00:40:04,945
- y no regresaron jamás".
- Nunca lo vi así.
486
00:40:05,070 --> 00:40:05,987
Debes venir.
487
00:40:06,613 --> 00:40:07,906
- Por favor.
- ¡Oye!
488
00:40:11,868 --> 00:40:12,744
Tanque lleno.
489
00:40:15,330 --> 00:40:18,166
Mira... ya está a salvo, ¿sí?
490
00:40:18,500 --> 00:40:20,001
- Sí, cuando...
- "Pressed Rat y Warthog...
491
00:40:20,127 --> 00:40:21,920
- ...lo contengan.
- ...reabrieron la tienda...".
492
00:40:22,045 --> 00:40:23,880
Haz lo que puedas.
Que esté a salvo.
493
00:40:24,714 --> 00:40:26,550
- Hablamos mañana.
- Creo que deberías...
494
00:40:30,137 --> 00:40:33,348
Debo irme.
Hablaremos en cuanto pueda. Adiós.
495
00:40:38,854 --> 00:40:41,022
Un mono hizo caca
en mis pantalones.
496
00:40:41,523 --> 00:40:42,983
Todo estará bien.
497
00:41:41,791 --> 00:41:45,337
Eres exquisita. Una joya.
498
00:41:45,462 --> 00:41:49,299
- Tu piel chocolate. Tu mirada hipnótica.
- Sí.
499
00:41:51,468 --> 00:41:52,552
Dime más.
500
00:41:52,969 --> 00:41:55,138
Misteriosa. Exótica.
501
00:41:55,472 --> 00:41:59,309
Me tientas, me devoras.
Belleza malvada.
502
00:42:00,477 --> 00:42:03,980
Debo tenerte, debo estar dentro de ti.
503
00:42:04,397 --> 00:42:05,398
Adórame.
504
00:42:06,066 --> 00:42:09,527
Fuiste hecha para mí,
mi diosa. Fuiste hecha para mí.
505
00:42:09,653 --> 00:42:11,154
Fuiste hecha para mí.
506
00:42:17,452 --> 00:42:18,536
¡Silencio!
507
00:42:22,999 --> 00:42:24,417
No soy lo que dices.
508
00:42:26,503 --> 00:42:28,880
No me hicieron para ti.
Existo desde antes que Shiva,
509
00:42:29,130 --> 00:42:30,924
antes que Afrodita, antes que la palabra.
510
00:42:31,049 --> 00:42:32,509
¡No estoy sola!
511
00:42:33,760 --> 00:42:37,514
Sabía cosas y me conocían. Era...
512
00:42:41,768 --> 00:42:46,606
Mi nombre era...
513
00:43:10,130 --> 00:43:13,425
- ¿Quién eres?
- Te conozco, como tú a mí.
514
00:43:17,012 --> 00:43:20,181
Yo... es nosotros.
515
00:43:22,350 --> 00:43:23,310
Oshun.
516
00:43:29,190 --> 00:43:30,400
Mírate.
517
00:43:32,736 --> 00:43:33,778
Mira tu dulce...
518
00:43:35,363 --> 00:43:36,406
y verdadero ser.
519
00:43:37,324 --> 00:43:39,200
Descubre la verdad en quién eres...
520
00:43:41,202 --> 00:43:42,495
y quien siempre fuiste.
521
00:43:45,498 --> 00:43:46,666
No estoy sola.
522
00:43:46,833 --> 00:43:49,002
Tú... eres mi amada.
523
00:43:50,086 --> 00:43:54,215
Defenderé tu coraje para seguir viviendo.
524
00:44:00,055 --> 00:44:02,223
No eres quien ellos dicen que eres.
525
00:44:02,932 --> 00:44:04,976
Eres quien quieras ser.
526
00:44:05,393 --> 00:44:08,146
Soy la que siempre existió.
527
00:44:30,543 --> 00:44:31,586
Creo que la quebramos.
528
00:44:40,220 --> 00:44:41,054
Dios mío.
529
00:44:52,524 --> 00:44:54,484
El sentido del gusto. Qué concepto.
530
00:45:01,157 --> 00:45:04,035
¿Sabes? Esto no es muy legal
que digamos.
531
00:45:06,454 --> 00:45:07,664
¿Este es él?
532
00:45:08,873 --> 00:45:09,749
Sí, señora.
533
00:45:11,251 --> 00:45:13,128
De alguna manera, cabe aquí.
534
00:45:27,725 --> 00:45:30,145
Espero no ser muy directo, pero...
535
00:45:31,062 --> 00:45:33,064
conocer a alguien
como tú me da fe.
536
00:45:34,399 --> 00:45:35,442
¿De qué? Yo...
537
00:45:36,276 --> 00:45:37,235
no puedo decirlo.
538
00:45:38,403 --> 00:45:39,237
Sí, yo tampoco.
539
00:45:40,238 --> 00:45:41,948
Creo que se reduce simplemente a...
540
00:45:42,365 --> 00:45:44,951
creer en algo que no podemos ver
porque sabemos que existe.
541
00:45:46,995 --> 00:45:48,079
Eso nos permite continuar.
542
00:45:49,539 --> 00:45:50,457
Tal vez sea así.
543
00:45:52,834 --> 00:45:53,668
Bien...
544
00:45:53,877 --> 00:45:56,296
Gracias. Voy a... irme.
545
00:45:57,881 --> 00:45:59,674
¿A dónde? Si no te molesta la pregunta.
546
00:46:00,049 --> 00:46:01,843
Aún no lo sé, pero...
547
00:46:02,802 --> 00:46:04,304
debo ver a un hombre por una canción.
548
00:46:05,972 --> 00:46:06,806
Bueno, buena suerte.
549
00:46:07,056 --> 00:46:07,891
Igualmente.
550
00:46:24,032 --> 00:46:25,366
Dice que doblamos aquí.
551
00:46:25,742 --> 00:46:26,743
¿Vas más al norte?
552
00:46:28,077 --> 00:46:29,954
Sí, al norte, creo.
553
00:46:30,497 --> 00:46:31,372
Bien.
554
00:46:37,670 --> 00:46:39,130
Igualmente. Gracias.
555
00:47:09,827 --> 00:47:13,289
RESTAURANTE Y PARADA DE CAMIONEROS
556
00:47:31,641 --> 00:47:35,061
¡Oye!
557
00:47:36,896 --> 00:47:38,898
¿De casualidad vas al norte?
558
00:47:39,440 --> 00:47:40,483
Claro que sí.
559
00:47:40,775 --> 00:47:42,819
- ¿A dónde vas?
- A Cairo, Illinois.
560
00:47:43,444 --> 00:47:44,320
Sube.