1 00:00:07,007 --> 00:00:08,926 AMERICAN GODS'IN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE 2 00:00:09,343 --> 00:00:12,596 Alison McGovern dün okula da, işe de gitmedi. 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,474 Seninle kötü bir başlangıç yaptığımızı düşünüyorum. 4 00:00:15,558 --> 00:00:18,519 -Chad'le konuşmuşsun. -Anlattıkların doğru çıkmış. 5 00:00:18,602 --> 00:00:20,479 Gelmeni bekliyorduk. 6 00:00:20,563 --> 00:00:22,857 Senden beklenen çok şey var. 7 00:00:28,863 --> 00:00:29,989 Ben bir tanrıçayım. 8 00:00:30,072 --> 00:00:34,410 William Sanders tarafından para verilip satın alınmış bir şov kızısın. 9 00:00:35,077 --> 00:00:37,788 -İyi arakladın. -Neden bahsettiğini bilmiyorum. 10 00:00:37,872 --> 00:00:40,207 Kartpostal. Fark etmeyecek değildim ya? 11 00:00:40,291 --> 00:00:42,793 Onu ziyaret etmeden önce ona üzüntüden başka bir şey 12 00:00:42,877 --> 00:00:45,004 verip veremeyeceğini kendine sor. 13 00:00:45,087 --> 00:00:46,130 Kendi işine bak. 14 00:00:46,881 --> 00:00:50,301 Ya tamamen hayata döndürmeye gerek olmasaydı? 15 00:01:06,901 --> 00:01:09,487 1765, BATI PENSİLVANYA 16 00:01:27,546 --> 00:01:28,547 Anne! 17 00:01:30,090 --> 00:01:32,927 Tanrım. Çabuk, su getir! 18 00:01:37,264 --> 00:01:38,516 Tanrım. 19 00:01:39,558 --> 00:01:41,143 Tanrım, lütfen. 20 00:02:08,712 --> 00:02:10,881 ANTİK ÇAĞ RİTÜELLERİ 21 00:03:13,485 --> 00:03:16,989 DEMETER: TOPRAK SULANDIKTAN, TOHUMLAR EKİLDİKTEN SONRA 22 00:06:12,372 --> 00:06:15,918 AMERİKAN TANRILARI 23 00:06:31,892 --> 00:06:34,269 -Ceketime buhar tutuyor musun? -Yapıyorum. 24 00:06:34,353 --> 00:06:36,063 Bugün en şık hâlimde olmalıyım. 25 00:06:37,106 --> 00:06:39,358 -Betty'yi yıkattın mı? -Bu sabah. 26 00:06:39,942 --> 00:06:42,236 -Benzini dolu mu? -Dün. 27 00:06:42,319 --> 00:06:46,365 Ve adresi PMS'ine mi neyse işte, 28 00:06:46,448 --> 00:06:49,201 -ona taktın mı? -GPS! Evet! 29 00:06:49,284 --> 00:06:52,871 Sırf iki X kromozomum var diye demek olmuyor ki... 30 00:06:52,955 --> 00:06:56,875 Nasihat vererek yapılan iyilik, iyilik değildir. 31 00:06:56,959 --> 00:06:59,253 Yıllarca unutulmayacak, Viking metal marşı hâline gelen 32 00:06:59,336 --> 00:07:02,005 "The Sacrifice"la Blood Death karşınızdaydı. 33 00:07:02,756 --> 00:07:04,508 Grubun dört üyesi 34 00:07:04,591 --> 00:07:08,011 Bridgeport, Connecticut'taki bir otel odasında ölü bulundu. 35 00:07:08,095 --> 00:07:10,514 Yetkililer vakayı cinayet olarak soruşturuyor. 36 00:07:10,597 --> 00:07:13,934 -Bunlar senin arkadaşların değil miydi? -Grubun sağ kalan tek üyesi Johan Wengren 37 00:07:14,017 --> 00:07:17,437 "Üzüntümün ve öfkemin haddi hesabı yok. Bunun sorumlusu kimse 38 00:07:17,521 --> 00:07:22,109 Asgard'da Adalet Tanrısı karşısında hesap verecek." şeklinde açıklama yaptı. 39 00:07:22,192 --> 00:07:24,361 Bu daha sonra ilgilenilecek bir sorun. 40 00:07:24,444 --> 00:07:25,445 Ne dedin? 41 00:07:26,029 --> 00:07:27,239 Tamam, hazırım. 42 00:07:30,617 --> 00:07:34,288 Demeter'ın adresinin yazılı olduğu kartı sana vermiştim, duruyor mu? 43 00:07:35,038 --> 00:07:38,292 -Burada. -Güzel. 44 00:07:45,382 --> 00:07:47,176 Demeter denilen bu kişi özel biri olmalı. 45 00:07:47,259 --> 00:07:51,430 Özeldir. İnan bana, özeldir. 46 00:09:05,337 --> 00:09:08,924 Hoş geldiniz. Bu taraftan lütfen. Merhaba. Bir kalem alın. 47 00:09:09,007 --> 00:09:11,510 Kitapçığı okuyun. Pekâlâ. Hoş geldiniz. 48 00:09:12,135 --> 00:09:15,264 Hoş geldiniz. Kitapçık, lütfen? Teşekkürler. Alın, lütfen. Evet. 49 00:09:15,347 --> 00:09:20,644 Kitapçık? Teşekkürler, tamam. Merhaba. Hoş geldiniz. Kitapçığı okuyun. 50 00:09:20,727 --> 00:09:23,438 Dikkat dikkat, yeşil kartı olanlar 51 00:09:23,522 --> 00:09:26,733 lütfen şimdi belirlenmiş alana doğru ilerlesin. 52 00:09:26,817 --> 00:09:28,610 Sadece yeşil kart sahipleri. 53 00:09:38,245 --> 00:09:40,747 İş arkadaşımın da size söylediğine eminim, cevaplar... 54 00:09:40,831 --> 00:09:43,000 Evet, sıçtığımın kitapçığında. Biliyorum. 55 00:09:43,083 --> 00:09:44,584 Burada tek yazan "Gerçekliği kabul et." 56 00:09:47,796 --> 00:09:50,173 Peki. Kabul ettiğim gerçeklik 57 00:09:50,257 --> 00:09:52,009 buranın bok gibi olduğu. 58 00:09:52,092 --> 00:09:54,553 Mavi kartlıların ne zaman çağrılacağını söylesene lütfen. 59 00:09:54,636 --> 00:09:57,097 Her ruhun rengi, vakti geldiğinde çağrılır. 60 00:10:02,352 --> 00:10:04,104 LAKESIDE POLİSİ 61 00:10:08,984 --> 00:10:10,360 Getirdiğin için teşekkürler. 62 00:10:11,320 --> 00:10:15,282 Sürdüğüm araba senin olduğuna göre en azından bu kadarını yapayım. 63 00:10:16,742 --> 00:10:19,411 Herkese iyi günler. Bugün burada olduğunuz için teşekkürler. 64 00:10:20,329 --> 00:10:22,039 Keşke daha mutlu sebepler için olsaydı. 65 00:10:23,457 --> 00:10:25,917 Alison, 48 saatten biraz daha uzun süredir kayıp. 66 00:10:26,001 --> 00:10:28,128 Geç kaldım, çok affedersiniz. 67 00:10:28,211 --> 00:10:32,299 Hinzelmann Marketten hediye kullan-at fotoğraf makineleri. 68 00:10:32,382 --> 00:10:35,302 Şüpheli gördüğünüz her şeyi belgelemeniz gerekecek. 69 00:10:35,385 --> 00:10:37,304 Ayak izleri, kırılmış bitkiler... 70 00:10:37,387 --> 00:10:40,223 -Sağ ol Ann-Marie ama ben hallediyorum. -Peki. 71 00:10:40,307 --> 00:10:44,644 Aklınızdan geçenleri biliyorum. "Telefonumun kamerası var." diyorsunuz 72 00:10:44,728 --> 00:10:48,648 ama bu sayede sözde internetimizle bir şey göndermenize gerek kalmaz. 73 00:10:49,274 --> 00:10:51,109 Şunları dağıtır mısın? 74 00:10:51,193 --> 00:10:54,821 Günün sonunda da fotoğraf makinelerinizi bana veya Chad'e verirsiniz 75 00:10:54,905 --> 00:10:56,656 ve ben tabettiririm. 76 00:10:56,907 --> 00:10:59,117 Bizim dükkân aracılığıyla işi çabuklaştırabilirim. 77 00:10:59,201 --> 00:11:00,660 -Eksik olma. -Evet. 78 00:11:02,412 --> 00:11:04,581 Dikkatli yürüyün, bastığınız yere bakın. 79 00:11:05,165 --> 00:11:08,460 Sıra dışı bir şey görürseniz bildirin. 80 00:11:23,809 --> 00:11:25,102 Bir inziva merkezi. 81 00:11:27,854 --> 00:11:30,774 Belki rakamları karta tersten yazmıştır. 82 00:11:32,109 --> 00:11:35,904 Belki buranın sahibi 83 00:11:35,987 --> 00:11:38,865 veya bir yatırımcısıdır. 84 00:11:38,949 --> 00:11:40,450 Tam Demeter'lık iş. 85 00:11:40,992 --> 00:11:44,830 O dört dörtlüktür. Hem güzellik, hem akıl. 86 00:11:46,998 --> 00:11:49,209 Neden bir şey unutmuşum gibi hissediyorum? 87 00:11:49,793 --> 00:11:50,794 Hediye! 88 00:11:50,877 --> 00:11:53,338 Bu kadar olağanüstü bir kadınla tekrar bir araya gelmeyi 89 00:11:53,422 --> 00:11:56,675 konuşmak için nasıl elim boş gelebilirim? 90 00:11:56,758 --> 00:11:58,427 Ne götürsem? 91 00:11:58,802 --> 00:12:01,054 Domuz sakatatı mı, gala zambağı mı? 92 00:12:01,138 --> 00:12:04,349 Domuz sakatatı. Her zaman aldığı bir hediye değildir kesin. 93 00:12:04,433 --> 00:12:07,060 Yok, gala zambağı olması gerek. 94 00:12:08,145 --> 00:12:10,147 Onun daha çok hoşuna gidebileceğini düşünüyorum. 95 00:12:10,230 --> 00:12:12,441 Senin ne düşündüğünün hiçbir önemi yok. 96 00:12:12,524 --> 00:12:15,819 Bana hatırlatıp durduğun üzere. Bir gün beynime kazınacak. 97 00:12:15,902 --> 00:12:19,781 Laf değil, icraat. Çiçekçiye. 98 00:12:27,122 --> 00:12:31,126 Kan kesinlikle endişe verici ama bu tüyler ve kürk öbekleri 99 00:12:31,209 --> 00:12:35,046 daha çok bir sincapla baykuşun kapışması gibi duruyor. 100 00:12:35,130 --> 00:12:38,425 Ama yine de işaretleyip adli tıbba göstereceğiz. 101 00:12:38,925 --> 00:12:42,012 Chad! Burada bir şey bulduk galiba! 102 00:12:42,888 --> 00:12:44,347 Herkes olduğu yerde kalsın! 103 00:12:58,069 --> 00:13:02,324 Alison'ın mavi eldiveni olup olmadığını bilen var mı? 104 00:13:07,662 --> 00:13:09,289 O benim galiba, anneanne. 105 00:13:10,165 --> 00:13:11,958 Cebimden düşmüş olmalı. 106 00:13:24,095 --> 00:13:26,556 Dikkat dikkat. Turuncu kartı olanlar 107 00:13:26,640 --> 00:13:29,976 lütfen şimdi belirlenmiş alana doğru ilerlesin. 108 00:13:30,060 --> 00:13:31,853 Sadece turuncu kart sahipleri. 109 00:13:57,587 --> 00:13:58,755 Siktir. 110 00:14:33,123 --> 00:14:34,291 Hey! 111 00:15:07,782 --> 00:15:09,743 BÖCEK İLACI TEMAS ANINDA BÖCEKLERİ ÖLDÜRÜR 112 00:15:39,022 --> 00:15:49,449 Merhaba? 113 00:16:16,351 --> 00:16:17,435 Siktir. 114 00:16:23,858 --> 00:16:27,195 Seni bırakmamı ister misin? Kasabaya dönüyorum. 115 00:16:28,613 --> 00:16:31,741 Marguerite o defteri çıkardı mı zamanın nasıl geçtiğini anlamaz. 116 00:16:33,493 --> 00:16:35,995 -Sorun değil. Beklerim, sakıncası yok. -Evet. 117 00:16:38,331 --> 00:16:43,545 Biliyor musun, seninle şey hakkında konuşmak için fırsat kolluyordum,... 118 00:16:43,628 --> 00:16:45,547 ...geçen gün karakolda olanlarla ilgili. 119 00:16:47,215 --> 00:16:50,969 Umarım anlayış gösterirsin. Ben sadece işimi yapıyorum. 120 00:16:51,052 --> 00:16:54,889 Ama Alison kayıp, sen kasabada yenisin falan... 121 00:16:56,516 --> 00:16:59,561 Ben de tesadüf bu ya,... 122 00:17:00,687 --> 00:17:03,773 ...beyaz bir polis olduğumdan, vesaire... 123 00:17:04,691 --> 00:17:07,736 Senin de şey olman,... 124 00:17:07,819 --> 00:17:11,740 ...Afrikalı Amerikalı biri olman dışarıdan bakınca... 125 00:17:11,823 --> 00:17:15,744 Yanlış bir fikre kapılmanı istemem sadece. 126 00:17:20,790 --> 00:17:22,751 Lakeside öyle bir yer değildir. 127 00:17:24,544 --> 00:17:27,505 Lakeside yine de Amerika'da, değil mi? 128 00:17:28,631 --> 00:17:30,592 Evet... Yani öyle. 129 00:17:31,092 --> 00:17:34,512 Ne söylemeye çalıştığını anlıyorum ama biz şey değiliz... 130 00:17:35,054 --> 00:17:36,222 Chad. 131 00:17:38,183 --> 00:17:39,392 Affedersin. 132 00:17:40,101 --> 00:17:43,772 -Ne oldu Frances? -Elm Sokağı No: 260'ta haneye tecavüz. 133 00:17:45,857 --> 00:17:47,317 Anlaşıldı. Yola çıkıyorum. 134 00:17:49,360 --> 00:17:50,779 Bu ay dört etti. 135 00:18:17,639 --> 00:18:20,350 Affedersin. Instagram, hayatımı ele geçiriyor. 136 00:18:20,433 --> 00:18:22,560 İnsanların takipçi kazanmak için yapmayacağı şey yok. 137 00:18:22,644 --> 00:18:23,978 Gel de bana sor. 138 00:18:25,146 --> 00:18:27,148 -Demeter'ı görmeye geldim. -Pekâlâ. 139 00:18:27,232 --> 00:18:28,817 Bu adı mı, soyadı mı? 140 00:18:28,900 --> 00:18:30,276 Komple adı. 141 00:18:30,360 --> 00:18:32,862 -Beyoncé gibi mi? -Aynen. 142 00:18:34,072 --> 00:18:36,866 Demeter'ı tanıyorsun Janice. Hani Olimpos Dağı'ndan olan. 143 00:18:36,950 --> 00:18:40,161 Doğru ya. O Demeter. 144 00:18:40,245 --> 00:18:43,122 -Tamam. -Sadece bir Demeter vardır. 145 00:18:43,206 --> 00:18:46,334 -En azından Amerika'da bir tane. -Evet. Bu o. 146 00:18:46,417 --> 00:18:49,003 Sizi müessesemizin tanrıçasını görmeye götüreceğim, 147 00:18:49,087 --> 00:18:50,421 önce Janice kaydınızı yapsın. 148 00:18:50,964 --> 00:18:53,883 -Adınız? -Wednesday. 149 00:18:54,509 --> 00:18:56,970 -İlk adınız? -Bay. 150 00:18:57,512 --> 00:19:00,682 Pekâlâ. Bu feragat belgesini imzalamanızı rica edeceğim. 151 00:19:00,765 --> 00:19:02,809 Merak etmeyin, başınıza bir şey gelmeyecek. 152 00:19:02,892 --> 00:19:04,477 Dolunaya daha iki hafta var. 153 00:19:08,231 --> 00:19:09,274 Teşekkürler. 154 00:19:10,692 --> 00:19:12,986 Pekâlâ. Bu taraftan. Benimle gelin beyefendi. 155 00:19:13,903 --> 00:19:18,616 Peki, Haven Glen İnziva Merkezi sakinleri neden kaçarak buraya geliyor? 156 00:19:19,325 --> 00:19:20,702 Çoğunlukla gerçeklikten. 157 00:19:30,503 --> 00:19:35,258 Ama her yerini ıslatma. Komple küflenir. 158 00:19:39,554 --> 00:19:40,889 Merhaba hayatım. 159 00:19:52,025 --> 00:19:53,776 Git buradan Ofnir. 160 00:19:53,860 --> 00:19:55,028 İyi misiniz beyefendi? 161 00:19:57,030 --> 00:19:59,616 Uzun zaman oldu. 162 00:19:59,699 --> 00:20:01,284 Yeterince uzun değil. 163 00:20:01,367 --> 00:20:03,244 Her şey yolunda Hank. 164 00:20:04,495 --> 00:20:06,915 Git buradan. 165 00:20:06,998 --> 00:20:09,918 Çalışanlarından birinden bir süreliğine yerine bakmasını istesen de 166 00:20:10,001 --> 00:20:12,879 bir yere gidip sessizce sohbet etsek? 167 00:20:13,755 --> 00:20:15,173 Buyurun Bayan Wells. 168 00:20:30,480 --> 00:20:33,107 Ben buranın sahibi değilim Ofnir. 169 00:20:34,484 --> 00:20:36,277 Burada bir hastayım. 170 00:20:40,281 --> 00:20:44,285 Peki... Yapma. Fazla ıslandı. 171 00:20:45,161 --> 00:20:49,624 Chad, bu ay bildirilen dördüncü hırsızlık olduğunu söyledi. 172 00:20:49,707 --> 00:20:52,418 O yüzden belki bu işine yarar diye düşündüm. 173 00:20:58,383 --> 00:21:00,343 -Ve sanıyorum... -Evet. 174 00:21:01,386 --> 00:21:05,556 Geçen geceki haneye tecavüz girişiminden sonra taktırdım. 175 00:21:05,640 --> 00:21:08,017 Hiç unutmayacaksın onu, değil mi? 176 00:21:09,477 --> 00:21:14,816 Tamam. Peki o zaman. Bunu Hinzelmann Markete geri götüreyim. 177 00:21:17,568 --> 00:21:21,322 -Çay demliyorum. İster misin? -Evet, lütfen. 178 00:21:21,406 --> 00:21:23,616 -Bitki çayı olur mu? -Teşekkürler. 179 00:21:24,867 --> 00:21:26,119 Bir bakabilir miyim? 180 00:21:26,911 --> 00:21:28,287 Buyur. 181 00:21:29,956 --> 00:21:31,791 Bir gün okumaya vaktim olacağını düşünerek 182 00:21:31,874 --> 00:21:34,335 o harika kitapları satın alıp duruyorum. 183 00:21:34,419 --> 00:21:40,216 Fırsatın olursa Dennis Lehane'in yazdığı her kitabı tavsiye ederim. 184 00:21:40,758 --> 00:21:43,428 -Bal alır mısın? -Evet, lütfen. 185 00:21:43,803 --> 00:21:45,555 Herodot, Tarih. 186 00:21:45,638 --> 00:21:46,639 HERODOT TARİH 187 00:21:46,723 --> 00:21:49,767 Bunu okumak zordu ama değmişti. 188 00:21:49,851 --> 00:21:51,561 Vay canına. Nasıl vakit buluyorsun? 189 00:21:51,644 --> 00:21:56,065 Şeyde epey vaktim vardı... Uykusuzluk hastalığından. 190 00:21:57,442 --> 00:21:59,861 Aslında çok sıkıcı bir kitabın varsa 191 00:21:59,944 --> 00:22:03,156 bana ödünç ver, bayılmaya çalışıyorum. 192 00:22:03,239 --> 00:22:05,158 Tam sana göre bir şeyim var. 193 00:22:05,241 --> 00:22:09,954 Ama kütüphaneye vaktinde iade edeceğine söz vermelisin. 194 00:22:13,458 --> 00:22:15,626 Lakeside City Gazetesi. 195 00:22:16,085 --> 00:22:20,882 -"2000-2004 arası." -Bir haberi araştırıyordum. 196 00:22:21,632 --> 00:22:24,844 Elimde 2005-2018 arası da var. 197 00:22:24,927 --> 00:22:27,346 -Şimdiden uykum geldi. -Değil mi? 198 00:22:27,430 --> 00:22:30,558 Gazetenin editörüyüm, benim bile gözlerim kapandı. 199 00:22:34,395 --> 00:22:36,105 Alison ortaya çıkacak bence. 200 00:22:38,399 --> 00:22:41,027 -Umarım haklısındır. -Eminim. 201 00:22:43,905 --> 00:22:45,865 -Merhaba anne. -Merhaba. 202 00:22:46,491 --> 00:22:49,702 -Leon, bu... -Ondan hazzetmediğini söylemiştin hani? 203 00:22:52,246 --> 00:22:55,124 Yanlış bir başlangıç yaptık sadece. 204 00:22:56,334 --> 00:22:58,795 Mike, bu küçük oğlum Leon. 205 00:22:58,878 --> 00:23:00,797 Leon, bu da Mike. 206 00:23:00,880 --> 00:23:02,590 -Merhaba. -Selam. 207 00:23:02,673 --> 00:23:04,383 Ödevlerini yapmaya başlasana. 208 00:23:04,467 --> 00:23:05,927 Akşam yemeği yarım saate hazır. 209 00:23:10,515 --> 00:23:15,478 Gitsem iyi olacak. Siz yemeğinizi yiyin. 210 00:23:17,105 --> 00:23:18,356 Çay için teşekkürler. 211 00:23:20,775 --> 00:23:25,446 Güvenlik katkısı için teşekkürler. Yani güvenlik katkısı çaban için. 212 00:23:25,530 --> 00:23:27,448 -Rica ederim. -Bir de... 213 00:23:28,533 --> 00:23:30,701 ...kütüphaneye gideceksen? 214 00:23:32,453 --> 00:23:33,746 Peki. 215 00:23:34,580 --> 00:23:36,165 Bunlar yüzünden komaya girmem, değil mi? 216 00:23:36,249 --> 00:23:38,668 Garanti vermiyorum. Kapıyı açayım. 217 00:24:44,775 --> 00:24:47,069 BİLDİRİMLER Madeline: Dede, neredesin? 218 00:24:47,153 --> 00:24:49,280 Annem çok endişelendi. Neredesin? 219 00:24:51,782 --> 00:24:54,410 Seni özledim. Dede, lütfen eve gel. 220 00:25:26,150 --> 00:25:29,862 -Bakın Bay Wednesday, ben... -Sadece "Wednesday" diyebilirsin Hank. 221 00:25:30,696 --> 00:25:32,865 Talebinizi yerine getirmeyi çok isterim 222 00:25:32,949 --> 00:25:35,117 ama Bayan Wells'i sizin velayetinize teslim edemem. 223 00:25:35,201 --> 00:25:37,245 -Bu işler böyle yürümüyor. -Gerçek aşk için bile mi? 224 00:25:38,037 --> 00:25:39,580 Maalesef hayır. 225 00:25:39,664 --> 00:25:43,084 Kendisi mahkemenin atadığı bir vasinin sorumluluğunda. 226 00:25:43,793 --> 00:25:47,088 İşte. Larry Hutchinson. Konuşmanız gereken kişi o. 227 00:25:47,588 --> 00:25:49,382 Ve saygısızlık etmek istemem beyefendi 228 00:25:49,465 --> 00:25:51,717 ama Bayan Wells sizi gördüğüne pek sevinmemiş gibiydi. 229 00:25:51,801 --> 00:25:53,302 Ona sürpriz yapmamalıydım. 230 00:25:53,386 --> 00:25:56,430 Sürprizlerden hep nefret ettiğini hatırlamalıydım. 231 00:26:18,411 --> 00:26:23,082 ARKADAŞLARI KAYIP GENCİN KAÇMAKTAN BAHSETTİĞİNİ SÖYLÜYOR 232 00:26:50,568 --> 00:26:53,863 Işık söndü. Ben kaybettim. 233 00:26:53,946 --> 00:26:56,907 Haysiyetimi elimden aldılar. 234 00:26:56,991 --> 00:26:59,869 Özgürlüğümle haysiyetim arasında seçim yapmak zorundayım. 235 00:26:59,952 --> 00:27:01,245 SİVİL HAKLAR ÖNCÜSÜ ROSA PARKS 236 00:27:01,329 --> 00:27:04,749 Açgözlülükleri beni diri diri yutacak. 237 00:27:04,832 --> 00:27:07,543 Gelip beni bul Shadow Moon. 238 00:28:23,494 --> 00:28:24,870 Sen kimsin be? 239 00:28:24,954 --> 00:28:27,998 -Onun şimdiden burada olması doğru mu? -Bildiğim kadarıyla hayır. 240 00:28:28,082 --> 00:28:30,751 Çünkü bana söyleyen olmadı. Ve molaya çıkacağım. 241 00:28:30,835 --> 00:28:32,628 Burada ne döndüğünü söylemek isteyen var mı? 242 00:28:32,711 --> 00:28:34,630 -Belki de üst katı aramalıyım. -Alo? 243 00:28:34,713 --> 00:28:38,300 Neden? Kimsenin hiçbir şeyle ilgili hiçbir şey bilmediğini, 244 00:28:38,384 --> 00:28:40,386 sadece başkasının suçu olduğunu öğrenmek için mi? 245 00:28:40,469 --> 00:28:43,305 -Bunu zaten biliyorsun. -Bu yüzden adına Araf diyorlar. 246 00:28:43,389 --> 00:28:44,932 Hey, size söylüyorum. 247 00:28:45,015 --> 00:28:47,810 Cehennemde çalışmak bunun yanında terfi sayılır. 248 00:28:47,893 --> 00:28:49,395 Sağır mısınız lan siz? 249 00:28:50,521 --> 00:28:52,481 -Merhaba. -Sen kimsin? 250 00:28:52,565 --> 00:28:56,277 Ses ve videocu. 1940'ların yer göstericisi. 251 00:28:57,069 --> 00:28:59,321 1940'lar olayının seninle ilgisi yok. 252 00:28:59,405 --> 00:29:03,784 Bana verdikleri bu sadece. Biz senin kolaylaştırıcılarınız. 253 00:29:04,493 --> 00:29:08,873 Peki. Buradan siktir olup gitmemi kolaylaştırsanız nasıl olur? 254 00:29:08,956 --> 00:29:11,750 Öncelikle gerçekliği kabul etmelisin, 255 00:29:11,834 --> 00:29:14,086 -kitapçığında yazdığı gibi. -Evet. Ben... 256 00:29:14,795 --> 00:29:18,090 Onu başka bir beyinsiz geri zekâlının kafasına fırlattım bile. 257 00:29:18,174 --> 00:29:20,593 Şunun küfürbazlığına bak. 258 00:29:25,389 --> 00:29:27,475 Peygamber, kitap aşkına, 259 00:29:27,558 --> 00:29:30,311 lütfen "Laura Moon'un Hayatı" olayına gireceğimizi söylemeyin. 260 00:29:30,394 --> 00:29:31,687 Bir şeyler öğrenebilirsin. 261 00:29:34,356 --> 00:29:37,067 "Huzur içinde yat" sözünün sizin için anlamı yok mu? 262 00:29:37,151 --> 00:29:39,945 Bu benim hayatımdı. Yaşarken gözlerim açıktı. 263 00:29:40,029 --> 00:29:42,948 Temcit pilavı gibi ısıtıp durmaya gerek yok. Nokta. Bitti, gitti. 264 00:29:46,660 --> 00:29:50,623 Ve ayrıca burada kim benim hayatımla ilgili uzman da 265 00:29:50,706 --> 00:29:53,042 bu saçmalığın bir anlamı olsun? 266 00:29:55,127 --> 00:29:56,128 Al bakalım. 267 00:29:56,212 --> 00:29:58,047 -Yoruldum. -Bu sen oluyorsun. 268 00:29:58,130 --> 00:30:00,966 -Evlat. -Midwesterner Motele hoş geldiniz. 269 00:30:01,050 --> 00:30:04,470 Tamam. Bana bir saniye daha ver. 270 00:30:04,553 --> 00:30:07,515 Bu babam. Ne kadar genç. 271 00:30:09,225 --> 00:30:11,894 Kusura bakmayın, sadece bir tane sigara içilmeyen oda kalmış. 272 00:30:11,977 --> 00:30:17,107 İki tane çift kişilik yatak. Geceliği 50 dolar daha fazla. 273 00:30:17,191 --> 00:30:19,985 Vay be. Fiyatı biraz yüksekmiş. 274 00:30:20,444 --> 00:30:24,823 Kızımın alerjisini göz önünde bulundurarak sormaktan zarar gelmeyeceğini düşünmüştüm. 275 00:30:24,907 --> 00:30:26,867 -Değil mi? -Çok tatlı. 276 00:30:29,245 --> 00:30:32,623 Sizi çaktırmadan o odaya alacağım. Merak etmeyin. 277 00:30:34,542 --> 00:30:38,212 Evet, biliyorum. Ben de oradaydım ya lan. 278 00:30:38,754 --> 00:30:39,922 Sadece izlesen daha iyi. 279 00:30:45,344 --> 00:30:47,179 Devamını anlatayım. 280 00:30:47,763 --> 00:30:50,057 Babam otel görevlisine yazarken 281 00:30:50,140 --> 00:30:51,517 benim amacım başkaydı. 282 00:30:51,600 --> 00:30:54,186 Bizimle gelmediği için anneme çok kızgındım. 283 00:30:55,813 --> 00:30:57,690 Siz de mi eyalet fuarı için geldiniz? 284 00:30:57,773 --> 00:30:59,900 Keşke. Aile ziyareti. 285 00:30:59,984 --> 00:31:01,485 Odanızın anahtarını buyurun. 286 00:31:02,403 --> 00:31:03,737 İyi tatiller. 287 00:31:03,821 --> 00:31:08,200 Pekâlâ evlat. Görünüşe göre iki tane çift kişilik yatağı kaptık. 288 00:31:08,742 --> 00:31:11,453 Annemden intikam almak için babama dedim ki, 289 00:31:11,537 --> 00:31:13,664 "Bavullarını taşımasına yardım etmelisin." 290 00:31:16,417 --> 00:31:17,585 Affedersiniz hanımefendi. 291 00:31:17,668 --> 00:31:22,798 Tabii ki anında yaptı çünkü kadın seksi, babam da "yardımsever". 292 00:31:27,261 --> 00:31:29,513 Meğer onunla aynı katta kalıyormuşuz. 293 00:31:29,597 --> 00:31:32,474 Çocuk olduğumdan ve havuzları var diye dedim ki, 294 00:31:32,558 --> 00:31:35,144 -"Baba, yüzmeye gidebilir miyiz?" -Neden olmasın? 295 00:31:35,227 --> 00:31:38,564 -Siz de gelmek ister misiniz? -Ailece vakit geçirin, rahatsız etmeyeyim. 296 00:31:38,647 --> 00:31:41,317 Rahatsız etmezsiniz. Değil mi baba? 297 00:31:42,359 --> 00:31:43,611 Kesinlikle. 298 00:31:46,322 --> 00:31:49,992 Havuza gitme vakti geldiğinde babama vazgeçtiğimi, 299 00:31:50,075 --> 00:31:52,828 sadece odada kalıp çizgi film izlemek istediğimi söyledim. 300 00:31:55,372 --> 00:31:57,374 Ama bensiz gitmesini söyledim. 301 00:32:05,049 --> 00:32:08,093 -Merhaba. -Merhaba. Kızınız nerede? 302 00:32:08,636 --> 00:32:12,598 Odada kalıp çizgi film izlemeye karar verdi. 303 00:32:13,682 --> 00:32:16,143 Onlara havuzun kapalı olduğunu söylediğine inanamıyorum. 304 00:32:16,226 --> 00:32:18,979 Havuz bize kaldı ama, değil mi? 305 00:32:19,647 --> 00:32:22,524 -Evet. -İşe yaradı yani. 306 00:32:22,608 --> 00:32:24,652 Peki, iyi geceler. 307 00:32:26,862 --> 00:32:27,905 İyi geceler. 308 00:32:41,627 --> 00:32:43,671 Havuzdan sonra eğlenceleri devam etti. 309 00:32:44,171 --> 00:32:47,841 Babam yem attı, kadın yemi yuttu ve oldu bitti. 310 00:32:50,552 --> 00:32:53,263 Babam bu hatuna o kadar düşmüştü ki dikizlediğimi bile fark etmedi. 311 00:32:59,812 --> 00:33:00,979 RAHATSIZ ETMEYİN 312 00:33:01,063 --> 00:33:02,731 Bu ıslak giysileri çıkarmam gerek. 313 00:33:02,815 --> 00:33:05,943 -Bir yere gideyim deme. -Tamam, çıkar bakalım. 314 00:33:06,026 --> 00:33:08,070 Ben sana bir içki hazırlayayım. Ne alırsın? 315 00:33:08,821 --> 00:33:11,532 -Tuhaf bir müzik seçimi ama neyse. -Sen ne alırsan ondan alırım. 316 00:33:11,615 --> 00:33:13,575 Ne dedin? Sesin gelmiyor. 317 00:33:13,659 --> 00:33:16,495 Kafama göre bir şey hazırlayacağım, sürpriz olsun. 318 00:33:16,578 --> 00:33:18,789 Çok tatlısın! 319 00:33:27,297 --> 00:33:29,299 Ve oradan sonrası tepetaklak. 320 00:33:30,551 --> 00:33:32,010 Sadece izlesen gerçekten daha iyi. 321 00:33:32,678 --> 00:33:35,097 Belki devamını ileri sarabiliriz bence. 322 00:33:35,180 --> 00:33:37,850 Sonra siz bana Araf'tan çıkış kartımı verirsiniz 323 00:33:37,933 --> 00:33:39,309 ve yollarımızı dost olarak ayırırız. 324 00:33:39,393 --> 00:33:41,228 Biz anlaşma yapmayız. 325 00:33:43,689 --> 00:33:45,399 EVLİLİK BELGESİ 326 00:33:45,482 --> 00:33:46,984 Çok güzel olmuş Cordelia. 327 00:33:48,569 --> 00:33:51,572 Belgenin aslının olağanüstü bir kopyası. 328 00:33:51,655 --> 00:33:54,116 -Teşekkürler. -Rica ederim. 329 00:33:54,742 --> 00:33:58,412 1779 demiştin ama 1979'u kastetmişsindir diye düşündüm. 330 00:33:58,495 --> 00:34:01,039 Bazen 250 yıl olmuş gibi geliyor da. 331 00:34:02,750 --> 00:34:03,959 O gerçekten eşin mi? 332 00:34:04,877 --> 00:34:08,297 -Sana yalan söyler miyim? -Açıkçası bilmiyorum. 333 00:34:09,548 --> 00:34:12,134 Demeter kesinlikle benim eşim 334 00:34:12,217 --> 00:34:16,388 ve ayrıca bu gezegeni şereflendirmiş en olağanüstü yaratıklardan biri. 335 00:34:17,014 --> 00:34:18,891 Güzelliğiyle ancak keskin zekâsı, 336 00:34:18,974 --> 00:34:21,643 tuhaf mizah anlayışı ve cömert ruhu yarışır. 337 00:34:23,479 --> 00:34:27,441 -Bu tanrıçayla nerede tanıştın ki? -"Tanrıça" doğru kelime. 338 00:34:28,692 --> 00:34:34,323 Küçük, sevimsiz bir çiftlikte... 339 00:34:36,283 --> 00:34:37,326 Affedersin. 340 00:34:38,869 --> 00:34:41,288 Wisconsin'den arıyorlar. Muhtemelen oğlundur. 341 00:34:41,371 --> 00:34:43,874 Shadow numarayı nereden aldı acaba? 342 00:34:43,957 --> 00:34:45,209 Anma töreninde verdim. 343 00:34:45,292 --> 00:34:46,710 Pek samimisiniz bakıyorum. 344 00:34:47,294 --> 00:34:49,880 Sana ulaşması gerekebilir diye düşünmüştüm sadece. 345 00:34:50,172 --> 00:34:53,550 -Telesekretere atayım mı? -Hayır, anın tadı kaçtı. 346 00:34:54,843 --> 00:34:57,471 -Devam et. -Alo? 347 00:34:59,097 --> 00:35:00,224 Evet, iyiyim. 348 00:35:01,934 --> 00:35:03,519 Seninle konuşmak istiyor. 349 00:35:10,692 --> 00:35:12,361 -Merhaba. -Selam. 350 00:35:12,444 --> 00:35:14,655 Belkıs'la görüşmem gerek. Onu nerede bulabilirim? 351 00:35:14,738 --> 00:35:18,075 İyiyim. Sorduğun için teşekkürler oğlum. Sen nasılsın? 352 00:35:18,158 --> 00:35:20,160 Seni daha birkaç gün önce gördüm. 353 00:35:20,244 --> 00:35:22,746 -Birkaç günde çok şey olabilir. -Belkıs. 354 00:35:22,830 --> 00:35:25,499 -Onun nerede olduğunu biliyor musun? -Biliyorum. 355 00:35:25,582 --> 00:35:28,418 Onu görürsen Teknik Eleman'la arasında neler olduğunu öğrenir misin? 356 00:35:28,502 --> 00:35:32,089 "Teknik Eleman" mı? Sen bunu nereden biliyorsun? 357 00:35:34,758 --> 00:35:37,636 Bak, bunun önemi bile yok. Onunla konuşmam gerek sadece. 358 00:35:37,719 --> 00:35:39,304 Gördüğün rüyalarla ilgili, değil mi? 359 00:35:42,558 --> 00:35:45,102 Onun adresini söyle, lütfen. 360 00:35:47,187 --> 00:35:52,442 New York City. 20. Doğu Caddesi, No: 1860. Daire 12C. Ve eğer... 361 00:35:58,657 --> 00:36:02,786 "Nankör evlat, en dişli düşmandan beter." 362 00:36:04,746 --> 00:36:08,250 Kırk sene. Çok etkileyici. 363 00:36:10,502 --> 00:36:13,547 Bayan Wells'in evli olduğundan hiç bahsetmemesi tuhaf. 364 00:36:14,089 --> 00:36:16,800 Uzun ömürlü bir birlikteliğin sırrını çözdüğümüzü düşünüyorduk. 365 00:36:17,634 --> 00:36:20,345 İlişkimizde molalar veriyorduk. 366 00:36:21,430 --> 00:36:25,684 Maalesef son molamız sırasında birkaç tahta eksildi. 367 00:36:25,767 --> 00:36:26,935 Gerçekten. 368 00:36:27,477 --> 00:36:31,106 İnsan içinde çırılçıplak hoplayıp zıplamanın, 369 00:36:31,189 --> 00:36:36,612 tanrıçalık statüsüne uygun olduğuna hâkimi ikna etmeye çalışmak epey uçuk hareket. 370 00:36:36,695 --> 00:36:40,949 Çıplaklık iffetsizlik değildir, derler. 371 00:36:41,575 --> 00:36:46,413 Bildiğiniz gibi Hâkim Trakes, Bayan Wells'in aile üyesi bulunmadığı için 372 00:36:46,997 --> 00:36:49,166 onun vasisi olarak beni atadı. 373 00:36:49,249 --> 00:36:53,295 Ona iyi bakıldığı ortada. Ve bunun için sonsuza dek minnettar kalacağım. 374 00:36:53,378 --> 00:36:57,925 Benim tek derdim maddi olarak devlete yük olmaması. 375 00:36:58,008 --> 00:36:59,259 Kesinlikle. 376 00:36:59,843 --> 00:37:04,306 Eşinizin akli melekeleri zayıflamış olabilir ama portföyü oldukça sağlam. 377 00:37:04,389 --> 00:37:06,350 Aferin kızıma. 378 00:37:11,563 --> 00:37:14,733 Selam. Ben de seni arıyordum. Leon'a not bıraktım. 379 00:37:15,525 --> 00:37:17,402 Bir yere mi gidiyorsun? 380 00:37:17,486 --> 00:37:19,613 Evet. Bir arkadaşımı görmeye New York'a gitmem gerek. 381 00:37:19,696 --> 00:37:20,948 KAYIP KIZ İÇİN ARAMA SÜRÜYOR 382 00:37:21,949 --> 00:37:24,409 -Hâlâ haber yok ha? -Yok. 383 00:37:25,035 --> 00:37:30,290 Bugün birkaç arama ekibi daha geldi ama henüz haber yok. 384 00:37:31,166 --> 00:37:33,835 -Sen iyi misin? -Evet, bilirsin. Sadece... 385 00:37:33,919 --> 00:37:35,504 Kaybolduğu süre uzadıkça... 386 00:37:40,467 --> 00:37:41,885 Kendine dikkat et. 387 00:37:58,902 --> 00:38:01,071 LAKESIDE CITY GAZETESİ KAYIP KIZ İÇİN ARAMA SÜRÜYOR 388 00:38:17,754 --> 00:38:20,549 LAKESIDE CITY GAZETESİ ORMANDA KANA BULANMIŞ ATKI BULUNDU 389 00:38:30,475 --> 00:38:31,893 Nerede kaldın be? 390 00:38:31,977 --> 00:38:35,439 Pilleri bitmişti. Yenilerini bulmak vakit aldı. 391 00:38:35,522 --> 00:38:38,066 Buralarda eşyaların kaybolma âdeti vardır. 392 00:38:38,150 --> 00:38:39,985 Korku filminin bitmesine az kaldı. 393 00:38:40,068 --> 00:38:42,904 Sonra umarım ki siz de yok olacaksınız. 394 00:38:42,988 --> 00:38:44,781 Peki. Şimdi... 395 00:38:45,240 --> 00:38:47,576 Babam, annem hariç önüne çıkan her şeyi sikti. 396 00:38:47,659 --> 00:38:51,413 Annem de aynı şekilde karşılık verdi, kısasa kısas. Ve Tanrı diye bir şey varsa 397 00:38:51,496 --> 00:38:53,331 burada oturup onu izlemek zorunda kalmam. 398 00:38:54,166 --> 00:38:56,668 Ben de babamın izinden giderek 399 00:38:56,752 --> 00:39:00,047 bulabildiğim her arızalı adamla sikiştim. Hâlihazırda arızalı değillerse 400 00:39:00,130 --> 00:39:02,215 onlarla işim bittiğinde arızalılardı. 401 00:39:08,013 --> 00:39:09,264 Evlendim. 402 00:39:14,478 --> 00:39:18,065 O işi de dev batırdım. Öldüm. Ve işte buradayız! 403 00:39:18,857 --> 00:39:22,277 Peki, bugün burada ne öğrendik? 404 00:39:23,361 --> 00:39:24,613 Hiçbir bok öğrenmedik. 405 00:39:25,280 --> 00:39:27,949 Hayatımda yaşanan bütün boktan şeylerin mimarının ben olduğumu 406 00:39:28,033 --> 00:39:30,077 bu bok çukuruna gelmeden de 407 00:39:30,160 --> 00:39:31,661 size söyleyebilirdim. 408 00:39:32,704 --> 00:39:36,166 Benim yüzümden. Bunun farkındayım. Bununla derdim yok. 409 00:39:36,750 --> 00:39:39,169 Babamın spor olarak aldatmasına yardım ve yataklık ettim, 410 00:39:39,252 --> 00:39:40,921 bu da annemin de aldatmasına sebep oldu. 411 00:39:41,004 --> 00:39:42,506 Babamın içmesine, annemin içmesine. 412 00:39:42,589 --> 00:39:44,591 Babama dönüştüm, kendim sikiştim, 413 00:39:44,674 --> 00:39:48,512 evliliğimi ve hayatımı sikip attım. Son. 414 00:39:51,014 --> 00:39:52,724 Bilmediğim bir şey söyleyin. 415 00:39:53,308 --> 00:39:58,688 Burada gerçekten vaktini boşa harcadın. Dedeninkini de, benimkini de. 416 00:39:58,772 --> 00:40:03,276 Bariz olmakla kalmayıp fazla fazla bariz olan saçmalıklarla. 417 00:40:05,403 --> 00:40:09,241 Burası hiçbir yere çıkmayan boktan koridorlardan ibaret. 418 00:40:11,326 --> 00:40:13,203 Bütün cevapları zaten biliyorsan 419 00:40:13,787 --> 00:40:16,206 neye hâlâ bu kadar öfkelisin? 420 00:40:17,791 --> 00:40:19,626 Senin gibi tepeden bakan sik kafalılara. 421 00:40:57,080 --> 00:40:58,498 Bendeki sorun ne? 422 00:41:04,129 --> 00:41:07,924 Bunu gördüğümde tek düşünebildiğim 423 00:41:08,008 --> 00:41:10,635 Pensilvanya'daki o çiftlikteki tarlada, 424 00:41:11,136 --> 00:41:16,683 arkandan güneş batarken dururkenki hâlindi. 425 00:41:16,766 --> 00:41:19,186 Yeni kıyafetlere ihtiyacım yok Ofnir. 426 00:41:19,269 --> 00:41:21,396 Bu çıkacağımız mahkeme için aşkım. 427 00:41:21,479 --> 00:41:24,733 Çiçeğe de, çikolataya da ihtiyacım yok. 428 00:41:24,816 --> 00:41:27,027 Kocanın geri döndüğünü ve sana bakabileceğini 429 00:41:27,110 --> 00:41:28,653 açıklamamız lazım ki 430 00:41:28,737 --> 00:41:33,325 hâkim senin vasiliğini bana geri versin 431 00:41:33,408 --> 00:41:36,578 -ve seni bu cehennemden çıkaralım. -Beni dinlemiyorsun. 432 00:41:36,661 --> 00:41:39,706 O Hutchinson denen adama gelirsek, ne şarlatan ama, değil mi? 433 00:41:40,498 --> 00:41:43,001 -Biliyor musun, buradaki... -Hiç dinlemedin ki. 434 00:41:43,084 --> 00:41:47,422 ...en az yarım düzine "sakine" vasilik ettiğini bana açık açık itiraf etti. 435 00:41:47,505 --> 00:41:50,133 Ve öğrendim ki buranın yarısı ona aitmiş. 436 00:41:50,217 --> 00:41:52,761 Bu kadar şahsi bir mesele olmasa 437 00:41:52,844 --> 00:41:54,512 ona sahtekârlıktan yüksek not verirdim. 438 00:41:54,596 --> 00:41:55,889 Buradan gitmek istemiyorum. 439 00:41:56,932 --> 00:41:59,601 -Hayır, ciddi olamazsın. -Ciddiyim. 440 00:41:59,684 --> 00:42:02,187 Burada gerçek hâlimleyim. 441 00:42:03,146 --> 00:42:08,777 İnsanlar beni tanrıça olarak kabul ediyor. Hatta bana tapıyorlar. 442 00:42:09,778 --> 00:42:12,530 Bunun ne kadar iyi bir his olduğunu unutmuştum. 443 00:42:14,866 --> 00:42:18,578 Buradaki delilere Kertenkele Kral olduğunu söylesen gene taparlar. 444 00:42:18,954 --> 00:42:22,374 Biz tanrıyız, sen ve ben. 445 00:42:22,457 --> 00:42:25,543 Ve burası tapınak değil, akıl hastanesi. 446 00:42:25,627 --> 00:42:28,588 Burada yaşananlar, kutsala karşı küfre girer. 447 00:42:28,672 --> 00:42:31,466 Seni buradan ve ilaçlarından kurtardığımız an bunu fark edeceksin. 448 00:42:32,968 --> 00:42:35,178 Neden buradasın Ofnir? 449 00:42:37,055 --> 00:42:39,057 -Senin için. -Benim için mi? 450 00:42:40,016 --> 00:42:41,142 Param için değil mi? 451 00:42:42,310 --> 00:42:46,356 Bir savaşın çığırtkanlığını yaptığını biliyorum ben. 452 00:42:47,107 --> 00:42:52,320 Ve savaşlar masraflıdır. Bana karşı dürüst ol. 453 00:42:55,282 --> 00:42:58,410 Bana karşı dürüst olursan seninle gelirim. 454 00:42:59,577 --> 00:43:02,747 -Hileli soru. -Bir hilebaza soruluyor. 455 00:43:06,918 --> 00:43:10,463 Buraya sana olan ölümsüz aşkım için geldiğimi söylüyorum, 456 00:43:10,547 --> 00:43:11,965 sen beni yalancılıkla suçlayıp 457 00:43:12,048 --> 00:43:15,427 "250 senedir hangi cehennemdeydin?" diye soruyorsun. 458 00:43:15,510 --> 00:43:18,346 Kendin dışında kimseyi sevemeyeceğini de söylüyorum. 459 00:43:18,430 --> 00:43:20,932 Paran için geldiğimi söylersem 460 00:43:21,016 --> 00:43:23,435 bana "namert, paragöz şerefsiz" dersin. 461 00:43:23,518 --> 00:43:27,397 Hayır, bu yemi yutmayacağım kadar iyi tanıyoruz birbirimizi. Hayır. 462 00:43:28,606 --> 00:43:33,111 Seni bir zamanlar tanıyordum ya da tanıdığımı sanıyordum. 463 00:43:33,194 --> 00:43:36,156 Ama şimdi sana baktığımda 464 00:43:36,239 --> 00:43:41,286 yaşlanmış ve yanıp tutuşan bir tanrı görüyorum. 465 00:43:42,787 --> 00:43:46,916 Soru şu ki, ne için yanıp tutuşuyorsun? 466 00:43:59,262 --> 00:44:03,600 -Ben... -Bir şey söyleme. Bir şey yapma. 467 00:44:04,184 --> 00:44:06,144 Sadece izle. 468 00:44:10,774 --> 00:44:15,320 Affedersiniz hanımefendi. Ağır görünüyor. Yardım etmemi ister misiniz? 469 00:44:15,403 --> 00:44:16,780 Teşekkürler. 470 00:44:16,863 --> 00:44:18,490 Gerçek bir beyefendi. 471 00:44:20,200 --> 00:44:24,162 Bu güzel kız, babasının nesli tükenmekte olan bir tür olduğunu biliyor mu? 472 00:44:27,457 --> 00:44:28,625 Tamam. Hadi tatlım. 473 00:44:28,708 --> 00:44:30,668 Onu taşımanız çok nazik bir hareket. 474 00:44:30,752 --> 00:44:32,337 Kardeşimin doğum günü için geldim 475 00:44:32,420 --> 00:44:35,256 ama evleri çok küçük, o yüzden burada kalmaya karar verdim. 476 00:44:36,007 --> 00:44:39,260 -Burası benim odam. -Bizimki şurada. 477 00:44:40,720 --> 00:44:42,555 Alt kattaki havuz çok cazip görünüyor. 478 00:44:42,639 --> 00:44:46,184 -Gidip yüzmek ister misiniz hanımlar? -Ben ikna olabilirim. 479 00:44:46,267 --> 00:44:50,230 -Tabii rahatsızlık vermezsem. -Kesinlikle vermezsiniz. 480 00:44:50,313 --> 00:44:53,900 Üstümü değiştireyim. Hazır olunca gelip beni alırsınız. 481 00:44:54,484 --> 00:44:56,069 Tamam. Hadi tatlım. 482 00:44:57,695 --> 00:45:00,532 Ben aşağıda çocuk havuzu görmedim. 483 00:45:00,615 --> 00:45:03,701 Otel odasında kalıp çizgi film izlemek istersen sorun olmaz. 484 00:45:04,411 --> 00:45:07,956 Mini barda şeker bile vardır belki. 485 00:45:08,456 --> 00:45:09,749 Nasıl olur? 486 00:45:10,417 --> 00:45:12,627 -Tamam. -Tamam. 487 00:45:18,299 --> 00:45:19,968 Bu ıslak giysileri çıkarmam gerek. 488 00:45:20,510 --> 00:45:23,555 -Bir yere gideyim deme. -Tamam, çıkar bakalım. 489 00:45:23,638 --> 00:45:25,598 Ben sana bir içki hazırlayayım. Ne alırsın? 490 00:45:27,142 --> 00:45:29,185 Sen ne alırsan ondan alırım. 491 00:45:29,269 --> 00:45:31,271 Ne dedin? Sesin gelmiyor. 492 00:45:31,354 --> 00:45:33,773 Kafama göre bir şey hazırlayacağım, sürpriz olsun. 493 00:45:33,857 --> 00:45:35,692 Çok tatlısın! 494 00:45:46,161 --> 00:45:50,832 Sadece küçük bir çocuktum. 495 00:45:52,208 --> 00:45:55,378 Hayatında yaşanan bütün boktan şeylerin mimarı olmayan bir çocuk. 496 00:45:56,171 --> 00:45:58,298 Ve anne-babasının evliliğini mahvetmemiş bir çocuk. 497 00:46:06,306 --> 00:46:08,141 Bende sorun yokmuş. 498 00:46:10,351 --> 00:46:12,020 Seni korumaları gerekirdi. 499 00:46:17,817 --> 00:46:20,570 Bunu kendi hayatımın içine etmeye başlamadan önce 500 00:46:20,653 --> 00:46:23,156 öğrensem harika olurdu. 501 00:46:25,116 --> 00:46:27,785 Ya da hâlâ hayattayken. 502 00:46:28,411 --> 00:46:30,205 Artık biliyorsun. 503 00:46:31,581 --> 00:46:32,749 Evet. 504 00:46:36,544 --> 00:46:37,754 Harika. 505 00:46:37,837 --> 00:46:39,797 Burada işimiz bitti mi? Güzel. 506 00:46:43,134 --> 00:46:44,135 Tamam. 507 00:47:07,742 --> 00:47:09,452 GERÇEKLİĞİ KABUL ET 508 00:47:09,536 --> 00:47:11,246 GELECEK... 509 00:48:18,146 --> 00:48:19,314 Belkıs?