1 00:00:07,007 --> 00:00:08,968 (《美国众神》前情回顾) 2 00:00:09,218 --> 00:00:12,304 艾莉森麦高文 昨天没去学校也没去上班 3 00:00:13,139 --> 00:00:15,599 我想也许你和我一开始有些误会 4 00:00:15,683 --> 00:00:18,644 -你问过查德 -他说你所言都属实 5 00:00:18,728 --> 00:00:20,604 我们一直在等待你的到来 6 00:00:20,688 --> 00:00:23,023 你身负重任 7 00:00:28,988 --> 00:00:30,197 我是女神 8 00:00:30,281 --> 00:00:31,365 你只是魔术师的助手女郎 9 00:00:31,574 --> 00:00:34,577 威廉桑德斯花钱来买你的表演 10 00:00:35,202 --> 00:00:37,913 -偷得还真不着痕迹 -我听不懂你在说什么 11 00:00:37,997 --> 00:00:40,332 那张明信片 你以为我不会发现吗? 12 00:00:40,416 --> 00:00:42,918 在你去找她之前 先扪心自问 13 00:00:43,002 --> 00:00:44,920 除了心痛之外 你还能带给她什么 14 00:00:45,004 --> 00:00:46,297 他妈的别管闲事 15 00:00:47,006 --> 00:00:50,468 如果你们不需要让他完全复活呢? 16 00:01:07,026 --> 00:01:09,612 (1765年 宾夕法尼亚州西部) 17 00:01:27,755 --> 00:01:28,798 妈妈! 18 00:01:30,216 --> 00:01:33,052 老天 快去拿点水来 19 00:01:37,389 --> 00:01:38,641 亲爱的主啊 20 00:01:39,683 --> 00:01:41,268 拜托了 上帝 21 00:02:08,838 --> 00:02:11,006 (《古老仪式》) 22 00:03:13,611 --> 00:03:17,114 (狄蜜特 土地肥沃、物产丰饶) 23 00:06:12,498 --> 00:06:16,043 电视剧名:美国众神 24 00:06:32,017 --> 00:06:34,394 -你在我烫外套吗? -正在烫 25 00:06:34,478 --> 00:06:35,979 我今天一定要很体面才行 26 00:06:37,231 --> 00:06:39,483 -你有把贝蒂开去洗吗? -早上洗了 27 00:06:40,067 --> 00:06:42,361 -油有加满吗? -昨天加了 28 00:06:42,444 --> 00:06:46,490 那你有把地址放进你那个PMS 29 00:06:46,573 --> 00:06:49,201 -还是什么鬼的... -是GPS!有! 30 00:06:49,409 --> 00:06:52,996 就算我是有两个X染色体的女性 不代表我就... 31 00:06:53,080 --> 00:06:57,000 帮了忙后又要说教 就不叫帮忙了 32 00:06:57,084 --> 00:06:59,378 以上是来自血腥死神乐团的《牺牲》 33 00:06:59,461 --> 00:07:02,131 堪称维京金属摇滚国歌 并将永远流传于世 34 00:07:02,881 --> 00:07:06,218 其中四名团员在康涅狄格州桥港 一间饭店房间内被人发现身亡 35 00:07:06,301 --> 00:07:08,137 众人都为此哀悼的同时 36 00:07:08,220 --> 00:07:10,639 当局已将此案列为谋杀案侦办 37 00:07:10,722 --> 00:07:14,059 -他们不是你的同乡吗? -唯一的生还者 主唱尤汉温格伦 38 00:07:14,143 --> 00:07:17,437 发表了这则声明 “我感到悲痛欲绝且怒不可遏 39 00:07:17,646 --> 00:07:22,234 无论罪人为何人 阿斯嘉的正义之神必将予以制裁” 40 00:07:22,317 --> 00:07:24,486 这个问题晚点再来解决 41 00:07:24,570 --> 00:07:25,571 你说什么? 42 00:07:26,155 --> 00:07:27,364 好了 我准备好了 43 00:07:30,742 --> 00:07:34,413 有狄蜜特地址的那张明信片 在你那边吗? 44 00:07:35,038 --> 00:07:36,498 在这里 45 00:07:37,749 --> 00:07:38,750 很好 46 00:07:45,132 --> 00:07:47,342 这个叫狄蜜特的人一定很特别 47 00:07:47,759 --> 00:07:51,555 没错 相信我 她非常独特 48 00:09:05,462 --> 00:09:07,673 欢迎 这边请 49 00:09:07,756 --> 00:09:09,049 你好 拿份简章吧 50 00:09:09,132 --> 00:09:10,842 请先阅读简章 欢迎 51 00:09:10,926 --> 00:09:12,010 欢迎 52 00:09:12,261 --> 00:09:14,221 欢迎 拿份简章吧?谢谢 53 00:09:14,304 --> 00:09:15,389 请拿一份 很好 54 00:09:15,472 --> 00:09:17,182 需要简章吗?谢谢 好 55 00:09:17,474 --> 00:09:19,810 你好 欢迎 请先阅读简章 56 00:09:20,143 --> 00:09:21,144 欢迎 57 00:09:21,228 --> 00:09:23,563 请注意 绿卡持有者 58 00:09:23,647 --> 00:09:26,733 现在请前往指定区域 59 00:09:26,942 --> 00:09:28,735 仅限绿卡持有者 60 00:09:38,370 --> 00:09:40,872 相信我同事已经告诉你 答案就在... 61 00:09:40,956 --> 00:09:43,000 对 就在该死的简章里 我知道 62 00:09:43,208 --> 00:09:44,710 但简章上只写着“承认现实” 63 00:09:47,921 --> 00:09:50,048 好 我承认的现实 64 00:09:50,132 --> 00:09:52,467 就是这鸟地方他妈的烂透了 65 00:09:52,551 --> 00:09:54,678 拜托告诉我什么时候才会叫到蓝卡 66 00:09:54,886 --> 00:09:57,597 每一种灵魂颜色都有属于自己的时辰 67 00:10:02,477 --> 00:10:04,229 (湖畔镇警察) 68 00:10:09,234 --> 00:10:10,360 谢谢你载我一程 69 00:10:11,445 --> 00:10:15,407 应该的 毕竟我开的是你的车 70 00:10:16,867 --> 00:10:19,536 各位午安 谢谢大家今天过来 71 00:10:20,329 --> 00:10:22,164 可惜不是因为更欢乐的理由相聚 72 00:10:23,582 --> 00:10:26,043 艾莉森已经失踪超过48小时... 73 00:10:26,126 --> 00:10:28,253 真抱歉我来晚了 74 00:10:28,337 --> 00:10:32,424 一次性相机 由辛泽曼的杂货店赞助 75 00:10:32,507 --> 00:10:35,427 所有可疑的事物都要记录下来 76 00:10:35,510 --> 00:10:37,429 包括鞋印、折断的植物... 77 00:10:37,512 --> 00:10:40,223 -谢谢你 安玛莉 我来就好 -好 78 00:10:40,432 --> 00:10:44,770 我知道你们在想什么 手机不就有拍照功能了吗? 79 00:10:44,853 --> 00:10:48,774 但是用一次性相机 就不需要透过所谓的网络来传输东西 80 00:10:49,399 --> 00:10:50,567 可以帮我传下去吗? 81 00:10:51,318 --> 00:10:54,696 结束之后 只要把相机交给我 或是查德 82 00:10:55,030 --> 00:10:56,782 我会拿回去冲洗 83 00:10:57,282 --> 00:10:59,034 本店会以急件处理 84 00:10:59,242 --> 00:11:00,786 -谢谢你的热心 -不客气 85 00:11:02,537 --> 00:11:04,706 小心行走 仔细注意脚下 86 00:11:05,290 --> 00:11:08,585 若看见任何不寻常的事物 就向我回报 87 00:11:23,934 --> 00:11:25,185 静养中心? 88 00:11:25,268 --> 00:11:26,520 (格伦庇护静养中心) 89 00:11:27,979 --> 00:11:30,524 也许她调换了邮递区号的数字顺序? 90 00:11:32,234 --> 00:11:35,612 也许她是这里的经营者 91 00:11:36,196 --> 00:11:38,573 或者投资者 对吧? 92 00:11:39,074 --> 00:11:40,534 很像狄蜜特的作风吧? 93 00:11:41,118 --> 00:11:42,494 那女人很完美 94 00:11:42,911 --> 00:11:44,830 美貌与智慧兼具 你懂吧? 95 00:11:47,124 --> 00:11:49,334 那我为什么一直有种 忘记什么东西的感觉? 96 00:11:49,918 --> 00:11:50,919 礼物 97 00:11:51,002 --> 00:11:54,840 跟如此特别的女人在多年后重逢 98 00:11:54,923 --> 00:11:56,800 我怎么可以空手而来呢? 99 00:11:56,883 --> 00:11:58,510 该准备什么礼物才好? 100 00:11:58,927 --> 00:12:01,179 猪内脏还是海芋? 101 00:12:01,263 --> 00:12:04,474 猪内脏 我敢说她一定很少收到这种礼物 102 00:12:04,558 --> 00:12:07,185 不行 要是海芋才行 103 00:12:08,353 --> 00:12:10,021 我觉得她会更喜欢猪内脏 104 00:12:10,105 --> 00:12:12,190 你的感觉一点都不重要 105 00:12:12,274 --> 00:12:13,900 你不断地提醒我这一点 106 00:12:14,359 --> 00:12:15,944 总有一天我会记住的 107 00:12:16,027 --> 00:12:19,489 多做事 少说话 出发去花店 108 00:12:27,247 --> 00:12:31,251 有血迹绝对令人担忧 但是这些羽毛和毛团 109 00:12:31,334 --> 00:12:34,921 我觉得比较像是 松鼠和猫头鹰缠斗的结果 110 00:12:35,005 --> 00:12:38,550 但我们还是先标记起来 请鉴识人员来看看 111 00:12:39,050 --> 00:12:42,137 查德 我们这里好像有发现了 112 00:12:43,013 --> 00:12:44,473 大家都留在原地别动 113 00:12:58,195 --> 00:13:02,449 有人知道 艾莉森有没有蓝色的手套吗? 114 00:13:07,787 --> 00:13:09,289 那好像是我的手套 奶奶 115 00:13:10,290 --> 00:13:11,833 一定是从我口袋掉出来了 116 00:13:24,221 --> 00:13:26,681 请注意 橘卡持有者 117 00:13:26,765 --> 00:13:29,893 现在请前往指定区域 118 00:13:30,185 --> 00:13:31,978 仅限橘卡持有者 119 00:13:57,712 --> 00:13:58,755 靠 120 00:14:33,248 --> 00:14:34,416 嘿! 121 00:15:07,907 --> 00:15:09,618 (杀虫剂 立即见效) 122 00:15:39,147 --> 00:15:40,231 有人吗? 123 00:15:48,323 --> 00:15:49,449 有人在吗? 124 00:16:16,476 --> 00:16:17,560 该死 125 00:16:23,983 --> 00:16:27,320 嘿 需要载你一程吗?我要回镇上了 126 00:16:28,738 --> 00:16:31,866 玛格丽特只要一拿出她的笔记本 就会进入忘我的境界 127 00:16:33,618 --> 00:16:35,036 没关系 我不介意等她 128 00:16:35,495 --> 00:16:36,496 好 129 00:16:38,456 --> 00:16:43,420 对了 我一直想找机会跟你聊聊... 130 00:16:43,753 --> 00:16:45,672 那天在警局的事 131 00:16:47,340 --> 00:16:51,219 希望你能明白 我只是在尽我的职责 132 00:16:51,302 --> 00:16:55,014 因为艾莉森失踪 你刚好是镇上新来的陌生人... 133 00:16:56,641 --> 00:16:59,686 而我身为警察 134 00:17:00,812 --> 00:17:03,898 又恰好是白人 诸如此类的... 135 00:17:04,816 --> 00:17:07,861 表面上看起来 因为你是... 136 00:17:07,944 --> 00:17:11,865 你懂的 你刚好...是非裔美国人 137 00:17:11,948 --> 00:17:15,869 希望你不要因此产生误会 138 00:17:20,915 --> 00:17:22,792 湖畔镇不是那种地方 139 00:17:24,669 --> 00:17:27,422 但湖畔镇还是在美国 对吧? 140 00:17:28,757 --> 00:17:30,842 对 的确是 141 00:17:31,092 --> 00:17:34,637 我明白你的意思 但你要知道 我们不是... 142 00:17:35,180 --> 00:17:36,347 嘿 查德 143 00:17:38,308 --> 00:17:39,392 抱歉 144 00:17:40,226 --> 00:17:41,311 法兰西丝 什么事? 145 00:17:41,394 --> 00:17:43,772 榆树街260号发生非法入侵事件 146 00:17:45,982 --> 00:17:47,150 收到 立刻前往 147 00:17:49,486 --> 00:17:50,904 这个月第四起了 148 00:18:17,764 --> 00:18:20,725 不好意思 Instagram掌控了我的生活 149 00:18:20,809 --> 00:18:22,685 人们为了增加粉丝人数无所不用其极 150 00:18:22,769 --> 00:18:24,103 你绝对无法想象 151 00:18:25,271 --> 00:18:27,273 -我来找狄蜜特 -好的 152 00:18:27,357 --> 00:18:28,942 那是名字还是姓氏? 153 00:18:29,025 --> 00:18:30,401 是全名 154 00:18:30,485 --> 00:18:32,987 -像碧昂丝那样? -正是 155 00:18:34,197 --> 00:18:36,991 你知道狄蜜特的 珍妮丝 来自奥林匹斯山的那位? 156 00:18:37,075 --> 00:18:40,286 我知道了 原来是那位狄蜜特啊 157 00:18:40,370 --> 00:18:43,248 -了解 -狄蜜特只有一位 158 00:18:43,331 --> 00:18:46,459 -至少在美国是如此 -没错 就是她 159 00:18:46,543 --> 00:18:49,128 我会带你去见本院的女神 160 00:18:49,212 --> 00:18:50,547 等珍妮丝帮你登记完大名 161 00:18:51,089 --> 00:18:52,131 请问贵姓? 162 00:18:52,799 --> 00:18:54,008 星期三 163 00:18:54,634 --> 00:18:57,095 -大名呢? -先生 164 00:18:57,637 --> 00:19:00,807 好的 那要麻烦你签一下这份同意书 165 00:19:00,890 --> 00:19:02,934 别担心 你不会有任何事 166 00:19:03,017 --> 00:19:04,561 还要两个星期才满月 167 00:19:08,773 --> 00:19:09,774 谢谢 168 00:19:10,817 --> 00:19:12,944 很好 这边请 跟我来 先生 169 00:19:14,028 --> 00:19:18,741 住在格伦庇护静养中心的人 都是来这里逃离什么? 170 00:19:19,450 --> 00:19:20,702 大部分是现实 171 00:19:30,628 --> 00:19:35,174 但不能全湿 不然整个...都会发霉 172 00:19:39,679 --> 00:19:41,014 你好 亲爱的 173 00:19:52,275 --> 00:19:53,943 走开 奥弗尼尔 174 00:19:54,444 --> 00:19:55,486 先生 你还好吗? 175 00:19:57,155 --> 00:19:59,741 我们...很久没见了 176 00:19:59,824 --> 00:20:01,117 还不够久 177 00:20:01,492 --> 00:20:03,369 没事的 汉克 178 00:20:04,621 --> 00:20:07,040 走开 179 00:20:07,123 --> 00:20:09,876 能不能请你其中一名员工接手一下 180 00:20:09,959 --> 00:20:13,004 我们去找个安静的地方好好聊聊? 181 00:20:13,880 --> 00:20:15,006 你的药 威尔斯小姐 182 00:20:30,605 --> 00:20:33,232 这里不是我经营的 奥弗尼尔 183 00:20:34,609 --> 00:20:36,027 我是这里的病患 184 00:20:40,406 --> 00:20:44,285 不对 太湿了 185 00:20:45,286 --> 00:20:49,374 查德说那是这个月第四起入室窃盗案 186 00:20:49,832 --> 00:20:52,543 我就想说也许你会用得上这些 187 00:20:58,508 --> 00:21:00,468 -那我猜... -对 188 00:21:01,511 --> 00:21:05,556 经过你试图闯入的那晚 我就在每扇窗都安装了 189 00:21:05,765 --> 00:21:08,142 你还在记仇啊? 190 00:21:09,602 --> 00:21:14,941 那好吧 我只好再拿回去辛泽曼那里退货了 191 00:21:17,694 --> 00:21:21,072 -我在泡茶 你要来一杯吗? -好 麻烦了 192 00:21:21,155 --> 00:21:23,741 -花草茶可以吗? -谢谢 193 00:21:24,993 --> 00:21:26,244 介意我看看吗? 194 00:21:27,036 --> 00:21:28,413 请自便 195 00:21:30,081 --> 00:21:31,916 我买了一堆好书 196 00:21:32,000 --> 00:21:34,460 想说我会挤出时间来好好阅读它们 197 00:21:34,544 --> 00:21:39,966 如果你成功挤出空档来 我推荐丹尼斯勒汉的任何一本著作 198 00:21:40,883 --> 00:21:43,553 -你要加蜂蜜吗? -好 谢谢 199 00:21:43,928 --> 00:21:45,680 希罗多德的《历史》 200 00:21:45,763 --> 00:21:46,764 (《历史》 希罗多德着) 201 00:21:46,848 --> 00:21:49,475 这本很有挑战性 但很值得 202 00:21:49,976 --> 00:21:51,686 你怎么有时间读那本书? 203 00:21:51,769 --> 00:21:56,190 我有段时间在...失眠 204 00:21:57,567 --> 00:22:00,945 事实上 若你有非常枯燥乏味的书 愿意借给我就太好了 205 00:22:01,029 --> 00:22:03,281 我想找本帮助入眠的读物 206 00:22:03,364 --> 00:22:04,657 那你就找对人了 207 00:22:05,366 --> 00:22:09,537 只是你得保证会准时拿回图书馆归还 208 00:22:13,583 --> 00:22:15,209 “《湖畔镇议会议事纪录》” 209 00:22:16,335 --> 00:22:18,629 “2000年至2004年” 210 00:22:19,172 --> 00:22:21,132 我先前在为一篇报导做研究 211 00:22:21,758 --> 00:22:24,969 还有2005年到2018年的呢 212 00:22:25,053 --> 00:22:27,472 -我已经开始想睡了 -很有效吧? 213 00:22:27,555 --> 00:22:30,683 我是该死的报社编辑 连我都禁不住沉重的眼皮 214 00:22:30,767 --> 00:22:33,770 (湖畔镇) 215 00:22:34,520 --> 00:22:36,230 我觉得艾莉森一定会出现 216 00:22:38,524 --> 00:22:41,152 -希望你是对的 -我很确定 217 00:22:44,030 --> 00:22:45,990 -嗨 妈 -嘿 218 00:22:46,616 --> 00:22:49,160 -利昂 这位是... -你不是说你不喜欢他吗? 219 00:22:52,371 --> 00:22:54,999 我们只是一开始有些误会 220 00:22:56,459 --> 00:22:58,586 麦可 这是我小儿子利昂 221 00:22:59,003 --> 00:23:00,713 利昂 这位是麦可 222 00:23:01,005 --> 00:23:02,507 -嗨 -你好 223 00:23:02,799 --> 00:23:04,509 你先进房间做功课吧? 224 00:23:04,592 --> 00:23:06,052 晚餐再过半小时开饭 225 00:23:10,640 --> 00:23:12,683 我想我该走了 226 00:23:14,227 --> 00:23:15,603 不打扰你们用餐 227 00:23:17,230 --> 00:23:18,481 谢谢你的茶 228 00:23:20,900 --> 00:23:25,571 谢谢你来加装安全防护的这份心意 229 00:23:25,655 --> 00:23:27,573 -不客气 -对了... 230 00:23:28,658 --> 00:23:30,827 既然你都要去图书馆 就顺便麻烦你了? 231 00:23:32,578 --> 00:23:33,621 好的 232 00:23:34,705 --> 00:23:36,290 你确定我不会从此陷入昏迷吗? 233 00:23:36,374 --> 00:23:38,835 无法保证 我替你开门 234 00:24:44,901 --> 00:24:46,068 (来自玛德琳的讯息) 235 00:24:46,152 --> 00:24:47,195 (外公 你在哪?) 236 00:24:47,278 --> 00:24:49,405 (妈妈真的很担心你 你在哪里?) 237 00:24:51,908 --> 00:24:52,992 (我很想你) 238 00:24:53,075 --> 00:24:54,535 (外公 拜托你快回家) 239 00:25:26,275 --> 00:25:28,027 听着 星期三先生 我... 240 00:25:28,110 --> 00:25:29,737 叫我星期三就好 汉克 241 00:25:30,821 --> 00:25:32,865 我很乐意满足你的需求 是真的 242 00:25:32,949 --> 00:25:35,243 但我不能就这样 把威尔斯小姐交由你监护 243 00:25:35,326 --> 00:25:37,370 -必须按规章行事 -就算是真爱也不行吗? 244 00:25:38,162 --> 00:25:39,705 对 很遗憾地 不行 245 00:25:39,789 --> 00:25:43,209 她目前受法院指定的监护人看管 246 00:25:43,918 --> 00:25:47,213 给你 这位赖瑞哈钦森 你应该去找他谈才对 247 00:25:47,713 --> 00:25:49,507 还有恕我直言 先生 248 00:25:49,590 --> 00:25:51,842 威尔斯小姐似乎不是很开心见到你 249 00:25:51,926 --> 00:25:53,427 是我不该突然出现 250 00:25:53,511 --> 00:25:56,389 我忘了她最讨厌的就是惊喜 251 00:26:18,536 --> 00:26:23,207 (朋友指出失踪男孩 曾提及逃家念头) 252 00:26:44,729 --> 00:26:45,730 (特价!) 253 00:26:50,693 --> 00:26:53,487 光明不再 我迷失其中 254 00:26:54,071 --> 00:26:56,699 他们剥夺了我的尊严 255 00:26:57,116 --> 00:27:00,202 我有享有自由或尊严的权利 256 00:27:00,286 --> 00:27:01,287 (萝莎帕克斯 人权先驱) 257 00:27:01,370 --> 00:27:04,874 他们的贪婪将把我彻底吞噬 258 00:27:04,957 --> 00:27:07,668 来找我 影月 259 00:28:23,619 --> 00:28:24,870 你们他妈的是谁? 260 00:28:25,079 --> 00:28:28,124 -她应该这么早来吗? -就我所知不应该 261 00:28:28,207 --> 00:28:30,960 因为没人知会我 再说现在应该是我的休息时间 262 00:28:31,043 --> 00:28:32,670 有人能解释现在是什么状况吗? 263 00:28:32,753 --> 00:28:34,755 -也许我该打去上头问问 -两位? 264 00:28:34,839 --> 00:28:38,467 何必打?打了也只会得到 “没有人知道任何事 265 00:28:38,551 --> 00:28:40,428 都是某个人出了差错”这个答案 266 00:28:40,511 --> 00:28:43,431 -你已经知道了 -所以他们才会称之为炼狱啊 267 00:28:43,514 --> 00:28:45,057 嘿 我在跟你们说话 268 00:28:45,141 --> 00:28:47,935 能在地狱工作是升迁 269 00:28:48,018 --> 00:28:49,520 你们他妈的是聋子吗? 270 00:28:50,646 --> 00:28:52,606 -你好 -你是哪位? 271 00:28:52,690 --> 00:28:56,402 我是放映员 她是1940年的带位员 272 00:28:57,194 --> 00:28:59,321 1940年这个资讯跟你毫无关系 273 00:28:59,405 --> 00:29:01,866 这只是他们给我的设定 274 00:29:02,450 --> 00:29:03,909 我们是你的导引员 275 00:29:04,618 --> 00:29:08,789 好喔 那你们赶快引导我 离开这鬼地方吧? 276 00:29:09,081 --> 00:29:11,667 首先你得先“承认现实” 277 00:29:11,959 --> 00:29:13,627 如同你的简章上写的一样 278 00:29:13,711 --> 00:29:14,712 对 我... 279 00:29:14,920 --> 00:29:18,215 我早就把那玩意 扔在另一个该死的白痴脸上了 280 00:29:18,299 --> 00:29:20,718 这女孩满嘴脏话 说得可真溜 281 00:29:25,514 --> 00:29:27,600 真基督他妈的见鬼了 282 00:29:27,683 --> 00:29:30,436 拜托告诉我 你们不是要“回顾萝拉月的一生” 283 00:29:30,519 --> 00:29:31,562 你可能会有所收获 284 00:29:34,482 --> 00:29:37,193 难道你们不懂 “安息”是什么意思吗? 285 00:29:37,276 --> 00:29:40,070 那是我他妈的人生 我睁着眼睛亲身经历过 286 00:29:40,154 --> 00:29:43,073 没什么好回顾的 就这样 通话完毕 287 00:29:44,033 --> 00:29:45,326 (萝拉月) 288 00:29:46,785 --> 00:29:50,372 话又说回来 在场的哪位 他妈的是我人生的专家 289 00:29:50,456 --> 00:29:53,167 这支烂影片真的会有任何意义吗? 290 00:29:55,044 --> 00:29:56,253 好了 291 00:29:56,337 --> 00:29:58,172 -我好累 -那就是你 292 00:29:58,255 --> 00:30:01,091 -孩子 -欢迎光临中西部汽车旅馆 293 00:30:01,175 --> 00:30:04,595 好的 稍等我一下 294 00:30:04,678 --> 00:30:05,763 那是我爸 295 00:30:06,472 --> 00:30:07,640 他好年轻 296 00:30:09,350 --> 00:30:12,019 不好意思 只剩下一间禁烟房了 297 00:30:12,102 --> 00:30:17,233 加一张双人大床 一晚多50美元 298 00:30:17,441 --> 00:30:20,027 老天 好像有点贵 299 00:30:20,569 --> 00:30:24,949 不过考虑到我女儿会过敏 问一问也无妨 300 00:30:25,032 --> 00:30:26,992 -对吧? -她真可爱 301 00:30:29,370 --> 00:30:32,289 我会私下帮你安排 别担心 302 00:30:34,667 --> 00:30:35,960 对 我记得 303 00:30:36,752 --> 00:30:38,337 毕竟我在场啊 304 00:30:38,879 --> 00:30:40,047 你安静地看就好 305 00:30:45,469 --> 00:30:46,762 让我告诉你们后来的发展 306 00:30:47,888 --> 00:30:50,182 我爸在跟饭店柜台人员聊天时 307 00:30:50,266 --> 00:30:51,642 我正打着其他主意 308 00:30:51,725 --> 00:30:54,311 我很气我妈没跟我们一起来 309 00:30:55,938 --> 00:30:57,815 你也是来参加农牧业博览会的吗? 310 00:30:57,898 --> 00:31:00,025 如果是就好了 我是来拜访家人的 311 00:31:00,109 --> 00:31:01,527 这是你的房间钥匙 312 00:31:02,528 --> 00:31:03,612 祝你住宿愉快 313 00:31:03,946 --> 00:31:08,325 好了 孩子 看来我们得到两张双人大床了 314 00:31:08,867 --> 00:31:11,579 出于想报复我妈的心态 我对我爸说 315 00:31:11,662 --> 00:31:13,747 “也许你该帮那位漂亮小姐提行李” 316 00:31:16,875 --> 00:31:17,960 不好意思 小姐 317 00:31:18,043 --> 00:31:19,503 他当然毫不犹豫地就去帮了 318 00:31:19,587 --> 00:31:23,048 因为她很正 而他很“热心” 319 00:31:23,132 --> 00:31:24,550 (中西部汽车旅馆) 320 00:31:27,386 --> 00:31:29,388 结果我们还刚好住在同一层楼 321 00:31:29,722 --> 00:31:32,474 因为那间旅馆有泳池 身为小孩 我开口问了一句 322 00:31:32,683 --> 00:31:35,269 -“爸 我们可以去游泳吗?” -当然可以 323 00:31:35,352 --> 00:31:38,939 -你要一起来吗? -我不想打扰你们的亲子时光 324 00:31:39,023 --> 00:31:40,274 你不会打扰的 325 00:31:40,608 --> 00:31:41,692 对吧 爸? 326 00:31:42,484 --> 00:31:43,611 一点也不会 327 00:31:46,447 --> 00:31:49,783 等到要去游泳时 我跟我爸说我改变心意了 328 00:31:50,200 --> 00:31:52,703 我只想待在房间看卡通 329 00:31:55,623 --> 00:31:57,291 但我告诉他 他应该自己去 330 00:32:05,174 --> 00:32:06,592 -嗨 -嗨 331 00:32:07,176 --> 00:32:08,218 你女儿呢? 332 00:32:08,761 --> 00:32:12,723 她决定留在房间里看卡通 333 00:32:13,974 --> 00:32:16,268 真不敢相信你跟他们说泳池关闭了 334 00:32:16,352 --> 00:32:19,355 这样我们就能独享泳池 不是吗? 335 00:32:19,772 --> 00:32:22,024 -是啊 -那就值得了 336 00:32:22,733 --> 00:32:24,777 那么晚安了 337 00:32:27,279 --> 00:32:28,322 晚安 338 00:32:41,752 --> 00:32:43,796 他们游完泳后 继续找乐子 339 00:32:44,296 --> 00:32:47,841 我爸丢球 她也接球 事情便继续发展下去 340 00:32:50,761 --> 00:32:53,389 我爸被那女的迷得团团转 完全没发现我在偷听 341 00:32:59,937 --> 00:33:01,105 (请勿打扰) 342 00:33:01,188 --> 00:33:02,856 我得脱掉这身湿衣服 343 00:33:02,940 --> 00:33:06,068 -别走开喔 -好 你去吧 344 00:33:06,151 --> 00:33:08,195 我替你调杯酒 你想喝什么? 345 00:33:08,946 --> 00:33:11,657 -真奇怪的音乐选择 不过算了 -你调什么我就喝什么 346 00:33:11,740 --> 00:33:13,701 你说什么?我听不清楚 347 00:33:13,784 --> 00:33:16,620 那我就自由发挥给你个惊喜了 348 00:33:16,704 --> 00:33:18,914 你真的好可爱喔 349 00:33:27,548 --> 00:33:29,133 一切就从这里开始走下坡 350 00:33:30,676 --> 00:33:32,136 说真的 你安静地看会比较好 351 00:33:32,928 --> 00:33:35,222 我想剩下的可以快进 352 00:33:35,305 --> 00:33:37,975 然后你就可以给我 “离开炼狱通行证” 353 00:33:38,058 --> 00:33:39,309 我们还能以朋友的身份说再见 354 00:33:39,518 --> 00:33:41,353 在这里没有交换条件这回事 355 00:33:43,814 --> 00:33:45,524 (结婚证书) 356 00:33:45,607 --> 00:33:47,109 做得好 蔻蒂莉亚 357 00:33:48,694 --> 00:33:51,697 完美临摹了原版文件 358 00:33:51,780 --> 00:33:54,241 -谢谢 -不客气 359 00:33:54,867 --> 00:33:58,537 你说1779年 但我想你指的是1979年 360 00:33:58,620 --> 00:34:01,165 只是有时候感觉像过了250年这么久 361 00:34:02,875 --> 00:34:04,084 她真的是你妻子吗? 362 00:34:05,002 --> 00:34:06,128 我会骗你吗? 363 00:34:06,462 --> 00:34:08,422 说真的吗?我不知道 364 00:34:09,673 --> 00:34:12,259 狄蜜特毫无疑问是我的妻子 365 00:34:12,342 --> 00:34:16,263 也是有史以来降生在这个世界上 最非凡的生物 366 00:34:17,139 --> 00:34:19,016 能媲美她美貌的只有她敏锐的机智 367 00:34:19,099 --> 00:34:21,643 诙谐逗趣的幽默感及慷慨大方的精神 368 00:34:23,604 --> 00:34:27,566 -你是在哪里遇到这位女神的? -她的确是女神 369 00:34:28,817 --> 00:34:34,448 在一个不起眼的 穷乡僻壤中的小农村... 370 00:34:36,408 --> 00:34:37,451 抱歉 371 00:34:38,994 --> 00:34:41,413 威斯康星州的区域码 八成是你儿子 372 00:34:41,497 --> 00:34:43,874 真不晓得影子怎么会有这个号码 373 00:34:44,082 --> 00:34:45,334 我在追悼会时给他的 374 00:34:45,417 --> 00:34:46,710 还真是友善啊? 375 00:34:47,419 --> 00:34:49,797 我只是觉得他可能会需要跟你联络 376 00:34:50,297 --> 00:34:53,675 -要我转进语音信箱吗? -不必 时机已经错过 377 00:34:54,968 --> 00:34:57,596 -你接吧 -喂? 378 00:34:59,223 --> 00:35:00,349 我很好 379 00:35:02,059 --> 00:35:03,644 他想跟你讲话 380 00:35:10,818 --> 00:35:12,486 -嗨 -嘿 381 00:35:12,569 --> 00:35:14,780 我得见贝葵丝一面 你知道我该去哪里找她吗? 382 00:35:14,863 --> 00:35:18,242 我过得很好 谢谢你的关心 儿子 你过得好吗? 383 00:35:18,534 --> 00:35:20,285 我们几天前才碰过面 384 00:35:20,369 --> 00:35:22,871 -几天时间就可能有许多变化 -贝葵丝 385 00:35:22,955 --> 00:35:25,624 -你知道她在哪里吗? -知道 386 00:35:25,707 --> 00:35:28,544 如果你去找她 能问问她跟科技小子怎么了吗? 387 00:35:28,627 --> 00:35:32,089 科技小子?你怎么知道这件事? 388 00:35:34,883 --> 00:35:37,511 算了 不重要 我只是需要找她谈谈 389 00:35:37,845 --> 00:35:39,429 跟你的梦境有关 对不对? 390 00:35:42,683 --> 00:35:45,060 给我她的地址 拜托了 391 00:35:47,312 --> 00:35:52,568 纽约市东20街1860号公寓12C室 如果... 392 00:35:58,782 --> 00:36:02,911 “人子不知感恩 其割心断肠之痛 比毒蛇利牙还要尖刺” 393 00:36:03,662 --> 00:36:04,913 (结婚证书) 394 00:36:04,997 --> 00:36:08,375 40年 真令人佩服 395 00:36:10,627 --> 00:36:13,297 只不过奇怪的是 威尔斯小姐从没提过她已婚 396 00:36:14,214 --> 00:36:16,675 我们以为掌握了白头偕老的关键 397 00:36:17,759 --> 00:36:20,470 也就是珍惜为彼此保留的空间 398 00:36:21,555 --> 00:36:25,809 遗憾的是 在最后一次安息假时 有几颗螺丝松了 399 00:36:25,893 --> 00:36:26,935 确实如此 400 00:36:27,603 --> 00:36:31,231 试图说服法官 在公共场合全裸着手舞足蹈 401 00:36:31,315 --> 00:36:36,737 说那与她“女神”身份相称 实在是相当疯狂的举动 402 00:36:36,820 --> 00:36:41,116 有人说 裸露并非就是淫荡 403 00:36:41,700 --> 00:36:46,538 这个嘛 正如你所知 崔克斯法官 指定我为威尔斯小姐的监护人 404 00:36:47,122 --> 00:36:49,291 是由于她没有任何亲属 405 00:36:49,374 --> 00:36:53,420 显然她受到了良好的照顾 对此我永远心存感激 406 00:36:53,503 --> 00:36:58,050 我只是希望她没有造成 州政府财政方面的负担 407 00:36:58,133 --> 00:36:59,384 这点大可放心 408 00:36:59,968 --> 00:37:04,431 尊夫人或许在行为能力上有所减损 但她相当懂得投资理财 409 00:37:04,514 --> 00:37:05,891 不愧是我的女孩 410 00:37:09,311 --> 00:37:11,647 (出口) 411 00:37:11,730 --> 00:37:14,858 嘿 我刚刚在找你 我才留了一张纸条给利昂 412 00:37:16,360 --> 00:37:17,611 你要去哪里吗? 413 00:37:17,694 --> 00:37:19,738 是啊 我得去纽约找朋友 414 00:37:19,821 --> 00:37:21,031 (《湖畔镇日报》 持续搜索失踪女孩) 415 00:37:22,199 --> 00:37:24,534 -还是没消息? -对 416 00:37:25,160 --> 00:37:27,079 他们今天又增派了几组搜索队 417 00:37:27,162 --> 00:37:30,040 但目前为止一无所获 418 00:37:31,291 --> 00:37:33,710 -你还好吗? -没事 只是... 419 00:37:34,044 --> 00:37:35,587 她失踪越久... 420 00:37:40,592 --> 00:37:41,802 注意安全 421 00:37:59,194 --> 00:38:01,196 (《湖畔镇日报》 持续搜索失踪女孩) 422 00:38:17,879 --> 00:38:20,674 (《湖畔镇日报》 树林中寻获染血围巾) 423 00:38:30,600 --> 00:38:31,768 你他妈死去哪了? 424 00:38:32,102 --> 00:38:35,439 电池没电 花了点时间找新电池 425 00:38:35,522 --> 00:38:38,191 这里的东西老是会不见 426 00:38:38,275 --> 00:38:40,110 恐怖电影就快演完了 427 00:38:40,193 --> 00:38:42,404 幸运的话 我也不必再见到你们 428 00:38:43,113 --> 00:38:44,906 好的 所以... 429 00:38:45,365 --> 00:38:47,701 我爸看到谁都能上 就是不上我妈 430 00:38:47,784 --> 00:38:50,162 我妈也用同样的方式以牙还牙 431 00:38:50,245 --> 00:38:53,290 如果上帝真的存在 我就不必目睹这一切 432 00:38:54,291 --> 00:38:56,793 我步上我爸的后尘 433 00:38:56,877 --> 00:39:00,172 跟每个心灵受过创伤的男孩上床 就算他们原本没受过伤 434 00:39:00,255 --> 00:39:02,007 等我玩腻了 他们也会受伤 435 00:39:08,138 --> 00:39:09,389 然后我结婚了 436 00:39:14,603 --> 00:39:17,939 彻底地搞砸这段婚姻 然后死掉 所以现在才会在这里 437 00:39:18,982 --> 00:39:22,235 所以今天我们学到了什么? 438 00:39:23,487 --> 00:39:24,738 他妈的什么也没有 439 00:39:25,655 --> 00:39:27,991 在来到这个鸟地方前 我就可以告诉你们 440 00:39:28,075 --> 00:39:30,202 我人生中发生的每一件鸟事 441 00:39:30,285 --> 00:39:31,620 都是我一手造成的 442 00:39:32,829 --> 00:39:36,291 都是我的错 我很清楚 也欣然接受 443 00:39:37,125 --> 00:39:39,211 我协助并教唆造就我爸的外遇风流史 444 00:39:39,294 --> 00:39:40,879 导致我妈也报复性地搞外遇 445 00:39:40,962 --> 00:39:42,464 所以他酗酒 她也跟着酗酒 446 00:39:42,547 --> 00:39:44,716 最终我变得跟我爸一样 也开始胡搞瞎搞 447 00:39:44,800 --> 00:39:48,637 搞砸了自己的婚姻 赔上性命 剧终 448 00:39:51,264 --> 00:39:52,557 说些我不知道的事吧 449 00:39:53,809 --> 00:39:55,143 你只是在浪费自己的时间 450 00:39:55,852 --> 00:39:57,062 还有这位老头的时间 451 00:39:57,771 --> 00:39:58,814 和我的时间 452 00:39:58,897 --> 00:40:03,401 浪费在这堆狗屁上 不仅浅而易见 连白痴都看得出来 453 00:40:05,529 --> 00:40:09,241 这个地方的一堆走廊 不过是在原地打转 454 00:40:11,451 --> 00:40:13,328 如果你已经知道所有答案 455 00:40:13,912 --> 00:40:16,331 你到底在不爽什么? 456 00:40:17,916 --> 00:40:19,584 不爽你们这种伪善混蛋 457 00:40:57,205 --> 00:40:58,623 我到底有什么毛病? 458 00:41:04,504 --> 00:41:05,881 当我看见这套衣服 459 00:41:06,381 --> 00:41:10,635 满脑子只有那天在宾夕法尼亚州农场 460 00:41:11,261 --> 00:41:16,808 你伫立在田野中央 衬着日落光辉的画面 461 00:41:16,892 --> 00:41:19,102 我不需要新衣服 奥弗尼尔 462 00:41:19,394 --> 00:41:21,229 这是出庭要穿的衣服 吾爱 463 00:41:21,605 --> 00:41:24,649 我也不需要鲜花或巧克力 464 00:41:25,066 --> 00:41:27,152 我们得解释你的丈夫现在回来了 465 00:41:27,235 --> 00:41:28,778 可以照顾你 466 00:41:28,862 --> 00:41:33,450 这样法官才会把你的监护权 交回到我手上 467 00:41:33,533 --> 00:41:36,703 -我们就能离开这里了 -你没在听我说话 468 00:41:36,786 --> 00:41:39,706 至于那个姓哈钦森的家伙 根本是庸医 对吧? 469 00:41:40,624 --> 00:41:43,126 -你知道吗?他还向我坦承... -你从来没坦承任何事 470 00:41:43,210 --> 00:41:47,547 这里至少有一半的“住户” 都受他监护 471 00:41:47,631 --> 00:41:50,258 我还发现 他拥有这间机构的半数经营权 472 00:41:50,342 --> 00:41:52,969 要不是这件事牵涉到个人情感 473 00:41:53,053 --> 00:41:54,554 我一定会赞赏他骗术高超 474 00:41:54,638 --> 00:41:55,889 我不想要离开 475 00:41:57,057 --> 00:41:59,726 -你不是认真的 -我很认真 476 00:41:59,809 --> 00:42:02,312 我在这里能毫无保留地做自己 477 00:42:03,271 --> 00:42:06,566 人们接受我是女神 478 00:42:06,650 --> 00:42:08,902 他们真的打从心底崇拜我 479 00:42:09,903 --> 00:42:12,656 我都忘记那滋味有多甜美了 480 00:42:14,991 --> 00:42:18,703 跟这里的这些疯子说你是蜥蜴王 他们照样会崇拜你 481 00:42:19,204 --> 00:42:22,332 我们是神 你我都是 482 00:42:22,582 --> 00:42:25,669 而这里是精神病院 不是信仰的殿堂 483 00:42:25,752 --> 00:42:28,630 这里的一切不过是亵渎神圣 484 00:42:29,005 --> 00:42:31,591 等我们离开这里 你把药戒了 你就会明白这点 485 00:42:33,093 --> 00:42:35,303 你为什么要来 奥弗尼尔? 486 00:42:37,180 --> 00:42:39,182 -为了你啊 -为了我? 487 00:42:40,141 --> 00:42:41,268 不是为了我的钱? 488 00:42:42,435 --> 00:42:46,356 我知道你正在招兵买马 准备掀起一场战争 489 00:42:47,983 --> 00:42:52,445 而打仗可得付出昂贵代价 坦白告诉我吧 490 00:42:55,407 --> 00:42:58,285 如果你对我诚实 我就跟你走 491 00:42:59,703 --> 00:43:02,872 -真狡猾的问题 -毕竟是你骗人在先 492 00:43:07,043 --> 00:43:10,588 若我说我来此 是受到我对你永恒的爱所指引 493 00:43:10,672 --> 00:43:12,090 你会骂我是骗子 并说 494 00:43:12,173 --> 00:43:15,552 “那过去250年来你在哪里?” 495 00:43:15,635 --> 00:43:18,471 还有你缺乏爱人的能力 你只爱你自己 496 00:43:18,555 --> 00:43:20,932 如果我说是为了你的钱财而来 497 00:43:21,141 --> 00:43:23,560 你会骂我是懦夫 是贪婪卑鄙的小人 498 00:43:23,643 --> 00:43:27,522 不 我俩太了解彼此 我不会上这个当 不可能 499 00:43:28,732 --> 00:43:33,236 曾有段时间我了解你 或者说我自以为了解你 500 00:43:33,320 --> 00:43:36,281 但现在 我看着你时 501 00:43:36,364 --> 00:43:41,411 只看见一个年迈又迫切的神 502 00:43:42,912 --> 00:43:47,042 问题在于 你如此迫切渴求的是什么? 503 00:43:59,387 --> 00:44:03,099 -我... -什么也别说 什么也别做 504 00:44:04,309 --> 00:44:06,269 安静地看就好 505 00:44:10,899 --> 00:44:15,445 不好意思 小姐 那看起来很重 需要我帮忙吗? 506 00:44:15,528 --> 00:44:16,905 谢谢 507 00:44:16,988 --> 00:44:18,406 你真是一位绅士 508 00:44:20,450 --> 00:44:24,287 这个漂亮的小女孩 知道她爸爸是濒临绝种的动物吗? 509 00:44:27,582 --> 00:44:28,750 好了 走吧 宝贝 510 00:44:28,833 --> 00:44:30,794 你愿意帮忙真是太贴心了 511 00:44:30,877 --> 00:44:32,462 我来帮我姐妹庆生 512 00:44:32,545 --> 00:44:35,382 可是他们家睡不下 我才决定来住旅馆 513 00:44:36,132 --> 00:44:39,260 -我的房间到了 -我们的房间就在那边 514 00:44:40,845 --> 00:44:42,680 楼下的泳池看起来很不错 515 00:44:42,764 --> 00:44:46,309 -两位女士想去游泳吗? -你说服我了 516 00:44:46,393 --> 00:44:49,687 -不过前提是我不会打扰你们的话 -一点也不会 517 00:44:50,814 --> 00:44:54,025 那我先换个衣服 你们准备好来叫我 518 00:44:54,609 --> 00:44:55,777 好 来吧 宝贝 519 00:44:57,821 --> 00:45:00,657 我刚才看到楼下没有儿童泳池 520 00:45:00,740 --> 00:45:03,827 如果你想待在房间里看卡通也没关系 521 00:45:04,536 --> 00:45:08,081 迷你吧里说不定会有糖果喔 522 00:45:08,581 --> 00:45:09,707 听起来怎么样? 523 00:45:10,542 --> 00:45:12,252 -好 -很好 524 00:45:18,425 --> 00:45:20,093 我得脱掉这身湿衣服 525 00:45:20,635 --> 00:45:23,680 -别走开喔 -好 你去吧 526 00:45:23,763 --> 00:45:25,723 我替你调杯酒 你想喝什么? 527 00:45:27,267 --> 00:45:29,310 你调什么我就喝什么 528 00:45:29,394 --> 00:45:31,396 你说什么?我听不清楚 529 00:45:31,479 --> 00:45:33,773 那我就自由发挥给你个惊喜了 530 00:45:33,982 --> 00:45:35,817 你真的好可爱喔 531 00:45:36,734 --> 00:45:38,820 (请勿打扰) 532 00:45:46,286 --> 00:45:50,457 我只是个小孩 533 00:45:52,333 --> 00:45:55,378 你人生中发生的每一件鸟事 并不是你一手造成的 534 00:45:56,296 --> 00:45:58,298 也不是你害你父母的婚姻破裂 535 00:46:06,431 --> 00:46:08,099 我一点毛病也没有 536 00:46:10,477 --> 00:46:11,895 他们应该要保护你的 537 00:46:17,942 --> 00:46:20,695 要是能早点知道就好了 538 00:46:20,778 --> 00:46:23,031 那我就不会搞砸自己的人生 539 00:46:25,116 --> 00:46:27,911 或者至少在我还活着的时候让我知道 540 00:46:28,536 --> 00:46:30,163 现在你明白了 541 00:46:31,706 --> 00:46:32,749 是啊 542 00:46:36,794 --> 00:46:37,879 真棒 543 00:46:37,962 --> 00:46:39,923 结束了吗?很好 544 00:46:43,259 --> 00:46:44,260 好的 545 00:47:07,867 --> 00:47:09,577 (承认现实) 546 00:47:09,661 --> 00:47:11,371 (未来...) 547 00:48:18,271 --> 00:48:19,314 贝葵丝?